All language subtitles for Anzio.1968.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,488 --> 00:00:24,625
[JACK JONES'
"THIS WORLD IS YOURS" PLAYING]
4
00:00:30,931 --> 00:00:33,401
* Where have you gone *
5
00:00:33,401 --> 00:00:38,572
* You bright-eyed
Gentle dreamer? *
6
00:00:38,572 --> 00:00:41,075
* Where is the man *
7
00:00:41,075 --> 00:00:45,146
* You thought you knew
So well? *
8
00:00:46,414 --> 00:00:49,417
* When did you change *
9
00:00:49,417 --> 00:00:53,321
* Into a fearsome soldier *
10
00:00:53,321 --> 00:00:55,423
* Who finally found *
11
00:00:55,423 --> 00:01:00,661
* That war
Is necessary hell? *
12
00:01:02,062 --> 00:01:04,665
* When did you learn *
13
00:01:04,665 --> 00:01:10,070
* How much life
Is worth living? *
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,540
* And that this land's *
15
00:01:12,540 --> 00:01:17,711
* Worth everything
You're giving *
16
00:01:17,711 --> 00:01:24,652
* Are you so brave
And are you so cold-hearted? *
17
00:01:24,652 --> 00:01:28,055
* Or was it fear
That started *
18
00:01:28,055 --> 00:01:33,361
* That rage
Inside of you? *
19
00:01:33,361 --> 00:01:36,464
* This world is yours *
20
00:01:36,464 --> 00:01:41,269
* You men who found
No answers *
21
00:01:41,269 --> 00:01:44,172
* Who lost your dreams *
22
00:01:44,172 --> 00:01:49,343
* Who lost your way
And went to war *
23
00:01:49,343 --> 00:01:53,347
* This world is yours
All you men *
24
00:01:53,347 --> 00:01:55,516
* Take the land *
25
00:01:55,516 --> 00:01:57,785
* Take the sea *
26
00:01:57,785 --> 00:02:01,555
* It's yours *
27
00:02:12,366 --> 00:02:15,503
* This world is yours *
28
00:02:15,503 --> 00:02:20,341
* You men who found
No answers *
29
00:02:20,341 --> 00:02:23,043
* Who lost your dreams *
30
00:02:23,043 --> 00:02:28,549
* Who lost your way
And went to war *
31
00:02:28,549 --> 00:02:32,520
* This world is yours
All you men *
32
00:02:32,520 --> 00:02:34,422
* Take the land *
33
00:02:34,422 --> 00:02:38,025
* Take the sea *
34
00:02:38,025 --> 00:02:46,166
* It's yours *
35
00:03:03,083 --> 00:03:05,152
[YELLING]
36
00:03:05,152 --> 00:03:06,454
All right, you mothers.
37
00:03:06,454 --> 00:03:09,122
I'll show you
who Richardson is!
38
00:03:09,122 --> 00:03:10,824
Come on. Come on.
39
00:03:10,824 --> 00:03:14,161
[YELLING]
40
00:03:14,161 --> 00:03:16,029
Hey, Andy,
what's the record?
41
00:03:16,029 --> 00:03:17,265
You gotta beat 20, babe.
42
00:03:17,265 --> 00:03:19,099
Hey, you got any doubts?
43
00:03:19,099 --> 00:03:21,201
How you gonna beat me, Rich?
44
00:03:21,201 --> 00:03:22,470
You gotta be kidding!
45
00:03:22,470 --> 00:03:24,372
Here comes
your second Purple Heart.
46
00:03:24,372 --> 00:03:26,274
All right, you mothers!
47
00:03:26,274 --> 00:03:28,842
ANDY:
Three,
48
00:03:28,842 --> 00:03:30,678
four,
49
00:03:30,678 --> 00:03:32,613
five...
50
00:03:32,613 --> 00:03:37,184
DOYLE:
Get the head, somebody!
What is this?
51
00:03:37,184 --> 00:03:40,053
You never missed my head
when I was up there. Come on!
52
00:03:40,053 --> 00:03:42,323
MAN:
Come on! Come on!
53
00:03:42,323 --> 00:03:45,393
Yeah, two times.
Got his ass, both cheeks.
54
00:03:45,393 --> 00:03:47,428
Forget the butt.
In the head. In the head.
55
00:03:47,428 --> 00:03:49,162
Right in the brain.
Come on.
56
00:03:49,162 --> 00:03:50,698
Here you go, Rich.
57
00:03:50,698 --> 00:03:53,233
RICHARDSON:
Is that the best
you mothers can do?
58
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
DOYLE:
Come on. In the head.
In the head. Right in the brain!
59
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
RICHARDSON:
* Oh, if I had the wings
Of an angel *
60
00:03:59,006 --> 00:04:02,075
* And the ass
Of a buffalo *
61
00:04:02,075 --> 00:04:06,547
* I'd fly over
All the rooftops *
62
00:04:06,547 --> 00:04:09,950
* And shit on the Rangers
Below *
63
00:04:09,950 --> 00:04:11,719
[BLOWS RASPBERRY]
64
00:04:19,560 --> 00:04:22,229
For Christ's sake, Dick Ennis!
How the hell are you?
65
00:04:22,229 --> 00:04:23,597
Hey, Wally.
66
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Hey, Mr. Ennis,
what's the scoop?
67
00:04:25,265 --> 00:04:28,469
Where are they sending us now?
I don't know. I just got here.
68
00:04:28,469 --> 00:04:30,838
Hey, Ennis, I got
a fantastic story for you.
69
00:04:30,838 --> 00:04:33,474
Human interest--
I write only clean family news,
70
00:04:33,474 --> 00:04:35,108
Doyle, not pornography.
71
00:04:35,108 --> 00:04:38,546
Hey, paisan, where these creeps
sending us now? Civvy or Rome?
72
00:04:38,546 --> 00:04:39,913
You find out,
you let me know.
73
00:04:39,913 --> 00:04:43,484
If you don't know, who knows?
MAN: Sixteen!
74
00:04:43,484 --> 00:04:45,786
Seventeen!
75
00:04:45,786 --> 00:04:47,321
Eighteen!
76
00:04:47,321 --> 00:04:49,089
Nineteen.
77
00:04:49,089 --> 00:04:51,258
Twenty!
78
00:04:51,258 --> 00:04:52,593
Twenty-one!
79
00:04:52,593 --> 00:04:54,562
Knock it off.
You got it, Rich.
80
00:04:54,562 --> 00:04:58,031
The winner and new champion!
81
00:04:58,031 --> 00:05:02,803
Richardson, the greatest!
And you're all cruds.
82
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
[CHEERING]
83
00:05:18,185 --> 00:05:20,020
I'll be damned.
84
00:05:20,020 --> 00:05:23,957
Mon chГ©ri,
you are fantastique.
85
00:05:23,957 --> 00:05:26,860
You have all the qualities
of a Madonna, a saint--
86
00:05:26,860 --> 00:05:29,397
That's a lousy
Charles Boyer.
87
00:05:29,397 --> 00:05:31,532
Why don't you stick
to Bela Lugosi?
88
00:05:31,532 --> 00:05:34,101
It is Bela Lugosi.
89
00:05:34,101 --> 00:05:35,869
What does he want?
90
00:05:35,869 --> 00:05:38,539
Nothing, darling.
He says I will destroy you, eh?
91
00:05:38,539 --> 00:05:41,442
He's right. Go. I will ruin you
like I have ruined
92
00:05:41,442 --> 00:05:45,479
hundreds of women
from Salerno to Cincinnati. Go!
93
00:05:46,480 --> 00:05:51,685
Wait. First,
let me look at your neck.
94
00:05:52,953 --> 00:05:54,187
Hey, Dick!
Hey.
95
00:05:54,187 --> 00:05:56,657
I thought you were
covering the Cassino front.
96
00:05:56,657 --> 00:05:59,126
I was. I ran out of material.
They all died on me.
97
00:05:59,126 --> 00:06:00,994
[BANGING ON DOOR]
98
00:06:06,066 --> 00:06:07,501
Peace!
99
00:06:07,501 --> 00:06:09,537
Peace.
100
00:06:09,537 --> 00:06:10,804
The Black Devils.
101
00:06:10,804 --> 00:06:13,507
I gotta get the first crack
at Rabinoff.
102
00:06:14,942 --> 00:06:17,911
Peace. Peace.
103
00:06:17,911 --> 00:06:20,414
Crap on that.
Get the mothers!
104
00:06:45,873 --> 00:06:48,175
Let's get the hell
out of here.
105
00:06:55,649 --> 00:06:58,151
Listen, I heard about
that Rapido River thing.
106
00:06:58,151 --> 00:07:00,187
That must've been
a real slaughter, huh?
107
00:07:00,187 --> 00:07:03,290
Yeah, that's what it was, Abe,
a real slaughter.
108
00:07:03,290 --> 00:07:04,825
Two thousand cowboys
from Texas
109
00:07:04,825 --> 00:07:06,594
spinning around
in rubber boats,
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,629
and the Germans sitting
on the other side
111
00:07:08,629 --> 00:07:10,498
zeroed in on them
with machine guns.
112
00:07:10,498 --> 00:07:12,099
Very poor
general management.
113
00:07:12,099 --> 00:07:15,469
[SPEAKING IN ITALIAN]
Basta. Basta.
114
00:07:15,469 --> 00:07:18,238
Hey, Ennis.
115
00:07:18,238 --> 00:07:21,141
Ennis, you son of a bitch.
116
00:07:22,309 --> 00:07:23,844
I remember you from Sicily.
117
00:07:23,844 --> 00:07:26,880
The first day, remember?
I was up a tree.
118
00:07:28,616 --> 00:07:30,818
I think this guy
used a pipe on me.
119
00:07:30,818 --> 00:07:34,522
Hey,
I got something for you.
120
00:07:34,522 --> 00:07:36,323
Here, sarge.
121
00:07:36,323 --> 00:07:38,425
"Admit one" where?
122
00:07:38,425 --> 00:07:41,995
Paradise.
All high-class women there.
123
00:07:41,995 --> 00:07:45,599
Use it fast, Ranger,
before your number's up.
124
00:07:54,975 --> 00:07:56,510
Do I know him?
125
00:07:56,510 --> 00:07:59,012
Corporal Rabinoff.
Sure you do.
126
00:07:59,012 --> 00:08:00,548
He keeps it up,
he's gonna be
127
00:08:00,548 --> 00:08:02,883
the most famous corporal
since Hitler.
128
00:08:02,883 --> 00:08:05,252
I'd venture to say he's got
about a footlocker
129
00:08:05,252 --> 00:08:09,189
full of medals just for the
number of guys he's bumped off.
130
00:08:09,189 --> 00:08:11,859
When's this show
gonna hit the road?
131
00:08:17,665 --> 00:08:19,967
I'll never understand you.
132
00:08:19,967 --> 00:08:22,135
I just don't get you at all.
Seven years,
133
00:08:22,135 --> 00:08:24,938
from China to Italy, you haven't
got enough of this crap?
134
00:08:24,938 --> 00:08:27,407
What are you bucking for,
a little white cross?
135
00:08:27,407 --> 00:08:30,477
What are you talking
about, Abe?
136
00:08:30,477 --> 00:08:33,280
Well,
you don't have to be here.
137
00:08:33,280 --> 00:08:36,316
I'd like to be in your shoes
for about five minutes,
138
00:08:36,316 --> 00:08:38,085
just five minutes.
139
00:08:38,085 --> 00:08:40,220
You've got a one-way ticket
out of this crap
140
00:08:40,220 --> 00:08:42,422
anytime you wanna use it.
Why don't you?
141
00:08:42,422 --> 00:08:43,624
Where would I go?
142
00:08:43,624 --> 00:08:46,326
Go? Home!
Back to the U.S., man.
143
00:08:46,326 --> 00:08:49,162
That's where they're making
the real sacrifices.
144
00:08:49,162 --> 00:08:50,764
You said it.
145
00:08:50,764 --> 00:08:52,766
Well, I'll take that
under advisement.
146
00:08:52,766 --> 00:08:57,404
Listen to me, huh?
147
00:08:57,404 --> 00:09:00,073
From a friend...
148
00:09:00,073 --> 00:09:02,710
I think you're starting
to talk a little funny.
149
00:09:02,710 --> 00:09:04,344
Now,
if you were one of my guys,
150
00:09:04,344 --> 00:09:07,514
I'd think about putting you in
for a Section Eight.
151
00:09:07,514 --> 00:09:09,482
You're kidding.
No, I'm not kidding.
152
00:09:09,482 --> 00:09:11,652
I think you're beginning
to like it.
153
00:09:11,652 --> 00:09:14,588
No, I'm not beginning
to like it,
154
00:09:14,588 --> 00:09:17,357
but I must admit
it does get easier.
155
00:09:17,357 --> 00:09:19,292
[WHISTLE BLOWING]
156
00:09:23,396 --> 00:09:24,665
Take it easy, sergeant.
157
00:09:24,665 --> 00:09:26,800
You're liable to give them
hangovers.
158
00:09:26,800 --> 00:09:28,235
MAN:
Attention!
159
00:09:28,235 --> 00:09:31,338
[MEN GROAN]
160
00:09:31,338 --> 00:09:34,107
HENDRICKS:
All right, Rangers,
it's time to dry out.
161
00:09:34,107 --> 00:09:36,009
Prepare to embark
in six hours.
162
00:09:36,009 --> 00:09:37,878
Your briefing
will be aboard ship.
163
00:09:37,878 --> 00:09:40,147
All right. Dismissed.
164
00:09:45,919 --> 00:09:49,056
See you at halftime, Dick.
165
00:09:55,295 --> 00:09:56,630
They're all troublemakers.
166
00:09:56,630 --> 00:09:58,065
Later.
167
00:10:01,168 --> 00:10:03,971
HENDRICKS:
Oh, Mr. Ennis.
168
00:10:03,971 --> 00:10:06,039
I saw your column
on the Rapido mess today
169
00:10:06,039 --> 00:10:08,208
at headquarters... In the
wastebasket.
170
00:10:08,208 --> 00:10:09,977
If it's of any interest
to you,
171
00:10:09,977 --> 00:10:12,813
a one-star general
was rotated home today.
172
00:10:12,813 --> 00:10:15,315
That's not why I wrote it,
colonel, you know that.
173
00:10:15,315 --> 00:10:17,150
Not just to knock
somebody down.
174
00:10:17,150 --> 00:10:19,787
It seems like a pretty
emotional piece of writing.
175
00:10:19,787 --> 00:10:22,089
Well, those Texas boys
didn't have to die.
176
00:10:22,089 --> 00:10:24,992
They knew that. But they were
dead before they could say it.
177
00:10:24,992 --> 00:10:26,359
I could say it, and I did.
178
00:10:26,359 --> 00:10:29,763
You're a fierce friend
to have, Mr. Ennis.
179
00:10:29,763 --> 00:10:32,165
What time's the landing
gonna be, colonel?
180
00:10:32,165 --> 00:10:35,002
Now, you know better than
to ask a question like that.
181
00:10:35,002 --> 00:10:36,804
You'll be told
when you get aboard.
182
00:10:36,804 --> 00:10:40,307
Anzio!
Many pretty girl at Anzio.
183
00:10:40,307 --> 00:10:45,612
American PX, first-class.
Nylon stockings, Joe!
184
00:10:45,612 --> 00:10:47,748
[BAGPIPES PLAYING]
185
00:10:58,625 --> 00:11:01,695
Nylon stockings,
first-class.
186
00:11:01,695 --> 00:11:03,330
Nylon stockings for Anzio.
187
00:11:05,398 --> 00:11:06,666
Anzio!
188
00:11:06,666 --> 00:11:09,803
The Germans will hear him
to Berlin.
189
00:11:09,803 --> 00:11:12,906
Buy! I make special price
for Anzio.
190
00:11:36,897 --> 00:11:40,600
Cigarettes.
Sigarette. Cigarettes.
191
00:11:40,600 --> 00:11:43,837
Candy, sГ.
Sigarette, no, huh?
192
00:11:43,837 --> 00:11:45,405
Here.
193
00:11:49,576 --> 00:11:52,112
[***]
194
00:12:20,740 --> 00:12:23,210
[MAN SHOUTS]
195
00:12:44,564 --> 00:12:46,499
[SIREN WAILING]
196
00:12:52,172 --> 00:12:54,241
[WOMAN SPEAKING
INDISTINCTLY]
197
00:12:54,241 --> 00:12:55,475
Shut up.
198
00:12:55,475 --> 00:12:58,812
Not now, baby, I'm trying
to drive this wagon.
199
00:12:58,812 --> 00:13:01,048
All right, all right,
all right. Here.
200
00:13:01,048 --> 00:13:03,884
Here,
eat this and be quiet.
201
00:13:05,518 --> 00:13:07,487
Hey, basta, basta!
202
00:13:09,256 --> 00:13:11,191
[HORN HONKS]
203
00:13:12,993 --> 00:13:14,461
Hot stuff here. Come on,
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,564
I got some hot stuff here.
Move it back.
205
00:13:17,564 --> 00:13:19,232
Hey, police!
206
00:13:19,232 --> 00:13:21,468
Pack these guys up,
they're all diseased.
207
00:13:21,468 --> 00:13:23,670
Easy, there, easy.
What's the trouble?
208
00:13:23,670 --> 00:13:26,139
I'm telling you,
the whole outfit is infected.
209
00:13:26,139 --> 00:13:28,208
I wouldn't lie to you.
210
00:13:28,208 --> 00:13:30,443
SERGEANT:
Cut out the din.
What's your unit?
211
00:13:30,443 --> 00:13:33,113
First Special Service Force.
Canadian-American.
212
00:13:33,113 --> 00:13:36,149
Ah, Black Devils. Weren't you
the men in Sicily who--?
213
00:13:36,149 --> 00:13:38,285
Right, right. We're the guys.
Look, sarge,
214
00:13:38,285 --> 00:13:41,354
I got a man in the back who's
in bad pain. I gotta get going.
215
00:13:41,354 --> 00:13:43,656
Oh, all right.
216
00:13:43,656 --> 00:13:46,559
Come on, come on, come on,
come on. Move it back there.
217
00:13:46,559 --> 00:13:50,097
RABINOFF:
Let's go, let's go. Move it.
All right, move it out.
218
00:13:50,097 --> 00:13:54,834
That's right, come on.
Outstanding. Outstanding work.
219
00:13:54,834 --> 00:13:56,103
Outstanding work.
220
00:13:56,103 --> 00:13:58,906
God save the King.
Right, here we go.
221
00:13:58,906 --> 00:14:00,507
Here we go.
222
00:14:00,507 --> 00:14:03,376
[HORN HONKS]
223
00:14:07,347 --> 00:14:10,583
WOMEN:
* Ciao, ciao, blackbird *
224
00:14:10,583 --> 00:14:12,752
RABINOFF:
* Where somebody waits
For me *
225
00:14:12,752 --> 00:14:14,621
* Sugar's sweet
And so is she *
226
00:14:14,621 --> 00:14:17,124
ALL:
* Ciao, ciao, blackbird *
227
00:14:17,124 --> 00:14:19,492
By yourself.
Sing it by yourself.
228
00:14:19,492 --> 00:14:23,063
* No one seems to love
Or understand me *
229
00:14:23,063 --> 00:14:25,098
Now, tutti, tutti, tutti.
230
00:14:25,098 --> 00:14:29,736
ALL:
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
231
00:14:29,736 --> 00:14:33,073
* So make my bed
And light the light *
232
00:14:33,073 --> 00:14:36,309
* I'll be home
Late tonight *
233
00:14:36,309 --> 00:14:38,578
Wait a minute, wait a minute.
Wait a minute.
234
00:14:38,578 --> 00:14:43,216
Who here loves me?
Huh? You love me?
235
00:14:43,216 --> 00:14:46,619
Give me one right there.
That's right. You love me?
236
00:14:46,619 --> 00:14:47,820
Sì.
237
00:14:47,820 --> 00:14:49,556
You love me?
Sì.
238
00:14:49,556 --> 00:14:53,526
All right. Because
everybody told the truth,
239
00:14:53,526 --> 00:14:56,563
everybody is going
to get money.
240
00:14:56,563 --> 00:15:00,467
And soft, soft.
241
00:15:00,467 --> 00:15:03,003
[SCATTING]
242
00:15:06,873 --> 00:15:09,142
There's a lot of money there,
baby.
243
00:15:09,142 --> 00:15:13,246
Buy yourself something nice.
A lawn mower...
244
00:15:13,246 --> 00:15:16,249
Or Sicily.
Something substantial.
245
00:15:16,249 --> 00:15:18,351
Come here, kid. Come here.
246
00:15:18,351 --> 00:15:19,686
Who, me?
247
00:15:19,686 --> 00:15:21,521
You buy something extra.
248
00:15:21,521 --> 00:15:24,557
Come here.
Because you're the best.
249
00:15:24,557 --> 00:15:26,593
You're the champ.
250
00:15:29,796 --> 00:15:31,531
No.
251
00:15:31,531 --> 00:15:33,033
Tu champion.
252
00:15:33,033 --> 00:15:34,501
Yeah, "champion."
253
00:15:34,501 --> 00:15:37,804
I bet you say that
to all the girls.
254
00:15:37,804 --> 00:15:39,006
Marty.
What?
255
00:15:39,006 --> 00:15:40,307
Grazie.
256
00:15:40,307 --> 00:15:43,510
Why not? You had a good year,
didn't you?
257
00:15:43,510 --> 00:15:47,580
She hit 330, stole 24 bases.
Who's got a better right?
258
00:15:47,580 --> 00:15:50,483
Hey, I got a surprise for you.
Look at this.
259
00:15:50,483 --> 00:15:54,287
Look at this here.
Here's candy.
260
00:15:54,287 --> 00:15:56,689
Now, don't eat it.
You sell it.
261
00:15:56,689 --> 00:15:58,458
It's worth about $6 million.
262
00:15:58,458 --> 00:15:59,826
Davvero?
263
00:15:59,826 --> 00:16:02,329
[SPEAKS IN ITALIAN]
264
00:16:02,329 --> 00:16:05,098
What did she say?
She wants to go with you.
265
00:16:06,766 --> 00:16:10,603
Well, I want to take you.
I think it's a hell of an idea.
266
00:16:10,603 --> 00:16:13,140
But the sergeant, he caught us.
Sergeant said--
267
00:16:13,140 --> 00:16:14,674
You know
what the sergeant said?
268
00:16:14,674 --> 00:16:17,677
WOMAN: What?
"No whores on the invasion."
269
00:16:17,677 --> 00:16:21,648
Oh, he's a sick man, you know?
He needs mental care.
270
00:16:21,648 --> 00:16:23,216
Look, Anna, listen.
271
00:16:23,216 --> 00:16:25,985
Sergeant say no.
272
00:16:25,985 --> 00:16:28,255
Sergeant is son of bitch.
273
00:16:28,255 --> 00:16:30,223
[ALL LAUGHING]
274
00:16:30,223 --> 00:16:32,492
Right, right,
all together, huh?
275
00:16:32,492 --> 00:16:35,228
ALL:
Sergeant is son of a bitch.
276
00:16:35,228 --> 00:16:37,764
[SIREN WAILING]
Sergeant is son of a bitch.
277
00:16:37,764 --> 00:16:39,566
Wait a minute.
278
00:16:40,800 --> 00:16:42,702
That could be the general.
279
00:16:42,702 --> 00:16:46,373
You know the man suffers from
a severe case of piles?
280
00:16:46,373 --> 00:16:48,308
Oh, it's a terrible thing.
281
00:16:48,308 --> 00:16:50,343
It's starting
to affect his mind.
282
00:16:50,343 --> 00:16:52,212
Yeah. He said to me,
283
00:16:52,212 --> 00:16:54,147
"Rabinoff,
where the hell are you?"
284
00:16:54,147 --> 00:16:55,848
"I'm sorry, sir,
I was held up.
285
00:16:55,848 --> 00:16:58,718
I was busy trying to get some
whores on the invasion boat."
286
00:16:58,718 --> 00:17:01,121
"Oh, really?
Well, good thinking, soldier.
287
00:17:01,121 --> 00:17:02,755
Good thinking."
288
00:17:02,755 --> 00:17:07,760
Hey, keep it quiet out there.
People are trying to make love.
289
00:17:10,797 --> 00:17:12,665
I gotta go.
290
00:17:14,967 --> 00:17:16,603
Come here.
291
00:17:20,073 --> 00:17:22,309
Take care of her.
Sì.
292
00:17:22,309 --> 00:17:25,112
I mean it.
Take care of her.
293
00:17:25,112 --> 00:17:27,614
Not three days.
Until it's all over.
294
00:17:27,614 --> 00:17:29,749
Ho capito.
295
00:17:29,749 --> 00:17:31,651
Now, get my jacket.
296
00:17:35,288 --> 00:17:38,425
Ciao.
Ciao.
297
00:17:47,066 --> 00:17:50,137
Hey, ciao.
298
00:17:50,137 --> 00:17:53,840
Come on. Come on!
299
00:17:53,840 --> 00:17:56,109
* Pack up all my cares
And woe *
300
00:17:56,109 --> 00:17:58,945
* Here I go
I'm singing low *
301
00:17:58,945 --> 00:18:02,582
* Ciao, ciao, blackbird *
Attagirl.
302
00:18:02,582 --> 00:18:05,418
* Where somebody waits for me
Sugar's sweet *
303
00:18:05,418 --> 00:18:06,753
* And so is she *
304
00:18:06,753 --> 00:18:08,455
* Ciao, ciao, blackbird *
305
00:18:08,455 --> 00:18:10,690
You see, it's easy.
306
00:18:10,690 --> 00:18:14,127
* No one seems to love
Or understand me *
307
00:18:14,127 --> 00:18:16,796
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
308
00:18:16,796 --> 00:18:18,765
[DOOR OPENS AND SHUTS]
309
00:18:18,765 --> 00:18:22,602
* Make my bed
And light the light *
310
00:18:22,602 --> 00:18:26,506
* I'll be home
Late tonight *
311
00:18:26,506 --> 00:18:31,178
* Blackbird, ciao, ciao *
312
00:18:45,792 --> 00:18:48,060
[REPORTERS SHOUTING]
313
00:18:48,060 --> 00:18:50,129
Welcome aboard, general.
314
00:18:50,129 --> 00:18:51,831
The area's secure, sir.
Very good.
315
00:18:51,831 --> 00:18:54,066
REPORTER 1:
General, just one more shot.
316
00:18:54,066 --> 00:18:55,635
This way, sir.
General, this way.
317
00:18:55,635 --> 00:18:58,238
REPORTER 2:
May we have a statement, sir?
318
00:19:00,072 --> 00:19:03,810
Well, gentlemen, at last.
319
00:19:03,810 --> 00:19:08,648
Sorry to keep such a tight lid
on this, but it's big.
320
00:19:08,648 --> 00:19:10,850
At 0200 tonight,
321
00:19:10,850 --> 00:19:14,254
General Jack Lesley will bypass
the Cassino line
322
00:19:14,254 --> 00:19:15,888
which is stalemated
323
00:19:15,888 --> 00:19:18,491
and put an army corps
on the beach at--
324
00:19:18,491 --> 00:19:20,693
MAN: Anzio!
Goddamn it! Who said that?
325
00:19:20,693 --> 00:19:24,497
Ennis, sir. Dick Ennis,
International Press.
326
00:19:28,468 --> 00:19:31,904
Well, Mr. Ennis, where
do you find your information?
327
00:19:33,139 --> 00:19:34,907
In the streets of Napoli,
general.
328
00:19:36,443 --> 00:19:38,211
Looks like a real
turkey shoot, Jack.
329
00:19:38,211 --> 00:19:41,648
REPORTER:
How does that affect
your plans, General Carson?
330
00:19:41,648 --> 00:19:43,616
In no way.
331
00:19:43,616 --> 00:19:45,652
When 70,000 men come ashore,
332
00:19:45,652 --> 00:19:48,321
they're bound
to make a splash,
333
00:19:48,321 --> 00:19:49,922
and the enemy
is bound to hear it.
334
00:19:49,922 --> 00:19:53,293
Dwyer, Chicago Post.
This to General Lesley.
335
00:19:53,293 --> 00:19:56,263
What opposition
are you expecting, general?
336
00:19:56,263 --> 00:19:58,865
There are two German divisions
in that area.
337
00:19:58,865 --> 00:19:59,966
If I were Kesselring,
338
00:19:59,966 --> 00:20:02,201
I'd have them
on the beaches in two hours.
339
00:20:02,201 --> 00:20:03,536
Donovan, Reuter.
340
00:20:03,536 --> 00:20:05,438
Do you plan to make
a run for Rome, sir?
341
00:20:05,438 --> 00:20:06,806
CARSON:
No.
342
00:20:08,741 --> 00:20:13,880
No, I intend to drive
into Rome very slowly.
343
00:20:13,880 --> 00:20:16,283
We will be the first
conquering army
344
00:20:16,283 --> 00:20:19,519
to enter Rome from the south
in 1500 years.
345
00:20:19,519 --> 00:20:22,455
REPORTER:
Hold it, general.
346
00:20:22,455 --> 00:20:24,791
Could we have
General Lesley too, please?
347
00:20:30,897 --> 00:20:32,365
Thank you, sir.
348
00:20:32,365 --> 00:20:34,367
MAN:
Jackson, London Post.
349
00:20:34,367 --> 00:20:38,405
The hills behind Anzio,
if I remember my Horace,
350
00:20:38,405 --> 00:20:40,773
pose a dangerous obstacle,
general.
351
00:20:40,773 --> 00:20:44,911
Do you propose
to go for those hills first?
352
00:20:44,911 --> 00:20:47,314
It's your answer, Jack.
353
00:20:47,314 --> 00:20:51,484
The first duty of a general
is to secure his position.
354
00:20:51,484 --> 00:20:53,620
I will therefore strengthen
the beachhead
355
00:20:53,620 --> 00:20:55,822
against Kesselring's
counterattack.
356
00:20:55,822 --> 00:20:58,257
General Lesley,
357
00:20:58,257 --> 00:21:01,828
they used to say the first duty
of a general is to succeed.
358
00:21:01,828 --> 00:21:03,663
How about that?
359
00:21:03,663 --> 00:21:06,566
In my book, being safe
and being successful
360
00:21:06,566 --> 00:21:08,167
are not contradictory.
361
00:21:08,167 --> 00:21:09,702
That's right, Jack.
362
00:21:09,702 --> 00:21:12,171
Don't stick your neck out
like I did at Salerno.
363
00:21:12,171 --> 00:21:16,509
First secure the beachhead,
then you can be a wildcat.
364
00:21:16,509 --> 00:21:19,211
That's all, gentlemen.
Thank you. Good luck.
365
00:21:19,211 --> 00:21:20,413
REPORTER:
Thank you.
366
00:21:20,413 --> 00:21:22,949
[***]
367
00:21:40,367 --> 00:21:43,269
How do you spell this name?
368
00:21:43,269 --> 00:21:46,873
A-N-Z-O, right?
369
00:21:46,873 --> 00:21:49,208
No, that's not it.
That's "Anzo."
370
00:21:49,208 --> 00:21:50,743
It's "Anzio"
we're going to.
371
00:21:50,743 --> 00:21:53,413
What are you worried about?
They'll spell it right
372
00:21:53,413 --> 00:21:55,482
on that cute little
white cross of yours.
373
00:21:55,482 --> 00:21:56,949
A-N-Z-I-O.
374
00:21:56,949 --> 00:21:59,986
That's "Anzio," right?
375
00:21:59,986 --> 00:22:02,922
Hey, Cellini, tell him how
the ginzoes pronounce it.
376
00:22:02,922 --> 00:22:04,457
Bafangoo.
377
00:22:04,457 --> 00:22:06,926
Sorehead.
378
00:22:06,926 --> 00:22:08,027
[TYPING]
379
00:22:08,027 --> 00:22:10,497
Where do you write
when the battle starts?
380
00:22:10,497 --> 00:22:13,366
Right up there on the line
with you guys.
381
00:22:14,667 --> 00:22:18,070
You, uh, get enough protection
from that thing?
382
00:22:19,271 --> 00:22:20,573
No, not much.
383
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
[WHISTLING]
384
00:22:26,779 --> 00:22:29,949
Stimmler, how soon
before we hit shore?
385
00:22:29,949 --> 00:22:32,284
About four hours.
386
00:22:32,284 --> 00:22:35,354
I'd better check
my equipment.
387
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
[MIMICS COCKING
AND LOADING A GUN]
388
00:22:37,356 --> 00:22:39,225
SERGEANT:
Ten-hut!
389
00:22:39,225 --> 00:22:43,229
At ease. At ease. You fellas
get enough to eat tonight?
390
00:22:43,229 --> 00:22:44,431
MEN:
Yes, sir.
391
00:22:44,431 --> 00:22:48,701
Good, good.
See you on the beaches.
392
00:22:48,701 --> 00:22:50,470
You get enough to eat
tonight?
393
00:22:50,470 --> 00:22:51,804
MEN:
Yes, sir.
394
00:22:51,804 --> 00:22:53,473
Let's hope
the Krauts come down
395
00:22:53,473 --> 00:22:55,007
with a good case
of indigestion.
396
00:22:55,007 --> 00:22:58,545
And if not, sir, we'll give them
a real case of the GIs.
397
00:22:58,545 --> 00:23:00,913
Oh, Mr. Ennis.
398
00:23:08,621 --> 00:23:12,258
I don't ordinarily
court newspapermen, Mr. Ennis,
399
00:23:12,258 --> 00:23:14,160
like some generals I know.
400
00:23:14,160 --> 00:23:17,363
However, I would like
to set the record straight
401
00:23:17,363 --> 00:23:18,831
on a few points.
402
00:23:18,831 --> 00:23:21,601
Do you know
what success in battle
403
00:23:21,601 --> 00:23:24,270
really means, Mr. Ennis?
404
00:23:24,270 --> 00:23:26,539
It's never simply
territorial gains.
405
00:23:26,539 --> 00:23:28,040
Many battles have been lost
406
00:23:28,040 --> 00:23:30,510
after the objectives
have been won.
407
00:23:30,510 --> 00:23:33,546
I believe that
every foot of ground gained
408
00:23:33,546 --> 00:23:35,147
must be balanced
by the cost.
409
00:23:35,147 --> 00:23:39,819
Cost per foot
in terms of human lives.
410
00:23:39,819 --> 00:23:42,622
Now, the invasion tonight
will be successful.
411
00:23:42,622 --> 00:23:45,091
Most large-scale
landings are.
412
00:23:45,091 --> 00:23:48,828
But the difference between
a real success and failure
413
00:23:48,828 --> 00:23:53,065
will be spelled out
after we hit the beaches.
414
00:23:53,065 --> 00:23:56,068
I have two responsibilities
tonight, Mr. Ennis:
415
00:23:56,068 --> 00:23:57,804
one to my mission,
416
00:23:57,804 --> 00:24:00,306
and the other to my men.
417
00:24:00,306 --> 00:24:03,776
Human lives are important
to me.
418
00:24:03,776 --> 00:24:05,812
You can print that.
419
00:24:07,013 --> 00:24:10,182
Wasn't it Napoleon
who said:
420
00:24:10,182 --> 00:24:12,752
"A general who worries
too much about his men
421
00:24:12,752 --> 00:24:15,021
is doomed to failure"?
422
00:24:15,021 --> 00:24:17,857
I may be a cautious man,
Mr. Ennis,
423
00:24:17,857 --> 00:24:20,660
but I am certainly
not a pacifist.
424
00:24:20,660 --> 00:24:22,161
Tell me--
425
00:24:22,161 --> 00:24:25,832
You know, I've followed
your work now for many years.
426
00:24:25,832 --> 00:24:27,700
Why do you make a trip
like this?
427
00:24:27,700 --> 00:24:29,702
Well, obviously,
I make trips like this
428
00:24:29,702 --> 00:24:32,104
because it's what I'm paid
to do. It's my job.
429
00:24:32,104 --> 00:24:33,573
I know, I know, but--
430
00:24:33,573 --> 00:24:38,344
Also, of course, I have to.
431
00:24:38,344 --> 00:24:40,947
I have to answer a question
that's been asked of me
432
00:24:40,947 --> 00:24:44,383
ever since I saw
my first dead face:
433
00:24:44,383 --> 00:24:47,053
Why do we do it?
Why do people kill each other?
434
00:24:47,053 --> 00:24:51,157
How can a perfectly ordinary,
good-natured guy
435
00:24:51,157 --> 00:24:54,126
who wouldn't slap
down a mosquito
436
00:24:54,126 --> 00:24:55,628
sit up in an airplane
437
00:24:55,628 --> 00:24:59,031
and bomb 1000 sleeping strangers
down beneath him?
438
00:24:59,031 --> 00:25:04,036
We do it to survive, Mr. Ennis.
In war, it's kill or be killed.
439
00:25:04,036 --> 00:25:06,539
Oh, come on, general,
you don't buy that.
440
00:25:06,539 --> 00:25:09,208
If I didn't,
I wouldn't be here.
441
00:25:09,208 --> 00:25:12,211
What's your answer?
442
00:25:12,211 --> 00:25:16,115
I haven't found an answer.
But when I do,
443
00:25:16,115 --> 00:25:19,318
I promise you'll be among the
first to know, General Lesley.
444
00:25:19,318 --> 00:25:21,087
MAN:
Your coat, sir.
445
00:25:26,325 --> 00:25:30,196
We're changing course
for Anzio.
446
00:25:30,196 --> 00:25:32,464
It's cold.
447
00:25:32,464 --> 00:25:35,635
Yeah,
landings are always cold.
448
00:25:37,369 --> 00:25:40,072
Excuse me, Mr. Ennis.
449
00:25:46,846 --> 00:25:49,281
[MACHINES WHIRRING]
450
00:25:52,619 --> 00:25:54,053
[WATER SPLASHES]
451
00:25:54,053 --> 00:25:55,521
Can't they shut up a little?
452
00:25:55,521 --> 00:25:57,690
At ease.
453
00:26:04,430 --> 00:26:07,199
What time? Now?
454
00:26:07,199 --> 00:26:09,268
Fourteen seconds.
455
00:26:13,505 --> 00:26:14,941
Well, Abe,
a few minutes more
456
00:26:14,941 --> 00:26:17,309
and you can pin another
battle star to your tunic.
457
00:26:17,309 --> 00:26:22,148
Screw it. Right now, I'd trade
it for a stateside ration card.
458
00:26:22,148 --> 00:26:23,716
[CANNONS FIRING]
459
00:26:45,337 --> 00:26:47,439
Now it's Rome's turn.
460
00:26:47,439 --> 00:26:48,975
What do you mean?
461
00:26:48,975 --> 00:26:52,411
It was here at Anzio that Nero
fiddled while Rome burned.
462
00:26:52,411 --> 00:26:56,115
Now it's Rome's turn to watch
the glow in the sky.
463
00:27:15,668 --> 00:27:17,303
All right, Rangers,
let's go.
464
00:27:24,343 --> 00:27:25,845
Pull it up.
465
00:27:34,586 --> 00:27:36,889
All right, move it out.
466
00:27:42,829 --> 00:27:45,164
Let's go, boys.
467
00:27:49,368 --> 00:27:51,203
There you are.
468
00:29:07,179 --> 00:29:08,347
Quiet night.
469
00:29:08,347 --> 00:29:13,152
Yeah.
Just like it was at Salerno.
470
00:29:13,152 --> 00:29:15,387
They let us get in, in, in--
471
00:29:15,387 --> 00:29:16,956
Knock it off.
472
00:29:16,956 --> 00:29:18,690
That's the way it was
at Salerno.
473
00:29:18,690 --> 00:29:20,059
I said, knock it off.
474
00:29:30,602 --> 00:29:33,940
I can feel it coming.
475
00:29:33,940 --> 00:29:36,475
Any second now.
476
00:30:09,208 --> 00:30:10,342
Hold it.
477
00:30:15,647 --> 00:30:17,984
All right, let's go.
478
00:30:20,619 --> 00:30:23,389
[MEN YELLING]
479
00:30:23,389 --> 00:30:25,925
[***]
480
00:30:56,655 --> 00:30:59,358
[GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE]
481
00:31:01,493 --> 00:31:02,794
[WHISTLE BLOWS]
482
00:31:02,794 --> 00:31:04,563
Let's go!
483
00:32:05,791 --> 00:32:07,126
[CLATTERING]
484
00:32:07,126 --> 00:32:09,395
Three o'clock!
485
00:32:09,395 --> 00:32:10,596
[GUN COCKS]
486
00:32:10,596 --> 00:32:13,232
[DOG BARKING]
487
00:32:20,939 --> 00:32:22,341
Well,
at least nobody can say
488
00:32:22,341 --> 00:32:25,177
that the landing at Anzio
was unopposed.
489
00:32:26,878 --> 00:32:29,982
Let's move in, sergeant.
490
00:32:29,982 --> 00:32:32,518
[***]
491
00:33:17,196 --> 00:33:18,830
How are things up here,
Pete?
492
00:33:18,830 --> 00:33:20,466
It sure isn't Salerno,
colonel.
493
00:33:20,466 --> 00:33:22,534
Damn funniest thing
I ever saw.
494
00:33:22,534 --> 00:33:25,271
My orders are to move up
three miles and dig in.
495
00:33:25,271 --> 00:33:27,073
And if we don't meet them,
sir?
496
00:33:27,073 --> 00:33:29,075
Move up, dig in,
and we'll wait for them.
497
00:33:29,075 --> 00:33:30,276
All right,
let's go.
498
00:33:30,276 --> 00:33:32,744
Uh, colonel, a favor?
Give.
499
00:33:32,744 --> 00:33:36,048
I'd like a jeep. I'd like to,
uh, snoop around a little.
500
00:33:36,048 --> 00:33:38,450
Whose neck are you
after now, Ennis?
501
00:33:38,450 --> 00:33:40,719
All right. Captain,
get him a jeep and a driver.
502
00:33:40,719 --> 00:33:43,689
Okay. Sergeant,
a jeep and a driver.
503
00:33:43,689 --> 00:33:45,657
What'd you say?
A jeep and a driver.
504
00:33:45,657 --> 00:33:47,659
I got a jeep,
I'm not sure about a driver.
505
00:33:47,659 --> 00:33:49,961
You have a driver, sir.
Excellent driver.
506
00:33:49,961 --> 00:33:51,397
All right,
so him we can spare.
507
00:33:51,397 --> 00:33:53,565
Watch out for him, Dick,
he's a virgin.
508
00:33:53,565 --> 00:33:55,033
Let's go.
509
00:33:57,503 --> 00:34:00,239
ENNIS:
Wait a minute, stop the jeep.
510
00:34:02,241 --> 00:34:03,809
What is it?
Hold it.
511
00:34:03,809 --> 00:34:07,513
Something back there alongside
the road. Let's see what it is.
512
00:34:13,285 --> 00:34:14,986
It's one of theirs.
513
00:34:14,986 --> 00:34:17,589
I wonder what got to him?
514
00:34:17,589 --> 00:34:20,058
I bet he goes back
to using safety razors.
515
00:34:20,058 --> 00:34:21,427
[CLATTERING]
516
00:34:25,231 --> 00:34:27,766
Small world.
517
00:34:27,766 --> 00:34:29,935
What are you doing?
Just fooling around.
518
00:34:29,935 --> 00:34:34,606
That could be dangerous.
You seen any Germans?
519
00:34:34,606 --> 00:34:36,908
No. You?
520
00:34:36,908 --> 00:34:40,011
A couple of strays.
521
00:34:40,011 --> 00:34:42,281
They all look like that one?
522
00:34:44,783 --> 00:34:47,419
Well, this was a crucial
defense position.
523
00:34:47,419 --> 00:34:49,455
The man had to go.
524
00:34:49,455 --> 00:34:52,691
You want a ride?
Why not.
525
00:35:02,201 --> 00:35:03,402
[WHISTLES]
526
00:35:03,402 --> 00:35:05,837
Where are all the Germans?
527
00:35:05,837 --> 00:35:07,839
I don't know,
but if this keeps up,
528
00:35:07,839 --> 00:35:09,341
we're gonna hit Rome.
529
00:35:09,341 --> 00:35:12,544
Hey, look at that!
530
00:35:18,250 --> 00:35:20,419
You know,
I'm beginning to think
531
00:35:20,419 --> 00:35:22,254
they actually didn't know
532
00:35:22,254 --> 00:35:25,791
and that we've surprised
the bejesus out of them.
533
00:35:28,327 --> 00:35:31,930
KESSELRING:
We have nothing. They can
go where they like! Nothing!
534
00:35:31,930 --> 00:35:35,267
Not as much as a minefield
to stop their walk.
535
00:35:35,267 --> 00:35:36,535
Had they landed two days ago
536
00:35:36,535 --> 00:35:38,404
when the Goering division
was here,
537
00:35:38,404 --> 00:35:39,605
[PHONE RINGS]
538
00:35:39,605 --> 00:35:41,507
I would've burned
the sea under them.
539
00:35:41,507 --> 00:35:43,942
MAN:
General field marshal,
Monte Cassino,
540
00:35:43,942 --> 00:35:46,478
General von Vietinghoff.
541
00:35:46,478 --> 00:35:50,916
Kesselring. Yes.
Yes, you heard right.
542
00:35:50,916 --> 00:35:52,451
They are pouring in,
543
00:35:52,451 --> 00:35:55,221
and we have no one
to put against them.
544
00:35:55,221 --> 00:35:57,556
They can scoop up Rome.
545
00:35:57,556 --> 00:35:59,425
Of course it's the hills.
546
00:35:59,425 --> 00:36:01,593
The hills are why
they are here.
547
00:36:01,593 --> 00:36:04,696
Highway 6 and 7
and the railway.
548
00:36:04,696 --> 00:36:06,598
Our arteries.
549
00:36:07,966 --> 00:36:09,301
No, you may not.
550
00:36:09,301 --> 00:36:10,836
Listen to me,
von Vietinghoff--
551
00:36:10,836 --> 00:36:12,838
No, I will not shorten
the Cassino line.
552
00:36:12,838 --> 00:36:16,975
I'm sometimes surprised,
but I'm never panicked.
553
00:36:16,975 --> 00:36:21,347
You're very complimentary.
Now, who can you give me?
554
00:36:21,347 --> 00:36:23,482
The 3rd Panzer Grenadiers?
555
00:36:23,482 --> 00:36:25,284
They must be up
by tomorrow night.
556
00:36:25,284 --> 00:36:28,587
Tanks, flamethrowers.
557
00:36:28,587 --> 00:36:30,956
I know
they must move by day.
558
00:36:30,956 --> 00:36:32,391
I know they will be bombed.
559
00:36:32,391 --> 00:36:34,726
I know
they must suffer casualties.
560
00:36:34,726 --> 00:36:38,096
And I want the Hermann
Goering division back.
561
00:36:38,096 --> 00:36:43,669
I'm going to take the 19th
out of the line of hill 165.
562
00:36:43,669 --> 00:36:47,339
I've taken them.
If you are afraid of gaps,
563
00:36:47,339 --> 00:36:50,442
put the cooks and the generals
into the line.
564
00:36:50,442 --> 00:36:53,945
General field marshal,
Air Reconnaissance.
565
00:36:53,945 --> 00:36:56,848
Of course I was joking.
Hold, please.
566
00:36:56,848 --> 00:37:00,819
Man can't even take
a bad joke.
567
00:37:00,819 --> 00:37:03,755
Kesselring. Yes.
568
00:37:05,257 --> 00:37:07,125
What?
569
00:37:07,125 --> 00:37:10,262
Five kilometers?
570
00:37:10,262 --> 00:37:12,398
You're sure?
571
00:37:12,398 --> 00:37:15,301
You said five kilo--?
572
00:37:16,902 --> 00:37:19,405
You are sure?
573
00:37:19,405 --> 00:37:21,473
Five kilo--
574
00:37:23,975 --> 00:37:25,611
Thank you.
575
00:37:35,787 --> 00:37:38,357
As a soldier,
I'm ashamed of them.
576
00:37:38,357 --> 00:37:39,925
They're digging in.
577
00:37:39,925 --> 00:37:43,329
They are going headfirst
into the ground.
578
00:37:43,329 --> 00:37:44,763
Now be fast.
579
00:37:44,763 --> 00:37:48,233
The 71st Infantry,
get them moving in an hour.
580
00:37:48,233 --> 00:37:51,503
No, no, cancel.
In half an hour.
581
00:37:51,503 --> 00:37:54,540
Von Vietinghoff,
I have nothing at Anzio!
582
00:37:54,540 --> 00:37:55,841
For the next few hours,
583
00:37:55,841 --> 00:37:57,976
I must do what I can
with my own hands!
584
00:37:57,976 --> 00:37:59,845
Heil Hitler!
585
00:37:59,845 --> 00:38:03,214
[***]
586
00:38:03,214 --> 00:38:05,951
I'll wake him at 6.
587
00:38:05,951 --> 00:38:08,554
They could sleep in
the hotels of Rome tonight.
588
00:38:08,554 --> 00:38:11,790
My only defense is
they don't know it.
589
00:38:15,494 --> 00:38:17,062
Rome must be pretty close.
590
00:38:17,062 --> 00:38:19,965
This looks a little
like Westchester County.
591
00:38:21,099 --> 00:38:24,035
Sure as hell
ain't Philadelphia.
592
00:38:24,035 --> 00:38:26,472
[***]
593
00:38:38,717 --> 00:38:40,686
Boy, the Krauts really hit
this place.
594
00:38:40,686 --> 00:38:43,254
ENNIS:
Movie, that's the way it is.
That's Rome.
595
00:38:43,254 --> 00:38:44,523
MOVIE:
Rome?
596
00:38:44,523 --> 00:38:46,291
RABINOFF:
I'll be a son of a bitch.
597
00:38:46,291 --> 00:38:47,759
I'm getting out of here,
Ennis.
598
00:38:47,759 --> 00:38:49,395
Come on, Movie,
let's go on in.
599
00:38:49,395 --> 00:38:50,829
No, no, Ennis.
This is crazy--
600
00:38:50,829 --> 00:38:52,798
Come on, you'll be
the first conqueror
601
00:38:52,798 --> 00:38:55,467
to enter Rome from the south
for 1500 years.
602
00:38:55,467 --> 00:38:58,336
Me?
You're the man with the sword.
603
00:38:58,336 --> 00:39:00,372
Yeah, that's right.
You're the man.
604
00:39:00,372 --> 00:39:02,140
Feel like another
Julius Caesar?
605
00:39:02,140 --> 00:39:03,409
Better than Julius Caesar.
606
00:39:03,409 --> 00:39:06,177
He didn't have to risk his life
in a jeep.
607
00:39:06,177 --> 00:39:09,080
[***]
608
00:39:38,243 --> 00:39:39,878
[WOMEN GRUNT]
609
00:39:53,759 --> 00:39:57,295
RABINOFF:
Germans.
610
00:39:57,295 --> 00:39:59,498
Pull in that alley, quick.
611
00:40:20,051 --> 00:40:21,953
MAN:
Hey!
612
00:40:23,221 --> 00:40:25,423
[SPEAKING IN ITALIAN]
613
00:40:25,423 --> 00:40:26,792
[SPEAKING IN ITALIAN]
614
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
[SPEAKING IN ITALIAN]
615
00:40:29,127 --> 00:40:30,629
Shh!
616
00:40:30,629 --> 00:40:32,230
[YELLING IN ITALIAN]
617
00:40:32,230 --> 00:40:33,832
Quiet. Shh.
618
00:40:33,832 --> 00:40:35,233
[SPEAKING IN ITALIAN]
619
00:40:35,233 --> 00:40:37,302
No, no, no, grazie. Dopo.
620
00:40:37,302 --> 00:40:38,604
Shh.
Quiet!
621
00:40:38,604 --> 00:40:41,239
[WOMAN AND MAN
YELLING IN ITALIAN]
622
00:40:41,239 --> 00:40:44,175
[SPEAKING IN ITALIAN]
623
00:40:44,175 --> 00:40:47,145
[SPEAKING IN ITALIAN]
624
00:40:47,145 --> 00:40:49,147
Keep it to yourself.
625
00:40:49,147 --> 00:40:51,216
Look, the Germans?
626
00:40:51,216 --> 00:40:53,084
[SPEAKING IN ITALIAN]
627
00:40:53,084 --> 00:40:55,921
[SPEAKING IN ITALIAN]
628
00:40:55,921 --> 00:40:57,288
What is that?
629
00:40:57,288 --> 00:41:00,391
I think he said that the troops
left a few weeks ago.
630
00:41:00,391 --> 00:41:02,928
[SPEAKING IN ITALIAN]
631
00:41:04,496 --> 00:41:05,764
There's nobody left there,
632
00:41:05,764 --> 00:41:07,966
but the SS
and the military police.
633
00:41:07,966 --> 00:41:10,068
Christ,
this is an open city.
634
00:41:10,068 --> 00:41:12,137
Well, what are we
gonna do about it?
635
00:41:12,137 --> 00:41:13,939
We're gonna jump
right in that jeep
636
00:41:13,939 --> 00:41:16,508
and run back to the beachhead
and tell Mama.
637
00:41:17,576 --> 00:41:20,579
[***]
638
00:41:26,284 --> 00:41:27,485
ENNIS:
Movie, come on.
639
00:41:27,485 --> 00:41:28,854
Come on, get in.
I'm in love.
640
00:41:28,854 --> 00:41:30,722
Come on!
Let's go!
641
00:41:32,724 --> 00:41:36,227
MOVIE:
I shall return!
642
00:41:53,745 --> 00:41:57,549
I've a damn good mind
to take a chance and go.
643
00:41:57,549 --> 00:42:00,118
You weren't at
the clobbering at Salerno.
644
00:42:00,118 --> 00:42:01,753
We're a new kind
of animal now.
645
00:42:01,753 --> 00:42:05,323
We're like tortoises,
we keep our necks in.
646
00:42:05,323 --> 00:42:07,959
Where are their tanks,
their lorries even?
647
00:42:07,959 --> 00:42:12,497
It's only three hours to Rome.
Doesn't he see the possibility?
648
00:42:12,497 --> 00:42:14,199
Why don't you ask him?
649
00:42:17,502 --> 00:42:20,672
By God, I will, sir.
650
00:42:39,925 --> 00:42:41,993
Your boys are doing
a fine job, general.
651
00:42:41,993 --> 00:42:44,262
This will give Kesselring
a hell of a surprise.
652
00:42:44,262 --> 00:42:46,497
General Lesley?
Yes, General Starkey?
653
00:42:46,497 --> 00:42:49,735
I request permission to put out
an armed patrol towards Rome.
654
00:42:49,735 --> 00:42:51,803
I can't afford to provoke
an attack yet.
655
00:42:51,803 --> 00:42:54,606
But, sir--
Denied! Luke.
656
00:42:59,645 --> 00:43:01,780
What do you think?
657
00:43:01,780 --> 00:43:03,749
Our luck's been running
so good, Jack.
658
00:43:03,749 --> 00:43:05,751
We might try
a small gamble.
659
00:43:05,751 --> 00:43:07,052
Couple of hundred men, huh?
660
00:43:07,052 --> 00:43:10,656
Mm. Something like that.
Just an idea.
661
00:43:10,656 --> 00:43:13,759
It might give the German
a taste of our blood
662
00:43:13,759 --> 00:43:16,027
and bring him down on us
before we're set.
663
00:43:16,027 --> 00:43:18,296
You know, I still have
that beachhead to build.
664
00:43:18,296 --> 00:43:20,999
If I don't have that,
I have nothing.
665
00:43:24,169 --> 00:43:26,838
This silence
is a damn clever way
666
00:43:26,838 --> 00:43:28,306
of dealing with us,
gentlemen.
667
00:43:28,306 --> 00:43:30,508
We've planned
for everything but this.
668
00:43:30,508 --> 00:43:32,944
But it's just a sight
too clever.
669
00:43:32,944 --> 00:43:34,212
It's given us what we need,
670
00:43:34,212 --> 00:43:36,748
time to get ashore
and flourish.
671
00:43:36,748 --> 00:43:37,949
And General Starkey,
672
00:43:37,949 --> 00:43:40,051
there's no doubt in my mind
673
00:43:40,051 --> 00:43:42,921
that Kesselring's strategy
is to draw us forward.
674
00:43:42,921 --> 00:43:46,958
I'm sure he's prepared quite
a welcoming committee for us.
675
00:43:46,958 --> 00:43:51,029
Well, Marshal Kesselring
will just have to sit and wait.
676
00:43:51,029 --> 00:43:54,232
All our moves will be made
down here on the beaches.
677
00:43:54,232 --> 00:43:56,902
But sir, what if he isn't yet
in strength?
678
00:43:56,902 --> 00:43:58,169
What if he can't attack?
679
00:43:58,169 --> 00:44:00,305
Then, general,
in five or six days,
680
00:44:00,305 --> 00:44:02,573
after careful plans
have been made
681
00:44:02,573 --> 00:44:06,077
based on sound intelligence,
we'll go out and look for him.
682
00:44:06,077 --> 00:44:08,814
[WHIRRING, THEN EXPLOSIONS]
683
00:44:08,814 --> 00:44:10,816
Here it is,
just as I thought.
684
00:44:10,816 --> 00:44:12,818
Herr Kesselring
is getting worried.
685
00:44:12,818 --> 00:44:14,419
And I can't say
that I'm sorry.
686
00:44:17,756 --> 00:44:19,257
Smack into the port.
687
00:44:19,257 --> 00:44:21,259
Heavier than anything
we've got, Jack.
688
00:44:21,259 --> 00:44:23,729
[HORN HONKING]
American jeep coming in, sir.
689
00:44:23,729 --> 00:44:24,963
What? Where?
690
00:44:24,963 --> 00:44:26,798
MARSH:
From our front lines.
691
00:44:33,438 --> 00:44:35,473
You said Rome, Mr. Ennis?
692
00:44:35,473 --> 00:44:36,908
That's right, general.
693
00:44:36,908 --> 00:44:39,610
We went in at 40 miles an hour
and came back out at 50.
694
00:44:39,610 --> 00:44:40,979
I can't believe it.
695
00:44:40,979 --> 00:44:43,548
Roads weren't jammed
with Kesselring's troops?
696
00:44:43,548 --> 00:44:45,683
No, sir.
If it hadn't been for the SS
697
00:44:45,683 --> 00:44:46,918
and a few military police,
698
00:44:46,918 --> 00:44:48,253
the city seems wide open.
699
00:44:48,253 --> 00:44:53,424
Would you like me
to have a look, sir?
700
00:44:53,424 --> 00:44:56,494
Kesselring wouldn't spring
a trap for one jeep.
701
00:44:56,494 --> 00:44:57,896
No, general, we stay put.
702
00:44:57,896 --> 00:45:00,165
And don't worry,
we'll catch our fox,
703
00:45:00,165 --> 00:45:03,601
but in our time, not his.
Thank you, Mr. Ennis.
704
00:45:03,601 --> 00:45:06,137
[***]
705
00:45:42,974 --> 00:45:45,443
The 64th Infantry
are coming through, sir.
706
00:45:45,443 --> 00:45:48,379
Good, we have caged them in.
707
00:45:48,379 --> 00:45:50,816
I'll never understand
these last seven days.
708
00:45:50,816 --> 00:45:52,283
They came roaring ashore
709
00:45:52,283 --> 00:45:54,285
only to fall
direct on the beach.
710
00:45:54,285 --> 00:45:57,288
Anzio is the cheapest
POW camp in Europe.
711
00:45:57,288 --> 00:45:59,557
50,000
men who feed themselves.
712
00:45:59,557 --> 00:46:02,961
I feel I am present
at a farce in a theater.
713
00:46:02,961 --> 00:46:04,996
Up here, we sit comfortably
in the dark.
714
00:46:04,996 --> 00:46:06,264
They are on a lighted stage.
715
00:46:06,264 --> 00:46:09,234
We can see every gesture
of the actor.
716
00:46:09,234 --> 00:46:12,938
If he lights a cigarette,
we can puff out the match.
717
00:46:24,482 --> 00:46:28,386
They are so young.
Some of them are what, 15?
718
00:46:28,386 --> 00:46:30,655
Yes, but with spirit,
pride.
719
00:46:30,655 --> 00:46:34,392
If pride and love of Germany
alone could win battles,
720
00:46:34,392 --> 00:46:35,626
we could take the world.
721
00:46:35,626 --> 00:46:39,064
But wars are won by machines
and gasoline and oil.
722
00:46:39,064 --> 00:46:42,233
You and I must beg,
must plead, for our supplies.
723
00:46:42,233 --> 00:46:44,335
But there,
a sergeant's call is enough.
724
00:46:44,335 --> 00:46:47,772
Nevertheless, I say we have
reason to hope for the best.
725
00:46:47,772 --> 00:46:50,075
Then let us prepare
for the worst.
726
00:46:50,075 --> 00:46:51,943
I want a new line, stronger
727
00:46:51,943 --> 00:46:53,945
and more impenetrable
than Cassino.
728
00:46:53,945 --> 00:46:56,014
Minefields
as thick as wheat fields.
729
00:46:56,014 --> 00:46:58,749
Every house a fortress.
Every hedge a tank trap.
730
00:46:58,749 --> 00:47:00,451
I want bunkers, pillboxes,
731
00:47:00,451 --> 00:47:05,623
a wall of steel and concrete
clear across Italy.
732
00:47:05,623 --> 00:47:08,860
Draft every Italian you can get
your hands on, but be careful.
733
00:47:08,860 --> 00:47:11,262
Work only at night.
Camouflage everything
734
00:47:11,262 --> 00:47:14,299
so that nothing can be seen from
the air. The enemy must not know
735
00:47:14,299 --> 00:47:16,334
it is there
until they fall in front of it.
736
00:47:16,334 --> 00:47:20,571
Yes, sir.
And what code name, sir?
737
00:47:22,007 --> 00:47:24,542
It defends Rome...
The "Caesar Line."
738
00:47:24,542 --> 00:47:30,581
Sir, there is a movement
of trucks on the enemy right.
739
00:47:30,581 --> 00:47:34,485
Yeah, I can see them
opposite Cisterna.
740
00:47:34,485 --> 00:47:37,522
They've good intelligence.
It's our weakest point.
741
00:47:39,624 --> 00:47:42,160
Then make it our strongest.
742
00:47:47,565 --> 00:47:50,936
Hey, Rich, here's one I've been
working on. Who's this?
743
00:47:50,936 --> 00:47:52,971
"Oh, Mammy!"
744
00:47:52,971 --> 00:47:54,906
Shirley Temple
calling her mother.
745
00:47:54,906 --> 00:47:56,141
Funny.
746
00:47:56,141 --> 00:47:58,209
MOVIE: Hey, Mr. Ennis?
Yeah.
747
00:47:58,209 --> 00:47:59,577
Please, before you forget,
748
00:47:59,577 --> 00:48:01,947
would you write down
that address for me?
749
00:48:01,947 --> 00:48:03,448
What address?
750
00:48:03,448 --> 00:48:06,417
In Rome. Rome, the girl--
The girl with--
751
00:48:06,417 --> 00:48:08,219
Just give me the name
of the street.
752
00:48:08,219 --> 00:48:10,655
I was looking the
same place you were looking.
753
00:48:10,655 --> 00:48:12,423
[HORN HONKS]
I knew it.
754
00:48:20,598 --> 00:48:21,832
Handle it well, Ranger,
755
00:48:21,832 --> 00:48:23,434
I'll be waiting
for some good news.
756
00:48:23,434 --> 00:48:24,970
Yes, sir.
General Lesley,
757
00:48:24,970 --> 00:48:26,437
this is an unexpected pleasure.
758
00:48:26,437 --> 00:48:28,539
Just dropped by to wish
your men good luck.
759
00:48:28,539 --> 00:48:31,876
This infiltration
is a bold venture, colonel,
760
00:48:31,876 --> 00:48:35,380
but we know there's a gap there
right up to Cisterna.
761
00:48:35,380 --> 00:48:37,748
I see your Rangers
travel light.
762
00:48:37,748 --> 00:48:40,418
Yes, sir.
MAN: Except for me, sir.
763
00:48:40,418 --> 00:48:43,321
I want you to play merry hell
when you get out of that ditch.
764
00:48:43,321 --> 00:48:45,423
You'll be on your own
for a couple of hours,
765
00:48:45,423 --> 00:48:47,158
but when the tanks
come up to you,
766
00:48:47,158 --> 00:48:49,427
this whole front
will crumble fast.
767
00:48:49,427 --> 00:48:51,296
Well, we'll do our best,
general.
768
00:48:51,296 --> 00:48:54,465
That's the ticket. See you all
in the morning.
769
00:48:54,465 --> 00:48:56,234
Yes, sir.
770
00:49:03,408 --> 00:49:05,910
You know that you don't
have to go along, Ennis.
771
00:49:05,910 --> 00:49:07,612
Yeah, I know that,
colonel.
772
00:49:07,612 --> 00:49:09,414
You want a weapon?
No, thank you.
773
00:49:09,414 --> 00:49:11,516
Things could get a little rough
out there.
774
00:49:11,516 --> 00:49:13,551
I've been where
it's rough before.
775
00:49:13,551 --> 00:49:14,585
Besides, if I do get it,
776
00:49:14,585 --> 00:49:16,887
I won't be around
to write about you.
777
00:49:16,887 --> 00:49:19,724
Well,
that's one consolation.
778
00:49:19,724 --> 00:49:22,893
The 1st and 3rd Ranger
Battalions are ready, sir.
779
00:49:22,893 --> 00:49:25,896
Very good, Pete. Move your men
out to the kickoff point.
780
00:49:25,896 --> 00:49:28,699
A Black Devil guide will be
there to lead you to the ditch.
781
00:49:28,699 --> 00:49:30,835
Be careful not to lose him
in the dark.
782
00:49:30,835 --> 00:49:32,303
If he's such
a hotshot guide,
783
00:49:32,303 --> 00:49:34,805
I'm sure he'd find us.
Sergeant?
784
00:49:34,805 --> 00:49:36,341
Nothing, sir,
it's just that--
785
00:49:36,341 --> 00:49:38,776
Well, we did manage to make it
this far out of Africa
786
00:49:38,776 --> 00:49:41,879
without any special help.
I know how you feel, sergeant,
787
00:49:41,879 --> 00:49:43,448
but remember,
those are good men.
788
00:49:43,448 --> 00:49:45,916
They spend half their time
behind enemy lines.
789
00:49:45,916 --> 00:49:47,552
Yes, sir.
790
00:49:47,552 --> 00:49:50,788
All right, Pete, move them out.
Very well, sir.
791
00:49:50,788 --> 00:49:52,023
Fall in!
792
00:49:52,023 --> 00:49:54,992
MAN 1: Fall in!
MAN 2: Fall in!
793
00:49:54,992 --> 00:49:57,528
[***]
794
00:50:16,414 --> 00:50:18,683
[GUN CLICKING]
Down!
795
00:50:21,086 --> 00:50:22,453
Anybody faint?
796
00:50:24,855 --> 00:50:28,126
Hey, Ennis! Small world.
797
00:50:28,126 --> 00:50:29,994
I take it you're our guide,
soldier.
798
00:50:29,994 --> 00:50:31,429
Uh, that's right, captain.
799
00:50:31,429 --> 00:50:34,832
Just keep your mouth shut
and follow my ass.
800
00:50:34,832 --> 00:50:36,934
Corporal.
801
00:50:36,934 --> 00:50:39,737
Consider yourself busted.
802
00:50:39,737 --> 00:50:40,971
Whatever you want, captain,
803
00:50:40,971 --> 00:50:43,374
but look, I didn't mean
no harm by that, and--
804
00:50:43,374 --> 00:50:45,910
I'm gonna take care
of everybody. That's my job.
805
00:50:45,910 --> 00:50:47,445
I don't care
how rough it gets.
806
00:50:47,445 --> 00:50:50,615
I'm gonna take care
of everybody. So just trust me.
807
00:50:51,849 --> 00:50:54,652
I'd trust him, captain.
808
00:51:41,366 --> 00:51:42,767
All right, this is it.
809
00:51:42,767 --> 00:51:45,102
From this point on,
we're behind the lines.
810
00:51:45,102 --> 00:51:46,404
Pass the word back:
811
00:51:46,404 --> 00:51:48,406
no talking,
no whispering, no nothing,
812
00:51:48,406 --> 00:51:51,442
just walk quiet.
Mm.
813
00:51:53,211 --> 00:51:54,579
All right.
814
00:51:54,579 --> 00:51:58,416
From this point on,
we're behind enemy lines...
815
00:51:58,416 --> 00:52:00,418
Sure you don't want
to go back?
816
00:52:00,418 --> 00:52:02,487
Made it this far, Dad.
817
00:52:02,487 --> 00:52:05,523
All right.
Suit yourself.
818
00:52:11,296 --> 00:52:14,031
You like doing this?
I don't mind, really.
819
00:52:14,031 --> 00:52:16,667
Let me tell you, it's a hell
of a thing you're doing.
820
00:52:16,667 --> 00:52:18,403
I just can't resist
a good story.
821
00:52:18,403 --> 00:52:20,505
Oh, you do it for the story?
No kidding.
822
00:52:20,505 --> 00:52:23,641
Well, that's a hell of a thing--
I don't know why I do it.
823
00:52:23,641 --> 00:52:27,412
Well, I know why I do it.
And someday I'll tell you.
824
00:52:27,412 --> 00:52:29,714
And it's got nothing to do
with democracy.
825
00:52:31,216 --> 00:52:32,717
Hold it.
826
00:52:33,884 --> 00:52:36,621
Wine, fresh fish and women,
four miles up.
827
00:52:36,621 --> 00:52:38,489
Pass it on.
828
00:52:57,675 --> 00:52:59,944
RABINOFF:
That's Cisterna.
829
00:52:59,944 --> 00:53:03,848
Open country.
Deploy your men, sergeant.
830
00:53:59,236 --> 00:54:00,938
Mr. Ennis?
Yeah.
831
00:54:00,938 --> 00:54:04,141
I was thinking, as soon as this
is over and we take Rome,
832
00:54:04,141 --> 00:54:06,311
I take out an ad
in the paper.
833
00:54:06,311 --> 00:54:07,878
What did you say?
834
00:54:07,878 --> 00:54:09,580
An ad, an ad.
I'll take out an ad
835
00:54:09,580 --> 00:54:11,716
that describes her,
really describes her.
836
00:54:11,716 --> 00:54:14,184
It'll never work, Movie.
Why?
837
00:54:14,184 --> 00:54:18,723
There must be a thousand girls
in Rome with...hands like that.
838
00:54:20,958 --> 00:54:22,192
Haystack!
839
00:54:22,192 --> 00:54:23,594
[GUNS FIRING]
840
00:54:26,096 --> 00:54:27,632
Down!
841
00:55:06,771 --> 00:55:10,775
It's bad. Bad.
It's a setup.
842
00:55:21,752 --> 00:55:23,821
Christ, we've been had.
843
00:55:23,821 --> 00:55:28,626
Get through to command, quick!
Tell them we're trapped.
844
00:55:28,626 --> 00:55:30,728
Tell them "tanks."
845
00:55:30,728 --> 00:55:33,364
I've got nothing
to fight tanks.
846
00:55:38,035 --> 00:55:41,472
MAN [OVER SPEAKER]:
Put down your weapons
and stand up.
847
00:55:41,472 --> 00:55:43,307
Put down your weapons
and stand up.
848
00:55:43,307 --> 00:55:45,109
You will be well-treated.
849
00:55:45,109 --> 00:55:48,946
We give you the protection
of the Geneva Convention.
850
00:55:48,946 --> 00:55:53,050
We will wait 20 seconds
for your answer.
851
00:55:53,050 --> 00:55:56,487
Beachhead, this is
Rangers one-niner, over.
852
00:55:56,487 --> 00:55:59,424
MAN:
Fifteen.
853
00:56:01,859 --> 00:56:03,093
Ten.
854
00:56:06,531 --> 00:56:07,898
Five.
855
00:56:11,001 --> 00:56:12,770
Negative!
856
00:56:27,852 --> 00:56:29,654
He's had it.
857
00:56:50,475 --> 00:56:52,710
Beachhead,
this is Rangers nine. One-niner.
858
00:56:52,710 --> 00:56:54,344
Captain--
Get up, damn it!
859
00:56:54,344 --> 00:56:56,013
He's had it.
860
00:57:01,452 --> 00:57:04,221
Keep trying, Andy.
Keep trying!
861
00:57:04,221 --> 00:57:07,091
ANDY:
We got tanks on every side.
I repeat, tanks.
862
00:58:14,224 --> 00:58:16,894
Medic! Medic!
863
00:58:23,467 --> 00:58:25,570
They got Ennis!
ANDY: We're pinned down.
864
00:58:25,570 --> 00:58:28,005
Everybody dying.
Do you read me? Over.
865
00:58:33,678 --> 00:58:35,445
You're okay.
866
00:58:35,445 --> 00:58:39,750
They don't shoot dead people,
Rich. I found that out.
867
00:58:39,750 --> 00:58:42,152
You goddamn son of a bitch.
868
00:58:42,152 --> 00:58:44,955
Look, we can't play dead,
Ennis. We got guns.
869
00:58:44,955 --> 00:58:47,457
Every man's got his own way
of trying to stay alive.
870
00:58:47,457 --> 00:58:50,460
Yeah? Well, you just tell that
to the guy who gets killed
871
00:58:50,460 --> 00:58:53,263
sticking his neck out
for you.
872
00:59:07,978 --> 00:59:11,616
Those bushes at four o'clock.
Let's try for them.
873
00:59:11,616 --> 00:59:13,017
Hey, Rabinoff!
874
00:59:13,017 --> 00:59:14,351
Shut up.
875
00:59:14,351 --> 00:59:16,821
We're gonna try for the bushes
at four o'clock.
876
00:59:16,821 --> 00:59:18,856
Yeah? Who's we?
877
00:59:18,856 --> 00:59:20,290
Me.
878
00:59:22,927 --> 00:59:24,128
Okay.
879
00:59:24,128 --> 00:59:25,863
Good luck.
880
00:59:33,303 --> 00:59:34,905
Let's go.
881
01:00:29,093 --> 01:00:31,261
You want this?
No.
882
01:00:42,572 --> 01:00:43,908
MAN:
Flamethrower!
883
01:00:46,310 --> 01:00:47,978
It's gonna get hot.
884
01:00:47,978 --> 01:00:49,980
Won't take them long
to get around to us.
885
01:00:49,980 --> 01:00:52,082
Let's see what's out back.
886
01:00:56,787 --> 01:00:58,956
If we can make it
over to that thicket,
887
01:00:58,956 --> 01:01:00,725
Yeah, let's go.
we might make it.
888
01:01:00,725 --> 01:01:02,192
Yeah.
889
01:01:07,464 --> 01:01:08,799
Hold it!
890
01:01:12,636 --> 01:01:14,438
Minefield.
891
01:01:17,241 --> 01:01:19,076
[***]
892
01:01:25,249 --> 01:01:27,918
All right, fellas, now gently,
just turn around
893
01:01:27,918 --> 01:01:30,320
and try to find your way
in your own footsteps.
894
01:02:16,600 --> 01:02:18,202
We gotta take
this bastard on.
895
01:02:18,202 --> 01:02:20,170
Maybe we'll get lucky
and blow a track.
896
01:02:20,170 --> 01:02:22,706
Save the grenades. Just gather
up a gang of rocks.
897
01:02:22,706 --> 01:02:24,041
What's with rocks, Ennis?
898
01:02:24,041 --> 01:02:26,176
We haven't got a prayer
against that thing.
899
01:02:26,176 --> 01:02:28,045
We got better odds
in the minefield.
900
01:02:28,045 --> 01:02:31,782
What the hell are you doing?
Everybody fall down!
901
01:02:41,325 --> 01:02:44,261
Again! Hit it!
902
01:02:49,033 --> 01:02:50,234
Where'd you learn this?
903
01:02:50,234 --> 01:02:51,902
Learned it
from an old Chinese.
904
01:02:51,902 --> 01:02:54,138
Did he make it?
No.
905
01:02:59,543 --> 01:03:02,046
But he might have.
906
01:03:02,046 --> 01:03:04,882
All right, let's
give him a hand!
907
01:03:04,882 --> 01:03:07,151
RABINOFF:
Anybody watching that tank?
908
01:03:07,151 --> 01:03:08,285
Yeah!
909
01:03:13,657 --> 01:03:16,060
Down we go!
910
01:03:30,407 --> 01:03:32,242
Hit it!
911
01:03:40,117 --> 01:03:42,452
I recommend surrender.
Pass it on.
912
01:03:59,469 --> 01:04:02,372
Everybody down!
913
01:04:08,712 --> 01:04:10,514
Hey, he heard that one!
914
01:04:12,883 --> 01:04:15,052
All right, come on,
let's go.
915
01:04:15,052 --> 01:04:17,087
God is love, God is love.
916
01:04:17,087 --> 01:04:20,424
ENNIS:
Hey, you crazy mother--!
917
01:04:24,962 --> 01:04:27,731
It's easy.
918
01:04:27,731 --> 01:04:29,366
The fool made it!
919
01:04:39,543 --> 01:04:41,211
Let's go!
920
01:05:55,052 --> 01:05:57,621
RABINOFF:
That's where we were.
921
01:06:50,340 --> 01:06:53,543
Seven hundred
and seventy-six of us.
922
01:06:53,543 --> 01:06:55,445
For nothing.
923
01:07:06,790 --> 01:07:08,058
Get that thing working.
924
01:07:08,058 --> 01:07:09,926
It's been beat to hell
this morning.
925
01:07:09,926 --> 01:07:12,129
Fix it.
926
01:07:24,674 --> 01:07:26,810
Where are we now?
Are there any dispatches?
927
01:07:26,810 --> 01:07:29,879
Nothing. We are running into
heavy opposition everywhere.
928
01:07:29,879 --> 01:07:31,848
ANDY:
This is Rangers one-niner.
929
01:07:31,848 --> 01:07:33,350
Sir!
Jack!
930
01:07:33,350 --> 01:07:34,784
Rangers one-niner. Over.
931
01:07:34,784 --> 01:07:36,120
Come in, Rangers one-niner.
932
01:07:36,120 --> 01:07:38,155
Corp commander speaking.
Where are you?
933
01:07:38,155 --> 01:07:40,190
I got somebody.
I don't know how long.
934
01:07:40,190 --> 01:07:41,458
You better hurry up.
935
01:07:41,458 --> 01:07:44,628
Hello. Hello, Beachhead,
this is Dick Ennis.
936
01:07:44,628 --> 01:07:47,797
I'm somewhere up here on the
Alban Hills with the survivors.
937
01:07:47,797 --> 01:07:50,567
Sorry to take you away from
the gaming table, general,
938
01:07:50,567 --> 01:07:52,035
but I thought
you'd like to know
939
01:07:52,035 --> 01:07:54,871
you lost a couple of pins
off your chart today.
940
01:07:54,871 --> 01:07:58,975
The first and second Ranger
battalions have been wiped out.
941
01:07:58,975 --> 01:08:00,977
Do you read that?
942
01:08:00,977 --> 01:08:04,881
Of 767 men,
there are seven survivors
943
01:08:04,881 --> 01:08:08,418
left to see the result
of one more royal foul-up.
944
01:08:08,418 --> 01:08:10,254
But this one's unique.
945
01:08:10,254 --> 01:08:13,523
This didn't happen because
a general was too reckless.
946
01:08:13,523 --> 01:08:16,160
This happened because
a general was too cautious,
947
01:08:16,160 --> 01:08:17,894
how about that?
948
01:08:17,894 --> 01:08:21,765
An entire outfit wiped out
because the general was timid.
949
01:08:21,765 --> 01:08:24,401
I know it scarcely ever happens
that way, general,
950
01:08:24,401 --> 01:08:26,236
but it sure as hell
happened here.
951
01:08:26,236 --> 01:08:28,505
A timid general.
952
01:08:28,505 --> 01:08:29,906
He walked them into a park,
953
01:08:29,906 --> 01:08:33,877
and he left them
in a graveyard.
954
01:08:33,877 --> 01:08:35,712
MAN:
Sir...
955
01:08:38,382 --> 01:08:40,884
Rangers one-niner,
we are losing your signal.
956
01:08:42,686 --> 01:08:44,554
Graveyard.
957
01:08:46,290 --> 01:08:48,325
That won't quite get it,
will it?
958
01:08:48,325 --> 01:08:50,360
That's it, Ennis.
We lost them.
959
01:08:50,360 --> 01:08:52,296
That doesn't begin
to put across
960
01:08:52,296 --> 01:08:54,798
what's going on here.
961
01:08:54,798 --> 01:08:56,700
They can't hear you.
962
01:08:56,700 --> 01:09:00,937
Yeah, I know.
They never did.
963
01:09:00,937 --> 01:09:03,173
Ain't that a bitch?
964
01:09:03,173 --> 01:09:07,311
A dumb, dirty, stupid,
useless bitch.
965
01:09:18,422 --> 01:09:20,624
What are you doing,
sarge?
966
01:09:32,669 --> 01:09:35,272
But the guys are dead.
They're dead, right?
967
01:09:35,272 --> 01:09:36,740
I mean,
that's part of the job.
968
01:09:36,740 --> 01:09:38,642
Why take it out
on the radio?
969
01:09:38,642 --> 01:09:42,712
I just hope we don't
have to make a call.
970
01:09:42,712 --> 01:09:45,549
Well, they're dead, right?
What are you gonna do?
971
01:10:09,138 --> 01:10:11,275
[PLANES ZOOMING]
972
01:10:24,488 --> 01:10:26,856
Here it comes.
973
01:10:26,856 --> 01:10:28,892
Hold your breath, boys.
974
01:10:33,797 --> 01:10:35,999
Is that ours?
975
01:10:41,405 --> 01:10:45,842
That's ours.
That's ours! That's ours!
976
01:10:45,842 --> 01:10:50,079
That's one of ours!
That's ours!
977
01:10:50,079 --> 01:10:51,381
Woo-hoo!
978
01:10:51,381 --> 01:10:53,683
Drop bombs, baby!
Drop bombs!
979
01:10:53,683 --> 01:10:55,485
Get down! Get down! Down!
980
01:10:55,485 --> 01:10:58,888
Come on, baby!
That's my baby!
981
01:10:58,888 --> 01:11:01,858
Keep your head down.
The woods are full of Krauts.
982
01:11:04,294 --> 01:11:06,663
I don't see anything.
983
01:11:06,663 --> 01:11:10,634
They're there.
Believe me, they're there.
984
01:11:10,634 --> 01:11:12,869
It looks like trucks.
985
01:11:22,679 --> 01:11:24,614
That could be
a supply depot.
986
01:11:24,614 --> 01:11:27,384
We're 30 miles from nowhere.
What are they supplying?
987
01:11:27,384 --> 01:11:28,818
Looks more
like a prison camp.
988
01:11:28,818 --> 01:11:31,087
Look, you see that break
in the trees?
989
01:11:31,087 --> 01:11:32,556
Yeah.
990
01:11:32,556 --> 01:11:34,458
Yeah,
it's a wire stockade.
991
01:11:34,458 --> 01:11:36,526
Jesus,
those woods are walking.
992
01:11:41,531 --> 01:11:42,999
It's a construction job.
993
01:11:42,999 --> 01:11:45,569
STIMMLER:
Forced laborers,
thousands of them.
994
01:11:45,569 --> 01:11:48,004
But what are they laboring at?
Who the hell knows.
995
01:11:48,004 --> 01:11:50,574
Roads, bridges,
maybe even a railway.
996
01:11:59,349 --> 01:12:00,717
I don't know, sergeant,
997
01:12:00,717 --> 01:12:02,919
with all those men
and those equipment,
998
01:12:02,919 --> 01:12:04,120
it looks big to me.
999
01:12:04,120 --> 01:12:05,722
I think we ought
to take a look.
1000
01:12:05,722 --> 01:12:08,758
Is that what you think,
corporal?
1001
01:12:08,758 --> 01:12:10,427
I'll tell you
what I think.
1002
01:12:10,427 --> 01:12:12,862
My job is to get us safe
out of this mess.
1003
01:12:12,862 --> 01:12:14,831
Those trucks could be
going anywhere.
1004
01:12:14,831 --> 01:12:17,801
They could be going to Rome,
north, maybe even Yugoslavia.
1005
01:12:17,801 --> 01:12:19,703
Well, it's 6:00 at night,
sergeant.
1006
01:12:19,703 --> 01:12:21,771
Why are they bringing
concrete mixers?
1007
01:12:21,771 --> 01:12:23,873
Because the Germans
have got no air cover.
1008
01:12:23,873 --> 01:12:27,511
They gotta work at night.
They can't use the day.
1009
01:12:27,511 --> 01:12:31,347
Boy, these patrol specialists
gripe my ass.
1010
01:12:38,688 --> 01:12:40,424
You're fighting instinct,
Abe.
1011
01:12:40,424 --> 01:12:42,459
No, Ennis, I get tired of...
1012
01:12:44,093 --> 01:12:46,029
Yeah, maybe I am.
1013
01:12:46,029 --> 01:12:48,532
Hey, Rabinoff,
come here, will you?
1014
01:12:51,468 --> 01:12:53,102
Okay.
1015
01:12:53,102 --> 01:12:56,606
Okay, but we do it my way.
We all go look in groups.
1016
01:12:56,606 --> 01:13:00,444
Cellini, you and Andy.
Doyle, Movie, come with me.
1017
01:13:00,444 --> 01:13:02,846
And Richardson,
you go with Rabinoff. Dick?
1018
01:13:02,846 --> 01:13:05,549
Why not? I might be able
to get 800 words out of it.
1019
01:13:05,549 --> 01:13:07,250
Stick with these guys.
Okay.
1020
01:13:07,250 --> 01:13:08,785
Hey, Ennis.
1021
01:13:08,785 --> 01:13:10,754
Might find this will
come in handy.
1022
01:13:12,489 --> 01:13:14,558
I doubt it.
1023
01:13:20,564 --> 01:13:23,099
[***]
1024
01:14:04,841 --> 01:14:07,911
RABINOFF:
What the hell is it?
1025
01:14:07,911 --> 01:14:09,913
ENNIS:
It's a great big trap.
1026
01:14:09,913 --> 01:14:13,249
Look at that, that's better
than the Cassino line.
1027
01:14:13,249 --> 01:14:15,885
By the time the man gets
those fellas off the beach,
1028
01:14:15,885 --> 01:14:17,821
it'll be just waiting
for them.
1029
01:14:17,821 --> 01:14:19,956
[PLANES APPROACHING]
1030
01:14:30,399 --> 01:14:31,601
How about that?
1031
01:14:31,601 --> 01:14:33,703
Now you see it,
now you don't.
1032
01:14:33,703 --> 01:14:36,706
No sirens, no whistles,
no nothing.
1033
01:14:36,706 --> 01:14:39,242
It's too secret for sirens.
1034
01:14:49,886 --> 01:14:52,956
All right, now we've seen it.
What do we do about it?
1035
01:14:52,956 --> 01:14:55,825
Well, we take a closer look,
memorize everything we can.
1036
01:14:55,825 --> 01:14:57,026
You go on down that end,
1037
01:14:57,026 --> 01:14:59,195
and I'll cover it
from over here.
1038
01:14:59,195 --> 01:15:02,165
It'd be nice to have somebody
look in the middle, but, uh...
1039
01:15:02,165 --> 01:15:05,735
You go right ahead on.
I'll meet you back here.
1040
01:15:34,764 --> 01:15:37,300
[CHATTERING]
1041
01:15:46,643 --> 01:15:49,145
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1042
01:16:01,157 --> 01:16:03,092
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1043
01:16:16,640 --> 01:16:18,675
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1044
01:16:24,313 --> 01:16:27,050
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1045
01:16:32,188 --> 01:16:35,191
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1046
01:16:53,877 --> 01:16:56,045
[MAN TALKING IN GERMAN]
1047
01:17:05,822 --> 01:17:07,891
[LAUGHING]
1048
01:19:20,790 --> 01:19:22,525
Hey.
1049
01:19:22,525 --> 01:19:25,294
[DOG WHIMPERS]
1050
01:19:25,294 --> 01:19:28,331
Come on, you got in here.
Come on, get me out.
1051
01:20:42,906 --> 01:20:46,943
[SPEAKING IN GERMAN]
1052
01:20:46,943 --> 01:20:48,411
[DOG BARKS]
1053
01:20:50,079 --> 01:20:52,982
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1054
01:21:00,056 --> 01:21:01,991
[SPEAKING IN GERMAN]
1055
01:21:07,496 --> 01:21:11,400
[SPEAKING IN GERMAN]
1056
01:21:21,377 --> 01:21:24,280
[WHIMPERING]
1057
01:21:38,995 --> 01:21:40,329
[GUN SHOOTS]
1058
01:21:43,099 --> 01:21:45,134
[MEN SHOUTING IN GERMAN]
1059
01:21:52,208 --> 01:21:56,045
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1060
01:21:57,413 --> 01:21:59,715
I surrender!
1061
01:21:59,715 --> 01:22:01,917
Surrender!
1062
01:22:08,124 --> 01:22:10,093
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1063
01:22:42,891 --> 01:22:45,328
[SPEAKING IN GERMAN]
1064
01:22:55,104 --> 01:22:57,173
[GUNS SHOOT]
1065
01:23:27,570 --> 01:23:30,139
Another five minutes
and we'd have given you up.
1066
01:23:30,139 --> 01:23:32,775
Where is Richardson?
Don't wait up for him.
1067
01:23:34,009 --> 01:23:36,445
Why? What happened to Rich?
1068
01:23:36,445 --> 01:23:38,747
He got shot.
1069
01:23:38,747 --> 01:23:40,049
How?
1070
01:23:40,049 --> 01:23:43,352
What the hell's the difference?
He's dead.
1071
01:23:47,690 --> 01:23:51,460
Simple, huh, sarge?
Just like that, eh?
1072
01:23:51,460 --> 01:23:53,662
Look, Doyle, when you're dead,
you're dead.
1073
01:23:53,662 --> 01:23:56,332
That's all there is to it.
You keep that in your head.
1074
01:23:56,332 --> 01:23:58,000
It might help
keep you careful.
1075
01:23:58,000 --> 01:24:00,703
Just be glad
this one wasn't you.
1076
01:24:09,078 --> 01:24:12,248
You okay to move, Ennis?
Yeah, why not?
1077
01:24:12,248 --> 01:24:14,117
Rabinoff and the Ginzo
are scouting
1078
01:24:14,117 --> 01:24:15,584
the bombed house down the road.
1079
01:24:15,584 --> 01:24:18,154
If it's safe, we'll
put up there for the night.
1080
01:24:29,932 --> 01:24:33,236
STIMMLER:
Hey, Movie, Cellini,
take a look in that cellar.
1081
01:24:33,236 --> 01:24:36,139
Doyle,
check it out upstairs.
1082
01:24:42,445 --> 01:24:44,913
Hey, Rabinoff, come here,
will you? Dick?
1083
01:24:44,913 --> 01:24:46,115
ENNIS:
Yeah.
1084
01:24:46,115 --> 01:24:48,184
Let's take a look
at this thing.
1085
01:24:51,154 --> 01:24:52,521
This is the coastline.
1086
01:24:52,521 --> 01:24:54,757
Here's Anzio, here's Rome,
here's Cisterna.
1087
01:24:54,757 --> 01:24:56,492
This must be the line
of defense.
1088
01:24:56,492 --> 01:24:58,527
Where'd you say we were,
Rabinoff? Here?
1089
01:24:58,527 --> 01:25:00,563
Right about there.
Okay.
1090
01:25:00,563 --> 01:25:02,598
Our main objective
is to get back to Anzio
1091
01:25:02,598 --> 01:25:05,168
as quick as possible,
preferably in one piece.
1092
01:25:05,168 --> 01:25:06,535
I think we ought
to go south,
1093
01:25:06,535 --> 01:25:09,071
try to break through
around Cassino someplace.
1094
01:25:09,071 --> 01:25:10,439
That's gonna take a month.
1095
01:25:10,439 --> 01:25:12,541
In a month, that line's
gonna be real hard.
1096
01:25:12,541 --> 01:25:15,711
If you gotta get back there's
only one way. Direct to Anzio.
1097
01:25:15,711 --> 01:25:18,147
Jesus, Dick, we'll be crawling
over the dead.
1098
01:25:18,147 --> 01:25:19,915
It's the live ones
I worry about,
1099
01:25:19,915 --> 01:25:21,550
because they get
the wrong ideas.
1100
01:25:21,550 --> 01:25:24,220
DOYLE:
This war's starting
to shape up after all.
1101
01:25:24,220 --> 01:25:26,088
I gotta show you
something lovely.
1102
01:25:26,088 --> 01:25:29,225
Take a look
what your old dad found.
1103
01:25:29,225 --> 01:25:32,127
Come on, don't be afraid.
Let's go.
1104
01:25:33,462 --> 01:25:37,400
Come on,
nobody's gonna hurt you.
1105
01:25:37,400 --> 01:25:39,735
I wouldn't let
anybody hurt you.
1106
01:25:41,204 --> 01:25:43,839
Come on, let's go.
1107
01:25:43,839 --> 01:25:46,342
Come on.
Don't be afraid. Let's go.
1108
01:25:52,848 --> 01:25:55,184
Should see the setup in here.
Very cozy.
1109
01:25:57,453 --> 01:26:00,956
Well, who are they,
and what are they doing here?
1110
01:26:00,956 --> 01:26:02,825
[SPEAKS IN ITALIAN]
1111
01:26:02,825 --> 01:26:04,860
Emilia Sibilio.
1112
01:26:04,860 --> 01:26:06,128
[SPEAKS IN ITALIAN]
1113
01:26:06,128 --> 01:26:08,364
Diana e Anna.
1114
01:26:08,364 --> 01:26:10,032
[SPEAKING IN ITALIAN]
1115
01:26:10,032 --> 01:26:13,101
[SPEAKING IN ITALIAN]
1116
01:26:13,101 --> 01:26:15,604
They live here.
It's their house.
1117
01:26:17,640 --> 01:26:20,309
Have they seen
any Germans today?
1118
01:26:20,309 --> 01:26:22,678
[SPEAKS IN ITALIAN]
1119
01:26:24,680 --> 01:26:26,682
No.
1120
01:26:26,682 --> 01:26:28,251
Ask her
if she knows anything
1121
01:26:28,251 --> 01:26:31,220
about what's happening
back in Anzio.
1122
01:26:31,220 --> 01:26:34,657
[SPEAKING IN ITALIAN]
1123
01:26:40,463 --> 01:26:43,198
[SPEAKING IN ITALIAN]
1124
01:26:49,372 --> 01:26:53,542
The Germans are attacking.
They're driving.
1125
01:26:53,542 --> 01:26:56,312
They're driving us back
to the sea.
1126
01:27:09,258 --> 01:27:10,859
Anna.
1127
01:27:10,859 --> 01:27:13,396
[SPEAKING IN ITALIAN]
1128
01:27:18,100 --> 01:27:21,937
[SPEAKING IN ITALIAN]
1129
01:27:21,937 --> 01:27:23,439
Excuse.
1130
01:27:23,439 --> 01:27:27,610
I speak a little English.
Not too good.
1131
01:27:27,610 --> 01:27:32,348
My mother say
you welcome to stay.
1132
01:27:32,348 --> 01:27:35,050
We are alone, three women.
1133
01:27:35,050 --> 01:27:38,020
The food is poor, but...
1134
01:27:38,020 --> 01:27:40,556
lo divideremo with you.
1135
01:27:40,556 --> 01:27:43,659
Well, that's about the best
offer I've had this war.
1136
01:27:43,659 --> 01:27:46,128
Thank you very much, Diana.
Wait, you're Anna.
1137
01:27:46,128 --> 01:27:47,696
Anna.
1138
01:27:47,696 --> 01:27:51,400
Come on downstairs, Anna.
Bring your family.
1139
01:27:51,400 --> 01:27:53,336
MOVIE:
Questo buono. Uh...
1140
01:27:53,336 --> 01:27:55,270
C-Ration-o.
1141
01:27:55,270 --> 01:27:57,440
Mucho good-o.
1142
01:27:57,440 --> 01:27:59,308
[SPEAKING IN ITALIAN]
1143
01:28:13,489 --> 01:28:15,424
Where'd you get that?
1144
01:28:15,424 --> 01:28:17,292
I found it.
1145
01:28:21,430 --> 01:28:23,966
Made in Germany.
1146
01:28:23,966 --> 01:28:25,233
Yeah.
1147
01:28:25,233 --> 01:28:27,403
They make good toys.
1148
01:28:28,837 --> 01:28:31,273
* No one seems to love
Or understand me *
1149
01:28:31,273 --> 01:28:34,577
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
1150
01:28:34,577 --> 01:28:36,579
* So make my bed
And light the light *
1151
01:28:36,579 --> 01:28:39,515
* I'll be home
Late tonight *
1152
01:28:39,515 --> 01:28:40,849
Blackbird?
That's right.
1153
01:28:40,849 --> 01:28:44,387
Ciao, ciao.
Non capisco. Action?
1154
01:28:44,387 --> 01:28:47,590
Somebody better capisco,
and quickly.
1155
01:28:47,590 --> 01:28:49,257
Your house, this casa,
1156
01:28:49,257 --> 01:28:51,326
is right in the middle
of a war.
1157
01:28:51,326 --> 01:28:54,129
Guerra. Boom! Andare via.
1158
01:28:54,129 --> 01:28:57,065
The sooner you tell
your mother, the better.
1159
01:28:57,065 --> 01:29:02,771
Not possible to leave.
My family always live here.
1160
01:29:02,771 --> 01:29:07,410
Always the same house.
Four generazioni.
1161
01:29:07,410 --> 01:29:09,612
So cannot leave.
1162
01:29:09,612 --> 01:29:15,451
Also, we must to wait
for my father to come.
1163
01:29:15,451 --> 01:29:17,085
Where is your father?
1164
01:29:17,085 --> 01:29:21,289
Tedeschi take him
for to...
1165
01:29:21,289 --> 01:29:23,626
how you say...?
1166
01:29:23,626 --> 01:29:27,430
[SPEAKING IN ITALIAN]
1167
01:29:30,999 --> 01:29:33,436
Yeah, you mean the Germans
drafted him
1168
01:29:33,436 --> 01:29:34,970
to work on that new line.
1169
01:29:34,970 --> 01:29:37,740
Yes. Five day past.
1170
01:29:37,740 --> 01:29:41,544
One day he with us,
one day he not.
1171
01:29:42,678 --> 01:29:45,047
I'm sorry about that, Anna.
1172
01:29:45,047 --> 01:29:47,516
All right, listen,
everybody from the top.
1173
01:29:47,516 --> 01:29:50,052
Here we go,
tutti, tutti, tutti.
1174
01:29:50,052 --> 01:29:52,020
One time.
1175
01:29:52,020 --> 01:29:54,356
* Packed up all my cares
And woe *
1176
01:29:54,356 --> 01:29:56,459
* Here I go
Singing low *
1177
01:29:56,459 --> 01:29:59,394
* Ciao, ciao, blackbird *
1178
01:29:59,394 --> 01:30:00,863
Cellini, come on.
1179
01:30:00,863 --> 01:30:02,698
* Where somebody waits
For me*
1180
01:30:02,698 --> 01:30:04,700
* Sugar's sweet
And so is she *
1181
01:30:04,700 --> 01:30:08,370
* Ciao, ciao, blackbird *
1182
01:30:08,370 --> 01:30:12,475
* No one seems to love
Or understand me *
1183
01:30:12,475 --> 01:30:14,510
* Oh, what hard luck
Stories-- *
1184
01:30:14,510 --> 01:30:16,344
[RABINOFF GROANS]
1185
01:30:16,344 --> 01:30:18,481
[GROANING]
1186
01:30:24,553 --> 01:30:25,821
What's the matter?
1187
01:30:25,821 --> 01:30:27,355
Hey, what's the matter, huh?
1188
01:30:27,355 --> 01:30:29,091
Rabinoff,
what the hell is this?
1189
01:30:29,091 --> 01:30:30,659
Give me that jacket.
1190
01:30:32,695 --> 01:30:35,598
Hang on, bite down.
1191
01:30:35,598 --> 01:30:38,400
Just hang on.
Take it easy.
1192
01:30:38,400 --> 01:30:40,603
Take it easy.
1193
01:30:40,603 --> 01:30:44,139
Just stay there.
Just stay there. Stay there.
1194
01:30:44,139 --> 01:30:46,341
Look, fellows, I, uh...
1195
01:30:46,341 --> 01:30:51,213
I think he can use the air more
now than the company. Okay?
1196
01:30:52,981 --> 01:30:54,750
Is there anything
anybody can do?
1197
01:30:54,750 --> 01:30:57,653
No, no,
unless you have a Band-Aid.
1198
01:30:57,653 --> 01:31:00,322
Very funny.
Oh.
1199
01:31:00,322 --> 01:31:01,524
That's murder.
1200
01:31:01,524 --> 01:31:03,358
No, it's the stomach,
you see.
1201
01:31:03,358 --> 01:31:05,427
A Japanese grenade.
1202
01:31:05,427 --> 01:31:08,564
Ripped all my insides out.
Got all metal in there.
1203
01:31:08,564 --> 01:31:11,333
Under tension, it contracts
1204
01:31:11,333 --> 01:31:13,569
and all hell breaks lose.
1205
01:31:14,737 --> 01:31:16,639
I must have been tense, huh?
1206
01:31:16,639 --> 01:31:18,273
Good thinking.
1207
01:31:18,273 --> 01:31:20,175
You belong in a hospital,
not in a war.
1208
01:31:20,175 --> 01:31:22,678
Yeah, that's what they told me
in Lindermann
1209
01:31:22,678 --> 01:31:25,447
when they sent me home.
You mean to tell me you got out,
1210
01:31:25,447 --> 01:31:28,283
then you went to Canada
and joined this outfit?
1211
01:31:28,283 --> 01:31:29,885
That's right.
1212
01:31:29,885 --> 01:31:31,620
How'd you get past
the doctors?
1213
01:31:31,620 --> 01:31:34,256
Lied about my age.
1214
01:31:34,256 --> 01:31:37,425
You've gotta be crazy. Half of
your guts blown out
1215
01:31:37,425 --> 01:31:40,262
and you're back in here?
What for?
1216
01:31:40,262 --> 01:31:42,297
This is a hell of a time
for an interview.
1217
01:31:42,297 --> 01:31:46,434
You got something better
to do? Why did you re-enlist?
1218
01:31:46,434 --> 01:31:49,371
Why?
1219
01:31:49,371 --> 01:31:51,073
Because I like it.
1220
01:31:51,073 --> 01:31:54,076
You know, I missed it,
Ennis. I want this.
1221
01:31:54,076 --> 01:31:55,978
You know, with all the mud
and the pain
1222
01:31:55,978 --> 01:31:58,881
and the dirt and the dying
and those clowns giving orders,
1223
01:31:58,881 --> 01:32:00,783
for me,
there's nothing like it.
1224
01:32:00,783 --> 01:32:03,652
Look, a guy sells shoes
for 40 years,
1225
01:32:03,652 --> 01:32:05,320
I live more in one day.
1226
01:32:05,320 --> 01:32:07,489
I see more, and I feel more,
1227
01:32:07,489 --> 01:32:11,159
I taste more, I think more.
I'm more.
1228
01:32:11,159 --> 01:32:13,061
Understand? I'm more.
1229
01:32:14,963 --> 01:32:18,500
You know, there's more
to living than just breathing.
1230
01:32:18,500 --> 01:32:21,837
Capisce?
Capisce.
1231
01:32:21,837 --> 01:32:24,873
You're the same way.
1232
01:32:24,873 --> 01:32:28,543
That's right.
War is part of you.
1233
01:32:28,543 --> 01:32:30,445
You belong to it,
and when this one's over,
1234
01:32:30,445 --> 01:32:33,916
you're gonna find another,
and I hope I'm with you.
1235
01:32:40,555 --> 01:32:42,591
Yes, sir, man,
that was a rough one.
1236
01:32:42,591 --> 01:32:45,527
What the hell is this,
a wake?
1237
01:32:45,527 --> 01:32:47,029
Come on, Sam,
where are you?
1238
01:32:47,029 --> 01:32:50,465
Come on, baby, we've got
work to do. Come over here.
1239
01:32:50,465 --> 01:32:52,968
From the top, one time.
1240
01:32:57,439 --> 01:32:59,574
[WHISTLES]
1241
01:33:02,210 --> 01:33:04,279
Lovely skin, eh?
1242
01:33:07,215 --> 01:33:09,685
Quiet!
1243
01:33:13,121 --> 01:33:15,658
[***]
1244
01:33:18,661 --> 01:33:21,196
Kill those lights!
Put out that fire!
1245
01:33:35,377 --> 01:33:36,879
[EMILIA SPEAKS IN ITALIAN]
1246
01:33:36,879 --> 01:33:38,313
You got an attic
in this place?
1247
01:33:38,313 --> 01:33:39,848
No capisco.
Attic! Attic!
1248
01:33:39,848 --> 01:33:41,984
Attic!
Sì, capisco. Come!
1249
01:33:56,331 --> 01:33:59,267
[MEN LAUGHING]
1250
01:34:01,336 --> 01:34:03,271
[SPEAKING IN GERMAN]
1251
01:34:23,458 --> 01:34:25,393
[SPEAKING IN GERMAN]
1252
01:34:39,441 --> 01:34:41,309
MAN:
Shh.
1253
01:34:51,619 --> 01:34:54,790
[SPEAKING IN GERMAN]
1254
01:34:54,790 --> 01:34:56,258
[SPEAKS IN GERMAN]
1255
01:34:56,258 --> 01:34:58,193
[KNOCKING]
1256
01:35:01,296 --> 01:35:03,899
[RATTLING]
1257
01:35:11,807 --> 01:35:14,242
[CONVERSING IN GERMAN]
1258
01:35:44,306 --> 01:35:46,508
[KNOCKING]
1259
01:35:48,877 --> 01:35:51,279
[SPEAKING IN GERMAN]
1260
01:36:28,350 --> 01:36:30,418
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1261
01:36:53,708 --> 01:36:55,310
Come on, open up, signora.
1262
01:36:55,310 --> 01:36:57,379
All right, get.
1263
01:37:01,283 --> 01:37:03,185
ENNIS:
Come on,
you can't stay here.
1264
01:37:03,185 --> 01:37:04,987
For God's sake, Ennis,
come on!
1265
01:37:04,987 --> 01:37:06,488
ENNIS:
Come on.
1266
01:37:15,864 --> 01:37:17,199
I cannot go with you.
1267
01:37:17,199 --> 01:37:19,301
Do you know what
those people will do to you
1268
01:37:19,301 --> 01:37:20,969
if they find you alive
in this?
1269
01:37:20,969 --> 01:37:23,305
No, I cannot go. I cannot go!
Ennis, let's move!
1270
01:37:23,305 --> 01:37:25,207
Will you come on?
You go.
1271
01:37:25,207 --> 01:37:28,543
Your men are waiting.
Grazie.
1272
01:37:31,013 --> 01:37:33,515
What's the matter with you?
What about them?
1273
01:37:33,515 --> 01:37:36,484
They're not our problem.
Anzio's this way, remember?
1274
01:37:36,484 --> 01:37:38,153
Come on, let's go.
1275
01:37:40,655 --> 01:37:44,059
[***]
1276
01:38:18,426 --> 01:38:20,862
[GUN SHOOTS]
1277
01:38:20,862 --> 01:38:23,165
Boy, this guy is good.
1278
01:38:26,801 --> 01:38:29,037
Get a move over.
1279
01:38:47,922 --> 01:38:49,992
[GUN SHOOTS]
1280
01:38:55,998 --> 01:38:57,332
Leave him alone, Movie.
1281
01:38:57,332 --> 01:39:00,202
He's hit.
He's dead.
1282
01:39:00,202 --> 01:39:02,537
Come on, we can use him
for cover.
1283
01:39:08,610 --> 01:39:12,314
[GUN SHOOTING]
1284
01:39:20,122 --> 01:39:23,291
Sure he's dead?
He is now.
1285
01:39:23,291 --> 01:39:25,193
He's good, all right.
1286
01:39:25,193 --> 01:39:27,129
You better believe it.
1287
01:39:27,129 --> 01:39:29,064
Where the hell is he?
1288
01:39:29,064 --> 01:39:31,766
He's about 50 yards.
He's over there.
1289
01:39:31,766 --> 01:39:33,201
How many of them
are there?
1290
01:39:33,201 --> 01:39:35,570
I'm not sure.
I think four.
1291
01:39:39,041 --> 01:39:42,844
[GUNS SHOOTING]
1292
01:39:42,844 --> 01:39:44,146
Where did that come from?
1293
01:39:44,146 --> 01:39:47,582
Over there,
about eleven o'clock.
1294
01:39:47,582 --> 01:39:50,152
They're all around us.
1295
01:39:52,320 --> 01:39:53,988
Abe!
1296
01:39:53,988 --> 01:39:55,757
ABE: Yeah, Dick?
How are you?
1297
01:39:56,891 --> 01:39:58,326
No score.
1298
01:39:58,326 --> 01:40:00,695
I see a little dust
on your right. Watch him.
1299
01:40:04,632 --> 01:40:06,768
Check!
1300
01:40:22,350 --> 01:40:25,987
Let's take out the guy
at eleven o'clock.
1301
01:40:25,987 --> 01:40:27,622
That's your grenade.
1302
01:40:27,622 --> 01:40:29,424
The same time,
let's make our move.
1303
01:40:29,424 --> 01:40:31,393
We gotta get around them.
1304
01:40:31,393 --> 01:40:32,960
All right.
1305
01:40:32,960 --> 01:40:34,562
Now?
1306
01:40:38,100 --> 01:40:40,168
Now.
Now.
1307
01:40:46,541 --> 01:40:49,577
[GUNS SHOOTING]
1308
01:40:54,149 --> 01:40:57,051
Movie. Movie!
1309
01:40:57,051 --> 01:40:59,221
Yeah, I'm okay. Okay.
1310
01:40:59,221 --> 01:41:03,658
All right, stay put. You can
cover Stimmler from there.
1311
01:41:03,658 --> 01:41:05,660
[GUNS SHOOTING]
1312
01:41:10,498 --> 01:41:12,567
Hell,
this is no good.
1313
01:41:13,701 --> 01:41:16,404
Unless we get back
to the ditch.
1314
01:41:16,404 --> 01:41:18,406
Hey, Andy?
Yeah?
1315
01:41:18,406 --> 01:41:20,875
Cover us. We're gonna make it
back to the ditch.
1316
01:41:20,875 --> 01:41:22,744
Okay, get moving.
1317
01:41:24,246 --> 01:41:25,680
Let's go.
1318
01:41:25,680 --> 01:41:29,151
[GUNS SHOOTING]
1319
01:41:38,059 --> 01:41:40,562
Okay, Andy!
1320
01:41:49,304 --> 01:41:51,673
Andy!
Wait--
1321
01:41:54,842 --> 01:41:57,145
[GUN SHOOTS]
1322
01:42:16,063 --> 01:42:17,832
Cellini.
Yeah.
1323
01:42:17,832 --> 01:42:20,735
See if you can make your way
down this ditch about 20 yards.
1324
01:42:20,735 --> 01:42:23,371
When you think you're
behind him, give me a signal.
1325
01:42:23,371 --> 01:42:25,340
When I yell "now,"
I'll cut out in front
1326
01:42:25,340 --> 01:42:28,210
and you get him from behind.
Okay.
1327
01:42:38,152 --> 01:42:39,654
Now!
1328
01:42:49,030 --> 01:42:51,566
[GUN SHOOTS]
1329
01:43:08,115 --> 01:43:09,917
Hey, Abe!
1330
01:43:13,120 --> 01:43:14,822
Hey, Abe!
1331
01:43:18,726 --> 01:43:19,961
Yeah, Dick?
1332
01:43:19,961 --> 01:43:22,196
You all right?
1333
01:43:22,196 --> 01:43:25,700
I'm hit. Dick?
1334
01:43:25,700 --> 01:43:27,702
Andy and Cellini
are both dead.
1335
01:43:29,103 --> 01:43:31,539
They're taking us out
one by one.
1336
01:43:39,080 --> 01:43:41,249
I'm going out after him.
1337
01:43:41,249 --> 01:43:42,817
Movie!
MOVIE: Yeah.
1338
01:43:42,817 --> 01:43:44,786
There's one out there
at four o'clock.
1339
01:43:44,786 --> 01:43:47,121
It's the first hole
this side of the ridge.
1340
01:43:47,121 --> 01:43:50,392
I'm going out after him.
Give me all the cover you can.
1341
01:43:50,392 --> 01:43:52,727
You got it.
1342
01:44:00,001 --> 01:44:02,337
Going out!
1343
01:44:02,337 --> 01:44:04,739
Go!
1344
01:44:04,739 --> 01:44:07,008
Just in case,
I hope it's a good story.
1345
01:44:07,008 --> 01:44:08,610
Keep your head down.
1346
01:44:10,878 --> 01:44:12,880
[GUN SHOOTS]
1347
01:44:12,880 --> 01:44:14,282
[***]
1348
01:44:14,282 --> 01:44:16,250
Hey, Rabinoff.
1349
01:44:24,892 --> 01:44:26,994
Okay, Rabinoff.
Make your move!
1350
01:44:26,994 --> 01:44:29,597
I see him.
1351
01:44:58,159 --> 01:45:00,328
All right, Movie.
1352
01:45:00,328 --> 01:45:02,664
Keep him in your sights.
1353
01:45:04,866 --> 01:45:06,934
You got it.
1354
01:45:33,327 --> 01:45:35,830
I got him. I got him!
1355
01:45:37,298 --> 01:45:39,367
There's another one, Movie.
1356
01:45:39,367 --> 01:45:41,903
Keep your eye on him
and cover me.
1357
01:46:36,357 --> 01:46:38,893
[***]
1358
01:47:10,224 --> 01:47:11,626
[SPEAKS IN GERMAN]
1359
01:47:13,661 --> 01:47:16,664
Right here, German.
1360
01:47:35,316 --> 01:47:37,151
[GUNS SHOOTING]
1361
01:48:56,463 --> 01:48:58,966
Welcome to the club,
Mr. Ennis.
1362
01:49:10,111 --> 01:49:12,146
This all of us?
1363
01:49:20,688 --> 01:49:22,890
Come on, we still got
a half a mile to go.
1364
01:49:43,645 --> 01:49:45,913
They have artillery
emplacements here,
1365
01:49:45,913 --> 01:49:48,916
machine gun posts
all through here,
1366
01:49:48,916 --> 01:49:51,919
tank traps here
and up through here.
1367
01:49:51,919 --> 01:49:54,188
These are minefields
here, here, here.
1368
01:49:54,188 --> 01:49:56,423
As a matter of fact,
the whole area is mined.
1369
01:49:56,423 --> 01:50:01,362
Bunker, bunker, bunker, bunker:
all bunkers through here.
1370
01:50:01,362 --> 01:50:03,998
I'll be damned.
1371
01:50:03,998 --> 01:50:05,900
All right, Paul,
you got the picture.
1372
01:50:05,900 --> 01:50:08,202
I want that line
hit high and low,
1373
01:50:08,202 --> 01:50:09,436
around the clock.
1374
01:50:09,436 --> 01:50:12,373
There mustn't be another
shovelful of earth turned.
1375
01:50:12,373 --> 01:50:15,009
That line mustn't get solid.
1376
01:50:15,009 --> 01:50:17,511
Put everything you've got
over it.
1377
01:50:17,511 --> 01:50:20,114
Mr. Ennis, thank you.
1378
01:50:22,116 --> 01:50:24,652
Oh, Jack,
we're going up to the line.
1379
01:50:24,652 --> 01:50:25,920
Want to come along?
1380
01:50:25,920 --> 01:50:28,622
I'll finish here first, Luke,
thank you.
1381
01:50:28,622 --> 01:50:30,124
Very well.
1382
01:50:35,863 --> 01:50:38,866
You did a great job, Mr. Ennis.
Thank you.
1383
01:50:38,866 --> 01:50:42,770
I suppose you'll be taking
a good, long rest in Naples?
1384
01:50:42,770 --> 01:50:44,371
No, as a matter of fact,
general,
1385
01:50:44,371 --> 01:50:47,274
I think I'll stick around
your show little while longer.
1386
01:50:47,274 --> 01:50:51,178
It's no longer my show,
Mr. Ennis. I'm going home.
1387
01:50:51,178 --> 01:50:53,314
I was relieved.
1388
01:50:53,314 --> 01:50:57,819
I was replaced the day before
yesterday by General Howard.
1389
01:50:59,453 --> 01:51:03,891
It would seem as if you
and Napoleon had a point.
1390
01:51:03,891 --> 01:51:05,526
My epitaph,
1391
01:51:05,526 --> 01:51:09,897
written by no less a person
than Winston Churchill:
1392
01:51:09,897 --> 01:51:13,034
"I had hoped we were hurling
a wildcat onto the shore,
1393
01:51:13,034 --> 01:51:16,804
but all we've got
is a stranded whale."
1394
01:51:17,872 --> 01:51:20,507
He knows
how to use words.
1395
01:51:20,507 --> 01:51:22,143
Yeah.
1396
01:51:54,008 --> 01:51:56,077
Had I been given
a few more days,
1397
01:51:56,077 --> 01:51:59,180
I might've gotten out of Anzio
with a little honor.
1398
01:51:59,180 --> 01:52:00,948
Well, at least
you are getting out
1399
01:52:00,948 --> 01:52:02,884
with your life, general.
1400
01:52:02,884 --> 01:52:05,086
I guess
that is something.
1401
01:52:07,621 --> 01:52:10,792
Well, what happens next?
Next?
1402
01:52:10,792 --> 01:52:12,559
How does it work out
on the table?
1403
01:52:12,559 --> 01:52:14,929
Oh, we'll win.
1404
01:52:14,929 --> 01:52:17,431
It'll take considerably
more time now,
1405
01:52:17,431 --> 01:52:18,933
more lives,
1406
01:52:18,933 --> 01:52:20,835
but we'll drive
Kesselring back.
1407
01:52:20,835 --> 01:52:23,704
General Carson will have
his day in Rome.
1408
01:52:23,704 --> 01:52:25,940
And then?
1409
01:52:25,940 --> 01:52:27,775
Then?
Why, we defeat the enemy.
1410
01:52:27,775 --> 01:52:29,243
We win the war.
1411
01:52:29,243 --> 01:52:30,544
What happens then?
1412
01:52:30,544 --> 01:52:32,379
You mean
we just choose up sides
1413
01:52:32,379 --> 01:52:33,981
and start all over again?
1414
01:52:33,981 --> 01:52:35,549
You think of this as a game?
1415
01:52:35,549 --> 01:52:38,986
Well, after all, general,
is it not the ultimate game?
1416
01:52:38,986 --> 01:52:41,022
And not for survival?
1417
01:52:41,022 --> 01:52:42,323
Not for survival,
1418
01:52:42,323 --> 01:52:45,059
nor to secure shelter
nor to appease hunger.
1419
01:52:45,059 --> 01:52:48,629
Oh, you've found
your answer then.
1420
01:52:48,629 --> 01:52:51,232
I believe I have, general.
1421
01:52:51,232 --> 01:52:54,335
Men kill each other
because they like to.
1422
01:52:54,335 --> 01:52:57,404
Because they like to?
And that's it?
1423
01:52:57,404 --> 01:53:00,774
That's it. Plain and simple.
They love to.
1424
01:53:00,774 --> 01:53:05,279
War has never solved anything,
history teaches us that.
1425
01:53:05,279 --> 01:53:08,315
But you face a man with a gun
in your hands,
1426
01:53:08,315 --> 01:53:10,417
you live more intensely
at that moment
1427
01:53:10,417 --> 01:53:13,054
than in any other moment
in your life.
1428
01:53:13,054 --> 01:53:17,024
Because you're scared to death,
and you've got to kill him.
1429
01:53:18,292 --> 01:53:21,728
We kill each other
because we like to.
1430
01:53:21,728 --> 01:53:25,867
That's a hell of a condemnation
of mankind, Mr. Ennis.
1431
01:53:26,901 --> 01:53:28,535
Yes, I'm afraid it is,
general,
1432
01:53:28,535 --> 01:53:32,106
but maybe if we recognize it
and admit it to ourselves,
1433
01:53:32,106 --> 01:53:34,275
we might learn to live
with each other.
1434
01:53:34,275 --> 01:53:36,878
We hope.
1435
01:53:38,679 --> 01:53:42,349
[BOMBS WHIRRING
AND EXPLODING]
1436
01:53:42,349 --> 01:53:44,385
[GUNS SHOOTING]
1437
01:54:32,866 --> 01:54:35,402
[***]
1438
01:54:54,855 --> 01:54:57,591
[CHEERING]
1439
01:55:22,816 --> 01:55:25,552
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
1440
01:56:00,421 --> 01:56:02,589
MOVIE:
Hey, Mr. Ennis!
1441
01:56:03,890 --> 01:56:05,192
She's mine!
1442
01:56:05,192 --> 01:56:07,094
Hey, Movie!
Hey, Movie!
1443
01:56:07,094 --> 01:56:09,430
Hey, Mr. Ennis, look!
On the arch!
1444
01:56:13,367 --> 01:56:16,737
Two thousand years later.
1445
01:56:16,737 --> 01:56:18,139
Nothing changes
1446
01:56:18,139 --> 01:56:21,175
except the uniforms
and the transportation.
1447
01:56:47,501 --> 01:56:49,970
Well, we've seen
the conquering hero.
1448
01:56:49,970 --> 01:56:51,305
Let's go.
1449
01:56:51,305 --> 01:56:54,041
[***]
96128