All language subtitles for A portuguesa.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:01,708 --> 00:05:02,988 THE PORTUGUESE NUN 2 00:06:39,708 --> 00:06:40,688 A WOMAN ALONE 3 00:06:47,208 --> 00:06:48,488 Julie de Hauranne. 4 00:06:48,833 --> 00:06:50,353 Your passport, please. 5 00:06:59,458 --> 00:07:00,678 Miss de Hauranne, 6 00:07:01,167 --> 00:07:02,787 are you with the film? 7 00:07:03,542 --> 00:07:04,992 Yes, I'm an actress. 8 00:07:05,958 --> 00:07:08,582 French people rarely speak Portuguese. 9 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 My mother was Portuguese. 10 00:07:10,667 --> 00:07:12,587 My father is French Basque. 11 00:07:13,167 --> 00:07:14,557 So you know Lisbon? 12 00:07:14,875 --> 00:07:15,155 No. 13 00:07:16,208 --> 00:07:18,818 When I was little, we went to Porto. 14 00:07:19,417 --> 00:07:20,867 Then my mother died. 15 00:07:25,750 --> 00:07:27,620 I'll be discovering Lisbon. 16 00:07:29,542 --> 00:07:32,332 One of your colleagues is already here. 17 00:07:32,542 --> 00:07:33,822 Yes. The director. 18 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 When do the other actors arrive? 19 00:07:38,667 --> 00:07:39,887 There's only one. 20 00:07:40,708 --> 00:07:42,978 The day after tomorrow, I think. 21 00:07:43,333 --> 00:07:44,493 Only two actors? 22 00:07:45,542 --> 00:07:48,052 I recorded the sound already, alone. 23 00:07:48,292 --> 00:07:50,452 We're just filming images here. 24 00:07:51,625 --> 00:07:54,065 You two don't speak to each other? 25 00:07:54,583 --> 00:07:54,863 No. 26 00:07:56,458 --> 00:07:58,438 And I'm never seen speaking. 27 00:07:59,833 --> 00:08:01,513 So what did you record? 28 00:08:02,708 --> 00:08:04,628 A 17th century French text, 29 00:08:05,500 --> 00:08:06,830 that we only hear. 30 00:08:09,417 --> 00:08:11,217 I never see French films. 31 00:08:11,958 --> 00:08:13,718 They're for intellectuals. 32 00:08:16,542 --> 00:08:18,932 Our films are popular in Portugal. 33 00:08:20,708 --> 00:08:21,808 Only in Lisbon, 34 00:08:22,750 --> 00:08:25,150 where there are many intellectuals. 35 00:08:25,542 --> 00:08:26,932 No city is perfect. 36 00:08:31,875 --> 00:08:33,615 I'll show you your room. 37 00:09:03,958 --> 00:09:04,708 Thank you. 38 00:09:05,292 --> 00:09:07,442 If you need something, dial 9. 39 00:13:27,125 --> 00:13:29,155 I suppose this is your ball. 40 00:13:29,500 --> 00:13:30,310 Yes, Madam. 41 00:13:31,500 --> 00:13:32,480 Here you are. 42 00:13:34,292 --> 00:13:35,282 Thanks, Madam. 43 00:13:36,167 --> 00:13:38,147 Are you looking for someone? 44 00:13:38,875 --> 00:13:40,145 I don't think so. 45 00:13:40,958 --> 00:13:41,998 Are you alone? 46 00:13:43,083 --> 00:13:43,423 Yes. 47 00:13:45,250 --> 00:13:45,820 Me too. 48 00:13:47,500 --> 00:13:48,720 What's your name? 49 00:13:49,167 --> 00:13:49,627 Vasco. 50 00:13:51,333 --> 00:13:52,083 I'm Julie. 51 00:13:54,000 --> 00:13:55,380 How do you say it? 52 00:13:56,208 --> 00:13:56,728 Ju-lie. 53 00:13:59,042 --> 00:13:59,972 Madam Ju-lie. 54 00:14:03,833 --> 00:14:05,523 Madam is very beautiful. 55 00:14:09,333 --> 00:14:10,791 Good afternoon, Vasco. 56 00:14:10,792 --> 00:14:12,312 Good afternoon, Madam. 57 00:14:45,292 --> 00:14:47,542 Ifl'm alone I don't want to be 58 00:14:52,875 --> 00:14:55,005 Ifl'm not alone I want to be 59 00:15:14,875 --> 00:15:16,955 It seems I always want to be 60 00:15:22,583 --> 00:15:23,613 What I am not 61 00:15:58,917 --> 00:16:01,077 Happiness is being someone else 62 00:16:06,375 --> 00:16:08,815 But that someone else is not happy 63 00:16:28,417 --> 00:16:30,627 Because he follows his own mind 64 00:16:35,958 --> 00:16:37,288 And not my designs 65 00:17:25,625 --> 00:17:27,365 People do as they please 66 00:17:32,125 --> 00:17:33,925 With what is only nothing 67 00:17:58,583 --> 00:18:00,783 But regret if they don't do it 68 00:18:05,667 --> 00:18:07,757 It lies abandoned on the road 69 00:19:48,292 --> 00:19:49,042 Oh, Denis! 70 00:19:50,542 --> 00:19:51,582 Yes, I'm here. 71 00:19:53,833 --> 00:19:55,463 I'm out walking around. 72 00:19:57,417 --> 00:19:59,047 Have dinner without me, 73 00:19:59,750 --> 00:20:01,080 I want to explore. 74 00:20:04,000 --> 00:20:06,280 A drink around midnight, perfect. 75 00:20:07,625 --> 00:20:09,185 At the hotel bar, ok. 76 00:20:10,958 --> 00:20:11,938 See you then. 77 00:20:43,542 --> 00:20:47,602 Ifl loved you as much as I've told you a thousand times, 78 00:20:47,667 --> 00:20:49,577 wouldn't I be dead by now? 79 00:20:51,083 --> 00:20:52,363 I've deceived you, 80 00:20:52,917 --> 00:20:55,297 it is you who should be offended. 81 00:22:18,208 --> 00:22:18,608 Miss? 82 00:22:29,667 --> 00:22:31,357 Do you speak Portuguese? 83 00:22:32,833 --> 00:22:33,173 Yes. 84 00:22:34,333 --> 00:22:36,903 Isn't this square beautiful at night? 85 00:22:38,958 --> 00:22:39,298 Yes. 86 00:22:40,208 --> 00:22:43,928 It's beautiful in the daytime too, but not the same. 87 00:22:44,875 --> 00:22:46,505 I'll find out tomorrow. 88 00:22:46,875 --> 00:22:49,895 Lisbon never shows us the same face twice. 89 00:22:50,958 --> 00:22:53,848 I haven't had a chance to see that yet. 90 00:22:54,375 --> 00:22:55,765 Where are you from? 91 00:22:56,792 --> 00:22:57,252 Paris. 92 00:22:58,250 --> 00:23:01,200 - Are you on holiday? - No, I'm working. 93 00:23:01,792 --> 00:23:02,492 Goodnight. 94 00:23:11,625 --> 00:23:12,725 Here's my card. 95 00:23:16,042 --> 00:23:17,432 My name is Enrique. 96 00:23:17,625 --> 00:23:21,395 If I can do anything for you, don't hesitate to ask. 97 00:23:25,375 --> 00:23:26,125 Thank you. 98 00:26:01,000 --> 00:26:03,160 Good evening, Denis. Excuse me. 99 00:26:05,458 --> 00:26:06,148 For what? 100 00:26:06,958 --> 00:26:07,648 I'm late. 101 00:26:08,250 --> 00:26:08,770 Barely. 102 00:26:25,833 --> 00:26:27,753 Did you enjoy your evening? 103 00:26:29,750 --> 00:26:30,090 Yes. 104 00:26:31,333 --> 00:26:33,483 Do you have friends in Lisbon? 105 00:26:34,333 --> 00:26:34,673 Yes. 106 00:26:36,375 --> 00:26:38,415 So you weren't alone tonight? 107 00:26:40,583 --> 00:26:40,863 No. 108 00:26:42,958 --> 00:26:43,358 Good. 109 00:26:45,042 --> 00:26:47,542 When we recorded the text in Paris, 110 00:26:48,417 --> 00:26:49,927 you didn't seem well. 111 00:26:51,750 --> 00:26:54,320 I'd just separated from my boyfriend. 112 00:26:54,833 --> 00:26:55,983 The one I knew? 113 00:26:57,917 --> 00:26:59,307 You've known a few. 114 00:27:00,458 --> 00:27:01,208 The actor? 115 00:27:03,167 --> 00:27:04,857 Actors are my specialty. 116 00:27:07,292 --> 00:27:09,442 The latest one, tall and dark. 117 00:27:10,833 --> 00:27:13,223 He was short and blond. Alexandre. 118 00:27:17,958 --> 00:27:19,168 I knew him, too. 119 00:27:21,750 --> 00:27:22,670 He was nice. 120 00:27:24,083 --> 00:27:25,353 Yes, he was nice. 121 00:27:30,875 --> 00:27:34,355 I'm happy to be here to play the Portuguese nun. 122 00:27:36,167 --> 00:27:38,597 Do you think you'd be happier if, 123 00:27:38,625 --> 00:27:42,045 like her, you'd had only one love in your life? 124 00:27:48,042 --> 00:27:50,192 I wonder whether, in any life, 125 00:27:53,042 --> 00:27:55,422 there is ever more than one love. 126 00:28:12,625 --> 00:28:13,955 THE COUNT OF VISEU 127 00:28:28,958 --> 00:28:31,688 There's sound, but just a guide track. 128 00:28:33,042 --> 00:28:35,882 Quiet on the set. We're about to shoot. 129 00:28:37,125 --> 00:28:38,115 Quiet, please. 130 00:28:42,792 --> 00:28:43,312 Camera. 131 00:28:44,208 --> 00:28:45,018 Roll sound. 132 00:28:47,292 --> 00:28:47,872 Rolling. 133 00:28:48,292 --> 00:28:50,562 Scene three, shot one, take one. 134 00:28:54,750 --> 00:28:55,270 Action! 135 00:29:33,458 --> 00:29:33,798 Cut. 136 00:30:21,750 --> 00:30:22,210 Hello. 137 00:30:23,500 --> 00:30:24,430 Good evening. 138 00:30:25,000 --> 00:30:28,720 May I speak to Mr. Cunha Melho de Lencastre, please? 139 00:30:29,333 --> 00:30:29,973 Speaking. 140 00:30:31,458 --> 00:30:33,318 This is Julie de Hauranne. 141 00:30:33,667 --> 00:30:36,217 I don't believe I gave you my name. 142 00:30:36,250 --> 00:30:38,810 We met at the restaurant last night. 143 00:30:40,250 --> 00:30:42,000 I wasjust thinking ofyou. 144 00:30:43,625 --> 00:30:45,485 Last night you were alone. 145 00:30:45,917 --> 00:30:49,887 If you're alone tonight, perhaps we could get acquainted. 146 00:30:51,292 --> 00:30:53,102 Ijust made an appointment. 147 00:30:55,792 --> 00:30:57,992 But I'd be happy to cancel it. 148 00:30:58,750 --> 00:31:00,200 You mustn't do that. 149 00:31:00,917 --> 00:31:01,837 It can wait. 150 00:31:03,208 --> 00:31:04,248 Where are you? 151 00:31:06,000 --> 00:31:08,900 At the Hotel Senhora Do Monte, in Gra�a. 152 00:31:10,458 --> 00:31:12,728 I'll be there in thirty minutes. 153 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 I spent my earliest years in a quinta, 154 00:31:53,667 --> 00:31:55,477 surrounded by olive trees, 155 00:31:56,583 --> 00:31:58,973 with my parents and little sister. 156 00:31:59,542 --> 00:32:00,982 Dad was gone a lot. 157 00:32:02,792 --> 00:32:05,872 Those are the happiest memories of my life. 158 00:32:06,542 --> 00:32:09,212 I was five when the Revolution began. 159 00:32:12,792 --> 00:32:15,942 That Revolution always seemed abstract to me. 160 00:32:17,333 --> 00:32:19,123 For me it was very real. 161 00:32:19,958 --> 00:32:22,808 It was surely necessary for the country, 162 00:32:23,000 --> 00:32:27,020 but I'd rather have lived in ignorance of that necessity. 163 00:32:28,708 --> 00:32:31,148 What did the Revolution do to you? 164 00:32:33,208 --> 00:32:35,358 My father, the Count of Viseu, 165 00:32:35,792 --> 00:32:39,124 held important positions under Salazar and Caetano. 166 00:32:39,125 --> 00:32:40,465 He was compromised. 167 00:32:41,875 --> 00:32:45,355 When the new regime came in, he lost the quinta. 168 00:32:45,458 --> 00:32:47,098 Fair punishment, surely. 169 00:32:48,125 --> 00:32:51,835 But it deprived me of the one place I'd been happy. 170 00:32:53,375 --> 00:32:54,645 Where did you go? 171 00:32:55,833 --> 00:32:59,383 We owned a building in Lisbon, near Pr�ncipe Real. 172 00:32:59,875 --> 00:33:03,135 We lived on one floor, without much furniture. 173 00:33:04,375 --> 00:33:06,465 After a year, my father died. 174 00:33:06,500 --> 00:33:09,060 The following year I lost my sister. 175 00:33:09,625 --> 00:33:11,835 My mother nearly lost her mind. 176 00:33:14,625 --> 00:33:17,082 To create a connection with the world, 177 00:33:17,083 --> 00:33:20,233 I studied medicine and became a cardiologist. 178 00:33:23,625 --> 00:33:24,965 A noble profession. 179 00:33:25,375 --> 00:33:27,705 Yes. But I've never practised it. 180 00:33:29,667 --> 00:33:33,291 Since my mother died, I've lived alone in that vast, empty flat, 181 00:33:33,292 --> 00:33:36,362 with a maid who only comes during the day. 182 00:34:02,333 --> 00:34:06,293 After dinner, would you accept an invitation to my home? 183 00:34:09,833 --> 00:34:10,173 Yes. 184 00:35:00,042 --> 00:35:02,072 Why did you call me tonight? 185 00:35:04,833 --> 00:35:08,613 I was touched by the way you approached me yesterday. 186 00:35:10,875 --> 00:35:12,915 I don't understand it myself. 187 00:35:13,875 --> 00:35:16,332 I told you I had an appointment tonight. 188 00:35:16,333 --> 00:35:18,193 Yes, and you cancelled it. 189 00:35:20,333 --> 00:35:21,783 That touched me too. 190 00:35:23,542 --> 00:35:25,992 But my appointment still awaits me. 191 00:35:32,625 --> 00:35:33,895 In the next room. 192 00:35:35,250 --> 00:35:36,590 I'll introduce you. 193 00:36:26,583 --> 00:36:27,983 Meet my appointment. 194 00:36:28,542 --> 00:36:29,412 It's loaded. 195 00:36:37,542 --> 00:36:41,082 I'd decided to end my story like a Russian novel. 196 00:37:07,542 --> 00:37:08,582 Now you won't? 197 00:37:11,000 --> 00:37:12,330 No, thanks to you. 198 00:37:14,375 --> 00:37:15,645 What will you do? 199 00:37:17,500 --> 00:37:17,960 Leave. 200 00:37:21,583 --> 00:37:22,043 Where? 201 00:37:23,792 --> 00:37:26,791 We kept the servants' quarters at the quinta. 202 00:37:26,792 --> 00:37:29,122 I'll go there tomorrow, to think. 203 00:37:31,500 --> 00:37:33,650 One must never think too much. 204 00:37:35,125 --> 00:37:35,695 I know. 205 00:37:36,667 --> 00:37:38,577 I'll stay only a few days. 206 00:37:40,000 --> 00:37:41,620 Then what will you do? 207 00:37:43,708 --> 00:37:45,288 Something with meaning. 208 00:37:45,958 --> 00:37:50,048 Perhaps I'll finally find the courage to practise medicine. 209 00:37:53,375 --> 00:37:54,065 I'm glad. 210 00:38:05,250 --> 00:38:06,810 What shall we do now? 211 00:38:08,042 --> 00:38:09,542 You came to my room. 212 00:38:10,500 --> 00:38:12,530 We could have a love affair. 213 00:38:13,708 --> 00:38:18,708 But that would be derisory in light of the feelings you inspire in me. 214 00:38:19,375 --> 00:38:20,415 When I called, 215 00:38:21,292 --> 00:38:23,502 I wasn't looking for an affair. 216 00:38:24,875 --> 00:38:26,145 Even less so now. 217 00:38:27,500 --> 00:38:29,300 I'll take you home, then. 218 00:38:51,125 --> 00:38:54,015 I wish we could stay here and be still. 219 00:38:58,208 --> 00:39:01,178 Modern life does not allow for immobility. 220 00:39:02,125 --> 00:39:03,625 Either we go to bed, 221 00:39:04,667 --> 00:39:06,107 or I take you home. 222 00:39:09,458 --> 00:39:11,488 Let's do as modern life says 223 00:39:12,958 --> 00:39:14,648 and take the automobile. 224 00:39:28,583 --> 00:39:30,393 You forgot the candelabra. 225 00:39:31,667 --> 00:39:32,997 You are the light. 226 00:40:32,208 --> 00:40:34,988 I wanted to show you Lisbon from here. 227 00:40:53,083 --> 00:40:55,813 Can you imagine ending a Russian novel 228 00:40:56,375 --> 00:40:57,945 tonight, in this city? 229 00:41:00,000 --> 00:41:02,090 Lisbon is not a Russian city. 230 00:41:03,042 --> 00:41:05,192 I realise that, thanks to you. 231 00:41:08,792 --> 00:41:10,652 The energy Lisbon gives us 232 00:41:12,792 --> 00:41:13,892 is life itself. 233 00:41:26,875 --> 00:41:28,265 The chapel is open. 234 00:41:29,333 --> 00:41:30,893 It often is at night. 235 00:41:34,750 --> 00:41:35,670 Let's go in. 236 00:41:42,292 --> 00:41:42,632 Yes. 237 00:43:26,292 --> 00:43:26,982 That nun. 238 00:43:28,042 --> 00:43:31,002 She often spends the night in the chapel. 239 00:43:32,083 --> 00:43:34,983 I suddenly felt like I had replaced her. 240 00:43:36,667 --> 00:43:37,707 Maybe you had. 241 00:43:40,708 --> 00:43:41,978 What should I do? 242 00:43:42,833 --> 00:43:43,753 Talk to her. 243 00:43:46,792 --> 00:43:49,462 I can't imagine she talks like we do. 244 00:43:51,042 --> 00:43:52,552 In Lisbon, nuns talk. 245 00:43:56,792 --> 00:43:59,982 And in Lisbon, I will be the Portuguese nun. 246 00:44:00,833 --> 00:44:02,573 I think you already are. 247 00:44:02,667 --> 00:44:04,527 But tonight you must rest. 248 00:44:08,667 --> 00:44:09,647 I suppose so. 249 00:44:11,792 --> 00:44:14,172 I'll take you back to your hotel. 250 00:44:44,542 --> 00:44:46,832 In Lisbon, the weather is always changing. 251 00:44:46,833 --> 00:44:47,173 Yes. 252 00:44:48,125 --> 00:44:50,249 But today there will be no rain. 253 00:44:50,250 --> 00:44:50,650 Good. 254 00:44:51,750 --> 00:44:52,680 Only showers. 255 00:44:55,500 --> 00:44:56,430 Good morning. 256 00:44:57,333 --> 00:44:59,363 I didn't get the call sheet. 257 00:44:59,625 --> 00:45:02,465 Of course not. This is a chaotic shoot. 258 00:45:04,208 --> 00:45:05,707 What's happening this morning? 259 00:45:05,708 --> 00:45:07,457 We're filming without actors. 260 00:45:07,458 --> 00:45:08,498 What about me? 261 00:45:08,875 --> 00:45:10,485 Meet us here at 2 pm. 262 00:45:11,208 --> 00:45:11,608 Here? 263 00:45:12,625 --> 00:45:15,065 The dressing room is at the hotel. 264 00:45:15,292 --> 00:45:17,202 I'll go for a stroll then. 265 00:45:17,750 --> 00:45:18,800 Enjoy yourself. 266 00:45:37,750 --> 00:45:38,210 Vasco! 267 00:45:46,333 --> 00:45:47,963 No school today, Vasco? 268 00:45:48,750 --> 00:45:50,310 I never go to school. 269 00:45:50,958 --> 00:45:52,168 How old are you? 270 00:45:52,625 --> 00:45:52,965 Six. 271 00:45:54,292 --> 00:45:56,492 At six you don't go to school? 272 00:45:57,333 --> 00:45:59,243 My cousins go, but not me. 273 00:46:01,208 --> 00:46:03,008 What do your parents say? 274 00:46:03,625 --> 00:46:04,955 I have no parents. 275 00:46:07,292 --> 00:46:08,392 Who raises you? 276 00:46:08,875 --> 00:46:09,515 Madalena. 277 00:46:10,750 --> 00:46:11,500 Who's she? 278 00:46:12,708 --> 00:46:13,338 My aunt. 279 00:46:14,292 --> 00:46:15,392 But not really. 280 00:46:18,375 --> 00:46:19,705 Where do you live? 281 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 In that house, on the second floor. 282 00:46:25,000 --> 00:46:27,030 But I can't invite you over. 283 00:46:29,333 --> 00:46:30,733 Madalena would mind? 284 00:46:31,708 --> 00:46:31,988 No. 285 00:46:33,500 --> 00:46:36,400 But today she's working, I can't get in. 286 00:46:39,333 --> 00:46:41,713 You can't get into your own home? 287 00:46:42,917 --> 00:46:44,607 Not when Madalena works. 288 00:46:48,042 --> 00:46:49,662 When will she be back? 289 00:46:50,542 --> 00:46:54,512 This afternoon. Around the time my cousins finish school. 290 00:46:55,042 --> 00:46:56,312 Where do you eat? 291 00:46:56,833 --> 00:46:57,463 At home. 292 00:46:58,958 --> 00:47:00,518 But you can't get in? 293 00:47:02,042 --> 00:47:05,242 When Madalena works, I eat morning and night. 294 00:47:11,833 --> 00:47:13,803 Come, let's go for a snack. 295 00:47:36,000 --> 00:47:37,850 I'm happy to be with you. 296 00:47:39,125 --> 00:47:42,445 You're the most beautiful woman I've ever seen. 297 00:47:42,667 --> 00:47:45,047 And Madam Julie is a pretty name. 298 00:47:47,750 --> 00:47:49,080 Vasco is nice too. 299 00:47:52,833 --> 00:47:54,813 My mother's name was Isabel. 300 00:47:57,833 --> 00:47:59,573 So you knew your mother? 301 00:48:00,500 --> 00:48:00,780 No. 302 00:48:01,917 --> 00:48:03,547 My grandmother told me. 303 00:48:05,875 --> 00:48:07,575 Where's your grandmother? 304 00:48:09,333 --> 00:48:10,143 She's dead. 305 00:48:16,500 --> 00:48:18,070 Could I meet Madalena? 306 00:48:19,625 --> 00:48:21,495 Tomorrow she's not working. 307 00:48:24,333 --> 00:48:26,203 I'll come tomorrow morning. 308 00:48:56,042 --> 00:48:57,624 Has Martin Dautand arrived? 309 00:48:57,625 --> 00:48:57,965 Who? 310 00:48:59,208 --> 00:49:00,368 The other actor. 311 00:49:00,500 --> 00:49:03,230 Yes. I did his make-up. He's handsome. 312 00:49:04,833 --> 00:49:06,223 I've never met him, 313 00:49:07,000 --> 00:49:08,970 but I've seen him in films. 314 00:49:09,458 --> 00:49:13,628 I don't see how you can make a film with only two actors. 315 00:49:15,542 --> 00:49:18,212 And we only have two scenes together. 316 00:49:18,625 --> 00:49:20,435 We're shooting them today. 317 00:49:22,250 --> 00:49:24,690 What happens the rest of the time? 318 00:49:26,250 --> 00:49:27,170 The film is. 319 00:49:28,042 --> 00:49:29,042 unconventional. 320 00:49:31,750 --> 00:49:32,970 Boring, you mean. 321 00:49:36,417 --> 00:49:37,277 I hope not. 322 00:49:38,750 --> 00:49:40,140 The story moves me. 323 00:49:42,708 --> 00:49:43,868 What's it about? 324 00:49:46,250 --> 00:49:48,170 I'm playing a nun, Mariana. 325 00:49:50,792 --> 00:49:53,812 She's in love with a French naval officer, 326 00:49:54,083 --> 00:49:55,183 who leaves her. 327 00:49:57,458 --> 00:49:59,308 A nun mustn't love a man. 328 00:50:00,167 --> 00:50:02,087 She's given herself to God. 329 00:50:05,667 --> 00:50:07,707 Perhaps through loving a man, 330 00:50:07,917 --> 00:50:11,697 this nun discovers that God has given himself to her. 331 00:50:16,458 --> 00:50:20,128 There, you're beautiful. You can go to wardrobe now. 332 00:50:21,500 --> 00:50:23,957 No one's told me where the set is. 333 00:50:23,958 --> 00:50:25,041 Right next door, 334 00:50:25,042 --> 00:50:27,712 in the Nossa Senhora do Monte chapel. 335 00:50:42,667 --> 00:50:43,417 I'm Julie. 336 00:50:46,292 --> 00:50:47,102 I'm Martin. 337 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 I don't speak Portuguese. 338 00:50:52,125 --> 00:50:54,155 But I'm pleased to meet you. 339 00:50:54,458 --> 00:50:55,098 Likewise. 340 00:50:56,667 --> 00:50:59,457 I almost worked with you several times. 341 00:50:59,750 --> 00:51:01,260 But it didn't happen. 342 00:51:02,625 --> 00:51:05,195 Everything happens at the right time. 343 00:51:07,625 --> 00:51:08,435 Perhaps so. 344 00:51:13,625 --> 00:51:15,835 I think they're waiting for us. 345 00:51:19,333 --> 00:51:20,023 Let's go. 346 00:51:27,167 --> 00:51:29,137 This will be a master shot. 347 00:51:30,125 --> 00:51:33,565 Julie, you'll kneel down here, before the camera. 348 00:51:34,417 --> 00:51:37,327 Martin, when Renata gives you the signal, 349 00:51:39,250 --> 00:51:40,880 you enter from outside, 350 00:51:41,000 --> 00:51:45,120 notice the nun and watch her from the back of the chapel. 351 00:51:45,500 --> 00:51:47,590 Then slowly move up the aisle 352 00:51:49,292 --> 00:51:50,912 and stand to her left. 353 00:51:51,958 --> 00:51:55,448 After a short while, Julie, you feel his presence 354 00:51:56,417 --> 00:51:58,207 and turn to look at him. 355 00:51:59,500 --> 00:52:00,600 Your eyes meet. 356 00:52:10,833 --> 00:52:13,283 Quiet, please. We're about to roll. 357 00:52:15,292 --> 00:52:17,282 Whenever you're ready, Denis. 358 00:52:17,542 --> 00:52:18,062 Camera. 359 00:52:18,792 --> 00:52:19,602 Roll sound. 360 00:52:21,375 --> 00:52:23,585 Scene five, shot one, take one. 361 00:52:25,750 --> 00:52:26,270 Action. 362 00:53:23,333 --> 00:53:23,673 Cut. 363 00:53:39,583 --> 00:53:41,903 Excuse me! When are you leaving? 364 00:53:42,708 --> 00:53:44,908 As soon as we clear up, Madam. 365 00:53:45,333 --> 00:53:48,943 Don't dally. I must prepare the chapel for tonight. 366 00:53:49,792 --> 00:53:51,492 What's happening tonight? 367 00:53:52,458 --> 00:53:54,608 Every night a saint comes here 368 00:53:55,500 --> 00:53:57,530 to spend the night with God. 369 00:53:58,250 --> 00:54:02,380 I'd do something else with my nights. But it's her choice. 370 00:54:33,083 --> 00:54:35,863 Quiet on the set. We're about to roll. 371 00:54:37,458 --> 00:54:38,448 Quiet outside. 372 00:54:41,083 --> 00:54:42,832 When you're ready, Denis. 373 00:54:42,833 --> 00:54:43,353 Camera. 374 00:54:44,333 --> 00:54:45,143 Roll sound. 375 00:54:48,417 --> 00:54:50,687 Scene seven, shot one, take one. 376 00:54:55,542 --> 00:54:56,062 Action. 377 00:55:41,667 --> 00:55:42,007 Cut. 378 00:55:50,667 --> 00:55:53,807 All evening the crew is shooting without us. 379 00:55:54,583 --> 00:55:56,323 This is a strange shoot. 380 00:55:57,375 --> 00:55:59,765 It lets the actors get acquainted. 381 00:56:04,250 --> 00:56:05,810 Do you live in Paris? 382 00:56:06,833 --> 00:56:07,173 Yes. 383 00:56:09,083 --> 00:56:10,703 And yet, we never met. 384 00:56:13,375 --> 00:56:14,875 Not even at a party. 385 00:56:17,000 --> 00:56:18,500 I don't go out much. 386 00:56:21,167 --> 00:56:23,827 I met the love of my life years ago. 387 00:56:25,333 --> 00:56:27,483 We live a quiet life together. 388 00:56:29,583 --> 00:56:32,253 I'd love to be in the same situation. 389 00:56:34,417 --> 00:56:35,577 What's her name? 390 00:56:38,000 --> 00:56:38,690 Marle ne. 391 00:56:44,458 --> 00:56:46,438 You share a common syllable. 392 00:56:51,958 --> 00:56:53,768 It's no longer passionate. 393 00:56:57,042 --> 00:56:58,672 Actually, it never was. 394 00:57:00,917 --> 00:57:03,357 Maybe that's why it works so well. 395 00:57:05,667 --> 00:57:07,807 We hope to have a child soon. 396 00:57:13,083 --> 00:57:14,773 You don't have children? 397 00:57:16,375 --> 00:57:16,655 No. 398 00:57:19,167 --> 00:57:20,797 I've had only passions. 399 00:57:21,917 --> 00:57:22,847 Unhappy ones. 400 00:57:49,208 --> 00:57:51,608 Everything seems clear and obvious. 401 00:57:52,333 --> 00:57:53,423 Like on a map. 402 00:57:55,875 --> 00:57:57,155 There's our hotel. 403 00:57:59,500 --> 00:58:00,360 Yes, I see. 404 00:58:04,542 --> 00:58:06,922 And yet, nothing is clear at all. 405 00:58:15,125 --> 00:58:17,275 Would you like one last drink? 406 00:58:21,167 --> 00:58:23,667 The hotel bar has a wonderful view. 407 00:58:25,583 --> 00:58:26,793 What do you see? 408 00:58:29,542 --> 00:58:31,762 Among other things, this garden. 409 00:58:37,792 --> 00:58:41,172 It'll be like passing through the looking glass. 410 00:58:41,792 --> 00:58:42,132 Yes. 411 00:58:47,292 --> 00:58:47,982 Let's go. 412 00:59:29,208 --> 00:59:29,958 I'm sorry. 413 00:59:32,042 --> 00:59:32,382 Why? 414 00:59:35,917 --> 00:59:38,427 You surely misunderstood my gesture. 415 00:59:40,375 --> 00:59:42,815 I think I understood it very well. 416 00:59:44,458 --> 00:59:46,368 It was very selfish of me. 417 00:59:47,667 --> 00:59:48,007 Why? 418 00:59:49,958 --> 00:59:52,098 It's true that Marle ne and I 419 00:59:52,542 --> 00:59:53,882 are happy together. 420 00:59:56,750 --> 00:59:57,620 That's good. 421 00:59:58,958 --> 01:00:01,048 But maybe for it to continue, 422 01:00:01,667 --> 01:00:04,987 I need an occasional moment of passion outside. 423 01:00:06,375 --> 01:00:07,535 A brief passion? 424 01:00:08,792 --> 01:00:09,132 Yes. 425 01:00:12,042 --> 01:00:14,832 If something were to happen between us, 426 01:00:14,875 --> 01:00:16,205 it would be brief. 427 01:00:20,792 --> 01:00:22,652 That's why I feel selfish. 428 01:00:25,375 --> 01:00:27,645 My passions have all been brief. 429 01:00:30,333 --> 01:00:32,833 If sleeping with me would help you, 430 01:00:34,417 --> 01:00:37,307 I'd feel like I'd be doing a good deed. 431 01:00:38,375 --> 01:00:40,865 So it would be selfish of me, too. 432 01:00:48,417 --> 01:00:50,877 Let's accept our common selfishness. 433 01:01:14,708 --> 01:01:17,138 Shall we go to your room or mine? 434 01:01:22,792 --> 01:01:24,062 Let's go to mine. 435 01:01:26,500 --> 01:01:29,820 It'll be like playing The Portuguese Nun again. 436 01:01:37,625 --> 01:01:38,255 Come in. 437 01:03:06,833 --> 01:03:08,923 Today I shoot my solo scenes. 438 01:03:09,625 --> 01:03:12,125 Then I'll catch the plane to Paris. 439 01:03:16,500 --> 01:03:18,370 I finish shooting tomorrow, 440 01:03:18,792 --> 01:03:20,702 and go home the day after. 441 01:03:25,542 --> 01:03:26,642 Here's my card. 442 01:03:34,583 --> 01:03:39,043 If you ever want to meet for a drink, it would be a pleasure. 443 01:03:43,167 --> 01:03:44,787 I hope you're not sad. 444 01:03:46,375 --> 01:03:47,995 I told you last night. 445 01:03:48,708 --> 01:03:49,458 I'm happy. 446 01:03:51,750 --> 01:03:53,020 When you said it, 447 01:03:54,292 --> 01:03:55,512 we were together. 448 01:03:57,583 --> 01:03:58,863 Now we're parting. 449 01:04:00,958 --> 01:04:03,168 I'm in the habit of separating. 450 01:04:04,708 --> 01:04:07,548 Is there no way to change one's habits? 451 01:04:08,500 --> 01:04:09,600 I already have. 452 01:04:11,250 --> 01:04:13,980 Usually when I leave someone, I'm sad. 453 01:04:15,667 --> 01:04:17,297 This morning I'm happy. 454 01:04:53,708 --> 01:04:54,578 SISTER JOANA 455 01:05:10,042 --> 01:05:12,542 Madam, I didn't know if you'd come. 456 01:05:12,917 --> 01:05:14,537 I always keep my word. 457 01:05:16,583 --> 01:05:19,653 Madalena is at home. I told her about you. 458 01:05:20,917 --> 01:05:21,317 Come. 459 01:05:55,375 --> 01:05:57,115 This is the French lady. 460 01:05:58,583 --> 01:05:59,803 This is Madalena. 461 01:06:01,208 --> 01:06:02,778 Please come in, Madam. 462 01:06:33,875 --> 01:06:35,865 Do you understand Portuguese? 463 01:06:36,500 --> 01:06:38,840 Madam speaks Portuguese very well. 464 01:06:40,292 --> 01:06:42,142 May I offer you a coffee? 465 01:06:42,708 --> 01:06:43,928 You're very kind. 466 01:06:46,583 --> 01:06:48,033 Madam is an actress. 467 01:06:49,208 --> 01:06:49,728 Really? 468 01:06:51,042 --> 01:06:53,532 Yes. I'm in Lisbon for a few days. 469 01:06:55,500 --> 01:06:56,830 Where do you live? 470 01:06:57,458 --> 01:06:58,148 In Paris. 471 01:07:09,542 --> 01:07:11,222 How did you meet Vasco? 472 01:07:12,625 --> 01:07:14,775 We met outside, in the square. 473 01:07:16,000 --> 01:07:18,560 I was surprised he wasn't in school. 474 01:07:20,792 --> 01:07:22,422 Vasco, go play outside. 475 01:07:25,917 --> 01:07:26,957 See you later. 476 01:08:04,792 --> 01:08:08,812 When Vasco was born, just nearby, his mother was sixteen. 477 01:08:10,208 --> 01:08:12,728 She left home immediately afterwards. 478 01:08:14,458 --> 01:08:15,788 Who is his father? 479 01:08:17,167 --> 01:08:18,097 Nobody knows. 480 01:08:20,667 --> 01:08:22,057 Are you a relative? 481 01:08:24,000 --> 01:08:24,280 No. 482 01:08:26,125 --> 01:08:29,666 My mother was a childhood friend of his grandmother, 483 01:08:29,667 --> 01:08:32,277 who cared for him after he was born. 484 01:08:34,167 --> 01:08:35,977 His mother never returned? 485 01:08:36,875 --> 01:08:37,155 No. 486 01:08:39,750 --> 01:08:44,120 When Vasco was two, we learned she'd killed herself, in Porto. 487 01:08:45,583 --> 01:08:47,853 His grandmother died a year ago. 488 01:08:48,250 --> 01:08:49,690 The boy had no one. 489 01:08:50,583 --> 01:08:53,832 My mother considered his grandmother as her sister, 490 01:08:53,833 --> 01:08:55,153 so I took him in. 491 01:08:56,625 --> 01:08:58,025 But it's impossible. 492 01:09:04,000 --> 01:09:06,160 We already have three children. 493 01:09:06,833 --> 01:09:09,332 My husband works in Paris, in construction. 494 01:09:09,333 --> 01:09:11,653 Four days a week I clean houses. 495 01:09:13,542 --> 01:09:15,916 I don't want to shut Vasco inside, 496 01:09:15,917 --> 01:09:17,887 so I let him play outdoors. 497 01:09:21,708 --> 01:09:22,868 That shocks you. 498 01:09:27,208 --> 01:09:29,298 Why don't you put him school? 499 01:09:31,250 --> 01:09:33,880 We can't officialise our relationship. 500 01:09:34,792 --> 01:09:37,172 At first I thought I'd adopt him, 501 01:09:37,208 --> 01:09:39,988 but we can barely feed our own family. 502 01:09:42,292 --> 01:09:43,562 What will you do? 503 01:09:46,458 --> 01:09:50,058 This summer I'll have to put him in the orphanage. 504 01:09:54,792 --> 01:09:55,772 Does he know? 505 01:09:57,500 --> 01:09:57,780 No. 506 01:10:03,458 --> 01:10:06,288 What if I found a family to adopt him? 507 01:10:09,250 --> 01:10:09,710 Where? 508 01:10:11,583 --> 01:10:12,333 In France. 509 01:10:17,958 --> 01:10:19,868 That would be a good deed. 510 01:10:21,458 --> 01:10:23,728 I know one couple in particular. 511 01:10:27,125 --> 01:10:28,985 Give me your phone number. 512 01:10:29,167 --> 01:10:32,127 Maybe I'll have some news before I leave. 513 01:10:38,333 --> 01:10:40,363 I often pray for this child. 514 01:10:42,375 --> 01:10:43,875 What do you ask for? 515 01:10:45,500 --> 01:10:46,770 The grace of God. 516 01:10:49,458 --> 01:10:51,548 Have you obtained it for him? 517 01:10:53,333 --> 01:10:56,873 If he receives it, it's not thanks to my prayers. 518 01:10:58,958 --> 01:10:59,878 So why pray? 519 01:11:04,167 --> 01:11:06,197 To feel the presence of God. 520 01:11:13,958 --> 01:11:14,938 See you soon. 521 01:12:00,708 --> 01:12:01,798 I must go now. 522 01:12:03,458 --> 01:12:06,418 But I'll come say goodbye before I leave. 523 01:13:00,667 --> 01:13:02,117 The scene is simple. 524 01:13:03,125 --> 01:13:05,395 You receive the letter, read it, 525 01:13:06,125 --> 01:13:08,495 let it fall and turn to the sea. 526 01:13:10,375 --> 01:13:12,115 Then you exit the frame. 527 01:13:13,250 --> 01:13:14,000 All right. 528 01:13:18,042 --> 01:13:20,822 Quiet on the set. We're about to roll. 529 01:13:20,875 --> 01:13:22,416 Whenever you're ready, Denis. 530 01:13:22,417 --> 01:13:22,937 Camera. 531 01:13:23,750 --> 01:13:24,150 Clap. 532 01:13:24,792 --> 01:13:27,242 Scene fourteen, shot one, take one. 533 01:13:27,667 --> 01:13:28,187 Action. 534 01:14:14,625 --> 01:14:14,965 Cut. 535 01:17:04,958 --> 01:17:07,178 You've reached Alice and Thomas. 536 01:17:07,708 --> 01:17:09,918 Leave a message after the beep. 537 01:17:10,417 --> 01:17:12,867 Hello Alice and Thomas, it's Julie. 538 01:17:13,708 --> 01:17:17,138 I'm calling from Lisbon, where I'm doing a film. 539 01:17:17,458 --> 01:17:20,541 I have something important to discuss with you, 540 01:17:20,542 --> 01:17:22,642 too complicated for a message. 541 01:17:23,417 --> 01:17:26,597 Try me on my mobile, or I'll call you back. 542 01:17:27,750 --> 01:17:29,080 Speak to you soon. 543 01:17:44,750 --> 01:17:45,680 Good evening. 544 01:17:46,000 --> 01:17:46,930 Good evening. 545 01:17:53,375 --> 01:17:55,166 Are you happy with your day? 546 01:17:55,167 --> 01:17:56,627 Everything went well. 547 01:17:57,375 --> 01:17:58,535 Has Martin left? 548 01:17:59,083 --> 01:18:01,582 We took him straight to the airport. 549 01:18:01,583 --> 01:18:04,193 It was close, but he made the plane. 550 01:18:05,250 --> 01:18:07,290 Tonight he'll sleep in Paris. 551 01:18:11,708 --> 01:18:13,628 What are you doing tonight? 552 01:18:14,625 --> 01:18:15,735 Nothing special. 553 01:18:18,208 --> 01:18:20,418 Let's paint the town of Lisbon. 554 01:18:22,208 --> 01:18:23,848 We're shooting tomorrow. 555 01:18:24,375 --> 01:18:26,875 Exactly. It'll put you in the mood. 556 01:18:30,417 --> 01:18:32,157 If the director says so. 557 01:18:34,542 --> 01:18:36,292 We'll be very reasonable. 558 01:19:46,458 --> 01:19:49,568 I had the keys to life But I did not open 559 01:19:54,375 --> 01:19:56,995 The doors behind which happiness lies 560 01:20:02,333 --> 01:20:05,443 I had the keys to life But I did not live 561 01:20:10,333 --> 01:20:12,303 My whole life was a saudade 562 01:20:18,417 --> 01:20:21,487 I had so many illusions And I was betrayed 563 01:20:26,333 --> 01:20:29,173 All my great hopes for love were dashed 564 01:20:34,500 --> 01:20:37,050 I don't know why I lament this life 565 01:20:42,333 --> 01:20:44,253 Ifl don't even want another 566 01:20:49,375 --> 01:20:51,275 If this is why I was born 567 01:20:53,625 --> 01:20:55,355 If this is why I'm here 568 01:20:57,500 --> 01:20:59,290 If this is all I deserve 569 01:21:00,917 --> 01:21:03,037 I will not go I will not go 570 01:21:05,500 --> 01:21:08,290 Let them come with their welcoming lips 571 01:21:09,583 --> 01:21:11,783 Their fiery eyes It's all over 572 01:21:13,583 --> 01:21:15,853 The most beautiful love may come 573 01:21:16,917 --> 01:21:19,037 I will not go I will not go 574 01:21:22,500 --> 01:21:25,560 I had the keys to life They stole from me 575 01:21:30,750 --> 01:21:33,020 They killed the poetry inside me 576 01:21:38,792 --> 01:21:40,942 They left me with only sadness 577 01:21:46,583 --> 01:21:48,323 And fountains in my eyes 578 01:21:50,375 --> 01:21:51,825 Which I never wanted 579 01:21:53,167 --> 01:21:55,067 If this is why I was born 580 01:21:57,208 --> 01:21:58,938 If this is why I'm here 581 01:22:01,458 --> 01:22:03,248 If this is all I deserve 582 01:22:04,917 --> 01:22:07,037 I will not go I will not go 583 01:22:09,542 --> 01:22:12,332 Let them come with their welcoming lips 584 01:22:13,583 --> 01:22:14,743 Their fiery eyes 585 01:22:15,167 --> 01:22:16,147 It's all over 586 01:22:17,667 --> 01:22:19,937 The most beautiful love may come 587 01:22:20,917 --> 01:22:23,037 I will not go I will not go 588 01:23:36,417 --> 01:23:37,797 I have a red shawl 589 01:23:39,542 --> 01:23:40,582 A memory ofyou 590 01:23:43,583 --> 01:23:45,043 An embroidered secret 591 01:23:46,667 --> 01:23:48,867 I sometimes wear when I go out 592 01:23:58,083 --> 01:24:00,053 It carries a lifetime in it 593 01:24:00,958 --> 01:24:02,808 The way life marks a face 594 01:24:05,042 --> 01:24:07,192 But it gives itselfa new youth 595 01:24:08,208 --> 01:24:09,998 On nights when I wear it 596 01:24:19,333 --> 01:24:21,473 It's been a shroud and a flag 597 01:24:22,458 --> 01:24:23,788 Even a boat's sail 598 01:24:26,542 --> 01:24:28,512 It carries a lifetime in it 599 01:24:29,500 --> 01:24:31,520 But they say I wear it well 600 01:24:40,792 --> 01:24:42,812 You may think I lost my way 601 01:24:43,833 --> 01:24:45,223 On a well-worn path 602 01:24:48,208 --> 01:24:50,418 To show you I haven't forgotten 603 01:24:51,083 --> 01:24:52,643 I wear this red shawl 604 01:25:30,500 --> 01:25:31,880 I have a red shawl 605 01:25:33,667 --> 01:25:34,707 A memory ofyou 606 01:27:40,167 --> 01:27:40,917 Thank you. 607 01:28:24,375 --> 01:28:25,305 Good evening. 608 01:28:29,500 --> 01:28:30,430 Good evening. 609 01:28:33,333 --> 01:28:34,373 Are you alone? 610 01:28:37,583 --> 01:28:38,563 More or less. 611 01:28:40,333 --> 01:28:42,073 Would you like to dance? 612 01:28:43,083 --> 01:28:43,363 No. 613 01:28:45,958 --> 01:28:47,698 Then let's have a drink. 614 01:28:49,750 --> 01:28:52,650 In another life, it would be a pleasure. 615 01:28:56,083 --> 01:28:58,223 We have to live here and now. 616 01:29:00,417 --> 01:29:03,777 But here and now, I have to be somewhere else. 617 01:29:07,292 --> 01:29:09,152 So we'll never meet again. 618 01:29:11,417 --> 01:29:12,687 I'm sure we will. 619 01:29:15,750 --> 01:29:18,950 You are a reincarnation of King D. Sebastiao. 620 01:29:20,625 --> 01:29:21,605 I doubt that. 621 01:29:23,417 --> 01:29:25,927 King D. Sebastiao didn't like women. 622 01:29:27,417 --> 01:29:28,397 I adore them. 623 01:29:31,208 --> 01:29:33,308 You've had four hundred years. 624 01:29:34,708 --> 01:29:35,698 Tastes change. 625 01:29:37,958 --> 01:29:38,238 So. 626 01:29:40,208 --> 01:29:41,658 If I'm D. Sebastiao. 627 01:29:45,625 --> 01:29:48,175 Next time we meet, it'll be a sign. 628 01:29:51,375 --> 01:29:52,475 But we're here, 629 01:29:53,833 --> 01:29:55,813 just inches from each other. 630 01:30:00,750 --> 01:30:02,440 You must learn patience. 631 01:30:04,833 --> 01:30:06,993 One can't outrun one's destiny. 632 01:30:30,792 --> 01:30:33,862 - Stop here. - Your hotel is further down. 633 01:30:34,167 --> 01:30:35,207 No, stop here. 634 01:33:02,417 --> 01:33:03,167 I'm happy. 635 01:33:12,417 --> 01:33:13,877 You speak Portuguese. 636 01:33:15,208 --> 01:33:15,548 Yes. 637 01:33:23,333 --> 01:33:23,733 Easy. 638 01:33:31,083 --> 01:33:32,293 How do you feel? 639 01:33:34,083 --> 01:33:35,003 A bit dizzy. 640 01:33:37,833 --> 01:33:38,583 But happy. 641 01:33:40,792 --> 01:33:41,662 That's good. 642 01:33:46,667 --> 01:33:49,167 I've come several times to see you. 643 01:33:51,125 --> 01:33:53,265 Are you sure you came for me? 644 01:33:54,458 --> 01:33:56,128 You are the one I saw. 645 01:33:58,458 --> 01:34:00,488 Do you spend the night here? 646 01:34:04,167 --> 01:34:05,787 I come in the evening, 647 01:34:06,542 --> 01:34:09,162 and return to the convent for Matins. 648 01:34:10,750 --> 01:34:12,320 Where is your convent? 649 01:34:14,250 --> 01:34:16,340 Down the hill, then up again. 650 01:34:17,917 --> 01:34:19,887 For a bird, it's very near. 651 01:34:23,042 --> 01:34:24,372 When do you sleep? 652 01:34:27,542 --> 01:34:29,292 Between Matins and Lauds. 653 01:34:31,500 --> 01:34:33,360 So you almost never sleep. 654 01:34:36,292 --> 01:34:38,842 I leave sleep to those who need it. 655 01:34:40,875 --> 01:34:41,505 Like me. 656 01:34:52,292 --> 01:34:54,022 Can we go to the altar? 657 01:35:27,583 --> 01:35:28,853 What is you name? 658 01:35:31,208 --> 01:35:32,138 Sister Joana. 659 01:35:33,500 --> 01:35:35,930 I chose the name for Joan of Arc. 660 01:35:37,333 --> 01:35:39,353 Do you plan to end a siege? 661 01:35:41,833 --> 01:35:42,173 Yes. 662 01:35:51,167 --> 01:35:53,317 You feel well enough to stand? 663 01:35:53,375 --> 01:35:55,115 Yes, I feel much better. 664 01:35:57,625 --> 01:35:59,825 What siege do you want to end? 665 01:36:01,417 --> 01:36:02,687 The siege of God. 666 01:36:05,125 --> 01:36:05,585 Where? 667 01:36:07,792 --> 01:36:09,412 God is besieged in me. 668 01:36:12,000 --> 01:36:12,920 Even in you? 669 01:36:16,208 --> 01:36:17,838 Does that surprise you? 670 01:36:19,250 --> 01:36:19,590 Yes. 671 01:36:23,542 --> 01:36:26,092 And yet, we live in the same world. 672 01:36:28,875 --> 01:36:29,215 Yes, 673 01:36:30,292 --> 01:36:32,612 but I live in the secular world. 674 01:36:34,375 --> 01:36:36,635 God is not locked in a convent. 675 01:36:39,792 --> 01:36:43,162 I have known a great quantity of profane loves. 676 01:36:47,167 --> 01:36:50,017 There is but one love, without quantity. 677 01:36:51,375 --> 01:36:53,235 It varies only in quality. 678 01:36:55,875 --> 01:36:56,975 I'm an actress. 679 01:36:58,125 --> 01:37:01,435 I try to show the truth through unreal things. 680 01:37:05,750 --> 01:37:08,880 God did the same when He created the world. 681 01:37:11,625 --> 01:37:13,525 In the film, I play a nun 682 01:37:16,167 --> 01:37:20,417 carrying on a carnal affair within the walls of her convent. 683 01:37:21,542 --> 01:37:23,982 During the reign of D. Alfonso VI. 684 01:37:27,750 --> 01:37:30,660 Such things were common in Portugal then. 685 01:37:32,375 --> 01:37:33,775 More than elsewhere? 686 01:37:35,167 --> 01:37:35,507 Yes. 687 01:37:37,083 --> 01:37:39,603 That's when people stopped believing. 688 01:37:41,167 --> 01:37:43,567 For once, Portugal was avant-garde. 689 01:37:45,167 --> 01:37:46,977 What caused this progress? 690 01:37:49,000 --> 01:37:52,916 People could no longer believe D. Sebastiao would come back, 691 01:37:52,917 --> 01:37:55,541 because there was a king on the throne. 692 01:37:55,542 --> 01:37:56,582 On feast days, 693 01:37:57,375 --> 01:38:00,575 people were garroted and burnt on the Rossio, 694 01:38:00,625 --> 01:38:03,995 but no one considered them to be God's enemies, 695 01:38:04,625 --> 01:38:08,245 nor did they consider the executioners his servants. 696 01:38:08,292 --> 01:38:11,249 All that remained was to believe in Reason. 697 01:38:11,250 --> 01:38:13,750 That's when the siege of God began. 698 01:38:16,958 --> 01:38:19,618 Why would Reason be an enemy of God? 699 01:38:24,917 --> 01:38:26,247 Because He is real 700 01:38:26,833 --> 01:38:28,163 and Reason is not. 701 01:38:28,833 --> 01:38:32,143 Reason exists neither in man nor in the world, 702 01:38:32,625 --> 01:38:34,185 and even less in God. 703 01:38:38,000 --> 01:38:40,320 I thought I was a strong person. 704 01:38:42,542 --> 01:38:43,692 You seem to be. 705 01:38:45,250 --> 01:38:46,290 But I fainted. 706 01:38:49,208 --> 01:38:50,958 Saint Teresa fainted too. 707 01:38:52,250 --> 01:38:54,580 But she was conjuring the seraph. 708 01:38:56,250 --> 01:38:57,640 Maybe you were too. 709 01:39:05,333 --> 01:39:07,943 I dare not tell you why it happened. 710 01:39:10,792 --> 01:39:13,102 You are free to tell me or not. 711 01:39:20,333 --> 01:39:21,723 I was watching you. 712 01:39:23,833 --> 01:39:25,573 and I saw you disappear. 713 01:39:28,125 --> 01:39:28,825 Disappear? 714 01:39:31,708 --> 01:39:33,508 Where your body had been, 715 01:39:34,708 --> 01:39:36,108 there was emptiness. 716 01:39:40,583 --> 01:39:44,063 Perhaps at that moment I ended the siege of God. 717 01:39:47,708 --> 01:39:48,858 And if you did? 718 01:39:52,792 --> 01:39:56,212 I must have found myself face to face with Him. 719 01:40:03,042 --> 01:40:05,422 When we're face to face with Him, 720 01:40:05,875 --> 01:40:06,805 we disappear? 721 01:40:09,458 --> 01:40:11,707 I don't know how it looks on the outside. 722 01:40:11,708 --> 01:40:14,548 But inside, being face to face with Him 723 01:40:15,000 --> 01:40:17,270 means loving with all our being. 724 01:40:19,875 --> 01:40:22,605 How is it different from profane love? 725 01:40:26,667 --> 01:40:28,347 There is only one love. 726 01:40:32,250 --> 01:40:34,640 I've been searching for it always, 727 01:40:34,792 --> 01:40:37,462 but I remain a prisoner of the world. 728 01:40:39,875 --> 01:40:42,365 It can also be found in the world. 729 01:40:44,083 --> 01:40:46,353 I've only loved flesh and blood. 730 01:40:49,542 --> 01:40:52,502 In my prayers, I seek the Word incarnate. 731 01:40:54,583 --> 01:40:55,913 Have you found it? 732 01:40:58,542 --> 01:41:00,222 At times, I believe so. 733 01:41:04,917 --> 01:41:07,067 How can we receive God's love? 734 01:41:11,583 --> 01:41:14,023 By loving till we no longer exist. 735 01:41:16,667 --> 01:41:18,757 Is that what you did earlier? 736 01:41:21,083 --> 01:41:22,233 I have no idea. 737 01:41:26,667 --> 01:41:28,707 At times, I've desired death. 738 01:41:37,417 --> 01:41:38,747 Death is not love. 739 01:41:40,333 --> 01:41:42,613 When we disappear through loving, 740 01:41:43,292 --> 01:41:45,602 we cease to be what we are not. 741 01:41:49,167 --> 01:41:50,497 What do we become? 742 01:41:55,917 --> 01:41:57,537 We become what we are. 743 01:42:00,958 --> 01:42:02,458 And what do we find? 744 01:42:05,625 --> 01:42:06,025 Life. 745 01:42:10,708 --> 01:42:13,958 Finding life is what I desire above all else. 746 01:42:18,917 --> 01:42:20,897 Finding life is giving life. 747 01:42:21,625 --> 01:42:24,165 Each of us does it in our own way. 748 01:42:26,333 --> 01:42:29,743 I am but a piece of wood carried by the river. 749 01:42:31,375 --> 01:42:32,305 You're wrong. 750 01:42:34,250 --> 01:42:35,520 What have I done? 751 01:42:37,917 --> 01:42:38,957 You came here. 752 01:42:41,333 --> 01:42:43,713 Will I find life here, in Lisbon? 753 01:42:48,583 --> 01:42:51,303 If it is here that you learn to love. 754 01:42:54,083 --> 01:42:56,123 To the point of disappearing? 755 01:43:00,458 --> 01:43:02,488 To the point of giving life. 756 01:43:05,833 --> 01:43:07,803 I carry no child inside me. 757 01:43:10,250 --> 01:43:14,130 All of us, men and women, carry a new life inside us. 758 01:43:17,583 --> 01:43:19,263 Then I am someone else. 759 01:43:22,917 --> 01:43:24,597 We are all many beings. 760 01:43:27,750 --> 01:43:29,900 Here, I am the Portuguese nun. 761 01:43:33,792 --> 01:43:34,422 Like me. 762 01:43:36,708 --> 01:43:38,388 And here, I have loved. 763 01:43:43,708 --> 01:43:44,338 Like me. 764 01:43:47,833 --> 01:43:49,803 Could we be the same woman? 765 01:43:55,958 --> 01:43:56,948 It's possible. 766 01:44:01,750 --> 01:44:05,110 Then we carry inside us the child of our love. 767 01:44:09,167 --> 01:44:09,507 Yes. 768 01:44:12,333 --> 01:44:15,003 And this is where we will give birth. 769 01:44:19,083 --> 01:44:19,423 Yes. 770 01:44:44,667 --> 01:44:46,747 THE CHILD AND THE HIDDEN ONE 771 01:44:55,625 --> 01:44:57,595 Did you get home all right? 772 01:44:59,458 --> 01:44:59,798 Yes. 773 01:45:04,333 --> 01:45:06,253 Did you enjoy your evening? 774 01:45:07,792 --> 01:45:10,072 Hipness can be pretty depressing. 775 01:45:10,958 --> 01:45:14,908 I should've gone to bed at a reasonable hour, like you. 776 01:45:16,208 --> 01:45:19,108 I don't know if the hour was reasonable. 777 01:45:22,000 --> 01:45:24,210 I attended Matins in a convent. 778 01:45:25,125 --> 01:45:26,225 I barely slept. 779 01:45:27,833 --> 01:45:31,543 Did you go to the convent in reaction to the disco? 780 01:45:32,583 --> 01:45:34,913 No. It was a logical progression. 781 01:45:36,542 --> 01:45:37,112 How so? 782 01:45:39,250 --> 01:45:42,090 In the disco, I met King D. Sebastiaoo. 783 01:45:53,833 --> 01:45:55,283 Feel free to answer. 784 01:45:57,458 --> 01:45:58,798 Friends from Paris. 785 01:46:00,917 --> 01:46:02,367 I'll call them back. 786 01:46:20,208 --> 01:46:20,548 Cut. 787 01:46:21,917 --> 01:46:22,617 Wonderful. 788 01:46:25,292 --> 01:46:27,482 - Shall we do another? - Yes. 789 01:46:27,958 --> 01:46:29,868 - Ready, Raphael? - Ready. 790 01:46:30,875 --> 01:46:32,865 Whenever you're ready, Denis. 791 01:46:33,750 --> 01:46:34,270 Camera. 792 01:46:35,417 --> 01:46:36,227 Roll sound. 793 01:46:39,458 --> 01:46:40,038 Rolling. 794 01:46:40,792 --> 01:46:43,302 Scene seventeen, shot two, take two. 795 01:46:47,417 --> 01:46:47,937 Action. 796 01:47:26,250 --> 01:47:26,710 Adieu. 797 01:47:27,250 --> 01:47:29,270 I feel I tell you too often 798 01:47:30,042 --> 01:47:32,432 about the unbearable state I'm in. 799 01:47:33,000 --> 01:47:36,249 And yet, I thank you from the bottom ofmy heart 800 01:47:36,250 --> 01:47:38,230 for the despairyou cause me, 801 01:47:38,417 --> 01:47:42,827 and I detest the serenity in which I lived before I knew you. 802 01:47:43,333 --> 01:47:43,793 Adieu, 803 01:47:44,833 --> 01:47:47,513 my passion increases with each moment. 804 01:48:46,375 --> 01:48:46,715 Cut. 805 01:48:48,500 --> 01:48:48,840 Cut. 806 01:48:51,500 --> 01:48:52,890 Why didn't you cry? 807 01:48:57,958 --> 01:48:59,238 It came naturally. 808 01:49:00,542 --> 01:49:01,932 Looking at the sea, 809 01:49:02,167 --> 01:49:05,947 I understood the meaning of what my voice was saying. 810 01:49:06,208 --> 01:49:07,999 You'll see in the editing room, 811 01:49:08,000 --> 01:49:10,550 but I think that last take is best. 812 01:49:38,792 --> 01:49:40,192 Good evening, Madam. 813 01:49:40,792 --> 01:49:44,112 I received your message. I just arrived myself. 814 01:49:44,500 --> 01:49:45,130 Come in. 815 01:49:58,667 --> 01:50:00,997 This is Luca, Pilar and Caterina. 816 01:50:04,250 --> 01:50:07,150 This French lady is a friend of Vasco's. 817 01:50:07,750 --> 01:50:09,420 I need to talk to her. 818 01:50:10,583 --> 01:50:12,213 Please go play outside. 819 01:50:13,958 --> 01:50:16,218 I'd like Vasco to stay with us. 820 01:50:18,083 --> 01:50:20,413 Then only his cousins will leave. 821 01:50:28,167 --> 01:50:30,027 May I offer you something? 822 01:50:30,708 --> 01:50:31,228 Coffee? 823 01:50:32,417 --> 01:50:33,457 No, thank you. 824 01:50:35,542 --> 01:50:36,642 Let's sit down. 825 01:50:46,583 --> 01:50:48,683 We spoke about Vasco's future. 826 01:50:51,250 --> 01:50:51,590 Yes. 827 01:50:54,167 --> 01:50:57,127 I said I'd contact some people in France. 828 01:50:59,625 --> 01:50:59,965 Yes. 829 01:51:02,833 --> 01:51:03,463 I tried. 830 01:51:05,250 --> 01:51:06,290 I called them. 831 01:51:08,583 --> 01:51:08,923 And? 832 01:51:12,083 --> 01:51:13,883 I haven't heard back yet. 833 01:51:16,292 --> 01:51:18,032 But I have another idea. 834 01:51:20,333 --> 01:51:20,673 Yes? 835 01:51:25,500 --> 01:51:29,340 I propose to take Vasco to France for summer vacation. 836 01:51:36,458 --> 01:51:39,528 And after a certain time, if it suits him. 837 01:51:40,083 --> 01:51:41,533 to adopt him myself. 838 01:51:45,292 --> 01:51:46,102 You, Madam? 839 01:51:48,583 --> 01:51:48,923 Yes. 840 01:51:51,792 --> 01:51:53,412 Do you have a husband? 841 01:51:55,375 --> 01:51:55,655 No. 842 01:51:57,375 --> 01:52:01,675 But in France many families begin with a mother and a child. 843 01:52:11,250 --> 01:52:13,570 I believe you are a good person. 844 01:52:14,000 --> 01:52:18,530 If Vasco wants to go on vacation with you, I have no objection. 845 01:52:18,708 --> 01:52:19,758 And afterwards? 846 01:52:23,625 --> 01:52:28,035 If you both desire it, I see no obstacle to you adopting him. 847 01:52:32,000 --> 01:52:32,750 Thank you. 848 01:52:38,000 --> 01:52:40,790 Vasco, did you understand what we said? 849 01:52:42,583 --> 01:52:43,393 Yes, Madam. 850 01:52:45,042 --> 01:52:47,832 Would you like to come to France with me? 851 01:52:47,833 --> 01:52:48,643 Yes, Madam. 852 01:52:49,375 --> 01:52:51,125 Are you leaving tomorrow? 853 01:52:52,250 --> 01:52:52,530 No. 854 01:52:54,083 --> 01:52:56,753 A bit later, so we can get organised. 855 01:53:11,708 --> 01:53:14,198 Would you like to come for a walk? 856 01:53:15,000 --> 01:53:15,340 Yes. 857 01:54:30,792 --> 01:54:32,822 Where do you live in France? 858 01:54:33,125 --> 01:54:33,585 Paris. 859 01:54:34,958 --> 01:54:37,588 That's where Madalena's husband lives. 860 01:54:38,542 --> 01:54:40,112 We'll invite him over. 861 01:54:42,500 --> 01:54:43,780 What's Paris like? 862 01:54:44,792 --> 01:54:46,832 It's even bigger than Lisbon, 863 01:54:47,792 --> 01:54:49,132 and very beautiful. 864 01:54:50,667 --> 01:54:54,157 Our house is near a garden called the Luxembourg. 865 01:54:55,917 --> 01:54:57,707 What will I do in Paris? 866 01:54:59,750 --> 01:55:01,150 Live your childhood. 867 01:55:02,417 --> 01:55:04,787 I'll try to make it a happy one. 868 01:55:05,792 --> 01:55:07,362 I'll teach you French. 869 01:55:08,625 --> 01:55:11,425 When summer's over, you'll begin school. 870 01:55:26,375 --> 01:55:27,005 You see. 871 01:55:27,667 --> 01:55:30,217 I found you again in the same life. 872 01:55:32,208 --> 01:55:34,418 Destiny wanted you to be quick. 873 01:55:38,292 --> 01:55:41,542 Last night, I never imagined you had a child. 874 01:55:42,333 --> 01:55:44,483 Last night, I didn't have one. 875 01:55:46,458 --> 01:55:48,078 So you were quick too. 876 01:55:50,042 --> 01:55:52,542 You know, what you said last night. 877 01:55:53,208 --> 01:55:54,018 About what? 878 01:55:55,875 --> 01:55:59,015 That I was a reincarnation of D. Sebastiaoo. 879 01:56:00,500 --> 01:56:00,840 Yes? 880 01:56:02,958 --> 01:56:04,288 I thought it over. 881 01:56:05,667 --> 01:56:07,177 I think you're right. 882 01:56:10,333 --> 01:56:10,733 Good. 883 01:56:13,667 --> 01:56:14,707 I live nearby. 884 01:56:19,958 --> 01:56:21,348 Close to the river. 885 01:56:22,667 --> 01:56:23,007 Yes. 886 01:56:25,958 --> 01:56:28,508 So you won't have to rise too early 887 01:56:28,708 --> 01:56:31,258 when you appear on your white horse 888 01:56:31,417 --> 01:56:33,327 on the banks of the Tagus. 889 01:56:35,708 --> 01:56:37,388 Yes, I thought of that. 890 01:56:39,250 --> 01:56:40,580 Where do you live? 891 01:56:42,208 --> 01:56:42,898 Far away. 892 01:56:44,917 --> 01:56:46,657 And I'm going back soon. 893 01:56:48,417 --> 01:56:49,227 With Vasco. 894 01:56:54,958 --> 01:56:56,928 So we shall not meet again. 895 01:56:59,333 --> 01:57:00,083 Who knows? 896 01:57:02,708 --> 01:57:04,918 Couldn't you give me your card? 897 01:57:06,917 --> 01:57:08,947 Our meeting today is a sign. 898 01:57:11,125 --> 01:57:12,915 If we meet a third time, 899 01:57:14,083 --> 01:57:16,063 without you knowing my name, 900 01:57:16,083 --> 01:57:17,533 I will truly believe 901 01:57:18,667 --> 01:57:20,177 it is destiny's will. 902 01:57:23,708 --> 01:57:25,798 Why three times, and not two? 903 01:57:27,833 --> 01:57:30,283 It's always three times in stories. 904 01:57:33,125 --> 01:57:35,215 What will the next time mean? 905 01:57:38,208 --> 01:57:41,508 Maybe that you are the great love of my life. 906 01:57:44,625 --> 01:57:46,135 But you're going far, 907 01:57:46,792 --> 01:57:49,642 and D. Sebastiaoo must appear in Lisbon. 908 01:57:52,292 --> 01:57:55,372 I think today he can appear somewhere else. 909 01:57:59,750 --> 01:58:02,300 Promise me if we meet a third time, 910 01:58:04,167 --> 01:58:05,967 you'll tell me your name. 911 01:58:06,875 --> 01:58:07,625 I promise. 912 01:58:09,417 --> 01:58:11,377 And if I tell you my name, 913 01:58:12,042 --> 01:58:13,252 I will be yours. 914 01:58:16,042 --> 01:58:17,082 I believe you. 915 01:58:23,292 --> 01:58:24,332 I'm a witness. 916 01:59:21,208 --> 01:59:23,078 This beautiful city, Vasco, 917 01:59:24,750 --> 01:59:25,440 is yours. 918 01:59:28,000 --> 01:59:31,300 I hope one day, when you return to your city, 919 01:59:31,333 --> 01:59:33,243 you will know how to love. 920 01:59:34,417 --> 01:59:35,627 Who will I love? 921 01:59:44,417 --> 01:59:46,387 Those who are close to you, 922 01:59:49,083 --> 01:59:51,113 those who are close to them. 923 02:00:05,583 --> 02:00:06,453 And finally, 924 02:00:08,417 --> 02:00:09,917 all that is not you. 925 02:00:12,375 --> 02:00:14,685 I will love all that is not me? 926 02:00:16,625 --> 02:00:16,965 Yes. 927 02:00:19,625 --> 02:00:21,595 And then you will find joy. 928 02:00:23,542 --> 02:00:24,812 Who will love me? 929 02:00:27,208 --> 02:00:29,598 Everything you love will love you. 930 02:00:32,708 --> 02:00:34,928 You say beautiful things, Madam. 931 02:00:39,500 --> 02:00:42,400 You don't need to call me Madam anymore. 932 02:00:43,042 --> 02:00:43,792 All right. 933 02:00:44,792 --> 02:00:46,412 What shall I call you? 934 02:00:49,458 --> 02:00:50,728 Call me "maman" . 935 02:01:01,792 --> 02:01:02,422 You see! 936 02:01:03,375 --> 02:01:05,475 That's your first French word. 937 02:06:36,875 --> 02:06:38,805 Subtitles by Sionann O'Neill 61698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.