Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,708 --> 00:05:02,988
THE PORTUGUESE NUN
2
00:06:39,708 --> 00:06:40,688
A WOMAN ALONE
3
00:06:47,208 --> 00:06:48,488
Julie de Hauranne.
4
00:06:48,833 --> 00:06:50,353
Your passport, please.
5
00:06:59,458 --> 00:07:00,678
Miss de Hauranne,
6
00:07:01,167 --> 00:07:02,787
are you with the film?
7
00:07:03,542 --> 00:07:04,992
Yes, I'm an actress.
8
00:07:05,958 --> 00:07:08,582
French people
rarely speak Portuguese.
9
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
My mother was Portuguese.
10
00:07:10,667 --> 00:07:12,587
My father is French Basque.
11
00:07:13,167 --> 00:07:14,557
So you know Lisbon?
12
00:07:14,875 --> 00:07:15,155
No.
13
00:07:16,208 --> 00:07:18,818
When I was little, we went to Porto.
14
00:07:19,417 --> 00:07:20,867
Then my mother died.
15
00:07:25,750 --> 00:07:27,620
I'll be discovering Lisbon.
16
00:07:29,542 --> 00:07:32,332
One of your colleagues
is already here.
17
00:07:32,542 --> 00:07:33,822
Yes. The director.
18
00:07:36,458 --> 00:07:38,666
When do the other actors arrive?
19
00:07:38,667 --> 00:07:39,887
There's only one.
20
00:07:40,708 --> 00:07:42,978
The day after tomorrow, I think.
21
00:07:43,333 --> 00:07:44,493
Only two actors?
22
00:07:45,542 --> 00:07:48,052
I recorded the sound already, alone.
23
00:07:48,292 --> 00:07:50,452
We're just filming images here.
24
00:07:51,625 --> 00:07:54,065
You two don't speak to each other?
25
00:07:54,583 --> 00:07:54,863
No.
26
00:07:56,458 --> 00:07:58,438
And I'm never seen speaking.
27
00:07:59,833 --> 00:08:01,513
So what did you record?
28
00:08:02,708 --> 00:08:04,628
A 17th century French text,
29
00:08:05,500 --> 00:08:06,830
that we only hear.
30
00:08:09,417 --> 00:08:11,217
I never see French films.
31
00:08:11,958 --> 00:08:13,718
They're for intellectuals.
32
00:08:16,542 --> 00:08:18,932
Our films are popular in Portugal.
33
00:08:20,708 --> 00:08:21,808
Only in Lisbon,
34
00:08:22,750 --> 00:08:25,150
where there are many intellectuals.
35
00:08:25,542 --> 00:08:26,932
No city is perfect.
36
00:08:31,875 --> 00:08:33,615
I'll show you your room.
37
00:09:03,958 --> 00:09:04,708
Thank you.
38
00:09:05,292 --> 00:09:07,442
If you need something, dial 9.
39
00:13:27,125 --> 00:13:29,155
I suppose this is your ball.
40
00:13:29,500 --> 00:13:30,310
Yes, Madam.
41
00:13:31,500 --> 00:13:32,480
Here you are.
42
00:13:34,292 --> 00:13:35,282
Thanks, Madam.
43
00:13:36,167 --> 00:13:38,147
Are you looking for someone?
44
00:13:38,875 --> 00:13:40,145
I don't think so.
45
00:13:40,958 --> 00:13:41,998
Are you alone?
46
00:13:43,083 --> 00:13:43,423
Yes.
47
00:13:45,250 --> 00:13:45,820
Me too.
48
00:13:47,500 --> 00:13:48,720
What's your name?
49
00:13:49,167 --> 00:13:49,627
Vasco.
50
00:13:51,333 --> 00:13:52,083
I'm Julie.
51
00:13:54,000 --> 00:13:55,380
How do you say it?
52
00:13:56,208 --> 00:13:56,728
Ju-lie.
53
00:13:59,042 --> 00:13:59,972
Madam Ju-lie.
54
00:14:03,833 --> 00:14:05,523
Madam is very beautiful.
55
00:14:09,333 --> 00:14:10,791
Good afternoon, Vasco.
56
00:14:10,792 --> 00:14:12,312
Good afternoon, Madam.
57
00:14:45,292 --> 00:14:47,542
Ifl'm alone
I don't want to be
58
00:14:52,875 --> 00:14:55,005
Ifl'm not alone
I want to be
59
00:15:14,875 --> 00:15:16,955
It seems I always want to be
60
00:15:22,583 --> 00:15:23,613
What I am not
61
00:15:58,917 --> 00:16:01,077
Happiness is being someone else
62
00:16:06,375 --> 00:16:08,815
But that someone else is not happy
63
00:16:28,417 --> 00:16:30,627
Because he follows his own mind
64
00:16:35,958 --> 00:16:37,288
And not my designs
65
00:17:25,625 --> 00:17:27,365
People do as they please
66
00:17:32,125 --> 00:17:33,925
With what is only nothing
67
00:17:58,583 --> 00:18:00,783
But regret if they don't do it
68
00:18:05,667 --> 00:18:07,757
It lies abandoned on the road
69
00:19:48,292 --> 00:19:49,042
Oh, Denis!
70
00:19:50,542 --> 00:19:51,582
Yes, I'm here.
71
00:19:53,833 --> 00:19:55,463
I'm out walking around.
72
00:19:57,417 --> 00:19:59,047
Have dinner without me,
73
00:19:59,750 --> 00:20:01,080
I want to explore.
74
00:20:04,000 --> 00:20:06,280
A drink around midnight, perfect.
75
00:20:07,625 --> 00:20:09,185
At the hotel bar, ok.
76
00:20:10,958 --> 00:20:11,938
See you then.
77
00:20:43,542 --> 00:20:47,602
Ifl loved you as much
as I've told you a thousand times,
78
00:20:47,667 --> 00:20:49,577
wouldn't I be dead by now?
79
00:20:51,083 --> 00:20:52,363
I've deceived you,
80
00:20:52,917 --> 00:20:55,297
it is you who should be offended.
81
00:22:18,208 --> 00:22:18,608
Miss?
82
00:22:29,667 --> 00:22:31,357
Do you speak Portuguese?
83
00:22:32,833 --> 00:22:33,173
Yes.
84
00:22:34,333 --> 00:22:36,903
Isn't this square beautiful at night?
85
00:22:38,958 --> 00:22:39,298
Yes.
86
00:22:40,208 --> 00:22:43,928
It's beautiful in the daytime too,
but not the same.
87
00:22:44,875 --> 00:22:46,505
I'll find out tomorrow.
88
00:22:46,875 --> 00:22:49,895
Lisbon never shows us
the same face twice.
89
00:22:50,958 --> 00:22:53,848
I haven't had a chance
to see that yet.
90
00:22:54,375 --> 00:22:55,765
Where are you from?
91
00:22:56,792 --> 00:22:57,252
Paris.
92
00:22:58,250 --> 00:23:01,200
- Are you on holiday?
- No, I'm working.
93
00:23:01,792 --> 00:23:02,492
Goodnight.
94
00:23:11,625 --> 00:23:12,725
Here's my card.
95
00:23:16,042 --> 00:23:17,432
My name is Enrique.
96
00:23:17,625 --> 00:23:21,395
If I can do anything for you,
don't hesitate to ask.
97
00:23:25,375 --> 00:23:26,125
Thank you.
98
00:26:01,000 --> 00:26:03,160
Good evening, Denis. Excuse me.
99
00:26:05,458 --> 00:26:06,148
For what?
100
00:26:06,958 --> 00:26:07,648
I'm late.
101
00:26:08,250 --> 00:26:08,770
Barely.
102
00:26:25,833 --> 00:26:27,753
Did you enjoy your evening?
103
00:26:29,750 --> 00:26:30,090
Yes.
104
00:26:31,333 --> 00:26:33,483
Do you have friends in Lisbon?
105
00:26:34,333 --> 00:26:34,673
Yes.
106
00:26:36,375 --> 00:26:38,415
So you weren't alone tonight?
107
00:26:40,583 --> 00:26:40,863
No.
108
00:26:42,958 --> 00:26:43,358
Good.
109
00:26:45,042 --> 00:26:47,542
When we recorded the text in Paris,
110
00:26:48,417 --> 00:26:49,927
you didn't seem well.
111
00:26:51,750 --> 00:26:54,320
I'd just separated from my boyfriend.
112
00:26:54,833 --> 00:26:55,983
The one I knew?
113
00:26:57,917 --> 00:26:59,307
You've known a few.
114
00:27:00,458 --> 00:27:01,208
The actor?
115
00:27:03,167 --> 00:27:04,857
Actors are my specialty.
116
00:27:07,292 --> 00:27:09,442
The latest one, tall and dark.
117
00:27:10,833 --> 00:27:13,223
He was short and blond. Alexandre.
118
00:27:17,958 --> 00:27:19,168
I knew him, too.
119
00:27:21,750 --> 00:27:22,670
He was nice.
120
00:27:24,083 --> 00:27:25,353
Yes, he was nice.
121
00:27:30,875 --> 00:27:34,355
I'm happy to be here to play
the Portuguese nun.
122
00:27:36,167 --> 00:27:38,597
Do you think
you'd be happier if,
123
00:27:38,625 --> 00:27:42,045
like her, you'd had only
one love in your life?
124
00:27:48,042 --> 00:27:50,192
I wonder whether, in any life,
125
00:27:53,042 --> 00:27:55,422
there is ever more than one love.
126
00:28:12,625 --> 00:28:13,955
THE COUNT OF VISEU
127
00:28:28,958 --> 00:28:31,688
There's sound,
but just a guide track.
128
00:28:33,042 --> 00:28:35,882
Quiet on the set.
We're about to shoot.
129
00:28:37,125 --> 00:28:38,115
Quiet, please.
130
00:28:42,792 --> 00:28:43,312
Camera.
131
00:28:44,208 --> 00:28:45,018
Roll sound.
132
00:28:47,292 --> 00:28:47,872
Rolling.
133
00:28:48,292 --> 00:28:50,562
Scene three, shot one, take one.
134
00:28:54,750 --> 00:28:55,270
Action!
135
00:29:33,458 --> 00:29:33,798
Cut.
136
00:30:21,750 --> 00:30:22,210
Hello.
137
00:30:23,500 --> 00:30:24,430
Good evening.
138
00:30:25,000 --> 00:30:28,720
May I speak to Mr. Cunha Melho
de Lencastre, please?
139
00:30:29,333 --> 00:30:29,973
Speaking.
140
00:30:31,458 --> 00:30:33,318
This is Julie de Hauranne.
141
00:30:33,667 --> 00:30:36,217
I don't believe I gave you my name.
142
00:30:36,250 --> 00:30:38,810
We met at the restaurant last night.
143
00:30:40,250 --> 00:30:42,000
I wasjust thinking ofyou.
144
00:30:43,625 --> 00:30:45,485
Last night you were alone.
145
00:30:45,917 --> 00:30:49,887
If you're alone tonight,
perhaps we could get acquainted.
146
00:30:51,292 --> 00:30:53,102
Ijust made an appointment.
147
00:30:55,792 --> 00:30:57,992
But I'd be happy to cancel it.
148
00:30:58,750 --> 00:31:00,200
You mustn't do that.
149
00:31:00,917 --> 00:31:01,837
It can wait.
150
00:31:03,208 --> 00:31:04,248
Where are you?
151
00:31:06,000 --> 00:31:08,900
At the Hotel Senhora Do Monte,
in Gra�a.
152
00:31:10,458 --> 00:31:12,728
I'll be there in thirty minutes.
153
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
I spent my earliest years
in a quinta,
154
00:31:53,667 --> 00:31:55,477
surrounded by olive trees,
155
00:31:56,583 --> 00:31:58,973
with my parents and little sister.
156
00:31:59,542 --> 00:32:00,982
Dad was gone a lot.
157
00:32:02,792 --> 00:32:05,872
Those are the happiest memories
of my life.
158
00:32:06,542 --> 00:32:09,212
I was five
when the Revolution began.
159
00:32:12,792 --> 00:32:15,942
That Revolution always
seemed abstract to me.
160
00:32:17,333 --> 00:32:19,123
For me it was very real.
161
00:32:19,958 --> 00:32:22,808
It was surely necessary
for the country,
162
00:32:23,000 --> 00:32:27,020
but I'd rather have lived
in ignorance of that necessity.
163
00:32:28,708 --> 00:32:31,148
What did the Revolution do to you?
164
00:32:33,208 --> 00:32:35,358
My father, the Count of Viseu,
165
00:32:35,792 --> 00:32:39,124
held important positions
under Salazar and Caetano.
166
00:32:39,125 --> 00:32:40,465
He was compromised.
167
00:32:41,875 --> 00:32:45,355
When the new regime came in,
he lost the quinta.
168
00:32:45,458 --> 00:32:47,098
Fair punishment, surely.
169
00:32:48,125 --> 00:32:51,835
But it deprived me
of the one place I'd been happy.
170
00:32:53,375 --> 00:32:54,645
Where did you go?
171
00:32:55,833 --> 00:32:59,383
We owned a building in Lisbon,
near Pr�ncipe Real.
172
00:32:59,875 --> 00:33:03,135
We lived on one floor,
without much furniture.
173
00:33:04,375 --> 00:33:06,465
After a year, my father died.
174
00:33:06,500 --> 00:33:09,060
The following year I lost my sister.
175
00:33:09,625 --> 00:33:11,835
My mother nearly lost her mind.
176
00:33:14,625 --> 00:33:17,082
To create a connection
with the world,
177
00:33:17,083 --> 00:33:20,233
I studied medicine
and became a cardiologist.
178
00:33:23,625 --> 00:33:24,965
A noble profession.
179
00:33:25,375 --> 00:33:27,705
Yes. But I've never practised it.
180
00:33:29,667 --> 00:33:33,291
Since my mother died, I've lived
alone in that vast, empty flat,
181
00:33:33,292 --> 00:33:36,362
with a maid who only comes
during the day.
182
00:34:02,333 --> 00:34:06,293
After dinner, would you accept
an invitation to my home?
183
00:34:09,833 --> 00:34:10,173
Yes.
184
00:35:00,042 --> 00:35:02,072
Why did you call me tonight?
185
00:35:04,833 --> 00:35:08,613
I was touched by the way
you approached me yesterday.
186
00:35:10,875 --> 00:35:12,915
I don't understand it myself.
187
00:35:13,875 --> 00:35:16,332
I told you
I had an appointment tonight.
188
00:35:16,333 --> 00:35:18,193
Yes, and you cancelled it.
189
00:35:20,333 --> 00:35:21,783
That touched me too.
190
00:35:23,542 --> 00:35:25,992
But my appointment still awaits me.
191
00:35:32,625 --> 00:35:33,895
In the next room.
192
00:35:35,250 --> 00:35:36,590
I'll introduce you.
193
00:36:26,583 --> 00:36:27,983
Meet my appointment.
194
00:36:28,542 --> 00:36:29,412
It's loaded.
195
00:36:37,542 --> 00:36:41,082
I'd decided to end my story
like a Russian novel.
196
00:37:07,542 --> 00:37:08,582
Now you won't?
197
00:37:11,000 --> 00:37:12,330
No, thanks to you.
198
00:37:14,375 --> 00:37:15,645
What will you do?
199
00:37:17,500 --> 00:37:17,960
Leave.
200
00:37:21,583 --> 00:37:22,043
Where?
201
00:37:23,792 --> 00:37:26,791
We kept the servants' quarters
at the quinta.
202
00:37:26,792 --> 00:37:29,122
I'll go there tomorrow, to think.
203
00:37:31,500 --> 00:37:33,650
One must never think too much.
204
00:37:35,125 --> 00:37:35,695
I know.
205
00:37:36,667 --> 00:37:38,577
I'll stay only a few days.
206
00:37:40,000 --> 00:37:41,620
Then what will you do?
207
00:37:43,708 --> 00:37:45,288
Something with meaning.
208
00:37:45,958 --> 00:37:50,048
Perhaps I'll finally find the courage
to practise medicine.
209
00:37:53,375 --> 00:37:54,065
I'm glad.
210
00:38:05,250 --> 00:38:06,810
What shall we do now?
211
00:38:08,042 --> 00:38:09,542
You came to my room.
212
00:38:10,500 --> 00:38:12,530
We could have a love affair.
213
00:38:13,708 --> 00:38:18,708
But that would be derisory in light
of the feelings you inspire in me.
214
00:38:19,375 --> 00:38:20,415
When I called,
215
00:38:21,292 --> 00:38:23,502
I wasn't looking for an affair.
216
00:38:24,875 --> 00:38:26,145
Even less so now.
217
00:38:27,500 --> 00:38:29,300
I'll take you home, then.
218
00:38:51,125 --> 00:38:54,015
I wish we could stay here
and be still.
219
00:38:58,208 --> 00:39:01,178
Modern life does not allow
for immobility.
220
00:39:02,125 --> 00:39:03,625
Either we go to bed,
221
00:39:04,667 --> 00:39:06,107
or I take you home.
222
00:39:09,458 --> 00:39:11,488
Let's do as modern life says
223
00:39:12,958 --> 00:39:14,648
and take the automobile.
224
00:39:28,583 --> 00:39:30,393
You forgot the candelabra.
225
00:39:31,667 --> 00:39:32,997
You are the light.
226
00:40:32,208 --> 00:40:34,988
I wanted to show you Lisbon
from here.
227
00:40:53,083 --> 00:40:55,813
Can you imagine ending
a Russian novel
228
00:40:56,375 --> 00:40:57,945
tonight, in this city?
229
00:41:00,000 --> 00:41:02,090
Lisbon is not a Russian city.
230
00:41:03,042 --> 00:41:05,192
I realise that, thanks to you.
231
00:41:08,792 --> 00:41:10,652
The energy Lisbon gives us
232
00:41:12,792 --> 00:41:13,892
is life itself.
233
00:41:26,875 --> 00:41:28,265
The chapel is open.
234
00:41:29,333 --> 00:41:30,893
It often is at night.
235
00:41:34,750 --> 00:41:35,670
Let's go in.
236
00:41:42,292 --> 00:41:42,632
Yes.
237
00:43:26,292 --> 00:43:26,982
That nun.
238
00:43:28,042 --> 00:43:31,002
She often spends the night
in the chapel.
239
00:43:32,083 --> 00:43:34,983
I suddenly felt like
I had replaced her.
240
00:43:36,667 --> 00:43:37,707
Maybe you had.
241
00:43:40,708 --> 00:43:41,978
What should I do?
242
00:43:42,833 --> 00:43:43,753
Talk to her.
243
00:43:46,792 --> 00:43:49,462
I can't imagine she talks like we do.
244
00:43:51,042 --> 00:43:52,552
In Lisbon, nuns talk.
245
00:43:56,792 --> 00:43:59,982
And in Lisbon,
I will be the Portuguese nun.
246
00:44:00,833 --> 00:44:02,573
I think you already are.
247
00:44:02,667 --> 00:44:04,527
But tonight you must rest.
248
00:44:08,667 --> 00:44:09,647
I suppose so.
249
00:44:11,792 --> 00:44:14,172
I'll take you back to your hotel.
250
00:44:44,542 --> 00:44:46,832
In Lisbon, the weather
is always changing.
251
00:44:46,833 --> 00:44:47,173
Yes.
252
00:44:48,125 --> 00:44:50,249
But today there will be no rain.
253
00:44:50,250 --> 00:44:50,650
Good.
254
00:44:51,750 --> 00:44:52,680
Only showers.
255
00:44:55,500 --> 00:44:56,430
Good morning.
256
00:44:57,333 --> 00:44:59,363
I didn't get the call sheet.
257
00:44:59,625 --> 00:45:02,465
Of course not.
This is a chaotic shoot.
258
00:45:04,208 --> 00:45:05,707
What's happening this morning?
259
00:45:05,708 --> 00:45:07,457
We're filming without actors.
260
00:45:07,458 --> 00:45:08,498
What about me?
261
00:45:08,875 --> 00:45:10,485
Meet us here at 2 pm.
262
00:45:11,208 --> 00:45:11,608
Here?
263
00:45:12,625 --> 00:45:15,065
The dressing room is at the hotel.
264
00:45:15,292 --> 00:45:17,202
I'll go for a stroll then.
265
00:45:17,750 --> 00:45:18,800
Enjoy yourself.
266
00:45:37,750 --> 00:45:38,210
Vasco!
267
00:45:46,333 --> 00:45:47,963
No school today, Vasco?
268
00:45:48,750 --> 00:45:50,310
I never go to school.
269
00:45:50,958 --> 00:45:52,168
How old are you?
270
00:45:52,625 --> 00:45:52,965
Six.
271
00:45:54,292 --> 00:45:56,492
At six you don't go to school?
272
00:45:57,333 --> 00:45:59,243
My cousins go, but not me.
273
00:46:01,208 --> 00:46:03,008
What do your parents say?
274
00:46:03,625 --> 00:46:04,955
I have no parents.
275
00:46:07,292 --> 00:46:08,392
Who raises you?
276
00:46:08,875 --> 00:46:09,515
Madalena.
277
00:46:10,750 --> 00:46:11,500
Who's she?
278
00:46:12,708 --> 00:46:13,338
My aunt.
279
00:46:14,292 --> 00:46:15,392
But not really.
280
00:46:18,375 --> 00:46:19,705
Where do you live?
281
00:46:21,375 --> 00:46:23,875
In that house, on the second floor.
282
00:46:25,000 --> 00:46:27,030
But I can't invite you over.
283
00:46:29,333 --> 00:46:30,733
Madalena would mind?
284
00:46:31,708 --> 00:46:31,988
No.
285
00:46:33,500 --> 00:46:36,400
But today she's working,
I can't get in.
286
00:46:39,333 --> 00:46:41,713
You can't get into your own home?
287
00:46:42,917 --> 00:46:44,607
Not when Madalena works.
288
00:46:48,042 --> 00:46:49,662
When will she be back?
289
00:46:50,542 --> 00:46:54,512
This afternoon. Around the time
my cousins finish school.
290
00:46:55,042 --> 00:46:56,312
Where do you eat?
291
00:46:56,833 --> 00:46:57,463
At home.
292
00:46:58,958 --> 00:47:00,518
But you can't get in?
293
00:47:02,042 --> 00:47:05,242
When Madalena works,
I eat morning and night.
294
00:47:11,833 --> 00:47:13,803
Come, let's go for a snack.
295
00:47:36,000 --> 00:47:37,850
I'm happy to be with you.
296
00:47:39,125 --> 00:47:42,445
You're the most beautiful woman
I've ever seen.
297
00:47:42,667 --> 00:47:45,047
And Madam Julie is a pretty name.
298
00:47:47,750 --> 00:47:49,080
Vasco is nice too.
299
00:47:52,833 --> 00:47:54,813
My mother's name was Isabel.
300
00:47:57,833 --> 00:47:59,573
So you knew your mother?
301
00:48:00,500 --> 00:48:00,780
No.
302
00:48:01,917 --> 00:48:03,547
My grandmother told me.
303
00:48:05,875 --> 00:48:07,575
Where's your grandmother?
304
00:48:09,333 --> 00:48:10,143
She's dead.
305
00:48:16,500 --> 00:48:18,070
Could I meet Madalena?
306
00:48:19,625 --> 00:48:21,495
Tomorrow she's not working.
307
00:48:24,333 --> 00:48:26,203
I'll come tomorrow morning.
308
00:48:56,042 --> 00:48:57,624
Has Martin Dautand arrived?
309
00:48:57,625 --> 00:48:57,965
Who?
310
00:48:59,208 --> 00:49:00,368
The other actor.
311
00:49:00,500 --> 00:49:03,230
Yes. I did his make-up.
He's handsome.
312
00:49:04,833 --> 00:49:06,223
I've never met him,
313
00:49:07,000 --> 00:49:08,970
but I've seen him in films.
314
00:49:09,458 --> 00:49:13,628
I don't see how you can make a film
with only two actors.
315
00:49:15,542 --> 00:49:18,212
And we only have
two scenes together.
316
00:49:18,625 --> 00:49:20,435
We're shooting them today.
317
00:49:22,250 --> 00:49:24,690
What happens the rest of the time?
318
00:49:26,250 --> 00:49:27,170
The film is.
319
00:49:28,042 --> 00:49:29,042
unconventional.
320
00:49:31,750 --> 00:49:32,970
Boring, you mean.
321
00:49:36,417 --> 00:49:37,277
I hope not.
322
00:49:38,750 --> 00:49:40,140
The story moves me.
323
00:49:42,708 --> 00:49:43,868
What's it about?
324
00:49:46,250 --> 00:49:48,170
I'm playing a nun, Mariana.
325
00:49:50,792 --> 00:49:53,812
She's in love
with a French naval officer,
326
00:49:54,083 --> 00:49:55,183
who leaves her.
327
00:49:57,458 --> 00:49:59,308
A nun mustn't love a man.
328
00:50:00,167 --> 00:50:02,087
She's given herself to God.
329
00:50:05,667 --> 00:50:07,707
Perhaps through loving a man,
330
00:50:07,917 --> 00:50:11,697
this nun discovers that God
has given himself to her.
331
00:50:16,458 --> 00:50:20,128
There, you're beautiful.
You can go to wardrobe now.
332
00:50:21,500 --> 00:50:23,957
No one's told me where the set is.
333
00:50:23,958 --> 00:50:25,041
Right next door,
334
00:50:25,042 --> 00:50:27,712
in the Nossa Senhora do Monte
chapel.
335
00:50:42,667 --> 00:50:43,417
I'm Julie.
336
00:50:46,292 --> 00:50:47,102
I'm Martin.
337
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
I don't speak Portuguese.
338
00:50:52,125 --> 00:50:54,155
But I'm pleased to meet you.
339
00:50:54,458 --> 00:50:55,098
Likewise.
340
00:50:56,667 --> 00:50:59,457
I almost worked with you
several times.
341
00:50:59,750 --> 00:51:01,260
But it didn't happen.
342
00:51:02,625 --> 00:51:05,195
Everything happens at the right time.
343
00:51:07,625 --> 00:51:08,435
Perhaps so.
344
00:51:13,625 --> 00:51:15,835
I think they're waiting for us.
345
00:51:19,333 --> 00:51:20,023
Let's go.
346
00:51:27,167 --> 00:51:29,137
This will be a master shot.
347
00:51:30,125 --> 00:51:33,565
Julie, you'll kneel down here,
before the camera.
348
00:51:34,417 --> 00:51:37,327
Martin, when Renata
gives you the signal,
349
00:51:39,250 --> 00:51:40,880
you enter from outside,
350
00:51:41,000 --> 00:51:45,120
notice the nun and watch her
from the back of the chapel.
351
00:51:45,500 --> 00:51:47,590
Then slowly move up the aisle
352
00:51:49,292 --> 00:51:50,912
and stand to her left.
353
00:51:51,958 --> 00:51:55,448
After a short while, Julie,
you feel his presence
354
00:51:56,417 --> 00:51:58,207
and turn to look at him.
355
00:51:59,500 --> 00:52:00,600
Your eyes meet.
356
00:52:10,833 --> 00:52:13,283
Quiet, please. We're about to roll.
357
00:52:15,292 --> 00:52:17,282
Whenever you're ready, Denis.
358
00:52:17,542 --> 00:52:18,062
Camera.
359
00:52:18,792 --> 00:52:19,602
Roll sound.
360
00:52:21,375 --> 00:52:23,585
Scene five, shot one, take one.
361
00:52:25,750 --> 00:52:26,270
Action.
362
00:53:23,333 --> 00:53:23,673
Cut.
363
00:53:39,583 --> 00:53:41,903
Excuse me!
When are you leaving?
364
00:53:42,708 --> 00:53:44,908
As soon as we clear up, Madam.
365
00:53:45,333 --> 00:53:48,943
Don't dally. I must prepare
the chapel for tonight.
366
00:53:49,792 --> 00:53:51,492
What's happening tonight?
367
00:53:52,458 --> 00:53:54,608
Every night a saint comes here
368
00:53:55,500 --> 00:53:57,530
to spend the night with God.
369
00:53:58,250 --> 00:54:02,380
I'd do something else with my nights.
But it's her choice.
370
00:54:33,083 --> 00:54:35,863
Quiet on the set.
We're about to roll.
371
00:54:37,458 --> 00:54:38,448
Quiet outside.
372
00:54:41,083 --> 00:54:42,832
When you're ready, Denis.
373
00:54:42,833 --> 00:54:43,353
Camera.
374
00:54:44,333 --> 00:54:45,143
Roll sound.
375
00:54:48,417 --> 00:54:50,687
Scene seven, shot one, take one.
376
00:54:55,542 --> 00:54:56,062
Action.
377
00:55:41,667 --> 00:55:42,007
Cut.
378
00:55:50,667 --> 00:55:53,807
All evening the crew
is shooting without us.
379
00:55:54,583 --> 00:55:56,323
This is a strange shoot.
380
00:55:57,375 --> 00:55:59,765
It lets the actors get acquainted.
381
00:56:04,250 --> 00:56:05,810
Do you live in Paris?
382
00:56:06,833 --> 00:56:07,173
Yes.
383
00:56:09,083 --> 00:56:10,703
And yet, we never met.
384
00:56:13,375 --> 00:56:14,875
Not even at a party.
385
00:56:17,000 --> 00:56:18,500
I don't go out much.
386
00:56:21,167 --> 00:56:23,827
I met the love of my life years ago.
387
00:56:25,333 --> 00:56:27,483
We live a quiet life together.
388
00:56:29,583 --> 00:56:32,253
I'd love to be in the same situation.
389
00:56:34,417 --> 00:56:35,577
What's her name?
390
00:56:38,000 --> 00:56:38,690
Marle ne.
391
00:56:44,458 --> 00:56:46,438
You share a common syllable.
392
00:56:51,958 --> 00:56:53,768
It's no longer passionate.
393
00:56:57,042 --> 00:56:58,672
Actually, it never was.
394
00:57:00,917 --> 00:57:03,357
Maybe that's why it works so well.
395
00:57:05,667 --> 00:57:07,807
We hope to have a child soon.
396
00:57:13,083 --> 00:57:14,773
You don't have children?
397
00:57:16,375 --> 00:57:16,655
No.
398
00:57:19,167 --> 00:57:20,797
I've had only passions.
399
00:57:21,917 --> 00:57:22,847
Unhappy ones.
400
00:57:49,208 --> 00:57:51,608
Everything seems clear and obvious.
401
00:57:52,333 --> 00:57:53,423
Like on a map.
402
00:57:55,875 --> 00:57:57,155
There's our hotel.
403
00:57:59,500 --> 00:58:00,360
Yes, I see.
404
00:58:04,542 --> 00:58:06,922
And yet, nothing is clear at all.
405
00:58:15,125 --> 00:58:17,275
Would you like one last drink?
406
00:58:21,167 --> 00:58:23,667
The hotel bar has a wonderful view.
407
00:58:25,583 --> 00:58:26,793
What do you see?
408
00:58:29,542 --> 00:58:31,762
Among other things, this garden.
409
00:58:37,792 --> 00:58:41,172
It'll be like passing through
the looking glass.
410
00:58:41,792 --> 00:58:42,132
Yes.
411
00:58:47,292 --> 00:58:47,982
Let's go.
412
00:59:29,208 --> 00:59:29,958
I'm sorry.
413
00:59:32,042 --> 00:59:32,382
Why?
414
00:59:35,917 --> 00:59:38,427
You surely misunderstood
my gesture.
415
00:59:40,375 --> 00:59:42,815
I think I understood it very well.
416
00:59:44,458 --> 00:59:46,368
It was very selfish of me.
417
00:59:47,667 --> 00:59:48,007
Why?
418
00:59:49,958 --> 00:59:52,098
It's true that Marle ne and I
419
00:59:52,542 --> 00:59:53,882
are happy together.
420
00:59:56,750 --> 00:59:57,620
That's good.
421
00:59:58,958 --> 01:00:01,048
But maybe for it to continue,
422
01:00:01,667 --> 01:00:04,987
I need an occasional moment
of passion outside.
423
01:00:06,375 --> 01:00:07,535
A brief passion?
424
01:00:08,792 --> 01:00:09,132
Yes.
425
01:00:12,042 --> 01:00:14,832
If something were to happen
between us,
426
01:00:14,875 --> 01:00:16,205
it would be brief.
427
01:00:20,792 --> 01:00:22,652
That's why I feel selfish.
428
01:00:25,375 --> 01:00:27,645
My passions have all been brief.
429
01:00:30,333 --> 01:00:32,833
If sleeping with me would help you,
430
01:00:34,417 --> 01:00:37,307
I'd feel like
I'd be doing a good deed.
431
01:00:38,375 --> 01:00:40,865
So it would be selfish of me, too.
432
01:00:48,417 --> 01:00:50,877
Let's accept our common selfishness.
433
01:01:14,708 --> 01:01:17,138
Shall we go to your room or mine?
434
01:01:22,792 --> 01:01:24,062
Let's go to mine.
435
01:01:26,500 --> 01:01:29,820
It'll be like playing
The Portuguese Nun again.
436
01:01:37,625 --> 01:01:38,255
Come in.
437
01:03:06,833 --> 01:03:08,923
Today I shoot my solo scenes.
438
01:03:09,625 --> 01:03:12,125
Then I'll catch the plane to Paris.
439
01:03:16,500 --> 01:03:18,370
I finish shooting tomorrow,
440
01:03:18,792 --> 01:03:20,702
and go home the day after.
441
01:03:25,542 --> 01:03:26,642
Here's my card.
442
01:03:34,583 --> 01:03:39,043
If you ever want to meet for a drink,
it would be a pleasure.
443
01:03:43,167 --> 01:03:44,787
I hope you're not sad.
444
01:03:46,375 --> 01:03:47,995
I told you last night.
445
01:03:48,708 --> 01:03:49,458
I'm happy.
446
01:03:51,750 --> 01:03:53,020
When you said it,
447
01:03:54,292 --> 01:03:55,512
we were together.
448
01:03:57,583 --> 01:03:58,863
Now we're parting.
449
01:04:00,958 --> 01:04:03,168
I'm in the habit of separating.
450
01:04:04,708 --> 01:04:07,548
Is there no way
to change one's habits?
451
01:04:08,500 --> 01:04:09,600
I already have.
452
01:04:11,250 --> 01:04:13,980
Usually when I leave someone,
I'm sad.
453
01:04:15,667 --> 01:04:17,297
This morning I'm happy.
454
01:04:53,708 --> 01:04:54,578
SISTER JOANA
455
01:05:10,042 --> 01:05:12,542
Madam, I didn't know if you'd come.
456
01:05:12,917 --> 01:05:14,537
I always keep my word.
457
01:05:16,583 --> 01:05:19,653
Madalena is at home.
I told her about you.
458
01:05:20,917 --> 01:05:21,317
Come.
459
01:05:55,375 --> 01:05:57,115
This is the French lady.
460
01:05:58,583 --> 01:05:59,803
This is Madalena.
461
01:06:01,208 --> 01:06:02,778
Please come in, Madam.
462
01:06:33,875 --> 01:06:35,865
Do you understand Portuguese?
463
01:06:36,500 --> 01:06:38,840
Madam speaks Portuguese very well.
464
01:06:40,292 --> 01:06:42,142
May I offer you a coffee?
465
01:06:42,708 --> 01:06:43,928
You're very kind.
466
01:06:46,583 --> 01:06:48,033
Madam is an actress.
467
01:06:49,208 --> 01:06:49,728
Really?
468
01:06:51,042 --> 01:06:53,532
Yes. I'm in Lisbon for a few days.
469
01:06:55,500 --> 01:06:56,830
Where do you live?
470
01:06:57,458 --> 01:06:58,148
In Paris.
471
01:07:09,542 --> 01:07:11,222
How did you meet Vasco?
472
01:07:12,625 --> 01:07:14,775
We met outside, in the square.
473
01:07:16,000 --> 01:07:18,560
I was surprised he wasn't in school.
474
01:07:20,792 --> 01:07:22,422
Vasco, go play outside.
475
01:07:25,917 --> 01:07:26,957
See you later.
476
01:08:04,792 --> 01:08:08,812
When Vasco was born, just nearby,
his mother was sixteen.
477
01:08:10,208 --> 01:08:12,728
She left home immediately afterwards.
478
01:08:14,458 --> 01:08:15,788
Who is his father?
479
01:08:17,167 --> 01:08:18,097
Nobody knows.
480
01:08:20,667 --> 01:08:22,057
Are you a relative?
481
01:08:24,000 --> 01:08:24,280
No.
482
01:08:26,125 --> 01:08:29,666
My mother was a childhood friend
of his grandmother,
483
01:08:29,667 --> 01:08:32,277
who cared for him after he was born.
484
01:08:34,167 --> 01:08:35,977
His mother never returned?
485
01:08:36,875 --> 01:08:37,155
No.
486
01:08:39,750 --> 01:08:44,120
When Vasco was two, we learned
she'd killed herself, in Porto.
487
01:08:45,583 --> 01:08:47,853
His grandmother died a year ago.
488
01:08:48,250 --> 01:08:49,690
The boy had no one.
489
01:08:50,583 --> 01:08:53,832
My mother considered
his grandmother as her sister,
490
01:08:53,833 --> 01:08:55,153
so I took him in.
491
01:08:56,625 --> 01:08:58,025
But it's impossible.
492
01:09:04,000 --> 01:09:06,160
We already have three children.
493
01:09:06,833 --> 01:09:09,332
My husband works in Paris,
in construction.
494
01:09:09,333 --> 01:09:11,653
Four days a week I clean houses.
495
01:09:13,542 --> 01:09:15,916
I don't want to shut Vasco inside,
496
01:09:15,917 --> 01:09:17,887
so I let him play outdoors.
497
01:09:21,708 --> 01:09:22,868
That shocks you.
498
01:09:27,208 --> 01:09:29,298
Why don't you put him school?
499
01:09:31,250 --> 01:09:33,880
We can't officialise
our relationship.
500
01:09:34,792 --> 01:09:37,172
At first I thought I'd adopt him,
501
01:09:37,208 --> 01:09:39,988
but we can barely feed
our own family.
502
01:09:42,292 --> 01:09:43,562
What will you do?
503
01:09:46,458 --> 01:09:50,058
This summer I'll have to put him
in the orphanage.
504
01:09:54,792 --> 01:09:55,772
Does he know?
505
01:09:57,500 --> 01:09:57,780
No.
506
01:10:03,458 --> 01:10:06,288
What if I found a family
to adopt him?
507
01:10:09,250 --> 01:10:09,710
Where?
508
01:10:11,583 --> 01:10:12,333
In France.
509
01:10:17,958 --> 01:10:19,868
That would be a good deed.
510
01:10:21,458 --> 01:10:23,728
I know one couple in particular.
511
01:10:27,125 --> 01:10:28,985
Give me your phone number.
512
01:10:29,167 --> 01:10:32,127
Maybe I'll have some news
before I leave.
513
01:10:38,333 --> 01:10:40,363
I often pray for this child.
514
01:10:42,375 --> 01:10:43,875
What do you ask for?
515
01:10:45,500 --> 01:10:46,770
The grace of God.
516
01:10:49,458 --> 01:10:51,548
Have you obtained it for him?
517
01:10:53,333 --> 01:10:56,873
If he receives it,
it's not thanks to my prayers.
518
01:10:58,958 --> 01:10:59,878
So why pray?
519
01:11:04,167 --> 01:11:06,197
To feel the presence of God.
520
01:11:13,958 --> 01:11:14,938
See you soon.
521
01:12:00,708 --> 01:12:01,798
I must go now.
522
01:12:03,458 --> 01:12:06,418
But I'll come say goodbye
before I leave.
523
01:13:00,667 --> 01:13:02,117
The scene is simple.
524
01:13:03,125 --> 01:13:05,395
You receive the letter, read it,
525
01:13:06,125 --> 01:13:08,495
let it fall and turn to the sea.
526
01:13:10,375 --> 01:13:12,115
Then you exit the frame.
527
01:13:13,250 --> 01:13:14,000
All right.
528
01:13:18,042 --> 01:13:20,822
Quiet on the set.
We're about to roll.
529
01:13:20,875 --> 01:13:22,416
Whenever you're ready, Denis.
530
01:13:22,417 --> 01:13:22,937
Camera.
531
01:13:23,750 --> 01:13:24,150
Clap.
532
01:13:24,792 --> 01:13:27,242
Scene fourteen, shot one, take one.
533
01:13:27,667 --> 01:13:28,187
Action.
534
01:14:14,625 --> 01:14:14,965
Cut.
535
01:17:04,958 --> 01:17:07,178
You've reached Alice and Thomas.
536
01:17:07,708 --> 01:17:09,918
Leave a message after the beep.
537
01:17:10,417 --> 01:17:12,867
Hello Alice and Thomas, it's Julie.
538
01:17:13,708 --> 01:17:17,138
I'm calling from Lisbon,
where I'm doing a film.
539
01:17:17,458 --> 01:17:20,541
I have something important
to discuss with you,
540
01:17:20,542 --> 01:17:22,642
too complicated for a message.
541
01:17:23,417 --> 01:17:26,597
Try me on my mobile,
or I'll call you back.
542
01:17:27,750 --> 01:17:29,080
Speak to you soon.
543
01:17:44,750 --> 01:17:45,680
Good evening.
544
01:17:46,000 --> 01:17:46,930
Good evening.
545
01:17:53,375 --> 01:17:55,166
Are you happy with your day?
546
01:17:55,167 --> 01:17:56,627
Everything went well.
547
01:17:57,375 --> 01:17:58,535
Has Martin left?
548
01:17:59,083 --> 01:18:01,582
We took him straight to the airport.
549
01:18:01,583 --> 01:18:04,193
It was close, but he made the plane.
550
01:18:05,250 --> 01:18:07,290
Tonight he'll sleep in Paris.
551
01:18:11,708 --> 01:18:13,628
What are you doing tonight?
552
01:18:14,625 --> 01:18:15,735
Nothing special.
553
01:18:18,208 --> 01:18:20,418
Let's paint the town of Lisbon.
554
01:18:22,208 --> 01:18:23,848
We're shooting tomorrow.
555
01:18:24,375 --> 01:18:26,875
Exactly. It'll put you in the mood.
556
01:18:30,417 --> 01:18:32,157
If the director says so.
557
01:18:34,542 --> 01:18:36,292
We'll be very reasonable.
558
01:19:46,458 --> 01:19:49,568
I had the keys to life
But I did not open
559
01:19:54,375 --> 01:19:56,995
The doors behind which
happiness lies
560
01:20:02,333 --> 01:20:05,443
I had the keys to life
But I did not live
561
01:20:10,333 --> 01:20:12,303
My whole life was a saudade
562
01:20:18,417 --> 01:20:21,487
I had so many illusions
And I was betrayed
563
01:20:26,333 --> 01:20:29,173
All my great hopes for love
were dashed
564
01:20:34,500 --> 01:20:37,050
I don't know why I lament this life
565
01:20:42,333 --> 01:20:44,253
Ifl don't even want another
566
01:20:49,375 --> 01:20:51,275
If this is why I was born
567
01:20:53,625 --> 01:20:55,355
If this is why I'm here
568
01:20:57,500 --> 01:20:59,290
If this is all I deserve
569
01:21:00,917 --> 01:21:03,037
I will not go
I will not go
570
01:21:05,500 --> 01:21:08,290
Let them come
with their welcoming lips
571
01:21:09,583 --> 01:21:11,783
Their fiery eyes
It's all over
572
01:21:13,583 --> 01:21:15,853
The most beautiful love may come
573
01:21:16,917 --> 01:21:19,037
I will not go
I will not go
574
01:21:22,500 --> 01:21:25,560
I had the keys to life
They stole from me
575
01:21:30,750 --> 01:21:33,020
They killed the poetry inside me
576
01:21:38,792 --> 01:21:40,942
They left me with only sadness
577
01:21:46,583 --> 01:21:48,323
And fountains in my eyes
578
01:21:50,375 --> 01:21:51,825
Which I never wanted
579
01:21:53,167 --> 01:21:55,067
If this is why I was born
580
01:21:57,208 --> 01:21:58,938
If this is why I'm here
581
01:22:01,458 --> 01:22:03,248
If this is all I deserve
582
01:22:04,917 --> 01:22:07,037
I will not go
I will not go
583
01:22:09,542 --> 01:22:12,332
Let them come
with their welcoming lips
584
01:22:13,583 --> 01:22:14,743
Their fiery eyes
585
01:22:15,167 --> 01:22:16,147
It's all over
586
01:22:17,667 --> 01:22:19,937
The most beautiful love may come
587
01:22:20,917 --> 01:22:23,037
I will not go
I will not go
588
01:23:36,417 --> 01:23:37,797
I have a red shawl
589
01:23:39,542 --> 01:23:40,582
A memory ofyou
590
01:23:43,583 --> 01:23:45,043
An embroidered secret
591
01:23:46,667 --> 01:23:48,867
I sometimes wear when I go out
592
01:23:58,083 --> 01:24:00,053
It carries a lifetime in it
593
01:24:00,958 --> 01:24:02,808
The way life marks a face
594
01:24:05,042 --> 01:24:07,192
But it gives itselfa new youth
595
01:24:08,208 --> 01:24:09,998
On nights when I wear it
596
01:24:19,333 --> 01:24:21,473
It's been a shroud and a flag
597
01:24:22,458 --> 01:24:23,788
Even a boat's sail
598
01:24:26,542 --> 01:24:28,512
It carries a lifetime in it
599
01:24:29,500 --> 01:24:31,520
But they say I wear it well
600
01:24:40,792 --> 01:24:42,812
You may think I lost my way
601
01:24:43,833 --> 01:24:45,223
On a well-worn path
602
01:24:48,208 --> 01:24:50,418
To show you I haven't forgotten
603
01:24:51,083 --> 01:24:52,643
I wear this red shawl
604
01:25:30,500 --> 01:25:31,880
I have a red shawl
605
01:25:33,667 --> 01:25:34,707
A memory ofyou
606
01:27:40,167 --> 01:27:40,917
Thank you.
607
01:28:24,375 --> 01:28:25,305
Good evening.
608
01:28:29,500 --> 01:28:30,430
Good evening.
609
01:28:33,333 --> 01:28:34,373
Are you alone?
610
01:28:37,583 --> 01:28:38,563
More or less.
611
01:28:40,333 --> 01:28:42,073
Would you like to dance?
612
01:28:43,083 --> 01:28:43,363
No.
613
01:28:45,958 --> 01:28:47,698
Then let's have a drink.
614
01:28:49,750 --> 01:28:52,650
In another life,
it would be a pleasure.
615
01:28:56,083 --> 01:28:58,223
We have to live here and now.
616
01:29:00,417 --> 01:29:03,777
But here and now,
I have to be somewhere else.
617
01:29:07,292 --> 01:29:09,152
So we'll never meet again.
618
01:29:11,417 --> 01:29:12,687
I'm sure we will.
619
01:29:15,750 --> 01:29:18,950
You are a reincarnation
of King D. Sebastiao.
620
01:29:20,625 --> 01:29:21,605
I doubt that.
621
01:29:23,417 --> 01:29:25,927
King D. Sebastiao didn't like women.
622
01:29:27,417 --> 01:29:28,397
I adore them.
623
01:29:31,208 --> 01:29:33,308
You've had four hundred years.
624
01:29:34,708 --> 01:29:35,698
Tastes change.
625
01:29:37,958 --> 01:29:38,238
So.
626
01:29:40,208 --> 01:29:41,658
If I'm D. Sebastiao.
627
01:29:45,625 --> 01:29:48,175
Next time we meet, it'll be a sign.
628
01:29:51,375 --> 01:29:52,475
But we're here,
629
01:29:53,833 --> 01:29:55,813
just inches from each other.
630
01:30:00,750 --> 01:30:02,440
You must learn patience.
631
01:30:04,833 --> 01:30:06,993
One can't outrun one's destiny.
632
01:30:30,792 --> 01:30:33,862
- Stop here.
- Your hotel is further down.
633
01:30:34,167 --> 01:30:35,207
No, stop here.
634
01:33:02,417 --> 01:33:03,167
I'm happy.
635
01:33:12,417 --> 01:33:13,877
You speak Portuguese.
636
01:33:15,208 --> 01:33:15,548
Yes.
637
01:33:23,333 --> 01:33:23,733
Easy.
638
01:33:31,083 --> 01:33:32,293
How do you feel?
639
01:33:34,083 --> 01:33:35,003
A bit dizzy.
640
01:33:37,833 --> 01:33:38,583
But happy.
641
01:33:40,792 --> 01:33:41,662
That's good.
642
01:33:46,667 --> 01:33:49,167
I've come several times to see you.
643
01:33:51,125 --> 01:33:53,265
Are you sure you came for me?
644
01:33:54,458 --> 01:33:56,128
You are the one I saw.
645
01:33:58,458 --> 01:34:00,488
Do you spend the night here?
646
01:34:04,167 --> 01:34:05,787
I come in the evening,
647
01:34:06,542 --> 01:34:09,162
and return to the convent for Matins.
648
01:34:10,750 --> 01:34:12,320
Where is your convent?
649
01:34:14,250 --> 01:34:16,340
Down the hill, then up again.
650
01:34:17,917 --> 01:34:19,887
For a bird, it's very near.
651
01:34:23,042 --> 01:34:24,372
When do you sleep?
652
01:34:27,542 --> 01:34:29,292
Between Matins and Lauds.
653
01:34:31,500 --> 01:34:33,360
So you almost never sleep.
654
01:34:36,292 --> 01:34:38,842
I leave sleep to those who need it.
655
01:34:40,875 --> 01:34:41,505
Like me.
656
01:34:52,292 --> 01:34:54,022
Can we go to the altar?
657
01:35:27,583 --> 01:35:28,853
What is you name?
658
01:35:31,208 --> 01:35:32,138
Sister Joana.
659
01:35:33,500 --> 01:35:35,930
I chose the name for Joan of Arc.
660
01:35:37,333 --> 01:35:39,353
Do you plan to end a siege?
661
01:35:41,833 --> 01:35:42,173
Yes.
662
01:35:51,167 --> 01:35:53,317
You feel well enough to stand?
663
01:35:53,375 --> 01:35:55,115
Yes, I feel much better.
664
01:35:57,625 --> 01:35:59,825
What siege do you want to end?
665
01:36:01,417 --> 01:36:02,687
The siege of God.
666
01:36:05,125 --> 01:36:05,585
Where?
667
01:36:07,792 --> 01:36:09,412
God is besieged in me.
668
01:36:12,000 --> 01:36:12,920
Even in you?
669
01:36:16,208 --> 01:36:17,838
Does that surprise you?
670
01:36:19,250 --> 01:36:19,590
Yes.
671
01:36:23,542 --> 01:36:26,092
And yet, we live in the same world.
672
01:36:28,875 --> 01:36:29,215
Yes,
673
01:36:30,292 --> 01:36:32,612
but I live in the secular world.
674
01:36:34,375 --> 01:36:36,635
God is not locked in a convent.
675
01:36:39,792 --> 01:36:43,162
I have known a great quantity
of profane loves.
676
01:36:47,167 --> 01:36:50,017
There is but one love,
without quantity.
677
01:36:51,375 --> 01:36:53,235
It varies only in quality.
678
01:36:55,875 --> 01:36:56,975
I'm an actress.
679
01:36:58,125 --> 01:37:01,435
I try to show the truth
through unreal things.
680
01:37:05,750 --> 01:37:08,880
God did the same when
He created the world.
681
01:37:11,625 --> 01:37:13,525
In the film, I play a nun
682
01:37:16,167 --> 01:37:20,417
carrying on a carnal affair
within the walls of her convent.
683
01:37:21,542 --> 01:37:23,982
During the reign of D. Alfonso VI.
684
01:37:27,750 --> 01:37:30,660
Such things were common
in Portugal then.
685
01:37:32,375 --> 01:37:33,775
More than elsewhere?
686
01:37:35,167 --> 01:37:35,507
Yes.
687
01:37:37,083 --> 01:37:39,603
That's when people stopped believing.
688
01:37:41,167 --> 01:37:43,567
For once, Portugal was avant-garde.
689
01:37:45,167 --> 01:37:46,977
What caused this progress?
690
01:37:49,000 --> 01:37:52,916
People could no longer believe
D. Sebastiao would come back,
691
01:37:52,917 --> 01:37:55,541
because there was a king
on the throne.
692
01:37:55,542 --> 01:37:56,582
On feast days,
693
01:37:57,375 --> 01:38:00,575
people were garroted
and burnt on the Rossio,
694
01:38:00,625 --> 01:38:03,995
but no one considered them
to be God's enemies,
695
01:38:04,625 --> 01:38:08,245
nor did they consider
the executioners his servants.
696
01:38:08,292 --> 01:38:11,249
All that remained
was to believe in Reason.
697
01:38:11,250 --> 01:38:13,750
That's when the siege of God began.
698
01:38:16,958 --> 01:38:19,618
Why would Reason be
an enemy of God?
699
01:38:24,917 --> 01:38:26,247
Because He is real
700
01:38:26,833 --> 01:38:28,163
and Reason is not.
701
01:38:28,833 --> 01:38:32,143
Reason exists neither in man
nor in the world,
702
01:38:32,625 --> 01:38:34,185
and even less in God.
703
01:38:38,000 --> 01:38:40,320
I thought I was a strong person.
704
01:38:42,542 --> 01:38:43,692
You seem to be.
705
01:38:45,250 --> 01:38:46,290
But I fainted.
706
01:38:49,208 --> 01:38:50,958
Saint Teresa fainted too.
707
01:38:52,250 --> 01:38:54,580
But she was conjuring the seraph.
708
01:38:56,250 --> 01:38:57,640
Maybe you were too.
709
01:39:05,333 --> 01:39:07,943
I dare not tell you why it happened.
710
01:39:10,792 --> 01:39:13,102
You are free to tell me or not.
711
01:39:20,333 --> 01:39:21,723
I was watching you.
712
01:39:23,833 --> 01:39:25,573
and I saw you disappear.
713
01:39:28,125 --> 01:39:28,825
Disappear?
714
01:39:31,708 --> 01:39:33,508
Where your body had been,
715
01:39:34,708 --> 01:39:36,108
there was emptiness.
716
01:39:40,583 --> 01:39:44,063
Perhaps at that moment
I ended the siege of God.
717
01:39:47,708 --> 01:39:48,858
And if you did?
718
01:39:52,792 --> 01:39:56,212
I must have found myself
face to face with Him.
719
01:40:03,042 --> 01:40:05,422
When we're face to face with Him,
720
01:40:05,875 --> 01:40:06,805
we disappear?
721
01:40:09,458 --> 01:40:11,707
I don't know how
it looks on the outside.
722
01:40:11,708 --> 01:40:14,548
But inside,
being face to face with Him
723
01:40:15,000 --> 01:40:17,270
means loving with all our being.
724
01:40:19,875 --> 01:40:22,605
How is it different
from profane love?
725
01:40:26,667 --> 01:40:28,347
There is only one love.
726
01:40:32,250 --> 01:40:34,640
I've been searching for it always,
727
01:40:34,792 --> 01:40:37,462
but I remain a prisoner of the world.
728
01:40:39,875 --> 01:40:42,365
It can also be found in the world.
729
01:40:44,083 --> 01:40:46,353
I've only loved flesh and blood.
730
01:40:49,542 --> 01:40:52,502
In my prayers,
I seek the Word incarnate.
731
01:40:54,583 --> 01:40:55,913
Have you found it?
732
01:40:58,542 --> 01:41:00,222
At times, I believe so.
733
01:41:04,917 --> 01:41:07,067
How can we receive God's love?
734
01:41:11,583 --> 01:41:14,023
By loving till we no longer exist.
735
01:41:16,667 --> 01:41:18,757
Is that what you did earlier?
736
01:41:21,083 --> 01:41:22,233
I have no idea.
737
01:41:26,667 --> 01:41:28,707
At times, I've desired death.
738
01:41:37,417 --> 01:41:38,747
Death is not love.
739
01:41:40,333 --> 01:41:42,613
When we disappear through loving,
740
01:41:43,292 --> 01:41:45,602
we cease to be what we are not.
741
01:41:49,167 --> 01:41:50,497
What do we become?
742
01:41:55,917 --> 01:41:57,537
We become what we are.
743
01:42:00,958 --> 01:42:02,458
And what do we find?
744
01:42:05,625 --> 01:42:06,025
Life.
745
01:42:10,708 --> 01:42:13,958
Finding life is what I desire
above all else.
746
01:42:18,917 --> 01:42:20,897
Finding life is giving life.
747
01:42:21,625 --> 01:42:24,165
Each of us does it in our own way.
748
01:42:26,333 --> 01:42:29,743
I am but a piece of wood carried
by the river.
749
01:42:31,375 --> 01:42:32,305
You're wrong.
750
01:42:34,250 --> 01:42:35,520
What have I done?
751
01:42:37,917 --> 01:42:38,957
You came here.
752
01:42:41,333 --> 01:42:43,713
Will I find life here, in Lisbon?
753
01:42:48,583 --> 01:42:51,303
If it is here that you learn to love.
754
01:42:54,083 --> 01:42:56,123
To the point of disappearing?
755
01:43:00,458 --> 01:43:02,488
To the point of giving life.
756
01:43:05,833 --> 01:43:07,803
I carry no child inside me.
757
01:43:10,250 --> 01:43:14,130
All of us, men and women,
carry a new life inside us.
758
01:43:17,583 --> 01:43:19,263
Then I am someone else.
759
01:43:22,917 --> 01:43:24,597
We are all many beings.
760
01:43:27,750 --> 01:43:29,900
Here, I am the Portuguese nun.
761
01:43:33,792 --> 01:43:34,422
Like me.
762
01:43:36,708 --> 01:43:38,388
And here, I have loved.
763
01:43:43,708 --> 01:43:44,338
Like me.
764
01:43:47,833 --> 01:43:49,803
Could we be the same woman?
765
01:43:55,958 --> 01:43:56,948
It's possible.
766
01:44:01,750 --> 01:44:05,110
Then we carry inside us
the child of our love.
767
01:44:09,167 --> 01:44:09,507
Yes.
768
01:44:12,333 --> 01:44:15,003
And this is where we will give birth.
769
01:44:19,083 --> 01:44:19,423
Yes.
770
01:44:44,667 --> 01:44:46,747
THE CHILD
AND THE HIDDEN ONE
771
01:44:55,625 --> 01:44:57,595
Did you get home all right?
772
01:44:59,458 --> 01:44:59,798
Yes.
773
01:45:04,333 --> 01:45:06,253
Did you enjoy your evening?
774
01:45:07,792 --> 01:45:10,072
Hipness can be pretty depressing.
775
01:45:10,958 --> 01:45:14,908
I should've gone to bed
at a reasonable hour, like you.
776
01:45:16,208 --> 01:45:19,108
I don't know
if the hour was reasonable.
777
01:45:22,000 --> 01:45:24,210
I attended Matins in a convent.
778
01:45:25,125 --> 01:45:26,225
I barely slept.
779
01:45:27,833 --> 01:45:31,543
Did you go to the convent
in reaction to the disco?
780
01:45:32,583 --> 01:45:34,913
No. It was a logical progression.
781
01:45:36,542 --> 01:45:37,112
How so?
782
01:45:39,250 --> 01:45:42,090
In the disco,
I met King D. Sebastiaoo.
783
01:45:53,833 --> 01:45:55,283
Feel free to answer.
784
01:45:57,458 --> 01:45:58,798
Friends from Paris.
785
01:46:00,917 --> 01:46:02,367
I'll call them back.
786
01:46:20,208 --> 01:46:20,548
Cut.
787
01:46:21,917 --> 01:46:22,617
Wonderful.
788
01:46:25,292 --> 01:46:27,482
- Shall we do another?
- Yes.
789
01:46:27,958 --> 01:46:29,868
- Ready, Raphael?
- Ready.
790
01:46:30,875 --> 01:46:32,865
Whenever you're ready, Denis.
791
01:46:33,750 --> 01:46:34,270
Camera.
792
01:46:35,417 --> 01:46:36,227
Roll sound.
793
01:46:39,458 --> 01:46:40,038
Rolling.
794
01:46:40,792 --> 01:46:43,302
Scene seventeen, shot two, take two.
795
01:46:47,417 --> 01:46:47,937
Action.
796
01:47:26,250 --> 01:47:26,710
Adieu.
797
01:47:27,250 --> 01:47:29,270
I feel I tell you too often
798
01:47:30,042 --> 01:47:32,432
about the unbearable state I'm in.
799
01:47:33,000 --> 01:47:36,249
And yet, I thank you
from the bottom ofmy heart
800
01:47:36,250 --> 01:47:38,230
for the despairyou cause me,
801
01:47:38,417 --> 01:47:42,827
and I detest the serenity
in which I lived before I knew you.
802
01:47:43,333 --> 01:47:43,793
Adieu,
803
01:47:44,833 --> 01:47:47,513
my passion increases
with each moment.
804
01:48:46,375 --> 01:48:46,715
Cut.
805
01:48:48,500 --> 01:48:48,840
Cut.
806
01:48:51,500 --> 01:48:52,890
Why didn't you cry?
807
01:48:57,958 --> 01:48:59,238
It came naturally.
808
01:49:00,542 --> 01:49:01,932
Looking at the sea,
809
01:49:02,167 --> 01:49:05,947
I understood the meaning
of what my voice was saying.
810
01:49:06,208 --> 01:49:07,999
You'll see in the editing room,
811
01:49:08,000 --> 01:49:10,550
but I think that last take is best.
812
01:49:38,792 --> 01:49:40,192
Good evening, Madam.
813
01:49:40,792 --> 01:49:44,112
I received your message.
I just arrived myself.
814
01:49:44,500 --> 01:49:45,130
Come in.
815
01:49:58,667 --> 01:50:00,997
This is Luca, Pilar and Caterina.
816
01:50:04,250 --> 01:50:07,150
This French lady
is a friend of Vasco's.
817
01:50:07,750 --> 01:50:09,420
I need to talk to her.
818
01:50:10,583 --> 01:50:12,213
Please go play outside.
819
01:50:13,958 --> 01:50:16,218
I'd like Vasco to stay with us.
820
01:50:18,083 --> 01:50:20,413
Then only his cousins will leave.
821
01:50:28,167 --> 01:50:30,027
May I offer you something?
822
01:50:30,708 --> 01:50:31,228
Coffee?
823
01:50:32,417 --> 01:50:33,457
No, thank you.
824
01:50:35,542 --> 01:50:36,642
Let's sit down.
825
01:50:46,583 --> 01:50:48,683
We spoke about Vasco's future.
826
01:50:51,250 --> 01:50:51,590
Yes.
827
01:50:54,167 --> 01:50:57,127
I said I'd contact
some people in France.
828
01:50:59,625 --> 01:50:59,965
Yes.
829
01:51:02,833 --> 01:51:03,463
I tried.
830
01:51:05,250 --> 01:51:06,290
I called them.
831
01:51:08,583 --> 01:51:08,923
And?
832
01:51:12,083 --> 01:51:13,883
I haven't heard back yet.
833
01:51:16,292 --> 01:51:18,032
But I have another idea.
834
01:51:20,333 --> 01:51:20,673
Yes?
835
01:51:25,500 --> 01:51:29,340
I propose to take Vasco to France
for summer vacation.
836
01:51:36,458 --> 01:51:39,528
And after a certain time,
if it suits him.
837
01:51:40,083 --> 01:51:41,533
to adopt him myself.
838
01:51:45,292 --> 01:51:46,102
You, Madam?
839
01:51:48,583 --> 01:51:48,923
Yes.
840
01:51:51,792 --> 01:51:53,412
Do you have a husband?
841
01:51:55,375 --> 01:51:55,655
No.
842
01:51:57,375 --> 01:52:01,675
But in France many families
begin with a mother and a child.
843
01:52:11,250 --> 01:52:13,570
I believe you are a good person.
844
01:52:14,000 --> 01:52:18,530
If Vasco wants to go on vacation
with you, I have no objection.
845
01:52:18,708 --> 01:52:19,758
And afterwards?
846
01:52:23,625 --> 01:52:28,035
If you both desire it, I see
no obstacle to you adopting him.
847
01:52:32,000 --> 01:52:32,750
Thank you.
848
01:52:38,000 --> 01:52:40,790
Vasco, did you understand
what we said?
849
01:52:42,583 --> 01:52:43,393
Yes, Madam.
850
01:52:45,042 --> 01:52:47,832
Would you like
to come to France with me?
851
01:52:47,833 --> 01:52:48,643
Yes, Madam.
852
01:52:49,375 --> 01:52:51,125
Are you leaving tomorrow?
853
01:52:52,250 --> 01:52:52,530
No.
854
01:52:54,083 --> 01:52:56,753
A bit later, so we can get organised.
855
01:53:11,708 --> 01:53:14,198
Would you like to come for a walk?
856
01:53:15,000 --> 01:53:15,340
Yes.
857
01:54:30,792 --> 01:54:32,822
Where do you live in France?
858
01:54:33,125 --> 01:54:33,585
Paris.
859
01:54:34,958 --> 01:54:37,588
That's where
Madalena's husband lives.
860
01:54:38,542 --> 01:54:40,112
We'll invite him over.
861
01:54:42,500 --> 01:54:43,780
What's Paris like?
862
01:54:44,792 --> 01:54:46,832
It's even bigger than Lisbon,
863
01:54:47,792 --> 01:54:49,132
and very beautiful.
864
01:54:50,667 --> 01:54:54,157
Our house is near a garden
called the Luxembourg.
865
01:54:55,917 --> 01:54:57,707
What will I do in Paris?
866
01:54:59,750 --> 01:55:01,150
Live your childhood.
867
01:55:02,417 --> 01:55:04,787
I'll try to make it a happy one.
868
01:55:05,792 --> 01:55:07,362
I'll teach you French.
869
01:55:08,625 --> 01:55:11,425
When summer's over,
you'll begin school.
870
01:55:26,375 --> 01:55:27,005
You see.
871
01:55:27,667 --> 01:55:30,217
I found you again in the same life.
872
01:55:32,208 --> 01:55:34,418
Destiny wanted you to be quick.
873
01:55:38,292 --> 01:55:41,542
Last night, I never imagined
you had a child.
874
01:55:42,333 --> 01:55:44,483
Last night, I didn't have one.
875
01:55:46,458 --> 01:55:48,078
So you were quick too.
876
01:55:50,042 --> 01:55:52,542
You know, what you said last night.
877
01:55:53,208 --> 01:55:54,018
About what?
878
01:55:55,875 --> 01:55:59,015
That I was a reincarnation
of D. Sebastiaoo.
879
01:56:00,500 --> 01:56:00,840
Yes?
880
01:56:02,958 --> 01:56:04,288
I thought it over.
881
01:56:05,667 --> 01:56:07,177
I think you're right.
882
01:56:10,333 --> 01:56:10,733
Good.
883
01:56:13,667 --> 01:56:14,707
I live nearby.
884
01:56:19,958 --> 01:56:21,348
Close to the river.
885
01:56:22,667 --> 01:56:23,007
Yes.
886
01:56:25,958 --> 01:56:28,508
So you won't have to rise too early
887
01:56:28,708 --> 01:56:31,258
when you appear
on your white horse
888
01:56:31,417 --> 01:56:33,327
on the banks of the Tagus.
889
01:56:35,708 --> 01:56:37,388
Yes, I thought of that.
890
01:56:39,250 --> 01:56:40,580
Where do you live?
891
01:56:42,208 --> 01:56:42,898
Far away.
892
01:56:44,917 --> 01:56:46,657
And I'm going back soon.
893
01:56:48,417 --> 01:56:49,227
With Vasco.
894
01:56:54,958 --> 01:56:56,928
So we shall not meet again.
895
01:56:59,333 --> 01:57:00,083
Who knows?
896
01:57:02,708 --> 01:57:04,918
Couldn't you give me your card?
897
01:57:06,917 --> 01:57:08,947
Our meeting today is a sign.
898
01:57:11,125 --> 01:57:12,915
If we meet a third time,
899
01:57:14,083 --> 01:57:16,063
without you knowing my name,
900
01:57:16,083 --> 01:57:17,533
I will truly believe
901
01:57:18,667 --> 01:57:20,177
it is destiny's will.
902
01:57:23,708 --> 01:57:25,798
Why three times, and not two?
903
01:57:27,833 --> 01:57:30,283
It's always three times in stories.
904
01:57:33,125 --> 01:57:35,215
What will the next time mean?
905
01:57:38,208 --> 01:57:41,508
Maybe that you are
the great love of my life.
906
01:57:44,625 --> 01:57:46,135
But you're going far,
907
01:57:46,792 --> 01:57:49,642
and D. Sebastiaoo
must appear in Lisbon.
908
01:57:52,292 --> 01:57:55,372
I think today
he can appear somewhere else.
909
01:57:59,750 --> 01:58:02,300
Promise me if we meet a third time,
910
01:58:04,167 --> 01:58:05,967
you'll tell me your name.
911
01:58:06,875 --> 01:58:07,625
I promise.
912
01:58:09,417 --> 01:58:11,377
And if I tell you my name,
913
01:58:12,042 --> 01:58:13,252
I will be yours.
914
01:58:16,042 --> 01:58:17,082
I believe you.
915
01:58:23,292 --> 01:58:24,332
I'm a witness.
916
01:59:21,208 --> 01:59:23,078
This beautiful city, Vasco,
917
01:59:24,750 --> 01:59:25,440
is yours.
918
01:59:28,000 --> 01:59:31,300
I hope one day,
when you return to your city,
919
01:59:31,333 --> 01:59:33,243
you will know how to love.
920
01:59:34,417 --> 01:59:35,627
Who will I love?
921
01:59:44,417 --> 01:59:46,387
Those who are close to you,
922
01:59:49,083 --> 01:59:51,113
those who are close to them.
923
02:00:05,583 --> 02:00:06,453
And finally,
924
02:00:08,417 --> 02:00:09,917
all that is not you.
925
02:00:12,375 --> 02:00:14,685
I will love all that is not me?
926
02:00:16,625 --> 02:00:16,965
Yes.
927
02:00:19,625 --> 02:00:21,595
And then you will find joy.
928
02:00:23,542 --> 02:00:24,812
Who will love me?
929
02:00:27,208 --> 02:00:29,598
Everything you love will love you.
930
02:00:32,708 --> 02:00:34,928
You say beautiful things, Madam.
931
02:00:39,500 --> 02:00:42,400
You don't need to call me Madam
anymore.
932
02:00:43,042 --> 02:00:43,792
All right.
933
02:00:44,792 --> 02:00:46,412
What shall I call you?
934
02:00:49,458 --> 02:00:50,728
Call me "maman" .
935
02:01:01,792 --> 02:01:02,422
You see!
936
02:01:03,375 --> 02:01:05,475
That's your first French word.
937
02:06:36,875 --> 02:06:38,805
Subtitles by Sionann O'Neill
61698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.