Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,009 --> 00:02:42,298
He o�do que su peri�dico
organiza una carrera.
2
00:02:42,387 --> 00:02:44,131
Ha o�do bien, Sr. Gebhardt.
3
00:02:44,223 --> 00:02:47,592
�Y qui�n hizo que ese cabeza
de chorlito fuera el favorito?
4
00:02:47,726 --> 00:02:50,218
- El dinero r�pido.
- A por eso venimos.
5
00:04:49,485 --> 00:04:53,352
Est� muerta, peque�o. Est� muerta.
6
00:05:42,042 --> 00:05:43,585
�PELIGRO! - BARRENOS
7
00:05:52,305 --> 00:05:54,547
Debe de ser el petimetre de Londres.
8
00:05:55,057 --> 00:05:58,474
�C�mo piensa ganar una carrera
de 1.000 km, sentado en un sello?
9
00:05:58,562 --> 00:05:59,676
No ganar�.
10
00:06:00,312 --> 00:06:02,270
Ha sido un viaje maravilloso.
11
00:06:15,371 --> 00:06:17,660
�Se�orita Jones?
Reportero del Western Press.
12
00:06:17,749 --> 00:06:21,284
- �Fue usted quien dijo que yo no vendr�a?
- Qu� placer haberme equivocado.
13
00:06:21,378 --> 00:06:23,537
Entonces, es un placer conocerle.
14
00:06:31,681 --> 00:06:33,888
TRANSPORTE GRATIS
AL PUNTO DE SALIDA
15
00:06:49,951 --> 00:06:52,277
No se le ocurra tocarme. Nunca.
16
00:07:23,070 --> 00:07:24,268
Buenos d�as.
17
00:07:24,906 --> 00:07:26,041
�Cu�nto?
18
00:07:26,699 --> 00:07:28,858
�De la Guerra Civil? �Del sur?
19
00:07:30,371 --> 00:07:35,413
Hoy en d�a, las medallas de los
perdedores no valen nada. No se ofenda.
20
00:07:44,011 --> 00:07:45,421
300 $ la apuesta.
21
00:07:47,389 --> 00:07:48,525
Paso.
22
00:07:54,480 --> 00:07:57,481
�250 $? Lo veo.
23
00:08:01,405 --> 00:08:02,686
Dobles parejas.
24
00:08:04,909 --> 00:08:07,068
�A por escalera sin la del medio?
25
00:08:08,162 --> 00:08:09,538
Es absurdo.
26
00:08:09,622 --> 00:08:13,667
- Es una jugada muy atrevida.
- Espero que su caballo no tenga esa suerte.
27
00:08:13,877 --> 00:08:18,705
Mi caballo es el m�s afortunado del Oeste,
pero nunca juega a las cartas por dinero.
28
00:08:24,264 --> 00:08:28,593
Recibimos m�s de 60 cartas al director
preguntando por la mujer en la carrera.
29
00:08:29,310 --> 00:08:32,596
- �Las escribieron hombres?
- La mayor�a mujeres.
30
00:08:33,105 --> 00:08:35,776
Imaginan que tendr� usted
una raz�n especial.
31
00:08:36,943 --> 00:08:38,319
Dos mil razones.
32
00:08:39,613 --> 00:08:41,156
�Y usted, Sr. Carbo?
33
00:08:42,533 --> 00:08:44,989
�Su caballo podr� medirse
con los pura sangre?
34
00:08:45,078 --> 00:08:48,364
S�lo tiene que ser la mitad
de bueno que los pura sangre,
35
00:08:49,041 --> 00:08:51,959
yo soy el doble de bueno
que estos "vieja sangre".
36
00:08:52,169 --> 00:08:55,539
Nunca me han dicho que perder�a
con tanto tacto.
37
00:08:55,714 --> 00:08:58,965
Esta carrera la ganar� un caballo.
No las palabras.
38
00:08:59,845 --> 00:09:01,422
La ganar� un caballo bronco.
39
00:09:01,512 --> 00:09:05,047
Ning�n pura sangre es tan r�pido
ni resistente como un bronco.
40
00:09:05,349 --> 00:09:08,766
No durante 1.000 km,
y eso incluye a su caballo �rabe.
41
00:09:09,396 --> 00:09:12,896
5.000 $. Por mi caballo.
42
00:09:13,734 --> 00:09:15,858
- �Apuestas iguales?
- �Cu�nto?
43
00:09:16,195 --> 00:09:18,818
- 3.000 $.
- Yo pondr� el resto.
44
00:09:20,241 --> 00:09:22,234
Hay mucho m�s, si le interesa.
45
00:09:22,744 --> 00:09:24,535
De uno en uno, Sr. Parker.
46
00:09:27,917 --> 00:09:30,325
�Y d�nde est� ese caballo tan fabuloso?
47
00:09:33,716 --> 00:09:35,507
Sube en la pr�xima parada.
48
00:09:46,854 --> 00:09:49,345
- Me alegro de verle. Sr. Parker.
- Gracias.
49
00:09:49,440 --> 00:09:53,652
- �D�nde est� mi yegua? �La han visto?
- �Estaba aqu�?
50
00:09:53,945 --> 00:09:56,567
- Deber�a.
- �Y yo deber�a haberla visto?
51
00:09:56,657 --> 00:10:00,441
No se la puede pasar por alto.
Lleva escrito "campeona" en la cara.
52
00:10:02,371 --> 00:10:04,827
Ya veo. Eso lo explica todo.
53
00:10:07,670 --> 00:10:08,831
No s� leer.
54
00:10:12,925 --> 00:10:14,632
�No sea tan impaciente!
55
00:10:18,889 --> 00:10:20,169
Llegamos tarde.
56
00:10:20,767 --> 00:10:22,640
No se ir�n sin mi caballo.
57
00:10:25,314 --> 00:10:29,146
- Ya conoce las normas, Sr. Parker.
- Al diablo con sus normas.
58
00:10:37,910 --> 00:10:39,156
Buenas tardes.
59
00:10:39,746 --> 00:10:42,783
�Te sobra algo de leche
para un hu�rfano hambriento?
60
00:10:51,842 --> 00:10:54,215
No conoce m�s que la ubre de su madre.
61
00:10:56,973 --> 00:10:58,680
�Te gustan los caballos?
62
00:11:00,852 --> 00:11:02,263
�Tienes alguno?
63
00:11:05,065 --> 00:11:06,311
�Quieres uno?
64
00:11:09,362 --> 00:11:10,821
Pues ya lo tienes.
65
00:11:19,081 --> 00:11:21,785
- �No tengo que pagar?
- S�.
66
00:11:23,127 --> 00:11:24,836
No lo trates mal nunca.
67
00:12:31,453 --> 00:12:33,659
TREN ESPECIAL RECOGER�
A LOS PARTICIPANTES
68
00:12:33,746 --> 00:12:35,490
Vas a correr a lo grande.
69
00:12:37,960 --> 00:12:39,667
Y yo estoy en un aprieto.
70
00:13:28,056 --> 00:13:29,799
- Largo.
- �Por qu�?
71
00:13:29,891 --> 00:13:33,225
- Por fulana.
- �Y eso es un delito? Todas lo son.
72
00:13:33,312 --> 00:13:36,895
Ellas trabajan para m�. T� no.
Por eso es un delito.
73
00:15:16,843 --> 00:15:18,836
�Muy bien, vaquero! �Muy bien!
74
00:15:26,812 --> 00:15:29,599
Whisky para m�,
y cerveza para mi caballo.
75
00:15:32,568 --> 00:15:35,404
Un vaquero siempre atiende primero
a su caballo.
76
00:15:37,866 --> 00:15:39,029
Telegraf�e a Chicago.
77
00:15:39,118 --> 00:15:43,578
Est� cubierto, 15.000 $ a 7 contra 5.
12.000 $ en Kansas City, a la par.
78
00:15:43,873 --> 00:15:47,656
- Anule todas las apuestas.
- No se puede, encanto. Juegas o pagas.
79
00:15:50,755 --> 00:15:54,883
- Contacte con mi hijo.
- Est� de camino. Llegar� antes de la noche.
80
00:15:55,009 --> 00:15:58,758
- Su padre se fue hace una hora.
- �Y Tr�poli? �Ha aparecido ya?
81
00:15:58,889 --> 00:16:02,093
- No, se�or.
- Es idiota.
82
00:16:02,185 --> 00:16:05,684
40.000 $ apostados en un caballo
perdido a manos de un tonto.
83
00:16:16,784 --> 00:16:20,828
- Dos reglas importantes. La primera...
- �Ganar!
84
00:16:22,164 --> 00:16:26,827
Primera regla: Cada caballo no cargar�
menos de 70 kg...
85
00:16:28,046 --> 00:16:30,834
...incluyendo al jinete,
la silla y los extras.
86
00:16:31,592 --> 00:16:37,464
Segunda regla: Se les dar� una br�jula
y un mapa de cada etapa de la carrera.
87
00:16:38,391 --> 00:16:41,226
En �l encontrar�n el camino m�s seguro.
88
00:16:43,146 --> 00:16:44,973
No tienen por qu� seguirlo.
89
00:16:45,524 --> 00:16:50,352
S� tienen que ir a cada punto de control.
Si se saltan uno, quedan descalificados.
90
00:16:51,072 --> 00:16:52,981
Se les echar� de la carrera.
91
00:16:53,074 --> 00:16:54,484
�Hay preguntas?
92
00:16:58,246 --> 00:17:00,737
Hora de comienzo:
Las 6:00 de la ma�ana.
93
00:17:07,798 --> 00:17:09,078
Oye, brit�nico.
94
00:17:11,845 --> 00:17:13,552
�A la salud del ganador!
95
00:17:13,680 --> 00:17:17,264
Gracias. Aunque todav�a
no he ganado la carrera. Sin embargo...
96
00:17:24,817 --> 00:17:26,477
Muy buena punter�a, se�or.
97
00:17:26,568 --> 00:17:30,104
- El mejor, �verdad?
- Si usted lo dice.
98
00:17:32,700 --> 00:17:34,408
�Y t� qu� dices, viejo?
99
00:17:37,039 --> 00:17:39,956
No he visto a nadie que
aguante el alcohol como una botella.
100
00:17:40,042 --> 00:17:43,743
Oye, t�, como te llames. �T� qu� dices?
101
00:17:52,472 --> 00:17:57,052
Se te da muy bien ver una mano
de p�ker. �Quieres ver esta mano?
102
00:18:03,193 --> 00:18:04,604
�O vas a pasar?
103
00:18:07,822 --> 00:18:09,483
Nadie quiere jugar.
104
00:18:13,161 --> 00:18:15,368
Tex, coge un asno.
105
00:18:15,497 --> 00:18:17,823
- �Ha muerto alguien?
- S�lo la botella.
106
00:18:22,798 --> 00:18:24,422
Ha hecho bien.
107
00:18:24,591 --> 00:18:28,375
No hay nada m�s peligroso que
un chaval en busca de una reputaci�n.
108
00:18:30,598 --> 00:18:33,220
Desde luego no val�a
la pena morir por eso.
109
00:18:33,977 --> 00:18:35,257
�Y qu� la vale?
110
00:18:36,731 --> 00:18:39,267
Aunque lo hagas,
�eso qu� va a demostrar?
111
00:18:40,568 --> 00:18:43,318
Demuestra que puedo hacerlo.
Eso demuestra.
112
00:19:03,926 --> 00:19:05,336
�El asno es tuyo?
113
00:19:07,596 --> 00:19:08,732
No.
114
00:19:09,683 --> 00:19:11,391
�Entonces no te metas!
115
00:19:12,352 --> 00:19:14,429
�No has o�do hablar de Sam Clayton?
116
00:19:14,522 --> 00:19:19,433
Defensor de animales, de damas en
peligro, ni�os y causas perdidas.
117
00:19:19,819 --> 00:19:22,227
- �Qu� tal?
- Bien, hasta que has llegado.
118
00:19:22,697 --> 00:19:24,939
- �Quieres que sea r�pido?
- Que dure.
119
00:19:25,033 --> 00:19:26,312
Con las palmas.
120
00:19:31,248 --> 00:19:34,284
Mateo 5:44.
121
00:19:50,978 --> 00:19:52,805
Como en los viejos tiempos.
122
00:19:54,732 --> 00:19:57,139
T� empiezas los l�os,
y yo empiezo a sangrar.
123
00:19:57,234 --> 00:20:00,152
- �Maldita sea, lev�ntate!
- Se acabaron las palmas.
124
00:20:10,000 --> 00:20:11,280
Duele, �verdad?
125
00:20:34,901 --> 00:20:36,182
�Algo personal?
126
00:20:43,452 --> 00:20:45,362
No tengo tan buena vista como �l.
127
00:20:45,455 --> 00:20:49,998
Puede que falle. T� morir�as, y a m� me
descalificar�an por maltratar a un animal.
128
00:20:51,629 --> 00:20:54,546
Malo para ti, peor para m�.
129
00:20:57,594 --> 00:20:59,338
Vale, viejo.
130
00:20:59,554 --> 00:21:03,551
- Pareces un hombre acomodado.
- Al librarme de ti, mi suerte cambi�.
131
00:21:04,601 --> 00:21:06,759
- �Cosas importantes?
- Cosas nuevas.
132
00:21:07,730 --> 00:21:09,139
- �Una vida sencilla?
- Justo.
133
00:21:09,230 --> 00:21:11,638
- �Qui�n quiere una vida sencilla?
- Yo.
134
00:21:11,733 --> 00:21:13,642
T�. Est�s despedido.
135
00:21:17,406 --> 00:21:20,907
Ten�as que llevar el caballo de J.B.
Al tren. Era tu trabajo.
136
00:21:23,622 --> 00:21:26,576
Has dado a los dem�s una ventaja
de 100 kil�metros.
137
00:21:26,667 --> 00:21:30,712
Lo he llevado con mucho cuidado,
Sr. Parker. Est� en perfecto estado.
138
00:21:32,840 --> 00:21:34,251
Entonces ganar�.
139
00:21:34,550 --> 00:21:37,587
Si antes pod�a ganar,
sigue pudiendo hacerlo.
140
00:21:37,930 --> 00:21:42,058
- Salvo por una cosa: Yo.
- Y yo.
141
00:21:42,935 --> 00:21:44,180
Y yo tambi�n.
142
00:21:50,484 --> 00:21:54,232
- Necesitar�s dinero para irte.
- �Qui�n dice que me voy?
143
00:21:55,657 --> 00:21:58,064
Para quedarte necesitas a�n m�s dinero.
144
00:21:59,160 --> 00:22:01,450
Me van a dar el sueldo de un mes.
145
00:22:01,997 --> 00:22:03,955
Un ba�o caliente cuesta 5 $.
146
00:22:07,336 --> 00:22:09,080
Supongo que no me ba�ar�.
147
00:22:09,798 --> 00:22:12,040
Hacen falta 15 $ para emborracharse.
148
00:22:12,968 --> 00:22:15,175
Seguir� sobrio.
149
00:22:16,138 --> 00:22:18,760
30 d�lares por una mujer
para toda la noche.
150
00:22:31,655 --> 00:22:34,194
�100 kil�metros en seis horas?
151
00:22:35,618 --> 00:22:38,405
�Aguantar�a 150 km al d�a
durante una semana?
152
00:22:40,622 --> 00:22:42,948
Eso bastar�a para ganar esta carrera.
153
00:22:43,751 --> 00:22:46,669
He recorrido 8.000 kil�metros
para intentarlo.
154
00:22:48,799 --> 00:22:50,875
- �Por qu�?
- Para vencer al mejor.
155
00:22:53,137 --> 00:22:55,593
Debe de ser usted rico o estar loco.
156
00:22:57,683 --> 00:22:59,475
Un poco de ambos, me temo.
157
00:22:59,561 --> 00:23:02,266
Recorr� 5.000 km
para el Derby de Kentucky.
158
00:23:02,564 --> 00:23:06,396
Otros 3.000 para ver a Joe Gans
boxear contra Battling Nelson.
159
00:23:06,485 --> 00:23:09,355
Cuarenta y dos fant�sticos asaltos.
Fue incre�ble.
160
00:23:09,571 --> 00:23:12,775
- �Sabe qui�n gan�?
- No me interesa.
161
00:23:13,951 --> 00:23:17,652
�No le interesa qui�n gan�?
Eso no s�lo es incre�ble,
162
00:23:18,456 --> 00:23:22,289
sino que es del todo no-americano.
�Y qu� le interesa?
163
00:23:23,170 --> 00:23:26,172
�Ahora mismo? Encontrar trabajo.
164
00:23:26,550 --> 00:23:29,300
�Cu�nto le pagaba Parker?
�50 $ al mes? �60 $?
165
00:23:29,719 --> 00:23:32,840
Si gana esta carrera,
recibir� el sueldo de tres a�os.
166
00:23:34,015 --> 00:23:37,099
�Y qu� ganar� el caballo? �Un c�lico?
167
00:23:37,727 --> 00:23:38,973
�Huesos rotos?
168
00:23:40,897 --> 00:23:45,441
�Ha visto alg�n caballo corriendo hasta
morir para contentar al jinete? �Para qu�?
169
00:23:46,738 --> 00:23:51,816
- �Para salir en el peri�dico?
- Algunos hombres viven para eso.
170
00:23:53,035 --> 00:23:57,165
A un caballo no le importa un carajo
qui�n gane la carrera. A m� tampoco.
171
00:24:03,798 --> 00:24:06,800
�En inter�s del mejor caballo
del Oeste, el bronco,
172
00:24:08,137 --> 00:24:12,846
y de m� mismo, que los cr�o,
voy a dar 1.000 $ extra...
173
00:24:12,933 --> 00:24:14,890
al jinete de bronco que gane!
174
00:24:31,036 --> 00:24:32,200
Matthews.
175
00:24:33,456 --> 00:24:36,660
Me gustar�a poder recuperar
algo del dinero de mi padre.
176
00:24:37,628 --> 00:24:39,003
Me lo imaginaba.
177
00:24:41,589 --> 00:24:45,090
- �Qu� te parece este sitio?
- No es Kansas City.
178
00:24:45,469 --> 00:24:48,968
�Puedes creer que haya tanto imb�cil
en un pueblecito perdido?
179
00:24:49,723 --> 00:24:51,799
Es como pescar peces en un barril.
180
00:24:51,892 --> 00:24:55,725
- Peces bien gordos y bobos.
- S�lo necesitas un buen cebo, Rosie.
181
00:24:56,272 --> 00:24:59,274
Hace falta m�s que una baraja
y un par de domingas.
182
00:24:59,359 --> 00:25:03,857
Les ha atra�do la carrera de caballos.
El dinero r�pido es lo que les mueve.
183
00:25:04,324 --> 00:25:06,232
- �Y a ti?
- Lo mismo.
184
00:25:08,077 --> 00:25:11,742
Y si no ganas, que no lo har�s,
185
00:25:15,752 --> 00:25:17,496
...yo te dejar� los 2.000 $.
186
00:25:17,630 --> 00:25:21,463
Me los dar�s trabajando en Kansas City.
Triqui triqui y mucha pasta.
187
00:25:21,759 --> 00:25:26,302
A 20 $ el "triqui", de los que te quedar�s
la mitad, eso es demasiado "triquear".
188
00:25:27,140 --> 00:25:31,469
Pero mucho m�s agradable para tu trasero
que 1.000 km en una silla de montar.
189
00:25:35,399 --> 00:25:37,142
El dinero es para Steve.
190
00:25:37,985 --> 00:25:40,227
No le importar� c�mo lo conseguiste.
191
00:25:47,120 --> 00:25:51,499
- �Cu�ntas veces has estado casada?
- Once. Diez sin sacerdote ni licencia.
192
00:25:53,418 --> 00:25:58,212
- �Y quisiste a alguno?
- A todos. A todos y cada uno de ellos.
193
00:25:59,717 --> 00:26:01,544
A los buenos y a los malos.
194
00:26:02,762 --> 00:26:07,472
Es una pena que malgastes esa carne de
primera en un tipo que est� en la c�rcel.
195
00:26:08,936 --> 00:26:10,478
�Est�is en contacto?
196
00:26:12,148 --> 00:26:16,442
- Se le da algo mal escribir cartas.
- Y tambi�n robar bancos.
197
00:26:26,497 --> 00:26:28,739
�Tiene algo para el dolor de muelas?
198
00:26:29,083 --> 00:26:32,168
El �ltimo milagro: Hero�na.
199
00:26:32,546 --> 00:26:35,914
Se toma uno de estos calmantes
y lo remata con whisky:
200
00:26:36,674 --> 00:26:38,502
�Cuatro horas de felicidad!
201
00:26:38,802 --> 00:26:40,961
�Ha probado usted misma la hero�na?
202
00:26:41,639 --> 00:26:44,805
Se�or, lo he probado todo
menos confesarme.
203
00:26:45,685 --> 00:26:47,594
�Ni Dios se lo creer�a!
204
00:27:09,503 --> 00:27:12,207
Hab�a olvidado qu� bien sienta
una mala mujer.
205
00:27:13,798 --> 00:27:16,206
�Con halagos y dinero se consigue todo!
206
00:27:16,552 --> 00:27:19,007
Los dos mejores para los dos mejores.
207
00:27:23,435 --> 00:27:25,677
Es una maravilla.
208
00:27:35,281 --> 00:27:36,381
Whisky.
209
00:27:37,200 --> 00:27:40,071
- �Bebes con mejicanos grasientos?
- Con se�oritas.
210
00:27:41,246 --> 00:27:42,954
Mi abuelo era mejicano.
211
00:27:48,463 --> 00:27:51,168
Ba�� a aquel anciano
cada d�a hasta que muri�.
212
00:27:52,425 --> 00:27:55,675
Aunque es curioso.
Nunca le encontr� un �pice de grasa.
213
00:27:56,387 --> 00:27:59,591
- Los mejicanos puros no est�n mal.
- Mestizaje. Se huele.
214
00:28:00,267 --> 00:28:02,805
Bueno, debe de ser por eso
que no lo huelo.
215
00:28:02,894 --> 00:28:06,061
- Yo soy medio cherokee.
- Mi esposa es india.
216
00:28:06,524 --> 00:28:10,107
Quien paga, recibe su bebida.
�Y a quien no le guste, lo echas!
217
00:28:11,404 --> 00:28:12,650
�Sr. Matthews?
218
00:28:13,532 --> 00:28:14,730
Negocios.
219
00:28:20,915 --> 00:28:22,825
Echar� de menos su compa��a.
220
00:28:55,203 --> 00:28:59,497
Novena y �ltima inscripci�n:
Clayton, montando un percher�n.
221
00:29:02,085 --> 00:29:06,249
Atenci�n. A todos los participantes:
Todo a cuenta de la casa,
222
00:29:06,965 --> 00:29:09,670
...salvo el alcohol,
las apuestas y las furcias.
223
00:29:11,303 --> 00:29:12,382
�Hay otra cosa?
224
00:29:21,190 --> 00:29:22,732
Tenemos un problema.
225
00:29:26,654 --> 00:29:28,398
No podemos ganar los dos.
226
00:29:29,074 --> 00:29:30,865
No. �se no es el problema.
227
00:29:32,326 --> 00:29:36,112
- Es que no puedo perder.
- �Qui�n gan� la pelea entre Gans y Nelson?
228
00:29:37,666 --> 00:29:40,037
Gans, por una falta, en el 42� asalto.
229
00:29:41,795 --> 00:29:45,129
El mejor boxeador que he visto
en mi vida, blanco o negro.
230
00:29:45,800 --> 00:29:49,845
Me hizo ganar 300 $, que convert� en 2.000.
La mayor�a del viejo Parker.
231
00:29:52,308 --> 00:29:57,015
- Bueno...
- �Sab�as que soy no-americano?
232
00:29:58,897 --> 00:30:00,142
�Y eso qu� es?
233
00:30:03,027 --> 00:30:04,605
Exactamente no lo s�.
234
00:30:06,949 --> 00:30:09,570
Bueno, si no eres el mejor...
235
00:30:11,912 --> 00:30:15,494
o el primero, el m�s grande,
si no ganas...
236
00:30:17,960 --> 00:30:19,787
entonces no eres americano.
237
00:30:20,128 --> 00:30:24,376
- Lo que nos lleva al problema.
- No sab�a que Joe Gans fuera negro.
238
00:30:25,385 --> 00:30:28,801
Lo he apostado todo en esta carrera.
Estoy a 7 contra 1.
239
00:30:34,729 --> 00:30:37,850
�Has apostado 2.000 $?
240
00:30:40,069 --> 00:30:42,227
- �Por ti mismo?
- �Por qui�n si no?
241
00:30:43,156 --> 00:30:44,862
Bueno, no es para tanto.
242
00:30:45,533 --> 00:30:48,284
S�lo tienes que vencer
al caballo campe�n de J.B. Parker,
243
00:30:48,369 --> 00:30:52,746
y al jinete campe�n de J.B. Parker, y a
la actitud de campe�n de J.B. Parker.
244
00:30:52,831 --> 00:30:54,326
No. Eso no es todo.
245
00:30:55,126 --> 00:30:58,330
Seg�n mi apuesta ning�n otro
de la carrera debe ganarme.
246
00:31:00,507 --> 00:31:02,500
Est� escrito, y es un problema.
247
00:31:04,012 --> 00:31:05,147
Se�orita.
248
00:31:08,516 --> 00:31:10,342
No tienes de qu� preocuparte.
249
00:31:10,434 --> 00:31:13,388
Admites que puedes beber,
250
00:31:13,688 --> 00:31:16,974
pelear, disparar, saltar,
251
00:31:17,693 --> 00:31:21,192
montar mejor y tener m�s suerte
que cualquier hombre, �no?
252
00:31:21,531 --> 00:31:23,820
Excepto t�.
Nunca he dicho que monte mejor que t�.
253
00:31:23,909 --> 00:31:27,491
- �Comemos ahora o despu�s?
- Mientras no lo hagamos durante.
254
00:31:28,204 --> 00:31:32,616
Clase. Para ser un perdedor nato,
desde luego tienes mucha clase.
255
00:31:32,708 --> 00:31:35,461
T� ve a la l�nea de llegada
con esos 16.000 $.
256
00:31:36,004 --> 00:31:37,796
Espera ganar.
257
00:31:39,383 --> 00:31:41,174
�Acaso la carrera est� apa�ada?
258
00:31:41,260 --> 00:31:46,053
Yo s�lo s� que da igual el juego,
cartas, carreras, boxeo, lo que sea...
259
00:31:46,641 --> 00:31:49,975
Si se puede apostar por �l,
se puede apa�ar. Puede pasar.
260
00:31:51,064 --> 00:31:52,688
Eso es todo lo que s�.
261
00:31:54,358 --> 00:31:58,403
Todo lo que s� yo es que voy a ganar
esta carrera, as� que no me agobies.
262
00:32:04,368 --> 00:32:07,952
- �C�mo lo quiere, se�or?
- Sin conversaci�n.
263
00:32:33,527 --> 00:32:34,662
MAPA N� 1
264
00:33:12,193 --> 00:33:16,902
No olvid�is mi cama. Coged las mesas.
Y el alcohol. �Vaciad el garito!
265
00:35:18,749 --> 00:35:20,244
�Compra un caballo!
266
00:38:39,263 --> 00:38:41,801
Tal vez ese camino sea algo m�s corto.
267
00:40:18,456 --> 00:40:19,618
�Est� bien?
268
00:40:21,125 --> 00:40:22,453
Espl�ndidamente.
269
00:40:24,671 --> 00:40:27,458
Chico, �qu� te he hecho?
270
00:40:29,217 --> 00:40:31,789
Ha sido muy est�pido
por mi parte, �verdad?
271
00:41:44,216 --> 00:41:47,549
Han pasado algo m�s de ocho horas.
Deber�an estar esparcidos...
272
00:41:47,636 --> 00:41:53,261
entre aqu� y m�s o menos aqu�.
273
00:43:05,347 --> 00:43:07,055
�Cu�nto hemos recorrido?
274
00:43:12,022 --> 00:43:13,564
La mitad, creo.
275
00:43:14,107 --> 00:43:16,811
- �La mitad?
- Hasta el primer punto de control.
276
00:43:41,511 --> 00:43:44,928
El padre de su padre.
�Realmente era mejicano?
277
00:43:47,643 --> 00:43:49,351
Pero es usted simp�tico.
278
00:43:50,313 --> 00:43:52,270
Una vez tuve dolor de muelas.
279
00:44:13,005 --> 00:44:15,247
Lo dejo. Buena suerte.
280
00:44:16,676 --> 00:44:18,336
Adi�s. Buena suerte.
281
00:44:20,722 --> 00:44:22,465
PUNTO DE CONTROL
282
00:45:36,222 --> 00:45:38,713
�Qu� ha pasado
con el calmante milagroso?
283
00:45:39,559 --> 00:45:43,639
Se ha tomado 6 pastillas en una hora,
en vez de una cada 4 horas.
284
00:45:43,730 --> 00:45:47,775
Ha calmado el dolor, pero casi muere.
Le he hecho vomitar las pastillas.
285
00:45:47,860 --> 00:45:52,273
Ahora le ha vuelto el dolor de muelas.
�Puede traer un dentista que le ayude?
286
00:45:53,032 --> 00:45:57,779
Si pudiera, y si el dentista viene,
para cuando llegue ya nos habremos ido.
287
00:45:57,913 --> 00:46:01,079
El pueblo m�s cercano por
cualquier lado est� a 150 km.
288
00:46:07,380 --> 00:46:09,504
- Quiere que se la saquen.
- �Qui�n?
289
00:46:10,259 --> 00:46:12,714
- Nosotros.
- Est� loco.
290
00:46:13,470 --> 00:46:16,923
- Tiene mucha fe.
- Eso demuestra que est� loco.
291
00:46:18,184 --> 00:46:19,285
Salgo.
292
00:46:24,109 --> 00:46:26,564
- Christie acaba de salir.
- Yo tambi�n.
293
00:46:37,497 --> 00:46:39,122
Sujeta esto, �quieres?
294
00:46:48,885 --> 00:46:50,427
El diente est� roto.
295
00:46:53,224 --> 00:46:54,931
El nervio est� abierto.
296
00:46:56,059 --> 00:46:58,894
Si tapamos el diente
se lo sacar�n m�s adelante.
297
00:46:59,480 --> 00:47:02,149
- �Qu� pasa con el veneno?
- Eso es lo primero.
298
00:47:06,154 --> 00:47:08,693
�Corto desde dentro, o desde fuera?
299
00:47:09,450 --> 00:47:10,612
Yo lo har�.
300
00:47:26,801 --> 00:47:28,759
�De qu� calibre es el diente?
301
00:47:30,473 --> 00:47:33,972
El tama�o de la bala.
Use el casquillo para cubrir el diente.
302
00:47:35,854 --> 00:47:38,809
- M�s peque�o.
- M�s peque�o. De acuerdo.
303
00:47:57,127 --> 00:47:58,407
Salgo.
304
00:48:07,179 --> 00:48:09,219
Saca una bala por m�, �quieres?
305
00:48:09,515 --> 00:48:11,472
Despu�s de tratarle,
306
00:48:11,559 --> 00:48:14,929
imagina que resulta que gana.
�Entonces qu� dir�as?
307
00:48:15,272 --> 00:48:19,401
Tendr�a que decir:
"Has perdido 2.000 $".
308
00:48:48,517 --> 00:48:49,618
Salgo.
309
00:49:04,534 --> 00:49:06,242
Est�s perdiendo tiempo.
310
00:49:07,245 --> 00:49:11,375
Cierto. �No te parecer� poco deportivo?
311
00:49:12,252 --> 00:49:15,253
Oye, correr por dinero no es deporte.
Es la guerra.
312
00:49:19,509 --> 00:49:22,047
Este linimento quemar�
durante una semana.
313
00:49:24,681 --> 00:49:26,341
Pon un poco ah�.
314
00:49:29,479 --> 00:49:31,271
Cuida mis �rganos vitales.
315
00:49:32,482 --> 00:49:36,350
- Parece que no te preocupa la carrera.
- S�, eso parece.
316
00:49:38,029 --> 00:49:41,066
Perder el tren como hiciste ayer,
317
00:49:41,158 --> 00:49:44,658
eso no parece t�pico de ti.
Debiste de tener una buena raz�n.
318
00:49:44,744 --> 00:49:46,074
Deb� de tenerla.
319
00:49:46,163 --> 00:49:48,833
Bueno, la raz�n no me importa.
320
00:49:48,916 --> 00:49:51,787
Me pas� de la raya.
S�lo quer�a que supieras eso.
321
00:49:52,128 --> 00:49:56,044
- �En qu� est� pensando, Sr. Parker?
- Quiero que vuelvas con nosotros.
322
00:49:57,134 --> 00:50:00,385
Te doy una gratificaci�n y un aumento.
�Trato hecho?
323
00:50:03,975 --> 00:50:06,728
T�mate el resto de la semana libre.
Con sueldo.
324
00:50:08,104 --> 00:50:09,350
�Qu� me dices?
325
00:50:13,610 --> 00:50:16,101
Hablar� con usted
despu�s de la carrera.
326
00:50:35,354 --> 00:50:36,457
Muerde.
327
00:51:01,815 --> 00:51:02,933
Gracias.
328
00:51:05,703 --> 00:51:07,867
- �Has dormido algo?
- No mucho.
329
00:51:10,009 --> 00:51:13,220
- �Hace mucho que se han ido?
- Tres o cuatro horas.
330
00:51:16,071 --> 00:51:18,282
Los alcanzaremos antes de la noche.
331
00:52:51,507 --> 00:52:52,671
�Su�ltalo!
332
00:52:54,057 --> 00:52:55,195
Su�ltalo.
333
00:53:02,961 --> 00:53:04,016
�tala.
334
00:53:05,135 --> 00:53:07,976
Date la vuelta.
335
00:55:07,072 --> 00:55:08,356
Buenas, vecino.
336
00:55:09,371 --> 00:55:12,214
- �Va a quedarse?
- No, s�lo estoy de paso.
337
00:55:12,591 --> 00:55:14,339
Entonces no es mi vecino.
338
00:55:18,694 --> 00:55:21,405
- �Lleva mucho tiempo aqu�?
- Desde que vine.
339
00:55:21,830 --> 00:55:23,707
�Ad�nde va ese camino?
340
00:55:26,218 --> 00:55:29,226
A ning�n sitio, que yo sepa.
Siempre ha estado ah�.
341
00:55:30,984 --> 00:55:33,066
�A qu� distancia est� el pueblo?
342
00:55:34,037 --> 00:55:35,998
No lo s�. Nunca lo he medido.
343
00:55:40,349 --> 00:55:42,679
Vaya, no parece que sepa usted mucho.
344
00:55:43,901 --> 00:55:46,398
Digo que no parece
que sepa usted mucho.
345
00:55:48,499 --> 00:55:50,876
No s� nada de nada.
346
00:55:52,010 --> 00:55:53,722
Pero yo no me he perdido.
347
00:55:55,105 --> 00:55:56,388
Muchas gracias.
348
00:58:31,078 --> 00:58:32,132
�Dios!
349
00:58:32,748 --> 00:58:34,207
Hoy est� generoso.
350
00:58:43,344 --> 00:58:45,967
M�s vale que uno de nosotros
sepa el camino.
351
00:59:05,957 --> 00:59:09,244
�Maldita sea, suj�talo!
Callad a esa zorra chupa-estacas.
352
00:59:09,879 --> 00:59:12,549
�Deber�a darte una buena paliza!
Maldita zorra.
353
00:59:12,633 --> 00:59:14,258
- No lo hagas.
- �Maldita sea, c�llate!
354
00:59:14,343 --> 00:59:16,751
No eres m�s
que una miserable puta de callej�n.
355
00:59:16,847 --> 00:59:18,341
Pasadme esa cuerda.
356
00:59:31,406 --> 00:59:32,605
No lo digas.
357
00:59:34,243 --> 00:59:35,442
No lo digas.
358
00:59:39,418 --> 00:59:42,752
�No lo hagas! Lo que ha dicho
no me ha molestado. �D�jalo!
359
00:59:50,849 --> 00:59:52,842
No ten�a nada que ver contigo.
360
01:00:34,781 --> 01:00:39,776
S� que t� puedes traerlo hasta aqu�.
�Pero c�mo te llevo yo hasta all�?
361
01:01:17,878 --> 01:01:19,124
Buenas noches.
362
01:01:35,861 --> 01:01:37,938
- Buenas noches, se�ores.
- Buenas noches.
363
01:01:38,031 --> 01:01:39,311
Se�orita Jones.
364
01:02:06,859 --> 01:02:09,814
�Qu� tal era el camino m�s corto?
365
01:02:12,450 --> 01:02:13,565
M�s largo.
366
01:02:41,987 --> 01:02:43,697
Ir� a echar un vistazo.
367
01:02:45,283 --> 01:02:46,908
Enc�rgate de la chica.
368
01:02:59,636 --> 01:03:02,922
Se�orita Jones,
va a necesitar una manta.
369
01:03:06,604 --> 01:03:09,806
�Est� loco! Tiene que estarlo.
370
01:03:10,816 --> 01:03:13,272
- �Y eso?
- Ha intentado matarme.
371
01:03:15,115 --> 01:03:17,439
Bueno, no lo habr� intentado a fondo.
372
01:03:19,578 --> 01:03:21,951
�El hijo de puta ha intentado matarme!
373
01:03:26,255 --> 01:03:29,587
�Por qu� no me cuentas
la historia de tu vida?
374
01:03:34,680 --> 01:03:37,386
Pero s�ltatelo todo
salvo los �ltimos minutos.
375
01:03:48,784 --> 01:03:50,777
�Qu� diablos haces aqu� abajo?
376
01:03:51,286 --> 01:03:53,078
Por Dios, estoy tiritando.
377
01:04:04,846 --> 01:04:08,892
- �Est� roto?
- Lo que est� roto es mi coraz�n.
378
01:04:11,521 --> 01:04:15,271
- �C�mo lo sabes?
- Por el m�dico del ej�rcito, hace a�os.
379
01:04:16,193 --> 01:04:20,108
Dijo: "Cuando te duele el brazo,
�sa es la se�al de alarma.
380
01:04:21,032 --> 01:04:24,699
"Cuando justo despu�s te duele el
coraz�n, es que llega tu hora".
381
01:04:27,042 --> 01:04:29,415
�Aguantar�s hasta el punto de control?
382
01:04:30,212 --> 01:04:31,334
No.
383
01:04:32,924 --> 01:04:35,926
Vamos, son s�lo un par de horas.
Un viaje sencillo.
384
01:04:41,560 --> 01:04:42,806
Intent�moslo.
385
01:04:50,238 --> 01:04:53,109
Desde luego sabes hacer
que un hombre se ponga violento.
386
01:04:53,200 --> 01:04:56,368
- S�lo dije que ella era...
- Fue c�mo lo dijiste.
387
01:04:56,830 --> 01:04:58,205
Como un insulto.
388
01:04:58,415 --> 01:05:02,415
- Cuando una mujer lo hace por dinero...
- El hombre saca provecho.
389
01:05:04,756 --> 01:05:07,675
Antes de llev�rtela a la cama,
es un bello objeto.
390
01:05:09,053 --> 01:05:11,297
En la cama, un �ngel misericordioso.
391
01:05:12,851 --> 01:05:15,639
- Despu�s, es una...
- Puta.
392
01:05:18,317 --> 01:05:21,188
- Una almohada de paz.
- �Una puta!
393
01:05:23,031 --> 01:05:26,447
Clay se cas� con una en la guerra.
394
01:05:27,327 --> 01:05:29,569
En Cuba, en el 98.
395
01:05:31,749 --> 01:05:33,993
Es la �nica mujer que Clay ha amado.
396
01:05:35,004 --> 01:05:36,084
�Y t�?
397
01:05:37,174 --> 01:05:38,502
Yo nunca he tenido esa suerte.
398
01:05:47,187 --> 01:05:49,559
Su�ltame. No quiero que lo sepan.
399
01:05:51,151 --> 01:05:53,476
Todav�a no he perdido todo el fuelle.
400
01:06:03,625 --> 01:06:08,502
- Buenas noches. Gracias.
- Estaba seguro de que la hab�as palmado.
401
01:06:08,673 --> 01:06:12,886
- No hasta que vuelva a Oklahoma.
- Prefiero ir al infierno que a Oklahoma.
402
01:06:13,888 --> 01:06:15,513
Cada hombre a su pa�s.
403
01:06:17,684 --> 01:06:18,820
Gracias.
404
01:06:20,439 --> 01:06:23,772
�Por qu� no has usado la barcaza?
�Va contra tu religi�n?
405
01:06:23,860 --> 01:06:28,819
Ya conoc�is los poneys indios. Dijo que
si no pod�a ir en canoa, prefer�a nadar.
406
01:06:31,578 --> 01:06:34,330
- Bueno, te he guardado algo de cena.
- Qu� bien.
407
01:06:35,291 --> 01:06:40,002
Quiero que me la sirva una de esas
chicas vestidas s�lo con la sonrisa.
408
01:06:40,673 --> 01:06:41,773
�Hecho!
409
01:07:11,421 --> 01:07:12,556
�Por qu�?
410
01:07:14,383 --> 01:07:18,168
�Por qu� diablos se mete
un viejo enfermo como t� en todo esto?
411
01:07:24,814 --> 01:07:26,606
�Por qu�, por amor de Dios?
412
01:07:26,692 --> 01:07:30,108
�Qu� tiene esta maldita carrera penosa,
agotadora y criminal...
413
01:07:30,196 --> 01:07:31,903
que sea tan importante?
414
01:07:33,074 --> 01:07:35,067
- �El dinero?
- El premio.
415
01:07:39,457 --> 01:07:42,128
- El premio es el dinero.
- El premio es ganar.
416
01:07:42,879 --> 01:07:44,588
Si pierdes no eres nada.
417
01:07:45,008 --> 01:07:47,878
�Qui�n recuerda al perdedor?
�A qui�n le importa?
418
01:07:48,470 --> 01:07:50,095
Si ganas eres alguien.
419
01:07:51,098 --> 01:07:53,849
Lo que logras aparece impreso,
en el peri�dico.
420
01:07:54,518 --> 01:07:57,436
Y si est� impreso no es una
fanfarronada. Es real.
421
01:07:58,190 --> 01:08:00,977
De repente, todos te conocen,
o quieren hacerlo.
422
01:08:01,068 --> 01:08:04,604
Los extra�os te dan la mano.
"Encantado de conocerte.
423
01:08:05,032 --> 01:08:08,984
"Toma un trago, un puro.
Conoce a mi esposa".
424
01:08:10,582 --> 01:08:12,741
Todo el mundo es amable y atento.
425
01:08:13,586 --> 01:08:16,458
Llevo toda la vida esperando
que lo sean conmigo.
426
01:08:18,132 --> 01:08:19,628
�No tienes familia?
427
01:08:20,803 --> 01:08:21,925
A �l.
428
01:08:22,889 --> 01:08:26,223
Ya sabes c�mo es ser vaquero
itinerante. Ellos se apuntan,
429
01:08:26,851 --> 01:08:29,890
conducen el ganado 1.500 km,
dejan su huella,
430
01:08:30,398 --> 01:08:33,105
reciben su paga,
y se van al siguiente rancho.
431
01:08:34,112 --> 01:08:37,149
Otra vez a reunirlo y a conducirlo.
432
01:08:37,408 --> 01:08:40,244
Te contratan, te despiden,
y sigues adelante.
433
01:08:41,497 --> 01:08:42,908
Nunca me molest� vivir as�.
434
01:08:42,999 --> 01:08:46,165
No. A m� tampoco,
cuando ten�a 30 a�os menos.
435
01:08:47,545 --> 01:08:48,957
�Has buscado oro?
436
01:08:51,217 --> 01:08:52,927
�Diste con alguna veta?
437
01:08:55,849 --> 01:09:00,014
Yo he buscado oro, plata,
plomo, mercurio.
438
01:09:02,232 --> 01:09:05,150
He cavado m�s agujeros
que un regimiento de topos.
439
01:09:05,861 --> 01:09:08,898
Y todav�a no he sacado
nada que d� una paga decente.
440
01:09:11,786 --> 01:09:13,779
Lo que yo no haya intentado...
441
01:09:14,748 --> 01:09:18,450
Conductor del Pony Express,
conductor de diligencia,
442
01:09:19,338 --> 01:09:23,288
...abogado, jugador, he trabajado
en el r�o, de ranchero,
443
01:09:24,135 --> 01:09:27,386
en los rodeos, de camarero,
444
01:09:28,141 --> 01:09:31,426
...de limpiador de escupideras.
Ya soy viejo.
445
01:09:32,855 --> 01:09:34,647
No hay mucho que recordar.
446
01:09:35,234 --> 01:09:37,903
Claro que tampoco
hay mucho que olvidar.
447
01:09:40,781 --> 01:09:43,154
Nadie le da trabajo a un viejo.
448
01:09:45,788 --> 01:09:47,282
No puedo culparles.
449
01:09:50,294 --> 01:09:53,546
Por eso voy a ganar esta carrera.
450
01:09:55,467 --> 01:10:00,463
Cuando cruce la l�nea de meta,
ser� un gran hombre.
451
01:10:01,517 --> 01:10:02,680
Importante.
452
01:10:05,314 --> 01:10:07,106
Un hombre al que recordar.
453
01:10:38,607 --> 01:10:40,815
Ni siquiera sab�a c�mo te llamabas.
454
01:10:51,915 --> 01:10:57,338
A 3 km de aqu� hay 75 km de desierto.
S�lo arena.
455
01:10:57,798 --> 01:11:00,670
Un oc�ano de arena.
Y fr�o por la noche.
456
01:11:01,345 --> 01:11:03,671
Hostil, pero es m�s f�cil moverse.
457
01:11:04,350 --> 01:11:07,102
De d�a es un infierno abrasador.
458
01:11:08,563 --> 01:11:11,232
A medio camino hay una parada con agua.
459
01:11:11,984 --> 01:11:15,733
La �nica.
Si os la perd�is, est�is en un aprieto.
460
01:11:16,448 --> 01:11:19,948
Si ten�is suerte, ser�n ocho
horas en la sart�n del infierno.
461
01:11:21,329 --> 01:11:24,332
El ferrocarril.
Esperaremos aqu� hasta el mediod�a.
462
01:11:27,796 --> 01:11:31,380
�Puedes cruzar el desierto
antes del amanecer? �Es posible?
463
01:11:31,884 --> 01:11:33,019
Dif�cil.
464
01:11:33,386 --> 01:11:36,057
�No est�is preocupados? �Con qui�n?
465
01:11:36,681 --> 01:11:39,803
Un viejo, una chica, un chaval mat�n.
466
01:11:40,854 --> 01:11:42,136
�Y la clase?
467
01:11:42,272 --> 01:11:46,059
Los chicos y los viejos no la respetan.
Y no subestimes a la chica.
468
01:11:46,529 --> 01:11:50,314
- Si alguna vez suelta a esa bestia...
- �Por qu� iba a echarse atr�s?
469
01:11:50,409 --> 01:11:55,037
Quiz� sea demasiado joven para saber
nada, pero el mejicano no. Y es duro.
470
01:11:55,832 --> 01:11:58,668
- Si no podemos ganar a un mejicano...
- Tonter�as.
471
01:11:59,379 --> 01:12:02,712
- Y el testarudo del ingl�s...
- Nunca aguantar� el ritmo.
472
01:12:02,883 --> 01:12:07,131
�D�selo a �l! Le pierdo, me giro,
y ah� est� pis�ndome los talones.
473
01:12:08,139 --> 01:12:12,139
- Las dunas de arena acabar�n con �l.
- Cuanto m�s duro es, m�s le gusta.
474
01:12:12,647 --> 01:12:14,390
Lo mismo va por Matthews.
475
01:12:14,857 --> 01:12:17,942
Lo que le falta de caballo,
lo compensa su confianza.
476
01:12:18,028 --> 01:12:22,323
Toma los atajos,
corre muchos riesgos, y tiene suerte.
477
01:12:23,618 --> 01:12:25,575
Ese vaquero que despediste...
478
01:12:25,954 --> 01:12:30,334
- Hasta ahora no ha demostrado nada.
- Tal vez no lo haya intentado.
479
01:12:30,962 --> 01:12:34,878
Su bronco s� que aguanta. Es duro.
Tiene valor y resistencia.
480
01:12:36,052 --> 01:12:38,010
El vaquero sabe c�mo hacerlo.
481
01:12:39,139 --> 01:12:41,713
Dar� la sorpresa.
Es al que hay que ganar.
482
01:12:42,309 --> 01:12:43,887
- Le ganaremos.
- S�.
483
01:12:44,728 --> 01:12:48,015
La noticia. Somos la gran noticia
en todas partes.
484
01:12:48,691 --> 01:12:54,069
"Chicago. Sumo 250 $ y llevar� al ganador
a mi espect�culo del Salvaje Oeste.
485
01:12:54,284 --> 01:12:56,609
"Firmado: 'Buffalo' Bill Cody".
486
01:12:57,036 --> 01:13:01,665
- �No era la mano m�s r�pida del Oeste?
- S�lo en la cama, preciosa.
487
01:13:02,711 --> 01:13:06,710
"Londres. A Sir Harry Norfolk",
nuestro ingl�s:
488
01:13:07,635 --> 01:13:11,004
"Vivan los brit�nicos.
Firmado: El Pr�ncipe de Gales".
489
01:13:11,472 --> 01:13:16,431
Invitaciones al ganador desde Roma,
Par�s, Mosc�. Todos los gastos pagados.
490
01:13:17,021 --> 01:13:21,020
Y escuchad esto.
Del Presidente de los Estados Unidos:
491
01:13:21,318 --> 01:13:24,321
"A todos los intr�pidos participantes:
�Bien hecho!
492
01:13:24,781 --> 01:13:28,946
"A Clayton y Matthews, que sirvieron
conmigo en la Caballer�a en Cuba,
493
01:13:29,413 --> 01:13:33,457
"acordaos de la Colina de San Juan.
�Al ataque, chicos, al ataque!"
494
01:13:50,648 --> 01:13:51,929
�chale un vistazo. �R�pido!
495
01:13:52,024 --> 01:13:54,481
- �Qu� le ha pasado al viejo?
- Est� muerto.
496
01:13:54,569 --> 01:13:57,192
Sigue. Voy a salir.
497
01:14:02,038 --> 01:14:06,084
- Este caballo empieza a tener fiebre.
- No es nada que le pueda molestar.
498
01:14:53,939 --> 01:14:55,137
Estar� bien.
499
01:17:09,824 --> 01:17:11,068
Hijo de puta.
500
01:17:16,040 --> 01:17:18,033
Voy a alcanzar a ese campe�n.
501
01:17:20,421 --> 01:17:24,337
S�, se�or. Voy a alcanzarlo
antes de que se acabe el d�a.
502
01:18:52,498 --> 01:18:53,573
Sal.
503
01:19:43,398 --> 01:19:46,316
�Puedo preguntarte algo? Tu esposa,
504
01:19:48,156 --> 01:19:49,354
�d�nde est�?
505
01:19:52,119 --> 01:19:54,823
Me preguntaba c�mo os hab�ais conocido.
506
01:19:59,336 --> 01:20:02,621
Trabajo para Rosie.
A veces, llevo un a�o.
507
01:20:06,470 --> 01:20:08,795
Supongo que eso no te sorprende nada.
508
01:20:09,349 --> 01:20:12,801
Lo que me sorprende es la gente
con la que se casan algunos.
509
01:20:16,441 --> 01:20:18,019
�Porque era una puta?
510
01:20:21,364 --> 01:20:22,610
Cubana.
511
01:20:24,285 --> 01:20:26,360
Paula era una insurrecta cubana.
512
01:20:28,790 --> 01:20:32,410
En las guerrillas, luchando
contra los espa�oles, como nosotros.
513
01:20:33,755 --> 01:20:36,329
Ah� nos conocimos.
En el campo de batalla.
514
01:20:38,011 --> 01:20:41,512
Aqu�lla fue nuestra cama nupcial
hasta aquel d�a.
515
01:20:44,394 --> 01:20:47,681
Salimos de la selva,
y ah� estaba, la Colina de San Juan.
516
01:20:48,357 --> 01:20:52,984
Las pistolas espa�olas directas a la
garganta y los tiradores eligi�ndonos.
517
01:20:54,115 --> 01:20:56,275
Atacamos subiendo por la colina.
518
01:21:09,468 --> 01:21:11,793
Eso no es en absoluto lo que ocurri�.
519
01:21:17,770 --> 01:21:21,603
No se parec�a en nada a San Antonio,
donde hicimos el entrenamiento.
520
01:21:22,319 --> 01:21:24,229
All� es donde conoc� a Luke,
521
01:21:25,280 --> 01:21:28,033
y a muchos otros hombres
de distintos pa�ses...
522
01:21:28,285 --> 01:21:30,693
que quer�an pertenecer a la Caballer�a.
523
01:21:32,749 --> 01:21:36,416
Panaderos y barberos.
Congresistas y ganaderos.
524
01:21:37,213 --> 01:21:42,838
Deportistas, granjeros,
reporteros, vaqueros.
525
01:21:47,517 --> 01:21:49,890
No, no fuimos a caballo por la colina,
526
01:21:51,106 --> 01:21:53,063
porque no ten�amos caballos.
527
01:21:55,152 --> 01:21:57,193
Tampoco atacamos colina arriba.
528
01:21:59,033 --> 01:22:01,442
Nos arrastramos asustados hacia arriba.
529
01:22:05,708 --> 01:22:08,330
Hab�a un caballo,
s�lo un hombre lo montaba.
530
01:22:09,046 --> 01:22:10,624
El Coronel Teddy.
531
01:22:12,842 --> 01:22:15,001
�l subi� al ataque por la colina.
532
01:22:15,471 --> 01:22:18,141
Le dispararon a las gafas.
Se puso otro par.
533
01:22:18,267 --> 01:22:21,184
Le hirieron en el codo,
y dijo: "�Seguidme!"
534
01:22:22,689 --> 01:22:26,603
Y lo hicimos, porque est�bamos
demasiado avergonzados para no hacerlo.
535
01:22:36,915 --> 01:22:39,287
Despu�s de la Colina, vino la iglesia.
536
01:22:41,630 --> 01:22:43,505
Hab�a un 75 franc�s delante.
537
01:22:45,135 --> 01:22:49,430
Hab�a un fusil en cada ventana.
Una ametralladora en el campanario.
538
01:22:51,935 --> 01:22:55,519
Pod�amos haber llamado a los artilleros
para que la explotaran,
539
01:22:57,358 --> 01:22:59,268
pero fuera, en las paredes,
540
01:23:01,029 --> 01:23:04,530
...hab�an atado a gente.
Estaban atados juntos de pies y manos.
541
01:23:06,871 --> 01:23:09,031
Como un mont�n de sacos de arena.
542
01:23:12,212 --> 01:23:15,912
Mujeres y ni�os, monjas y prisioneros.
543
01:23:19,678 --> 01:23:21,304
Entre ellos, mi Paula.
544
01:23:25,061 --> 01:23:27,898
Ni Luke, ni yo,
ni nadie m�s sab�amos qu� hacer.
545
01:23:30,277 --> 01:23:34,274
Dentro de la iglesia sab�an qu� hacer.
Abrieron fuego y nos replegamos.
546
01:23:38,120 --> 01:23:42,165
De repente, o� a Paula gritar:
"�Asalto, cubanos, asalto!"
547
01:23:46,504 --> 01:23:48,333
Entonces una bala espa�ola.
548
01:23:53,723 --> 01:23:58,434
Las dem�s mujeres siguieron gritando:
"�Asalto, cubanos, asalto! �Asalto!"
549
01:24:05,321 --> 01:24:07,992
Su propio grupo guerrillero
mostr� el camino.
550
01:24:15,376 --> 01:24:17,702
La gente con la que se casan algunos.
551
01:24:21,343 --> 01:24:23,383
Yo no merec�a ni que me mirara.
552
01:31:15,881 --> 01:31:17,045
Enti�rrale.
553
01:31:18,343 --> 01:31:21,012
- �Con qu�?
- Con las manos, maldita sea.
554
01:31:24,934 --> 01:31:26,677
Aseg�rate de que lo haga.
555
01:31:31,568 --> 01:31:33,062
Vigila que lo haga.
556
01:31:42,707 --> 01:31:44,949
�Es importante lo que ha dicho?
557
01:31:46,461 --> 01:31:49,036
Debe de serlo. Lo ha dicho dos veces.
558
01:35:04,678 --> 01:35:07,086
�Gan� Gans en el 42� asalto!
559
01:39:20,718 --> 01:39:23,756
El caso es que viene andando
desde hace 3 km.
560
01:39:26,059 --> 01:39:31,435
No quer�a que yo llevara el peso extra.
Dijo que no era deportivo.
561
01:39:32,402 --> 01:39:35,605
- �Oye, chico!
- S�, se�or.
562
01:39:36,114 --> 01:39:38,737
- Te voy a dar un poco de trabajo.
- S�, se�or.
563
01:39:39,118 --> 01:39:40,911
Coge el caballo del viejo.
564
01:39:44,709 --> 01:39:48,706
Tenemos un problema con los presos.
Son todos de m�xima seguridad.
565
01:39:49,131 --> 01:39:54,293
Seguimos con nuestro plan. Busca
esta marca en la pezu�a izquierda.
566
01:39:55,681 --> 01:39:58,220
Que no pase ning�n caballo
sin esta marca.
567
01:40:00,104 --> 01:40:01,812
La lista de los jinetes.
568
01:40:09,992 --> 01:40:13,942
Para ti, esta carrera vale unos
2.000 $ . Para m�, vale 14.000 $ .
569
01:40:15,123 --> 01:40:18,125
Imagina que estamos
t� y yo a la cabeza,
570
01:40:18,712 --> 01:40:21,464
...acerc�ndonos a la l�nea de llegada.
�Me sigues?
571
01:40:23,718 --> 01:40:26,803
Qu�date atr�s. Que quede bien, claro.
Yo gano.
572
01:40:27,056 --> 01:40:30,555
Recojo mi apuesta, y te doy el dinero
del premio. Nadie sale herido...
573
01:40:30,643 --> 01:40:35,104
...salvo el viejo Parker, que perder�
14.000 $, lo cual es justo.
574
01:40:41,074 --> 01:40:43,743
S�, tienes raz�n.
575
01:40:45,078 --> 01:40:48,614
- No podr�a hacer eso a mi mejor amigo.
- Tu �nico amigo.
576
01:40:51,170 --> 01:40:53,495
- Al 50%. �Trato hecho?
- No hay trato.
577
01:40:54,466 --> 01:40:57,966
- �Quieres m�s que yo?
- Lo que quiero es...
578
01:40:58,597 --> 01:40:59,733
Dilo.
579
01:41:03,937 --> 01:41:06,476
Lo que voy a hacer
es ganar esta carrera.
580
01:41:08,191 --> 01:41:13,436
Eso es lo m�s codicioso
y ego�sta que...
581
01:41:16,327 --> 01:41:19,365
�Te das cuenta de que est�s
traicionando a un amigo?
582
01:41:21,293 --> 01:41:24,876
Si no lo hace un amigo, no es traici�n.
583
01:41:37,229 --> 01:41:38,606
PUNTO DE CONTROL
584
01:41:44,073 --> 01:41:45,188
Gracias.
585
01:42:26,209 --> 01:42:27,325
Lo tengo.
586
01:42:40,520 --> 01:42:41,979
�No tienes hambre?
587
01:42:48,865 --> 01:42:49,980
�Se�orita?
588
01:42:55,040 --> 01:42:57,282
Lamento todo lo que dije.
589
01:43:02,339 --> 01:43:03,798
Todas estas armas.
590
01:43:04,842 --> 01:43:07,002
Nunca he sido un pistolero.
591
01:43:07,805 --> 01:43:10,725
Matar a un hombre no demuestra
que eres un hombre.
592
01:43:13,773 --> 01:43:16,608
Tampoco he sido vaquero,
como hab�a dicho.
593
01:43:17,401 --> 01:43:18,537
Lo s�.
594
01:43:19,865 --> 01:43:23,150
He visto a muchos vaqueros,
de una forma o de otra.
595
01:43:26,037 --> 01:43:29,871
Los vaqueros se visten de arriba
a abajo. Lo primero es el sombrero.
596
01:43:30,251 --> 01:43:34,547
Y se desvisten desde las botas hacia
arriba. Lo �ltimo, el sombrero.
597
01:43:39,389 --> 01:43:42,306
Otra cosa. Lo de ser vaquero.
598
01:43:42,392 --> 01:43:45,311
Eso no significa
que tengas que ir por ah� peg�ndolas.
599
01:43:45,395 --> 01:43:46,559
S�, se�ora.
600
01:43:50,110 --> 01:43:51,246
L�udano.
601
01:43:55,952 --> 01:43:58,526
Se supone que te hace dormir
con facilidad.
602
01:43:59,748 --> 01:44:01,825
Bueno, yo no tengo ese problema.
603
01:44:02,961 --> 01:44:06,082
Tengo que dormir algo.
No consigo dormir.
604
01:44:07,092 --> 01:44:09,001
Sentimiento de culpabilidad.
605
01:44:10,887 --> 01:44:13,260
�Porque no accedo a perder la carrera?
606
01:44:13,683 --> 01:44:16,434
Nada es tan malo para el hombre
como la virtud.
607
01:44:18,690 --> 01:44:20,184
�Y t� c�mo lo sabes?
608
01:44:21,360 --> 01:44:24,481
Lo dice el Evangelio del viejo
Luke Matthews.
609
01:44:26,199 --> 01:44:28,240
"La virtud es su propio castigo".
610
01:44:37,923 --> 01:44:39,667
Se podr�a decir que es la �ltima Cena.
611
01:44:39,759 --> 01:44:43,378
Pasada la pr�xima monta�a,
es todo colina abajo hasta la meta.
612
01:44:44,056 --> 01:44:47,223
Y usted, Sr. Norfolk.
�Estar� con nosotros a la llegada?
613
01:44:47,935 --> 01:44:49,430
No me lo perder�a.
614
01:44:50,189 --> 01:44:51,352
�Por el Oeste!
615
01:44:51,441 --> 01:44:54,015
Imponente, pero inspirador.
616
01:44:54,152 --> 01:44:58,103
�Qu� diablos resulta inspirador de
una inundaci�n o de una ventisca?
617
01:44:59,076 --> 01:45:02,661
�O de un desprendimiento de tierras
o de una tormenta de arena?
618
01:45:03,330 --> 01:45:06,167
�De un desastre repentino,
personal o econ�mico?
619
01:45:06,960 --> 01:45:11,256
Hoy, el desierto os ha asado vivos.
Ma�ana la monta�a os helar� los huesos.
620
01:45:11,342 --> 01:45:14,011
As� es vuestro Oeste.
Violento y traicionero.
621
01:45:14,971 --> 01:45:17,593
Las madrigueras de los perros
de las praderas son minas.
622
01:45:17,683 --> 01:45:22,560
Las toperas son montes. Los riachuelos
r�os, y las personas unas mentirosas.
623
01:45:22,982 --> 01:45:25,307
"Cuando me llames eso,
sonr�e, extranjero".
624
01:45:25,402 --> 01:45:29,530
The Virginian, de Owen Wister.
Otro mentiroso.
625
01:45:29,906 --> 01:45:34,238
Para ser una familia que no distingue
un asno de una mula, conoc�is el Oeste.
626
01:45:34,371 --> 01:45:36,411
No tenemos que conocerlo. Es nuestro.
627
01:46:06,830 --> 01:46:09,619
�Cabr�n! �Le has envenenado!
628
01:46:18,428 --> 01:46:21,798
- Espere, se�orita Rosie.
- �Qui�n te ha pagado?
629
01:46:22,976 --> 01:46:24,387
- ��l?
- Nadie.
630
01:46:25,896 --> 01:46:29,517
- �Zorra! �De d�nde has sacado esto?
- Hace un par de d�as.
631
01:46:29,735 --> 01:46:33,401
�Para m�! Para cuando no puedo dormir.
�l tampoco pod�a. �Preg�ntele!
632
01:46:33,490 --> 01:46:34,865
�No, tiene raz�n!
633
01:46:36,244 --> 01:46:40,075
Se supone que te da sue�o. Eso es todo.
634
01:46:48,342 --> 01:46:50,170
Si se mezcla con alcohol...
635
01:46:51,430 --> 01:46:54,004
...se tiene una reacci�n
demasiado explosiva.
636
01:48:06,694 --> 01:48:07,893
Hasta luego.
637
01:48:08,906 --> 01:48:10,281
�Puedes jurarlo!
638
01:49:40,648 --> 01:49:42,559
- �C�mo se llama?
- Jones.
639
01:49:52,790 --> 01:49:54,748
�Est�rese! Boca abajo.
640
01:50:00,300 --> 01:50:01,421
Steve.
641
01:50:18,906 --> 01:50:20,318
Kate. �El fusil!
642
01:51:11,434 --> 01:51:14,768
�Y qu� pasa con esos dos, Steve?
�Qu� demonios pintan aqu�?
643
01:51:15,107 --> 01:51:17,942
Los necesito. Se vienen con nosotros.
644
01:51:18,401 --> 01:51:19,538
�C�mo?
645
01:51:46,647 --> 01:51:51,061
- No te llevar�s este caballo.
- El suyo y dos m�s. �se es el plan.
646
01:51:51,153 --> 01:51:56,230
�El plan �ramos nosotros! �Nadie m�s!
T� y yo, march�ndonos en mi caballo.
647
01:51:56,617 --> 01:51:58,945
�Te quieres callar, por amor de Dios?
648
01:52:38,630 --> 01:52:39,959
Negocios sucios.
649
01:52:45,181 --> 01:52:47,968
�Nunca piensas
en ganar esta maldita carrera?
650
01:52:54,609 --> 01:52:56,104
�Te han hecho da�o?
651
01:52:59,157 --> 01:53:01,365
He visto muchas balas.
652
01:53:03,622 --> 01:53:04,738
Demasiadas.
653
01:53:06,667 --> 01:53:07,912
Pero �sta...
654
01:53:11,674 --> 01:53:14,628
�Alguna vez has o�do hablar...
655
01:53:14,719 --> 01:53:17,673
...de una bala que fuera
buena para la salud?
656
01:53:51,142 --> 01:53:52,553
�La llave!
657
01:55:58,933 --> 01:56:02,683
�C�mo se enciende? �C�mo haces
que se mueva y c�mo se para?
658
01:56:35,397 --> 01:56:37,389
�Quita la mano del embrague!
659
01:57:10,650 --> 01:57:13,569
- Me gustar�a ir con ellos.
- Este caballo se queda.
660
01:57:20,288 --> 01:57:22,779
Ahora es una carrera
de un solo caballo.
661
01:57:23,918 --> 01:57:26,590
No es la clase de carrera
que quer�a ganar.
662
01:57:28,633 --> 01:57:32,133
Pon una hora razonable
para que vuelvan con sus caballos.
663
01:57:34,097 --> 01:57:35,508
Si es que vuelven.
664
02:00:02,666 --> 02:00:04,705
Si entra en ese bosque...
665
02:00:26,072 --> 02:00:27,898
�Oye, chico! �El caballo!
666
02:03:42,451 --> 02:03:43,732
Se�orita Jones.
667
02:03:50,669 --> 02:03:52,995
La gente con la que se casan algunos.
54272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.