All language subtitles for bite.the.bullet.1975.720p.bluray.x264-psychd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,009 --> 00:02:42,298 He o�do que su peri�dico organiza una carrera. 2 00:02:42,387 --> 00:02:44,131 Ha o�do bien, Sr. Gebhardt. 3 00:02:44,223 --> 00:02:47,592 �Y qui�n hizo que ese cabeza de chorlito fuera el favorito? 4 00:02:47,726 --> 00:02:50,218 - El dinero r�pido. - A por eso venimos. 5 00:04:49,485 --> 00:04:53,352 Est� muerta, peque�o. Est� muerta. 6 00:05:42,042 --> 00:05:43,585 �PELIGRO! - BARRENOS 7 00:05:52,305 --> 00:05:54,547 Debe de ser el petimetre de Londres. 8 00:05:55,057 --> 00:05:58,474 �C�mo piensa ganar una carrera de 1.000 km, sentado en un sello? 9 00:05:58,562 --> 00:05:59,676 No ganar�. 10 00:06:00,312 --> 00:06:02,270 Ha sido un viaje maravilloso. 11 00:06:15,371 --> 00:06:17,660 �Se�orita Jones? Reportero del Western Press. 12 00:06:17,749 --> 00:06:21,284 - �Fue usted quien dijo que yo no vendr�a? - Qu� placer haberme equivocado. 13 00:06:21,378 --> 00:06:23,537 Entonces, es un placer conocerle. 14 00:06:31,681 --> 00:06:33,888 TRANSPORTE GRATIS AL PUNTO DE SALIDA 15 00:06:49,951 --> 00:06:52,277 No se le ocurra tocarme. Nunca. 16 00:07:23,070 --> 00:07:24,268 Buenos d�as. 17 00:07:24,906 --> 00:07:26,041 �Cu�nto? 18 00:07:26,699 --> 00:07:28,858 �De la Guerra Civil? �Del sur? 19 00:07:30,371 --> 00:07:35,413 Hoy en d�a, las medallas de los perdedores no valen nada. No se ofenda. 20 00:07:44,011 --> 00:07:45,421 300 $ la apuesta. 21 00:07:47,389 --> 00:07:48,525 Paso. 22 00:07:54,480 --> 00:07:57,481 �250 $? Lo veo. 23 00:08:01,405 --> 00:08:02,686 Dobles parejas. 24 00:08:04,909 --> 00:08:07,068 �A por escalera sin la del medio? 25 00:08:08,162 --> 00:08:09,538 Es absurdo. 26 00:08:09,622 --> 00:08:13,667 - Es una jugada muy atrevida. - Espero que su caballo no tenga esa suerte. 27 00:08:13,877 --> 00:08:18,705 Mi caballo es el m�s afortunado del Oeste, pero nunca juega a las cartas por dinero. 28 00:08:24,264 --> 00:08:28,593 Recibimos m�s de 60 cartas al director preguntando por la mujer en la carrera. 29 00:08:29,310 --> 00:08:32,596 - �Las escribieron hombres? - La mayor�a mujeres. 30 00:08:33,105 --> 00:08:35,776 Imaginan que tendr� usted una raz�n especial. 31 00:08:36,943 --> 00:08:38,319 Dos mil razones. 32 00:08:39,613 --> 00:08:41,156 �Y usted, Sr. Carbo? 33 00:08:42,533 --> 00:08:44,989 �Su caballo podr� medirse con los pura sangre? 34 00:08:45,078 --> 00:08:48,364 S�lo tiene que ser la mitad de bueno que los pura sangre, 35 00:08:49,041 --> 00:08:51,959 yo soy el doble de bueno que estos "vieja sangre". 36 00:08:52,169 --> 00:08:55,539 Nunca me han dicho que perder�a con tanto tacto. 37 00:08:55,714 --> 00:08:58,965 Esta carrera la ganar� un caballo. No las palabras. 38 00:08:59,845 --> 00:09:01,422 La ganar� un caballo bronco. 39 00:09:01,512 --> 00:09:05,047 Ning�n pura sangre es tan r�pido ni resistente como un bronco. 40 00:09:05,349 --> 00:09:08,766 No durante 1.000 km, y eso incluye a su caballo �rabe. 41 00:09:09,396 --> 00:09:12,896 5.000 $. Por mi caballo. 42 00:09:13,734 --> 00:09:15,858 - �Apuestas iguales? - �Cu�nto? 43 00:09:16,195 --> 00:09:18,818 - 3.000 $. - Yo pondr� el resto. 44 00:09:20,241 --> 00:09:22,234 Hay mucho m�s, si le interesa. 45 00:09:22,744 --> 00:09:24,535 De uno en uno, Sr. Parker. 46 00:09:27,917 --> 00:09:30,325 �Y d�nde est� ese caballo tan fabuloso? 47 00:09:33,716 --> 00:09:35,507 Sube en la pr�xima parada. 48 00:09:46,854 --> 00:09:49,345 - Me alegro de verle. Sr. Parker. - Gracias. 49 00:09:49,440 --> 00:09:53,652 - �D�nde est� mi yegua? �La han visto? - �Estaba aqu�? 50 00:09:53,945 --> 00:09:56,567 - Deber�a. - �Y yo deber�a haberla visto? 51 00:09:56,657 --> 00:10:00,441 No se la puede pasar por alto. Lleva escrito "campeona" en la cara. 52 00:10:02,371 --> 00:10:04,827 Ya veo. Eso lo explica todo. 53 00:10:07,670 --> 00:10:08,831 No s� leer. 54 00:10:12,925 --> 00:10:14,632 �No sea tan impaciente! 55 00:10:18,889 --> 00:10:20,169 Llegamos tarde. 56 00:10:20,767 --> 00:10:22,640 No se ir�n sin mi caballo. 57 00:10:25,314 --> 00:10:29,146 - Ya conoce las normas, Sr. Parker. - Al diablo con sus normas. 58 00:10:37,910 --> 00:10:39,156 Buenas tardes. 59 00:10:39,746 --> 00:10:42,783 �Te sobra algo de leche para un hu�rfano hambriento? 60 00:10:51,842 --> 00:10:54,215 No conoce m�s que la ubre de su madre. 61 00:10:56,973 --> 00:10:58,680 �Te gustan los caballos? 62 00:11:00,852 --> 00:11:02,263 �Tienes alguno? 63 00:11:05,065 --> 00:11:06,311 �Quieres uno? 64 00:11:09,362 --> 00:11:10,821 Pues ya lo tienes. 65 00:11:19,081 --> 00:11:21,785 - �No tengo que pagar? - S�. 66 00:11:23,127 --> 00:11:24,836 No lo trates mal nunca. 67 00:12:31,453 --> 00:12:33,659 TREN ESPECIAL RECOGER� A LOS PARTICIPANTES 68 00:12:33,746 --> 00:12:35,490 Vas a correr a lo grande. 69 00:12:37,960 --> 00:12:39,667 Y yo estoy en un aprieto. 70 00:13:28,056 --> 00:13:29,799 - Largo. - �Por qu�? 71 00:13:29,891 --> 00:13:33,225 - Por fulana. - �Y eso es un delito? Todas lo son. 72 00:13:33,312 --> 00:13:36,895 Ellas trabajan para m�. T� no. Por eso es un delito. 73 00:15:16,843 --> 00:15:18,836 �Muy bien, vaquero! �Muy bien! 74 00:15:26,812 --> 00:15:29,599 Whisky para m�, y cerveza para mi caballo. 75 00:15:32,568 --> 00:15:35,404 Un vaquero siempre atiende primero a su caballo. 76 00:15:37,866 --> 00:15:39,029 Telegraf�e a Chicago. 77 00:15:39,118 --> 00:15:43,578 Est� cubierto, 15.000 $ a 7 contra 5. 12.000 $ en Kansas City, a la par. 78 00:15:43,873 --> 00:15:47,656 - Anule todas las apuestas. - No se puede, encanto. Juegas o pagas. 79 00:15:50,755 --> 00:15:54,883 - Contacte con mi hijo. - Est� de camino. Llegar� antes de la noche. 80 00:15:55,009 --> 00:15:58,758 - Su padre se fue hace una hora. - �Y Tr�poli? �Ha aparecido ya? 81 00:15:58,889 --> 00:16:02,093 - No, se�or. - Es idiota. 82 00:16:02,185 --> 00:16:05,684 40.000 $ apostados en un caballo perdido a manos de un tonto. 83 00:16:16,784 --> 00:16:20,828 - Dos reglas importantes. La primera... - �Ganar! 84 00:16:22,164 --> 00:16:26,827 Primera regla: Cada caballo no cargar� menos de 70 kg... 85 00:16:28,046 --> 00:16:30,834 ...incluyendo al jinete, la silla y los extras. 86 00:16:31,592 --> 00:16:37,464 Segunda regla: Se les dar� una br�jula y un mapa de cada etapa de la carrera. 87 00:16:38,391 --> 00:16:41,226 En �l encontrar�n el camino m�s seguro. 88 00:16:43,146 --> 00:16:44,973 No tienen por qu� seguirlo. 89 00:16:45,524 --> 00:16:50,352 S� tienen que ir a cada punto de control. Si se saltan uno, quedan descalificados. 90 00:16:51,072 --> 00:16:52,981 Se les echar� de la carrera. 91 00:16:53,074 --> 00:16:54,484 �Hay preguntas? 92 00:16:58,246 --> 00:17:00,737 Hora de comienzo: Las 6:00 de la ma�ana. 93 00:17:07,798 --> 00:17:09,078 Oye, brit�nico. 94 00:17:11,845 --> 00:17:13,552 �A la salud del ganador! 95 00:17:13,680 --> 00:17:17,264 Gracias. Aunque todav�a no he ganado la carrera. Sin embargo... 96 00:17:24,817 --> 00:17:26,477 Muy buena punter�a, se�or. 97 00:17:26,568 --> 00:17:30,104 - El mejor, �verdad? - Si usted lo dice. 98 00:17:32,700 --> 00:17:34,408 �Y t� qu� dices, viejo? 99 00:17:37,039 --> 00:17:39,956 No he visto a nadie que aguante el alcohol como una botella. 100 00:17:40,042 --> 00:17:43,743 Oye, t�, como te llames. �T� qu� dices? 101 00:17:52,472 --> 00:17:57,052 Se te da muy bien ver una mano de p�ker. �Quieres ver esta mano? 102 00:18:03,193 --> 00:18:04,604 �O vas a pasar? 103 00:18:07,822 --> 00:18:09,483 Nadie quiere jugar. 104 00:18:13,161 --> 00:18:15,368 Tex, coge un asno. 105 00:18:15,497 --> 00:18:17,823 - �Ha muerto alguien? - S�lo la botella. 106 00:18:22,798 --> 00:18:24,422 Ha hecho bien. 107 00:18:24,591 --> 00:18:28,375 No hay nada m�s peligroso que un chaval en busca de una reputaci�n. 108 00:18:30,598 --> 00:18:33,220 Desde luego no val�a la pena morir por eso. 109 00:18:33,977 --> 00:18:35,257 �Y qu� la vale? 110 00:18:36,731 --> 00:18:39,267 Aunque lo hagas, �eso qu� va a demostrar? 111 00:18:40,568 --> 00:18:43,318 Demuestra que puedo hacerlo. Eso demuestra. 112 00:19:03,926 --> 00:19:05,336 �El asno es tuyo? 113 00:19:07,596 --> 00:19:08,732 No. 114 00:19:09,683 --> 00:19:11,391 �Entonces no te metas! 115 00:19:12,352 --> 00:19:14,429 �No has o�do hablar de Sam Clayton? 116 00:19:14,522 --> 00:19:19,433 Defensor de animales, de damas en peligro, ni�os y causas perdidas. 117 00:19:19,819 --> 00:19:22,227 - �Qu� tal? - Bien, hasta que has llegado. 118 00:19:22,697 --> 00:19:24,939 - �Quieres que sea r�pido? - Que dure. 119 00:19:25,033 --> 00:19:26,312 Con las palmas. 120 00:19:31,248 --> 00:19:34,284 Mateo 5:44. 121 00:19:50,978 --> 00:19:52,805 Como en los viejos tiempos. 122 00:19:54,732 --> 00:19:57,139 T� empiezas los l�os, y yo empiezo a sangrar. 123 00:19:57,234 --> 00:20:00,152 - �Maldita sea, lev�ntate! - Se acabaron las palmas. 124 00:20:10,000 --> 00:20:11,280 Duele, �verdad? 125 00:20:34,901 --> 00:20:36,182 �Algo personal? 126 00:20:43,452 --> 00:20:45,362 No tengo tan buena vista como �l. 127 00:20:45,455 --> 00:20:49,998 Puede que falle. T� morir�as, y a m� me descalificar�an por maltratar a un animal. 128 00:20:51,629 --> 00:20:54,546 Malo para ti, peor para m�. 129 00:20:57,594 --> 00:20:59,338 Vale, viejo. 130 00:20:59,554 --> 00:21:03,551 - Pareces un hombre acomodado. - Al librarme de ti, mi suerte cambi�. 131 00:21:04,601 --> 00:21:06,759 - �Cosas importantes? - Cosas nuevas. 132 00:21:07,730 --> 00:21:09,139 - �Una vida sencilla? - Justo. 133 00:21:09,230 --> 00:21:11,638 - �Qui�n quiere una vida sencilla? - Yo. 134 00:21:11,733 --> 00:21:13,642 T�. Est�s despedido. 135 00:21:17,406 --> 00:21:20,907 Ten�as que llevar el caballo de J.B. Al tren. Era tu trabajo. 136 00:21:23,622 --> 00:21:26,576 Has dado a los dem�s una ventaja de 100 kil�metros. 137 00:21:26,667 --> 00:21:30,712 Lo he llevado con mucho cuidado, Sr. Parker. Est� en perfecto estado. 138 00:21:32,840 --> 00:21:34,251 Entonces ganar�. 139 00:21:34,550 --> 00:21:37,587 Si antes pod�a ganar, sigue pudiendo hacerlo. 140 00:21:37,930 --> 00:21:42,058 - Salvo por una cosa: Yo. - Y yo. 141 00:21:42,935 --> 00:21:44,180 Y yo tambi�n. 142 00:21:50,484 --> 00:21:54,232 - Necesitar�s dinero para irte. - �Qui�n dice que me voy? 143 00:21:55,657 --> 00:21:58,064 Para quedarte necesitas a�n m�s dinero. 144 00:21:59,160 --> 00:22:01,450 Me van a dar el sueldo de un mes. 145 00:22:01,997 --> 00:22:03,955 Un ba�o caliente cuesta 5 $. 146 00:22:07,336 --> 00:22:09,080 Supongo que no me ba�ar�. 147 00:22:09,798 --> 00:22:12,040 Hacen falta 15 $ para emborracharse. 148 00:22:12,968 --> 00:22:15,175 Seguir� sobrio. 149 00:22:16,138 --> 00:22:18,760 30 d�lares por una mujer para toda la noche. 150 00:22:31,655 --> 00:22:34,194 �100 kil�metros en seis horas? 151 00:22:35,618 --> 00:22:38,405 �Aguantar�a 150 km al d�a durante una semana? 152 00:22:40,622 --> 00:22:42,948 Eso bastar�a para ganar esta carrera. 153 00:22:43,751 --> 00:22:46,669 He recorrido 8.000 kil�metros para intentarlo. 154 00:22:48,799 --> 00:22:50,875 - �Por qu�? - Para vencer al mejor. 155 00:22:53,137 --> 00:22:55,593 Debe de ser usted rico o estar loco. 156 00:22:57,683 --> 00:22:59,475 Un poco de ambos, me temo. 157 00:22:59,561 --> 00:23:02,266 Recorr� 5.000 km para el Derby de Kentucky. 158 00:23:02,564 --> 00:23:06,396 Otros 3.000 para ver a Joe Gans boxear contra Battling Nelson. 159 00:23:06,485 --> 00:23:09,355 Cuarenta y dos fant�sticos asaltos. Fue incre�ble. 160 00:23:09,571 --> 00:23:12,775 - �Sabe qui�n gan�? - No me interesa. 161 00:23:13,951 --> 00:23:17,652 �No le interesa qui�n gan�? Eso no s�lo es incre�ble, 162 00:23:18,456 --> 00:23:22,289 sino que es del todo no-americano. �Y qu� le interesa? 163 00:23:23,170 --> 00:23:26,172 �Ahora mismo? Encontrar trabajo. 164 00:23:26,550 --> 00:23:29,300 �Cu�nto le pagaba Parker? �50 $ al mes? �60 $? 165 00:23:29,719 --> 00:23:32,840 Si gana esta carrera, recibir� el sueldo de tres a�os. 166 00:23:34,015 --> 00:23:37,099 �Y qu� ganar� el caballo? �Un c�lico? 167 00:23:37,727 --> 00:23:38,973 �Huesos rotos? 168 00:23:40,897 --> 00:23:45,441 �Ha visto alg�n caballo corriendo hasta morir para contentar al jinete? �Para qu�? 169 00:23:46,738 --> 00:23:51,816 - �Para salir en el peri�dico? - Algunos hombres viven para eso. 170 00:23:53,035 --> 00:23:57,165 A un caballo no le importa un carajo qui�n gane la carrera. A m� tampoco. 171 00:24:03,798 --> 00:24:06,800 �En inter�s del mejor caballo del Oeste, el bronco, 172 00:24:08,137 --> 00:24:12,846 y de m� mismo, que los cr�o, voy a dar 1.000 $ extra... 173 00:24:12,933 --> 00:24:14,890 al jinete de bronco que gane! 174 00:24:31,036 --> 00:24:32,200 Matthews. 175 00:24:33,456 --> 00:24:36,660 Me gustar�a poder recuperar algo del dinero de mi padre. 176 00:24:37,628 --> 00:24:39,003 Me lo imaginaba. 177 00:24:41,589 --> 00:24:45,090 - �Qu� te parece este sitio? - No es Kansas City. 178 00:24:45,469 --> 00:24:48,968 �Puedes creer que haya tanto imb�cil en un pueblecito perdido? 179 00:24:49,723 --> 00:24:51,799 Es como pescar peces en un barril. 180 00:24:51,892 --> 00:24:55,725 - Peces bien gordos y bobos. - S�lo necesitas un buen cebo, Rosie. 181 00:24:56,272 --> 00:24:59,274 Hace falta m�s que una baraja y un par de domingas. 182 00:24:59,359 --> 00:25:03,857 Les ha atra�do la carrera de caballos. El dinero r�pido es lo que les mueve. 183 00:25:04,324 --> 00:25:06,232 - �Y a ti? - Lo mismo. 184 00:25:08,077 --> 00:25:11,742 Y si no ganas, que no lo har�s, 185 00:25:15,752 --> 00:25:17,496 ...yo te dejar� los 2.000 $. 186 00:25:17,630 --> 00:25:21,463 Me los dar�s trabajando en Kansas City. Triqui triqui y mucha pasta. 187 00:25:21,759 --> 00:25:26,302 A 20 $ el "triqui", de los que te quedar�s la mitad, eso es demasiado "triquear". 188 00:25:27,140 --> 00:25:31,469 Pero mucho m�s agradable para tu trasero que 1.000 km en una silla de montar. 189 00:25:35,399 --> 00:25:37,142 El dinero es para Steve. 190 00:25:37,985 --> 00:25:40,227 No le importar� c�mo lo conseguiste. 191 00:25:47,120 --> 00:25:51,499 - �Cu�ntas veces has estado casada? - Once. Diez sin sacerdote ni licencia. 192 00:25:53,418 --> 00:25:58,212 - �Y quisiste a alguno? - A todos. A todos y cada uno de ellos. 193 00:25:59,717 --> 00:26:01,544 A los buenos y a los malos. 194 00:26:02,762 --> 00:26:07,472 Es una pena que malgastes esa carne de primera en un tipo que est� en la c�rcel. 195 00:26:08,936 --> 00:26:10,478 �Est�is en contacto? 196 00:26:12,148 --> 00:26:16,442 - Se le da algo mal escribir cartas. - Y tambi�n robar bancos. 197 00:26:26,497 --> 00:26:28,739 �Tiene algo para el dolor de muelas? 198 00:26:29,083 --> 00:26:32,168 El �ltimo milagro: Hero�na. 199 00:26:32,546 --> 00:26:35,914 Se toma uno de estos calmantes y lo remata con whisky: 200 00:26:36,674 --> 00:26:38,502 �Cuatro horas de felicidad! 201 00:26:38,802 --> 00:26:40,961 �Ha probado usted misma la hero�na? 202 00:26:41,639 --> 00:26:44,805 Se�or, lo he probado todo menos confesarme. 203 00:26:45,685 --> 00:26:47,594 �Ni Dios se lo creer�a! 204 00:27:09,503 --> 00:27:12,207 Hab�a olvidado qu� bien sienta una mala mujer. 205 00:27:13,798 --> 00:27:16,206 �Con halagos y dinero se consigue todo! 206 00:27:16,552 --> 00:27:19,007 Los dos mejores para los dos mejores. 207 00:27:23,435 --> 00:27:25,677 Es una maravilla. 208 00:27:35,281 --> 00:27:36,381 Whisky. 209 00:27:37,200 --> 00:27:40,071 - �Bebes con mejicanos grasientos? - Con se�oritas. 210 00:27:41,246 --> 00:27:42,954 Mi abuelo era mejicano. 211 00:27:48,463 --> 00:27:51,168 Ba�� a aquel anciano cada d�a hasta que muri�. 212 00:27:52,425 --> 00:27:55,675 Aunque es curioso. Nunca le encontr� un �pice de grasa. 213 00:27:56,387 --> 00:27:59,591 - Los mejicanos puros no est�n mal. - Mestizaje. Se huele. 214 00:28:00,267 --> 00:28:02,805 Bueno, debe de ser por eso que no lo huelo. 215 00:28:02,894 --> 00:28:06,061 - Yo soy medio cherokee. - Mi esposa es india. 216 00:28:06,524 --> 00:28:10,107 Quien paga, recibe su bebida. �Y a quien no le guste, lo echas! 217 00:28:11,404 --> 00:28:12,650 �Sr. Matthews? 218 00:28:13,532 --> 00:28:14,730 Negocios. 219 00:28:20,915 --> 00:28:22,825 Echar� de menos su compa��a. 220 00:28:55,203 --> 00:28:59,497 Novena y �ltima inscripci�n: Clayton, montando un percher�n. 221 00:29:02,085 --> 00:29:06,249 Atenci�n. A todos los participantes: Todo a cuenta de la casa, 222 00:29:06,965 --> 00:29:09,670 ...salvo el alcohol, las apuestas y las furcias. 223 00:29:11,303 --> 00:29:12,382 �Hay otra cosa? 224 00:29:21,190 --> 00:29:22,732 Tenemos un problema. 225 00:29:26,654 --> 00:29:28,398 No podemos ganar los dos. 226 00:29:29,074 --> 00:29:30,865 No. �se no es el problema. 227 00:29:32,326 --> 00:29:36,112 - Es que no puedo perder. - �Qui�n gan� la pelea entre Gans y Nelson? 228 00:29:37,666 --> 00:29:40,037 Gans, por una falta, en el 42� asalto. 229 00:29:41,795 --> 00:29:45,129 El mejor boxeador que he visto en mi vida, blanco o negro. 230 00:29:45,800 --> 00:29:49,845 Me hizo ganar 300 $, que convert� en 2.000. La mayor�a del viejo Parker. 231 00:29:52,308 --> 00:29:57,015 - Bueno... - �Sab�as que soy no-americano? 232 00:29:58,897 --> 00:30:00,142 �Y eso qu� es? 233 00:30:03,027 --> 00:30:04,605 Exactamente no lo s�. 234 00:30:06,949 --> 00:30:09,570 Bueno, si no eres el mejor... 235 00:30:11,912 --> 00:30:15,494 o el primero, el m�s grande, si no ganas... 236 00:30:17,960 --> 00:30:19,787 entonces no eres americano. 237 00:30:20,128 --> 00:30:24,376 - Lo que nos lleva al problema. - No sab�a que Joe Gans fuera negro. 238 00:30:25,385 --> 00:30:28,801 Lo he apostado todo en esta carrera. Estoy a 7 contra 1. 239 00:30:34,729 --> 00:30:37,850 �Has apostado 2.000 $? 240 00:30:40,069 --> 00:30:42,227 - �Por ti mismo? - �Por qui�n si no? 241 00:30:43,156 --> 00:30:44,862 Bueno, no es para tanto. 242 00:30:45,533 --> 00:30:48,284 S�lo tienes que vencer al caballo campe�n de J.B. Parker, 243 00:30:48,369 --> 00:30:52,746 y al jinete campe�n de J.B. Parker, y a la actitud de campe�n de J.B. Parker. 244 00:30:52,831 --> 00:30:54,326 No. Eso no es todo. 245 00:30:55,126 --> 00:30:58,330 Seg�n mi apuesta ning�n otro de la carrera debe ganarme. 246 00:31:00,507 --> 00:31:02,500 Est� escrito, y es un problema. 247 00:31:04,012 --> 00:31:05,147 Se�orita. 248 00:31:08,516 --> 00:31:10,342 No tienes de qu� preocuparte. 249 00:31:10,434 --> 00:31:13,388 Admites que puedes beber, 250 00:31:13,688 --> 00:31:16,974 pelear, disparar, saltar, 251 00:31:17,693 --> 00:31:21,192 montar mejor y tener m�s suerte que cualquier hombre, �no? 252 00:31:21,531 --> 00:31:23,820 Excepto t�. Nunca he dicho que monte mejor que t�. 253 00:31:23,909 --> 00:31:27,491 - �Comemos ahora o despu�s? - Mientras no lo hagamos durante. 254 00:31:28,204 --> 00:31:32,616 Clase. Para ser un perdedor nato, desde luego tienes mucha clase. 255 00:31:32,708 --> 00:31:35,461 T� ve a la l�nea de llegada con esos 16.000 $. 256 00:31:36,004 --> 00:31:37,796 Espera ganar. 257 00:31:39,383 --> 00:31:41,174 �Acaso la carrera est� apa�ada? 258 00:31:41,260 --> 00:31:46,053 Yo s�lo s� que da igual el juego, cartas, carreras, boxeo, lo que sea... 259 00:31:46,641 --> 00:31:49,975 Si se puede apostar por �l, se puede apa�ar. Puede pasar. 260 00:31:51,064 --> 00:31:52,688 Eso es todo lo que s�. 261 00:31:54,358 --> 00:31:58,403 Todo lo que s� yo es que voy a ganar esta carrera, as� que no me agobies. 262 00:32:04,368 --> 00:32:07,952 - �C�mo lo quiere, se�or? - Sin conversaci�n. 263 00:32:33,527 --> 00:32:34,662 MAPA N� 1 264 00:33:12,193 --> 00:33:16,902 No olvid�is mi cama. Coged las mesas. Y el alcohol. �Vaciad el garito! 265 00:35:18,749 --> 00:35:20,244 �Compra un caballo! 266 00:38:39,263 --> 00:38:41,801 Tal vez ese camino sea algo m�s corto. 267 00:40:18,456 --> 00:40:19,618 �Est� bien? 268 00:40:21,125 --> 00:40:22,453 Espl�ndidamente. 269 00:40:24,671 --> 00:40:27,458 Chico, �qu� te he hecho? 270 00:40:29,217 --> 00:40:31,789 Ha sido muy est�pido por mi parte, �verdad? 271 00:41:44,216 --> 00:41:47,549 Han pasado algo m�s de ocho horas. Deber�an estar esparcidos... 272 00:41:47,636 --> 00:41:53,261 entre aqu� y m�s o menos aqu�. 273 00:43:05,347 --> 00:43:07,055 �Cu�nto hemos recorrido? 274 00:43:12,022 --> 00:43:13,564 La mitad, creo. 275 00:43:14,107 --> 00:43:16,811 - �La mitad? - Hasta el primer punto de control. 276 00:43:41,511 --> 00:43:44,928 El padre de su padre. �Realmente era mejicano? 277 00:43:47,643 --> 00:43:49,351 Pero es usted simp�tico. 278 00:43:50,313 --> 00:43:52,270 Una vez tuve dolor de muelas. 279 00:44:13,005 --> 00:44:15,247 Lo dejo. Buena suerte. 280 00:44:16,676 --> 00:44:18,336 Adi�s. Buena suerte. 281 00:44:20,722 --> 00:44:22,465 PUNTO DE CONTROL 282 00:45:36,222 --> 00:45:38,713 �Qu� ha pasado con el calmante milagroso? 283 00:45:39,559 --> 00:45:43,639 Se ha tomado 6 pastillas en una hora, en vez de una cada 4 horas. 284 00:45:43,730 --> 00:45:47,775 Ha calmado el dolor, pero casi muere. Le he hecho vomitar las pastillas. 285 00:45:47,860 --> 00:45:52,273 Ahora le ha vuelto el dolor de muelas. �Puede traer un dentista que le ayude? 286 00:45:53,032 --> 00:45:57,779 Si pudiera, y si el dentista viene, para cuando llegue ya nos habremos ido. 287 00:45:57,913 --> 00:46:01,079 El pueblo m�s cercano por cualquier lado est� a 150 km. 288 00:46:07,380 --> 00:46:09,504 - Quiere que se la saquen. - �Qui�n? 289 00:46:10,259 --> 00:46:12,714 - Nosotros. - Est� loco. 290 00:46:13,470 --> 00:46:16,923 - Tiene mucha fe. - Eso demuestra que est� loco. 291 00:46:18,184 --> 00:46:19,285 Salgo. 292 00:46:24,109 --> 00:46:26,564 - Christie acaba de salir. - Yo tambi�n. 293 00:46:37,497 --> 00:46:39,122 Sujeta esto, �quieres? 294 00:46:48,885 --> 00:46:50,427 El diente est� roto. 295 00:46:53,224 --> 00:46:54,931 El nervio est� abierto. 296 00:46:56,059 --> 00:46:58,894 Si tapamos el diente se lo sacar�n m�s adelante. 297 00:46:59,480 --> 00:47:02,149 - �Qu� pasa con el veneno? - Eso es lo primero. 298 00:47:06,154 --> 00:47:08,693 �Corto desde dentro, o desde fuera? 299 00:47:09,450 --> 00:47:10,612 Yo lo har�. 300 00:47:26,801 --> 00:47:28,759 �De qu� calibre es el diente? 301 00:47:30,473 --> 00:47:33,972 El tama�o de la bala. Use el casquillo para cubrir el diente. 302 00:47:35,854 --> 00:47:38,809 - M�s peque�o. - M�s peque�o. De acuerdo. 303 00:47:57,127 --> 00:47:58,407 Salgo. 304 00:48:07,179 --> 00:48:09,219 Saca una bala por m�, �quieres? 305 00:48:09,515 --> 00:48:11,472 Despu�s de tratarle, 306 00:48:11,559 --> 00:48:14,929 imagina que resulta que gana. �Entonces qu� dir�as? 307 00:48:15,272 --> 00:48:19,401 Tendr�a que decir: "Has perdido 2.000 $". 308 00:48:48,517 --> 00:48:49,618 Salgo. 309 00:49:04,534 --> 00:49:06,242 Est�s perdiendo tiempo. 310 00:49:07,245 --> 00:49:11,375 Cierto. �No te parecer� poco deportivo? 311 00:49:12,252 --> 00:49:15,253 Oye, correr por dinero no es deporte. Es la guerra. 312 00:49:19,509 --> 00:49:22,047 Este linimento quemar� durante una semana. 313 00:49:24,681 --> 00:49:26,341 Pon un poco ah�. 314 00:49:29,479 --> 00:49:31,271 Cuida mis �rganos vitales. 315 00:49:32,482 --> 00:49:36,350 - Parece que no te preocupa la carrera. - S�, eso parece. 316 00:49:38,029 --> 00:49:41,066 Perder el tren como hiciste ayer, 317 00:49:41,158 --> 00:49:44,658 eso no parece t�pico de ti. Debiste de tener una buena raz�n. 318 00:49:44,744 --> 00:49:46,074 Deb� de tenerla. 319 00:49:46,163 --> 00:49:48,833 Bueno, la raz�n no me importa. 320 00:49:48,916 --> 00:49:51,787 Me pas� de la raya. S�lo quer�a que supieras eso. 321 00:49:52,128 --> 00:49:56,044 - �En qu� est� pensando, Sr. Parker? - Quiero que vuelvas con nosotros. 322 00:49:57,134 --> 00:50:00,385 Te doy una gratificaci�n y un aumento. �Trato hecho? 323 00:50:03,975 --> 00:50:06,728 T�mate el resto de la semana libre. Con sueldo. 324 00:50:08,104 --> 00:50:09,350 �Qu� me dices? 325 00:50:13,610 --> 00:50:16,101 Hablar� con usted despu�s de la carrera. 326 00:50:35,354 --> 00:50:36,457 Muerde. 327 00:51:01,815 --> 00:51:02,933 Gracias. 328 00:51:05,703 --> 00:51:07,867 - �Has dormido algo? - No mucho. 329 00:51:10,009 --> 00:51:13,220 - �Hace mucho que se han ido? - Tres o cuatro horas. 330 00:51:16,071 --> 00:51:18,282 Los alcanzaremos antes de la noche. 331 00:52:51,507 --> 00:52:52,671 �Su�ltalo! 332 00:52:54,057 --> 00:52:55,195 Su�ltalo. 333 00:53:02,961 --> 00:53:04,016 �tala. 334 00:53:05,135 --> 00:53:07,976 Date la vuelta. 335 00:55:07,072 --> 00:55:08,356 Buenas, vecino. 336 00:55:09,371 --> 00:55:12,214 - �Va a quedarse? - No, s�lo estoy de paso. 337 00:55:12,591 --> 00:55:14,339 Entonces no es mi vecino. 338 00:55:18,694 --> 00:55:21,405 - �Lleva mucho tiempo aqu�? - Desde que vine. 339 00:55:21,830 --> 00:55:23,707 �Ad�nde va ese camino? 340 00:55:26,218 --> 00:55:29,226 A ning�n sitio, que yo sepa. Siempre ha estado ah�. 341 00:55:30,984 --> 00:55:33,066 �A qu� distancia est� el pueblo? 342 00:55:34,037 --> 00:55:35,998 No lo s�. Nunca lo he medido. 343 00:55:40,349 --> 00:55:42,679 Vaya, no parece que sepa usted mucho. 344 00:55:43,901 --> 00:55:46,398 Digo que no parece que sepa usted mucho. 345 00:55:48,499 --> 00:55:50,876 No s� nada de nada. 346 00:55:52,010 --> 00:55:53,722 Pero yo no me he perdido. 347 00:55:55,105 --> 00:55:56,388 Muchas gracias. 348 00:58:31,078 --> 00:58:32,132 �Dios! 349 00:58:32,748 --> 00:58:34,207 Hoy est� generoso. 350 00:58:43,344 --> 00:58:45,967 M�s vale que uno de nosotros sepa el camino. 351 00:59:05,957 --> 00:59:09,244 �Maldita sea, suj�talo! Callad a esa zorra chupa-estacas. 352 00:59:09,879 --> 00:59:12,549 �Deber�a darte una buena paliza! Maldita zorra. 353 00:59:12,633 --> 00:59:14,258 - No lo hagas. - �Maldita sea, c�llate! 354 00:59:14,343 --> 00:59:16,751 No eres m�s que una miserable puta de callej�n. 355 00:59:16,847 --> 00:59:18,341 Pasadme esa cuerda. 356 00:59:31,406 --> 00:59:32,605 No lo digas. 357 00:59:34,243 --> 00:59:35,442 No lo digas. 358 00:59:39,418 --> 00:59:42,752 �No lo hagas! Lo que ha dicho no me ha molestado. �D�jalo! 359 00:59:50,849 --> 00:59:52,842 No ten�a nada que ver contigo. 360 01:00:34,781 --> 01:00:39,776 S� que t� puedes traerlo hasta aqu�. �Pero c�mo te llevo yo hasta all�? 361 01:01:17,878 --> 01:01:19,124 Buenas noches. 362 01:01:35,861 --> 01:01:37,938 - Buenas noches, se�ores. - Buenas noches. 363 01:01:38,031 --> 01:01:39,311 Se�orita Jones. 364 01:02:06,859 --> 01:02:09,814 �Qu� tal era el camino m�s corto? 365 01:02:12,450 --> 01:02:13,565 M�s largo. 366 01:02:41,987 --> 01:02:43,697 Ir� a echar un vistazo. 367 01:02:45,283 --> 01:02:46,908 Enc�rgate de la chica. 368 01:02:59,636 --> 01:03:02,922 Se�orita Jones, va a necesitar una manta. 369 01:03:06,604 --> 01:03:09,806 �Est� loco! Tiene que estarlo. 370 01:03:10,816 --> 01:03:13,272 - �Y eso? - Ha intentado matarme. 371 01:03:15,115 --> 01:03:17,439 Bueno, no lo habr� intentado a fondo. 372 01:03:19,578 --> 01:03:21,951 �El hijo de puta ha intentado matarme! 373 01:03:26,255 --> 01:03:29,587 �Por qu� no me cuentas la historia de tu vida? 374 01:03:34,680 --> 01:03:37,386 Pero s�ltatelo todo salvo los �ltimos minutos. 375 01:03:48,784 --> 01:03:50,777 �Qu� diablos haces aqu� abajo? 376 01:03:51,286 --> 01:03:53,078 Por Dios, estoy tiritando. 377 01:04:04,846 --> 01:04:08,892 - �Est� roto? - Lo que est� roto es mi coraz�n. 378 01:04:11,521 --> 01:04:15,271 - �C�mo lo sabes? - Por el m�dico del ej�rcito, hace a�os. 379 01:04:16,193 --> 01:04:20,108 Dijo: "Cuando te duele el brazo, �sa es la se�al de alarma. 380 01:04:21,032 --> 01:04:24,699 "Cuando justo despu�s te duele el coraz�n, es que llega tu hora". 381 01:04:27,042 --> 01:04:29,415 �Aguantar�s hasta el punto de control? 382 01:04:30,212 --> 01:04:31,334 No. 383 01:04:32,924 --> 01:04:35,926 Vamos, son s�lo un par de horas. Un viaje sencillo. 384 01:04:41,560 --> 01:04:42,806 Intent�moslo. 385 01:04:50,238 --> 01:04:53,109 Desde luego sabes hacer que un hombre se ponga violento. 386 01:04:53,200 --> 01:04:56,368 - S�lo dije que ella era... - Fue c�mo lo dijiste. 387 01:04:56,830 --> 01:04:58,205 Como un insulto. 388 01:04:58,415 --> 01:05:02,415 - Cuando una mujer lo hace por dinero... - El hombre saca provecho. 389 01:05:04,756 --> 01:05:07,675 Antes de llev�rtela a la cama, es un bello objeto. 390 01:05:09,053 --> 01:05:11,297 En la cama, un �ngel misericordioso. 391 01:05:12,851 --> 01:05:15,639 - Despu�s, es una... - Puta. 392 01:05:18,317 --> 01:05:21,188 - Una almohada de paz. - �Una puta! 393 01:05:23,031 --> 01:05:26,447 Clay se cas� con una en la guerra. 394 01:05:27,327 --> 01:05:29,569 En Cuba, en el 98. 395 01:05:31,749 --> 01:05:33,993 Es la �nica mujer que Clay ha amado. 396 01:05:35,004 --> 01:05:36,084 �Y t�? 397 01:05:37,174 --> 01:05:38,502 Yo nunca he tenido esa suerte. 398 01:05:47,187 --> 01:05:49,559 Su�ltame. No quiero que lo sepan. 399 01:05:51,151 --> 01:05:53,476 Todav�a no he perdido todo el fuelle. 400 01:06:03,625 --> 01:06:08,502 - Buenas noches. Gracias. - Estaba seguro de que la hab�as palmado. 401 01:06:08,673 --> 01:06:12,886 - No hasta que vuelva a Oklahoma. - Prefiero ir al infierno que a Oklahoma. 402 01:06:13,888 --> 01:06:15,513 Cada hombre a su pa�s. 403 01:06:17,684 --> 01:06:18,820 Gracias. 404 01:06:20,439 --> 01:06:23,772 �Por qu� no has usado la barcaza? �Va contra tu religi�n? 405 01:06:23,860 --> 01:06:28,819 Ya conoc�is los poneys indios. Dijo que si no pod�a ir en canoa, prefer�a nadar. 406 01:06:31,578 --> 01:06:34,330 - Bueno, te he guardado algo de cena. - Qu� bien. 407 01:06:35,291 --> 01:06:40,002 Quiero que me la sirva una de esas chicas vestidas s�lo con la sonrisa. 408 01:06:40,673 --> 01:06:41,773 �Hecho! 409 01:07:11,421 --> 01:07:12,556 �Por qu�? 410 01:07:14,383 --> 01:07:18,168 �Por qu� diablos se mete un viejo enfermo como t� en todo esto? 411 01:07:24,814 --> 01:07:26,606 �Por qu�, por amor de Dios? 412 01:07:26,692 --> 01:07:30,108 �Qu� tiene esta maldita carrera penosa, agotadora y criminal... 413 01:07:30,196 --> 01:07:31,903 que sea tan importante? 414 01:07:33,074 --> 01:07:35,067 - �El dinero? - El premio. 415 01:07:39,457 --> 01:07:42,128 - El premio es el dinero. - El premio es ganar. 416 01:07:42,879 --> 01:07:44,588 Si pierdes no eres nada. 417 01:07:45,008 --> 01:07:47,878 �Qui�n recuerda al perdedor? �A qui�n le importa? 418 01:07:48,470 --> 01:07:50,095 Si ganas eres alguien. 419 01:07:51,098 --> 01:07:53,849 Lo que logras aparece impreso, en el peri�dico. 420 01:07:54,518 --> 01:07:57,436 Y si est� impreso no es una fanfarronada. Es real. 421 01:07:58,190 --> 01:08:00,977 De repente, todos te conocen, o quieren hacerlo. 422 01:08:01,068 --> 01:08:04,604 Los extra�os te dan la mano. "Encantado de conocerte. 423 01:08:05,032 --> 01:08:08,984 "Toma un trago, un puro. Conoce a mi esposa". 424 01:08:10,582 --> 01:08:12,741 Todo el mundo es amable y atento. 425 01:08:13,586 --> 01:08:16,458 Llevo toda la vida esperando que lo sean conmigo. 426 01:08:18,132 --> 01:08:19,628 �No tienes familia? 427 01:08:20,803 --> 01:08:21,925 A �l. 428 01:08:22,889 --> 01:08:26,223 Ya sabes c�mo es ser vaquero itinerante. Ellos se apuntan, 429 01:08:26,851 --> 01:08:29,890 conducen el ganado 1.500 km, dejan su huella, 430 01:08:30,398 --> 01:08:33,105 reciben su paga, y se van al siguiente rancho. 431 01:08:34,112 --> 01:08:37,149 Otra vez a reunirlo y a conducirlo. 432 01:08:37,408 --> 01:08:40,244 Te contratan, te despiden, y sigues adelante. 433 01:08:41,497 --> 01:08:42,908 Nunca me molest� vivir as�. 434 01:08:42,999 --> 01:08:46,165 No. A m� tampoco, cuando ten�a 30 a�os menos. 435 01:08:47,545 --> 01:08:48,957 �Has buscado oro? 436 01:08:51,217 --> 01:08:52,927 �Diste con alguna veta? 437 01:08:55,849 --> 01:09:00,014 Yo he buscado oro, plata, plomo, mercurio. 438 01:09:02,232 --> 01:09:05,150 He cavado m�s agujeros que un regimiento de topos. 439 01:09:05,861 --> 01:09:08,898 Y todav�a no he sacado nada que d� una paga decente. 440 01:09:11,786 --> 01:09:13,779 Lo que yo no haya intentado... 441 01:09:14,748 --> 01:09:18,450 Conductor del Pony Express, conductor de diligencia, 442 01:09:19,338 --> 01:09:23,288 ...abogado, jugador, he trabajado en el r�o, de ranchero, 443 01:09:24,135 --> 01:09:27,386 en los rodeos, de camarero, 444 01:09:28,141 --> 01:09:31,426 ...de limpiador de escupideras. Ya soy viejo. 445 01:09:32,855 --> 01:09:34,647 No hay mucho que recordar. 446 01:09:35,234 --> 01:09:37,903 Claro que tampoco hay mucho que olvidar. 447 01:09:40,781 --> 01:09:43,154 Nadie le da trabajo a un viejo. 448 01:09:45,788 --> 01:09:47,282 No puedo culparles. 449 01:09:50,294 --> 01:09:53,546 Por eso voy a ganar esta carrera. 450 01:09:55,467 --> 01:10:00,463 Cuando cruce la l�nea de meta, ser� un gran hombre. 451 01:10:01,517 --> 01:10:02,680 Importante. 452 01:10:05,314 --> 01:10:07,106 Un hombre al que recordar. 453 01:10:38,607 --> 01:10:40,815 Ni siquiera sab�a c�mo te llamabas. 454 01:10:51,915 --> 01:10:57,338 A 3 km de aqu� hay 75 km de desierto. S�lo arena. 455 01:10:57,798 --> 01:11:00,670 Un oc�ano de arena. Y fr�o por la noche. 456 01:11:01,345 --> 01:11:03,671 Hostil, pero es m�s f�cil moverse. 457 01:11:04,350 --> 01:11:07,102 De d�a es un infierno abrasador. 458 01:11:08,563 --> 01:11:11,232 A medio camino hay una parada con agua. 459 01:11:11,984 --> 01:11:15,733 La �nica. Si os la perd�is, est�is en un aprieto. 460 01:11:16,448 --> 01:11:19,948 Si ten�is suerte, ser�n ocho horas en la sart�n del infierno. 461 01:11:21,329 --> 01:11:24,332 El ferrocarril. Esperaremos aqu� hasta el mediod�a. 462 01:11:27,796 --> 01:11:31,380 �Puedes cruzar el desierto antes del amanecer? �Es posible? 463 01:11:31,884 --> 01:11:33,019 Dif�cil. 464 01:11:33,386 --> 01:11:36,057 �No est�is preocupados? �Con qui�n? 465 01:11:36,681 --> 01:11:39,803 Un viejo, una chica, un chaval mat�n. 466 01:11:40,854 --> 01:11:42,136 �Y la clase? 467 01:11:42,272 --> 01:11:46,059 Los chicos y los viejos no la respetan. Y no subestimes a la chica. 468 01:11:46,529 --> 01:11:50,314 - Si alguna vez suelta a esa bestia... - �Por qu� iba a echarse atr�s? 469 01:11:50,409 --> 01:11:55,037 Quiz� sea demasiado joven para saber nada, pero el mejicano no. Y es duro. 470 01:11:55,832 --> 01:11:58,668 - Si no podemos ganar a un mejicano... - Tonter�as. 471 01:11:59,379 --> 01:12:02,712 - Y el testarudo del ingl�s... - Nunca aguantar� el ritmo. 472 01:12:02,883 --> 01:12:07,131 �D�selo a �l! Le pierdo, me giro, y ah� est� pis�ndome los talones. 473 01:12:08,139 --> 01:12:12,139 - Las dunas de arena acabar�n con �l. - Cuanto m�s duro es, m�s le gusta. 474 01:12:12,647 --> 01:12:14,390 Lo mismo va por Matthews. 475 01:12:14,857 --> 01:12:17,942 Lo que le falta de caballo, lo compensa su confianza. 476 01:12:18,028 --> 01:12:22,323 Toma los atajos, corre muchos riesgos, y tiene suerte. 477 01:12:23,618 --> 01:12:25,575 Ese vaquero que despediste... 478 01:12:25,954 --> 01:12:30,334 - Hasta ahora no ha demostrado nada. - Tal vez no lo haya intentado. 479 01:12:30,962 --> 01:12:34,878 Su bronco s� que aguanta. Es duro. Tiene valor y resistencia. 480 01:12:36,052 --> 01:12:38,010 El vaquero sabe c�mo hacerlo. 481 01:12:39,139 --> 01:12:41,713 Dar� la sorpresa. Es al que hay que ganar. 482 01:12:42,309 --> 01:12:43,887 - Le ganaremos. - S�. 483 01:12:44,728 --> 01:12:48,015 La noticia. Somos la gran noticia en todas partes. 484 01:12:48,691 --> 01:12:54,069 "Chicago. Sumo 250 $ y llevar� al ganador a mi espect�culo del Salvaje Oeste. 485 01:12:54,284 --> 01:12:56,609 "Firmado: 'Buffalo' Bill Cody". 486 01:12:57,036 --> 01:13:01,665 - �No era la mano m�s r�pida del Oeste? - S�lo en la cama, preciosa. 487 01:13:02,711 --> 01:13:06,710 "Londres. A Sir Harry Norfolk", nuestro ingl�s: 488 01:13:07,635 --> 01:13:11,004 "Vivan los brit�nicos. Firmado: El Pr�ncipe de Gales". 489 01:13:11,472 --> 01:13:16,431 Invitaciones al ganador desde Roma, Par�s, Mosc�. Todos los gastos pagados. 490 01:13:17,021 --> 01:13:21,020 Y escuchad esto. Del Presidente de los Estados Unidos: 491 01:13:21,318 --> 01:13:24,321 "A todos los intr�pidos participantes: �Bien hecho! 492 01:13:24,781 --> 01:13:28,946 "A Clayton y Matthews, que sirvieron conmigo en la Caballer�a en Cuba, 493 01:13:29,413 --> 01:13:33,457 "acordaos de la Colina de San Juan. �Al ataque, chicos, al ataque!" 494 01:13:50,648 --> 01:13:51,929 �chale un vistazo. �R�pido! 495 01:13:52,024 --> 01:13:54,481 - �Qu� le ha pasado al viejo? - Est� muerto. 496 01:13:54,569 --> 01:13:57,192 Sigue. Voy a salir. 497 01:14:02,038 --> 01:14:06,084 - Este caballo empieza a tener fiebre. - No es nada que le pueda molestar. 498 01:14:53,939 --> 01:14:55,137 Estar� bien. 499 01:17:09,824 --> 01:17:11,068 Hijo de puta. 500 01:17:16,040 --> 01:17:18,033 Voy a alcanzar a ese campe�n. 501 01:17:20,421 --> 01:17:24,337 S�, se�or. Voy a alcanzarlo antes de que se acabe el d�a. 502 01:18:52,498 --> 01:18:53,573 Sal. 503 01:19:43,398 --> 01:19:46,316 �Puedo preguntarte algo? Tu esposa, 504 01:19:48,156 --> 01:19:49,354 �d�nde est�? 505 01:19:52,119 --> 01:19:54,823 Me preguntaba c�mo os hab�ais conocido. 506 01:19:59,336 --> 01:20:02,621 Trabajo para Rosie. A veces, llevo un a�o. 507 01:20:06,470 --> 01:20:08,795 Supongo que eso no te sorprende nada. 508 01:20:09,349 --> 01:20:12,801 Lo que me sorprende es la gente con la que se casan algunos. 509 01:20:16,441 --> 01:20:18,019 �Porque era una puta? 510 01:20:21,364 --> 01:20:22,610 Cubana. 511 01:20:24,285 --> 01:20:26,360 Paula era una insurrecta cubana. 512 01:20:28,790 --> 01:20:32,410 En las guerrillas, luchando contra los espa�oles, como nosotros. 513 01:20:33,755 --> 01:20:36,329 Ah� nos conocimos. En el campo de batalla. 514 01:20:38,011 --> 01:20:41,512 Aqu�lla fue nuestra cama nupcial hasta aquel d�a. 515 01:20:44,394 --> 01:20:47,681 Salimos de la selva, y ah� estaba, la Colina de San Juan. 516 01:20:48,357 --> 01:20:52,984 Las pistolas espa�olas directas a la garganta y los tiradores eligi�ndonos. 517 01:20:54,115 --> 01:20:56,275 Atacamos subiendo por la colina. 518 01:21:09,468 --> 01:21:11,793 Eso no es en absoluto lo que ocurri�. 519 01:21:17,770 --> 01:21:21,603 No se parec�a en nada a San Antonio, donde hicimos el entrenamiento. 520 01:21:22,319 --> 01:21:24,229 All� es donde conoc� a Luke, 521 01:21:25,280 --> 01:21:28,033 y a muchos otros hombres de distintos pa�ses... 522 01:21:28,285 --> 01:21:30,693 que quer�an pertenecer a la Caballer�a. 523 01:21:32,749 --> 01:21:36,416 Panaderos y barberos. Congresistas y ganaderos. 524 01:21:37,213 --> 01:21:42,838 Deportistas, granjeros, reporteros, vaqueros. 525 01:21:47,517 --> 01:21:49,890 No, no fuimos a caballo por la colina, 526 01:21:51,106 --> 01:21:53,063 porque no ten�amos caballos. 527 01:21:55,152 --> 01:21:57,193 Tampoco atacamos colina arriba. 528 01:21:59,033 --> 01:22:01,442 Nos arrastramos asustados hacia arriba. 529 01:22:05,708 --> 01:22:08,330 Hab�a un caballo, s�lo un hombre lo montaba. 530 01:22:09,046 --> 01:22:10,624 El Coronel Teddy. 531 01:22:12,842 --> 01:22:15,001 �l subi� al ataque por la colina. 532 01:22:15,471 --> 01:22:18,141 Le dispararon a las gafas. Se puso otro par. 533 01:22:18,267 --> 01:22:21,184 Le hirieron en el codo, y dijo: "�Seguidme!" 534 01:22:22,689 --> 01:22:26,603 Y lo hicimos, porque est�bamos demasiado avergonzados para no hacerlo. 535 01:22:36,915 --> 01:22:39,287 Despu�s de la Colina, vino la iglesia. 536 01:22:41,630 --> 01:22:43,505 Hab�a un 75 franc�s delante. 537 01:22:45,135 --> 01:22:49,430 Hab�a un fusil en cada ventana. Una ametralladora en el campanario. 538 01:22:51,935 --> 01:22:55,519 Pod�amos haber llamado a los artilleros para que la explotaran, 539 01:22:57,358 --> 01:22:59,268 pero fuera, en las paredes, 540 01:23:01,029 --> 01:23:04,530 ...hab�an atado a gente. Estaban atados juntos de pies y manos. 541 01:23:06,871 --> 01:23:09,031 Como un mont�n de sacos de arena. 542 01:23:12,212 --> 01:23:15,912 Mujeres y ni�os, monjas y prisioneros. 543 01:23:19,678 --> 01:23:21,304 Entre ellos, mi Paula. 544 01:23:25,061 --> 01:23:27,898 Ni Luke, ni yo, ni nadie m�s sab�amos qu� hacer. 545 01:23:30,277 --> 01:23:34,274 Dentro de la iglesia sab�an qu� hacer. Abrieron fuego y nos replegamos. 546 01:23:38,120 --> 01:23:42,165 De repente, o� a Paula gritar: "�Asalto, cubanos, asalto!" 547 01:23:46,504 --> 01:23:48,333 Entonces una bala espa�ola. 548 01:23:53,723 --> 01:23:58,434 Las dem�s mujeres siguieron gritando: "�Asalto, cubanos, asalto! �Asalto!" 549 01:24:05,321 --> 01:24:07,992 Su propio grupo guerrillero mostr� el camino. 550 01:24:15,376 --> 01:24:17,702 La gente con la que se casan algunos. 551 01:24:21,343 --> 01:24:23,383 Yo no merec�a ni que me mirara. 552 01:31:15,881 --> 01:31:17,045 Enti�rrale. 553 01:31:18,343 --> 01:31:21,012 - �Con qu�? - Con las manos, maldita sea. 554 01:31:24,934 --> 01:31:26,677 Aseg�rate de que lo haga. 555 01:31:31,568 --> 01:31:33,062 Vigila que lo haga. 556 01:31:42,707 --> 01:31:44,949 �Es importante lo que ha dicho? 557 01:31:46,461 --> 01:31:49,036 Debe de serlo. Lo ha dicho dos veces. 558 01:35:04,678 --> 01:35:07,086 �Gan� Gans en el 42� asalto! 559 01:39:20,718 --> 01:39:23,756 El caso es que viene andando desde hace 3 km. 560 01:39:26,059 --> 01:39:31,435 No quer�a que yo llevara el peso extra. Dijo que no era deportivo. 561 01:39:32,402 --> 01:39:35,605 - �Oye, chico! - S�, se�or. 562 01:39:36,114 --> 01:39:38,737 - Te voy a dar un poco de trabajo. - S�, se�or. 563 01:39:39,118 --> 01:39:40,911 Coge el caballo del viejo. 564 01:39:44,709 --> 01:39:48,706 Tenemos un problema con los presos. Son todos de m�xima seguridad. 565 01:39:49,131 --> 01:39:54,293 Seguimos con nuestro plan. Busca esta marca en la pezu�a izquierda. 566 01:39:55,681 --> 01:39:58,220 Que no pase ning�n caballo sin esta marca. 567 01:40:00,104 --> 01:40:01,812 La lista de los jinetes. 568 01:40:09,992 --> 01:40:13,942 Para ti, esta carrera vale unos 2.000 $ . Para m�, vale 14.000 $ . 569 01:40:15,123 --> 01:40:18,125 Imagina que estamos t� y yo a la cabeza, 570 01:40:18,712 --> 01:40:21,464 ...acerc�ndonos a la l�nea de llegada. �Me sigues? 571 01:40:23,718 --> 01:40:26,803 Qu�date atr�s. Que quede bien, claro. Yo gano. 572 01:40:27,056 --> 01:40:30,555 Recojo mi apuesta, y te doy el dinero del premio. Nadie sale herido... 573 01:40:30,643 --> 01:40:35,104 ...salvo el viejo Parker, que perder� 14.000 $, lo cual es justo. 574 01:40:41,074 --> 01:40:43,743 S�, tienes raz�n. 575 01:40:45,078 --> 01:40:48,614 - No podr�a hacer eso a mi mejor amigo. - Tu �nico amigo. 576 01:40:51,170 --> 01:40:53,495 - Al 50%. �Trato hecho? - No hay trato. 577 01:40:54,466 --> 01:40:57,966 - �Quieres m�s que yo? - Lo que quiero es... 578 01:40:58,597 --> 01:40:59,733 Dilo. 579 01:41:03,937 --> 01:41:06,476 Lo que voy a hacer es ganar esta carrera. 580 01:41:08,191 --> 01:41:13,436 Eso es lo m�s codicioso y ego�sta que... 581 01:41:16,327 --> 01:41:19,365 �Te das cuenta de que est�s traicionando a un amigo? 582 01:41:21,293 --> 01:41:24,876 Si no lo hace un amigo, no es traici�n. 583 01:41:37,229 --> 01:41:38,606 PUNTO DE CONTROL 584 01:41:44,073 --> 01:41:45,188 Gracias. 585 01:42:26,209 --> 01:42:27,325 Lo tengo. 586 01:42:40,520 --> 01:42:41,979 �No tienes hambre? 587 01:42:48,865 --> 01:42:49,980 �Se�orita? 588 01:42:55,040 --> 01:42:57,282 Lamento todo lo que dije. 589 01:43:02,339 --> 01:43:03,798 Todas estas armas. 590 01:43:04,842 --> 01:43:07,002 Nunca he sido un pistolero. 591 01:43:07,805 --> 01:43:10,725 Matar a un hombre no demuestra que eres un hombre. 592 01:43:13,773 --> 01:43:16,608 Tampoco he sido vaquero, como hab�a dicho. 593 01:43:17,401 --> 01:43:18,537 Lo s�. 594 01:43:19,865 --> 01:43:23,150 He visto a muchos vaqueros, de una forma o de otra. 595 01:43:26,037 --> 01:43:29,871 Los vaqueros se visten de arriba a abajo. Lo primero es el sombrero. 596 01:43:30,251 --> 01:43:34,547 Y se desvisten desde las botas hacia arriba. Lo �ltimo, el sombrero. 597 01:43:39,389 --> 01:43:42,306 Otra cosa. Lo de ser vaquero. 598 01:43:42,392 --> 01:43:45,311 Eso no significa que tengas que ir por ah� peg�ndolas. 599 01:43:45,395 --> 01:43:46,559 S�, se�ora. 600 01:43:50,110 --> 01:43:51,246 L�udano. 601 01:43:55,952 --> 01:43:58,526 Se supone que te hace dormir con facilidad. 602 01:43:59,748 --> 01:44:01,825 Bueno, yo no tengo ese problema. 603 01:44:02,961 --> 01:44:06,082 Tengo que dormir algo. No consigo dormir. 604 01:44:07,092 --> 01:44:09,001 Sentimiento de culpabilidad. 605 01:44:10,887 --> 01:44:13,260 �Porque no accedo a perder la carrera? 606 01:44:13,683 --> 01:44:16,434 Nada es tan malo para el hombre como la virtud. 607 01:44:18,690 --> 01:44:20,184 �Y t� c�mo lo sabes? 608 01:44:21,360 --> 01:44:24,481 Lo dice el Evangelio del viejo Luke Matthews. 609 01:44:26,199 --> 01:44:28,240 "La virtud es su propio castigo". 610 01:44:37,923 --> 01:44:39,667 Se podr�a decir que es la �ltima Cena. 611 01:44:39,759 --> 01:44:43,378 Pasada la pr�xima monta�a, es todo colina abajo hasta la meta. 612 01:44:44,056 --> 01:44:47,223 Y usted, Sr. Norfolk. �Estar� con nosotros a la llegada? 613 01:44:47,935 --> 01:44:49,430 No me lo perder�a. 614 01:44:50,189 --> 01:44:51,352 �Por el Oeste! 615 01:44:51,441 --> 01:44:54,015 Imponente, pero inspirador. 616 01:44:54,152 --> 01:44:58,103 �Qu� diablos resulta inspirador de una inundaci�n o de una ventisca? 617 01:44:59,076 --> 01:45:02,661 �O de un desprendimiento de tierras o de una tormenta de arena? 618 01:45:03,330 --> 01:45:06,167 �De un desastre repentino, personal o econ�mico? 619 01:45:06,960 --> 01:45:11,256 Hoy, el desierto os ha asado vivos. Ma�ana la monta�a os helar� los huesos. 620 01:45:11,342 --> 01:45:14,011 As� es vuestro Oeste. Violento y traicionero. 621 01:45:14,971 --> 01:45:17,593 Las madrigueras de los perros de las praderas son minas. 622 01:45:17,683 --> 01:45:22,560 Las toperas son montes. Los riachuelos r�os, y las personas unas mentirosas. 623 01:45:22,982 --> 01:45:25,307 "Cuando me llames eso, sonr�e, extranjero". 624 01:45:25,402 --> 01:45:29,530 The Virginian, de Owen Wister. Otro mentiroso. 625 01:45:29,906 --> 01:45:34,238 Para ser una familia que no distingue un asno de una mula, conoc�is el Oeste. 626 01:45:34,371 --> 01:45:36,411 No tenemos que conocerlo. Es nuestro. 627 01:46:06,830 --> 01:46:09,619 �Cabr�n! �Le has envenenado! 628 01:46:18,428 --> 01:46:21,798 - Espere, se�orita Rosie. - �Qui�n te ha pagado? 629 01:46:22,976 --> 01:46:24,387 - ��l? - Nadie. 630 01:46:25,896 --> 01:46:29,517 - �Zorra! �De d�nde has sacado esto? - Hace un par de d�as. 631 01:46:29,735 --> 01:46:33,401 �Para m�! Para cuando no puedo dormir. �l tampoco pod�a. �Preg�ntele! 632 01:46:33,490 --> 01:46:34,865 �No, tiene raz�n! 633 01:46:36,244 --> 01:46:40,075 Se supone que te da sue�o. Eso es todo. 634 01:46:48,342 --> 01:46:50,170 Si se mezcla con alcohol... 635 01:46:51,430 --> 01:46:54,004 ...se tiene una reacci�n demasiado explosiva. 636 01:48:06,694 --> 01:48:07,893 Hasta luego. 637 01:48:08,906 --> 01:48:10,281 �Puedes jurarlo! 638 01:49:40,648 --> 01:49:42,559 - �C�mo se llama? - Jones. 639 01:49:52,790 --> 01:49:54,748 �Est�rese! Boca abajo. 640 01:50:00,300 --> 01:50:01,421 Steve. 641 01:50:18,906 --> 01:50:20,318 Kate. �El fusil! 642 01:51:11,434 --> 01:51:14,768 �Y qu� pasa con esos dos, Steve? �Qu� demonios pintan aqu�? 643 01:51:15,107 --> 01:51:17,942 Los necesito. Se vienen con nosotros. 644 01:51:18,401 --> 01:51:19,538 �C�mo? 645 01:51:46,647 --> 01:51:51,061 - No te llevar�s este caballo. - El suyo y dos m�s. �se es el plan. 646 01:51:51,153 --> 01:51:56,230 �El plan �ramos nosotros! �Nadie m�s! T� y yo, march�ndonos en mi caballo. 647 01:51:56,617 --> 01:51:58,945 �Te quieres callar, por amor de Dios? 648 01:52:38,630 --> 01:52:39,959 Negocios sucios. 649 01:52:45,181 --> 01:52:47,968 �Nunca piensas en ganar esta maldita carrera? 650 01:52:54,609 --> 01:52:56,104 �Te han hecho da�o? 651 01:52:59,157 --> 01:53:01,365 He visto muchas balas. 652 01:53:03,622 --> 01:53:04,738 Demasiadas. 653 01:53:06,667 --> 01:53:07,912 Pero �sta... 654 01:53:11,674 --> 01:53:14,628 �Alguna vez has o�do hablar... 655 01:53:14,719 --> 01:53:17,673 ...de una bala que fuera buena para la salud? 656 01:53:51,142 --> 01:53:52,553 �La llave! 657 01:55:58,933 --> 01:56:02,683 �C�mo se enciende? �C�mo haces que se mueva y c�mo se para? 658 01:56:35,397 --> 01:56:37,389 �Quita la mano del embrague! 659 01:57:10,650 --> 01:57:13,569 - Me gustar�a ir con ellos. - Este caballo se queda. 660 01:57:20,288 --> 01:57:22,779 Ahora es una carrera de un solo caballo. 661 01:57:23,918 --> 01:57:26,590 No es la clase de carrera que quer�a ganar. 662 01:57:28,633 --> 01:57:32,133 Pon una hora razonable para que vuelvan con sus caballos. 663 01:57:34,097 --> 01:57:35,508 Si es que vuelven. 664 02:00:02,666 --> 02:00:04,705 Si entra en ese bosque... 665 02:00:26,072 --> 02:00:27,898 �Oye, chico! �El caballo! 666 02:03:42,451 --> 02:03:43,732 Se�orita Jones. 667 02:03:50,669 --> 02:03:52,995 La gente con la que se casan algunos. 54272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.