All language subtitles for The.Golden.Door.2006.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 Synk: Swedmaveric 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,500 www.Undertexter.se 3 00:04:44,000 --> 00:04:46,800 Kom nu! 4 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 Är det någon här? 5 00:05:10,500 --> 00:05:15,400 Du skrämde mig! Vem är han? 6 00:05:23,300 --> 00:05:26,400 Den dövstumme. 7 00:05:47,500 --> 00:05:53,500 - Vad vill ni? - Sätt igång...berätta. 8 00:05:53,300 --> 00:05:57,800 Ska jag berätta för henne? -Hon är besatt. 9 00:05:57,900 --> 00:06:02,100 Hon varken pratar, sover eller äter längre. 10 00:06:02,900 --> 00:06:05,100 Hon har en förbannelse över sig. 11 00:06:05,300 --> 00:06:09,200 Hon säger att en orm slingrar sig i hennes mage. 12 00:06:09,100 --> 00:06:14,100 - Hur kom den in där? -Sätt igång. Berätta för henne. 13 00:06:13,900 --> 00:06:18,300 -Du hörde henne. -Kom hit. 14 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 När började det? 15 00:06:26,800 --> 00:06:33,500 När Don Ercole lovade oss två rika amerikaner. 16 00:06:33,300 --> 00:06:38,500 -Titta på de här. -Jag kan inte läsa ord på papper. 17 00:06:38,300 --> 00:06:44,400 Det här är inte ord. Det är riktiga saker. Titta. 18 00:06:59,000 --> 00:07:02,400 Titta på löken! 19 00:07:05,200 --> 00:07:08,500 Är det pengar på trädet? 20 00:07:08,700 --> 00:07:11,500 Det är det nya landet. 21 00:07:12,900 --> 00:07:15,900 Bränn dem. 22 00:08:45,700 --> 00:08:48,300 Var inte rädd. 23 00:08:48,300 --> 00:08:53,900 Så vad gör vi? Ska vi ta bort den? 24 00:08:53,700 --> 00:08:58,300 -Jag klarar inte mer. -Ta bort den där saken! 25 00:09:02,100 --> 00:09:06,400 Det är över nu. Lugna dig. 26 00:09:28,100 --> 00:09:31,000 Vi är här. 27 00:09:31,600 --> 00:09:34,700 Vi tog med stenarna. 28 00:09:39,200 --> 00:09:42,500 Vi vill fråga dig någonting. 29 00:09:46,900 --> 00:09:50,000 Vad ska vi göra? 30 00:09:49,900 --> 00:09:54,600 Ska vi ge oss av eller stanna här? 31 00:10:04,300 --> 00:10:09,100 Ge oss ett tecken, bara ett tecken. 32 00:10:10,000 --> 00:10:12,900 Vi väntar här. 33 00:10:13,300 --> 00:10:16,600 Vi går ingenstans. 34 00:11:15,700 --> 00:11:19,100 Välsignad vare Herren. 35 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Zapparelli. 36 00:13:08,300 --> 00:13:11,200 Hallå! 37 00:13:22,000 --> 00:13:24,700 Ta geten. 38 00:13:25,000 --> 00:13:29,200 Var är han? Är han därinne? 39 00:13:40,700 --> 00:13:42,800 God morgon. 40 00:13:44,000 --> 00:13:47,100 Här är våra djur. 41 00:13:47,600 --> 00:13:50,200 Titta på dem. 42 00:13:52,300 --> 00:13:56,500 Ta en titt. Den här är starkare än en märr- 43 00:13:57,500 --> 00:14:02,100 -och den här är inte ens en månad. 44 00:14:03,500 --> 00:14:06,100 Vacker, eller hur? 45 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Titta på den här. 46 00:14:09,100 --> 00:14:12,900 -Är du säker den här gången? -Mer än någonsin. 47 00:14:12,700 --> 00:14:18,600 -Och din mor? -Följer hon inte med får hon stanna. 48 00:14:19,300 --> 00:14:22,300 Vi åker. 49 00:14:23,900 --> 00:14:26,600 Vi hämtar lite kläder åt er. 50 00:14:27,100 --> 00:14:29,700 Lämna djuren här. 51 00:14:40,700 --> 00:14:43,300 Stig på. 52 00:14:43,300 --> 00:14:47,100 Kom in och sätt er. 53 00:14:49,800 --> 00:14:52,500 Ta av dig hatten. 54 00:14:55,200 --> 00:14:57,900 Ta av den där! 55 00:15:14,000 --> 00:15:16,600 Rör den inte! 56 00:15:20,400 --> 00:15:23,300 Lyft på foten. 57 00:15:27,300 --> 00:15:33,400 De här stövlarna var Giovanni Gramignas, en lurendrejare med ett hjärta av guld. 58 00:15:34,700 --> 00:15:39,000 -De ser bra ut. -Det är de. 59 00:15:41,600 --> 00:15:47,300 Titta på sulorna. De går inte att slita ut. 60 00:15:53,100 --> 00:15:55,700 Din fot. 61 00:15:56,700 --> 00:16:01,800 De tillhörde baronens son. Han dog som liten. 62 00:16:03,000 --> 00:16:07,500 Lyd mitt råd och sätt inte på er dem innan ni kommit till staden. 63 00:16:07,700 --> 00:16:13,600 Självklart. -Förstod du? De har varit baronens. 64 00:16:21,000 --> 00:16:24,400 De här... 65 00:16:26,100 --> 00:16:29,000 ...är till Salvatore. 66 00:16:29,600 --> 00:16:34,500 De här däremot...är till Angelo. 67 00:16:37,000 --> 00:16:41,300 Och de här...de är till Pietro. 68 00:16:41,200 --> 00:16:45,600 De tillhörde Bastianuzzo. Salig vare hans minne. 69 00:16:48,300 --> 00:16:51,400 Det är kläder för en prins. 70 00:16:51,400 --> 00:16:56,500 -Ni kan inte resa till Amerika i trasor. -Gud kommer att belöna dig. 71 00:16:56,300 --> 00:17:00,100 Ta på dem så att jag får se. 72 00:17:03,500 --> 00:17:10,100 -Hur ska jag hitta min bror därborta? -Han har säkert blivit någon viktig nu. 73 00:17:10,000 --> 00:17:12,300 Han kanske har bytt namn. 74 00:17:14,300 --> 00:17:19,200 Men han kan inte ha ändrat utseende. Ni två är identiska. 75 00:17:19,100 --> 00:17:24,800 De tror säkert att du är han och behandlar dig som en kung. 76 00:17:48,600 --> 00:17:54,300 Vet ni varifrån kapporna kommer? De tillhörde Puccia-banditerna. 77 00:17:54,200 --> 00:17:58,700 På så sätt kommer våra döda att färdas tillsammans med er. 78 00:18:04,700 --> 00:18:08,600 Det räcker med avsked nu! 79 00:18:16,700 --> 00:18:19,100 Ta till vänster. 80 00:18:33,300 --> 00:18:36,000 När åkte din bror? 81 00:18:36,600 --> 00:18:38,800 När Pietro föddes. 82 00:18:38,800 --> 00:18:43,400 -Varför följde du inte med? -Därför. 83 00:18:44,800 --> 00:18:47,400 Hur är din bror? 84 00:18:48,300 --> 00:18:54,200 Vad menar du? Han är en avbild av mig. Vi är tvillingar. 85 00:18:54,600 --> 00:19:00,100 -Hur kan vi veta att vi hittar honom? -Han ser precis ut som mig. 86 00:19:06,000 --> 00:19:09,100 Tänk på kläderna! 87 00:19:11,200 --> 00:19:14,400 Sluta! 88 00:19:16,100 --> 00:19:21,500 Sluta! Det räcker nu, din idiot! 89 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Ta den här! 90 00:19:34,800 --> 00:19:38,000 -Du är sjuk. -Håll tyst! 91 00:19:38,300 --> 00:19:40,800 Ta upp dina saker. 92 00:19:42,300 --> 00:19:47,200 Tänker ni komma till Amerika i trasor? 93 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 Dina skor! 94 00:19:55,200 --> 00:20:02,100 -Jag förlorade mina skor. -Då får du gå barfota till Amerika! 95 00:20:02,900 --> 00:20:06,900 -Nej! -Leta reda på dem då? 96 00:20:07,500 --> 00:20:11,600 -Jag har en förbannelse på mig. -Jag har dem! 97 00:20:11,400 --> 00:20:13,900 Plocka upp dem! 98 00:20:14,000 --> 00:20:19,200 Sätt fart nu! Sätt fart. 99 00:20:21,900 --> 00:20:27,700 Kom nu! Dina kläder! Vik dem ordentligt! 100 00:20:31,600 --> 00:20:35,500 Vi ska se ut som prinsar när vi kommer till Amerika! 101 00:20:36,600 --> 00:20:39,100 Här... 102 00:20:39,000 --> 00:20:43,400 Se till att de inte blir smutsiga. Jag har en förbannelse över mig. 103 00:21:27,400 --> 00:21:30,000 Kom nu! 104 00:21:35,600 --> 00:21:39,100 -Titta på det där! -Vad? 105 00:21:39,000 --> 00:21:41,700 Kom nu! 106 00:22:06,000 --> 00:22:10,800 -Hallå! -Alla andar är här! 107 00:22:10,600 --> 00:22:14,700 De är ilskna på oss! De låter oss inte åka iväg! 108 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 Kan inte andarna följa med? 109 00:22:21,300 --> 00:22:27,500 De är rädda för havet. Tusentals onda andar flyger över havet. 110 00:22:27,300 --> 00:22:30,400 Övertala dem då! 111 00:22:35,400 --> 00:22:38,700 Förbannad vare jag och min släkt! 112 00:22:38,600 --> 00:22:43,300 Måste vi stanna här? Ska vi dö här? 113 00:22:46,500 --> 00:22:50,000 Det är ett fantastiskt liv det här! 114 00:22:55,500 --> 00:22:58,600 Hon tror att jag är rädd! 115 00:22:59,100 --> 00:23:02,100 Hon tror att jag är rädd! 116 00:23:04,300 --> 00:23:07,400 Ska vi stanna då? 117 00:24:22,800 --> 00:24:25,600 Kom fram nu. 118 00:24:53,800 --> 00:24:56,700 Kom. Vi måste ge oss av. 119 00:25:42,400 --> 00:25:45,400 Mamma, vart ska du? 120 00:25:45,300 --> 00:25:49,800 Jag ska leta efter dig, din krake. Din bror klarar inte av det själv. 121 00:25:49,900 --> 00:25:54,300 Du lämnade mig här. Jag vill också se det nya landet. 122 00:25:54,200 --> 00:25:58,700 -Den stackaren, kan han följa med? -Mor! 123 00:25:59,500 --> 00:26:02,800 Jag ska föra honom till dig. 124 00:27:03,400 --> 00:27:06,700 Kom med här. 125 00:27:13,600 --> 00:27:18,000 Vilka dystra miner! Le... 126 00:27:18,600 --> 00:27:22,400 Le... 127 00:27:24,900 --> 00:27:29,300 De som åker är frön som ska planteras i mer bördig jord. 128 00:27:30,800 --> 00:27:33,500 Ni är vår framtid. 129 00:27:34,000 --> 00:27:36,700 Omfamna nu varandra. 130 00:27:36,600 --> 00:27:40,700 Omfamna varandra som om ni snart ska mötas igen. 131 00:27:52,600 --> 00:27:54,900 Det räcker... 132 00:27:56,500 --> 00:27:59,300 Gud kommer att leda er fram. 133 00:28:00,800 --> 00:28:04,400 Skynda er på nu. 134 00:28:16,200 --> 00:28:22,300 Salvatore, ser du de två flickorna? Jag anförtror dem till dig. 135 00:28:22,100 --> 00:28:27,300 De måste komma fram till Amerika i samma skick som de for. 136 00:28:27,600 --> 00:28:32,400 -Hur då? -Som anständiga flickor. 137 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 Klättra upp, Pietro. 138 00:30:28,900 --> 00:30:31,100 Hjälp mig med skorna! 139 00:30:31,100 --> 00:30:36,000 -Det är färskt och håller till Amerika! -Vi vill inte ha det! 140 00:30:37,700 --> 00:30:40,400 Salvatore, hjälp mig ner! 141 00:30:46,100 --> 00:30:48,800 Ta era saker. 142 00:30:51,600 --> 00:30:54,300 Rör ingenting! 143 00:30:58,600 --> 00:31:01,900 Pietro! Var är du? 144 00:31:01,900 --> 00:31:04,300 Försvinn inte! 145 00:31:06,900 --> 00:31:09,500 Håll ihop! 146 00:31:09,500 --> 00:31:15,600 -Vi vill inte ha det. Fortsätt framåt! -Sluta nu. 147 00:31:17,800 --> 00:31:20,200 Rör på er! 148 00:31:34,000 --> 00:31:41,700 -Vad i helvete vill du? -Ska ni resa till Amerika? 149 00:31:41,500 --> 00:31:45,400 -Ni måste följa med mig. -Varför sa du inte det? 150 00:31:45,500 --> 00:31:48,300 Kan du ta oss till en doktor? 151 00:31:48,200 --> 00:31:51,200 -Ja. -Gör det då! 152 00:32:17,400 --> 00:32:21,100 -Är ni sjuk? -Vi ska till Amerika. 153 00:32:21,000 --> 00:32:24,300 Några utslag? Magont? Klåda? 154 00:32:24,300 --> 00:32:30,000 Sträck ut tungan. Har ni loppor? Något som kliar? 155 00:32:29,800 --> 00:32:34,200 Är ni blind, döv eller stum? Hur mår ni? Har ni feber? 156 00:32:34,100 --> 00:32:38,900 Han kan inte prata. Han är stum. Den här är stum! 157 00:32:38,700 --> 00:32:41,600 Nej, det finns inga stumma här! 158 00:32:41,600 --> 00:32:47,200 De skickar tillbaka dövstumma. De sänder hem dem. 159 00:32:47,000 --> 00:32:51,400 Du kan få köpa ett botemedel av mig. Det kan få döda att prata. 160 00:32:51,300 --> 00:32:55,500 Det är struntprat! Jag helar folk. Jag känner till mediciner. 161 00:32:55,600 --> 00:33:01,500 Kanske, kanske inte, men det här botemedlet måste ni köpa. 162 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 Får jag se om ni har löss. 163 00:33:05,500 --> 00:33:09,400 Sträck ut tungan. 164 00:33:10,600 --> 00:33:14,900 -Rör er... -Ut härifrån! 165 00:33:16,100 --> 00:33:19,800 -Vart ska du ta det där? -Till Amerika. 166 00:33:19,600 --> 00:33:25,000 Du måste betala... Du måste betala för det. 167 00:33:25,200 --> 00:33:27,700 Det kostar bara två cent. 168 00:33:27,700 --> 00:33:32,300 -Två cent... Det är rea. -Vad är det för något? 169 00:33:32,200 --> 00:33:36,700 -Medicin för tänderna. -Han sa att det var för stumma? 170 00:33:36,500 --> 00:33:40,500 -Nej, det är för tänderna. -Då behöver vi den inte. 171 00:34:02,200 --> 00:34:07,600 Mancuso, vi är fyra, och de här damerna som ska gifta sig. 172 00:34:07,400 --> 00:34:15,600 -Har ni fotografier? Era fotografier. -Vi har inga. 173 00:34:15,300 --> 00:34:21,700 -Carmelo, ta fotografier på de här. -Okej. Följ mig. 174 00:34:23,200 --> 00:34:26,100 Se dig för. 175 00:35:02,600 --> 00:35:05,600 Iväg med er... 176 00:35:05,600 --> 00:35:08,500 Nästa, sätt fart... 177 00:35:12,700 --> 00:35:17,200 -Fröken, är ni tillsammans? -Ja. 178 00:35:17,500 --> 00:35:21,800 -Vilka är ni? -Mancuso... 179 00:35:21,600 --> 00:35:26,800 -Vad heter ni? -Mancuso... 180 00:35:26,800 --> 00:35:31,400 -Ert namn? -Mancuso, Salvatore. 181 00:35:31,700 --> 00:35:35,600 -Och ni? -Angelo. 182 00:35:35,400 --> 00:35:44,500 Vad heter du? -Vad heter han? -Mancuso, Pietro. 183 00:35:44,200 --> 00:35:50,800 -Och ni, frun, vad heter ni? -Fortunata. 184 00:35:51,300 --> 00:35:54,500 -Och ni, fröken? -Rita. 185 00:35:54,400 --> 00:35:58,700 -Vad heter ni? - Rosa. 186 00:35:58,600 --> 00:36:01,800 -Och ni, fröken? -Lucy. 187 00:36:01,800 --> 00:36:06,400 Luce. Bra, ni kan gå. 188 00:36:14,000 --> 00:36:18,500 Ursäkta mig, fröken! Ni med det röda håret! 189 00:36:18,400 --> 00:36:23,400 -Jag pratar med er. Är hon med er? -Nej! 190 00:36:23,200 --> 00:36:26,200 Tyvärr. Jag pratar inte italienska. 191 00:36:26,100 --> 00:36:30,600 -Är ni engelska? -Ja, pratar ni engelska? 192 00:36:30,500 --> 00:36:36,400 Nej... Ni är vacker, min kära. 193 00:36:36,900 --> 00:36:42,400 -Reser ni ensam? -Ja, med den här familjen. 194 00:36:43,400 --> 00:36:49,900 -Varför står vi kvar här? -Hallå, jag pratar med damen. 195 00:36:52,600 --> 00:36:56,300 Har ni pojkvän i Amerika? 196 00:37:00,600 --> 00:37:03,000 Nej. 197 00:37:03,300 --> 00:37:06,900 Ingen pojkvän, inget Amerika. 198 00:37:09,000 --> 00:37:12,700 -Har ni ett pass? -Nej. 199 00:37:13,200 --> 00:37:17,300 -Har ni pengar? -Hur så? 200 00:37:17,200 --> 00:37:20,800 Nyfiken, va? 201 00:37:21,600 --> 00:37:27,100 Jag har en pojkvän till er. 202 00:37:27,200 --> 00:37:30,700 Jag har Amerika. 203 00:37:31,300 --> 00:37:33,300 Kom...! 204 00:37:33,200 --> 00:37:39,200 -Rör mig inte. -Vart ska du? Stick! 205 00:37:38,900 --> 00:37:43,800 Salvatore, vad har hon med oss att göra? Vi går härifrån. 206 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 Kom! 207 00:38:03,400 --> 00:38:08,800 Vad medicinen än var för något, låt oss bara ta oss härifrån. 208 00:38:08,700 --> 00:38:11,300 Kom, Pietro. 209 00:38:55,100 --> 00:38:58,700 Tredje klass! Visa era biljetter! 210 00:39:30,400 --> 00:39:35,000 Håll ihop... Kom, Pietro. 211 00:39:43,200 --> 00:39:48,000 -Vart ska du? -Kom tillbaka, din idiot! 212 00:39:47,800 --> 00:39:51,500 -Din jävel! -Envisa dåre! 213 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 Stanna hos mig, din träskalle! 214 00:41:06,400 --> 00:41:11,400 Kom igen nu...! Släpp igenom oss! 215 00:41:11,200 --> 00:41:16,300 Nej, inte här. Männen här och kvinnor där. 216 00:41:16,200 --> 00:41:20,000 Alla kvinnor tillsammans, och alla män tillsammans. 217 00:41:19,900 --> 00:41:22,900 Knuffas inte! 218 00:41:24,800 --> 00:41:29,000 Salvatore! Ut ur min väg! 219 00:41:29,300 --> 00:41:36,300 Hon är min mamma! Mancuso, vi är fyra stycken. 220 00:41:36,100 --> 00:41:40,800 -Ja, män här, kvinnor därborta. -Stanna hos mig. 221 00:41:49,600 --> 00:41:52,100 Håll er lugna! 222 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 Jag har hela familjen med mig! 223 00:42:19,100 --> 00:42:24,100 -Ursäkta mig, frun. Det är min säng. -Jag har den nu. 224 00:42:24,000 --> 00:42:32,400 -Titta. Det står här. -Jag kan inte läsa. 225 00:42:48,300 --> 00:42:53,100 -Pappa! -Ta en säng, Pietro. 226 00:42:54,900 --> 00:42:59,400 Bra. Ta den där. 227 00:43:08,200 --> 00:43:11,200 Bra, Pietro. 228 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Jag går ner, pappa. 229 00:43:22,200 --> 00:43:25,500 -Har din far det bekvämt? -Ja. 230 00:43:25,300 --> 00:43:27,800 Han är gammal. 231 00:43:29,200 --> 00:43:35,200 -Mancuso, Salvatore, från Petralia. -Spera, Calogero, från Realimici. 232 00:43:40,100 --> 00:43:43,600 -Jag är ledsen. -Tänk inte på det. 233 00:43:43,500 --> 00:43:47,700 -Mancuso, Salvatore, from Petralia. -Mangiapane, Giuseppe, från Carini. 234 00:43:47,500 --> 00:43:51,800 -Esposito, Nicola, från Cinisi. -Mancuso, Salvatore, från Petralia. 235 00:43:51,700 --> 00:43:54,700 Det här är min son. 236 00:43:55,300 --> 00:43:58,100 Esposito, Nicola, från Cinisi. 237 00:44:00,300 --> 00:44:03,700 Jag har aldrig sovit tillsammans med så många utlänningar. 238 00:44:03,600 --> 00:44:08,100 Utlänningar? Vi är inte utlänningar. Alla här är italienare. 239 00:44:08,000 --> 00:44:12,500 -Italienare? -Vi pratar inte på samma sätt. 240 00:44:12,300 --> 00:44:16,100 -Vet du inte att du kommer från Italien? -Om du säger det så. 241 00:44:16,100 --> 00:44:23,200 Om du vet så mycket så berätta: När får vi se den stora tanten? 242 00:44:23,200 --> 00:44:29,300 -Han menar den stora atlanten. -Om en vecka eller så. 243 00:44:35,900 --> 00:44:38,500 Kan du hjälpa mig? 244 00:44:43,200 --> 00:44:45,300 Tack. 245 00:44:57,900 --> 00:45:02,300 -Varför vänder du klänningen ut och in? -Va? 246 00:45:02,100 --> 00:45:05,300 Varför vände du den ut och in? 247 00:45:06,000 --> 00:45:09,100 För att hålla den ren under resan. 248 00:45:11,400 --> 00:45:14,800 -Vad heter du? -Rita. 249 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 -Vad är vitlöken till för? -Så att jag inte blir sjuk. 250 00:45:19,300 --> 00:45:23,100 -Vill du ha lite? -Nej, tack. Det stinker. 251 00:45:25,500 --> 00:45:29,800 -Vad heter du? -Angela. 252 00:45:36,100 --> 00:45:40,100 Bara Gud vet hur länge vi kommer att bli kvar här... 253 00:45:40,000 --> 00:45:45,900 ...och det här är bara början. Att jag skulle få uppleva det här. 254 00:45:45,700 --> 00:45:49,500 -Jag borde ha stannat hemma. -Frun...? 255 00:45:49,500 --> 00:45:53,500 Kan ni prata lite tystare? Jag har huvudvärk. 256 00:45:53,300 --> 00:45:58,300 Ha det då! Vad bryr det mig? Vem tror du att du är? 257 00:45:58,100 --> 00:46:01,400 Det här var det sista jag behövde. 258 00:46:01,300 --> 00:46:06,100 En resa som den här framför mig, och hon har huvudvärk. 259 00:46:09,100 --> 00:46:12,100 Det finns ingenting här. 260 00:46:16,100 --> 00:46:20,600 -Ingenting alls. -Vi är till havs. 261 00:46:23,000 --> 00:46:26,400 Kom hit. 262 00:46:30,100 --> 00:46:32,200 Vänta. 263 00:46:35,700 --> 00:46:40,200 Kom hit, mamma. Sätt dig här. 264 00:46:40,700 --> 00:46:42,800 Sätt dig ner. 265 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Jag kan lätt hitta någon... 266 00:48:03,900 --> 00:48:09,700 ...som kan hjälpa dig ur knipan. Någon som sträcker ut en hand- 267 00:48:09,600 --> 00:48:14,100 -och som kanske till och med kan gifta sig med dig. 268 00:48:15,600 --> 00:48:18,300 Det vore inte så förskräckligt. 269 00:48:18,300 --> 00:48:23,900 Jag kan hitta en välmående, gentleman med en bra position. 270 00:48:49,400 --> 00:48:55,100 De har så stora, fina hästar eftersom deras vägar är så långa. 271 00:48:54,900 --> 00:48:59,300 Jag har hört att det finns floder av mjölk i Kalifornien. 272 00:48:59,400 --> 00:49:03,900 Jag kan inte simma, men jag skulle vilja ta ett dopp i en flod av mjölk. 273 00:49:04,000 --> 00:49:10,200 Visst, det kanske till och med finns flygande apor som strör pengar runt sig. 274 00:49:10,000 --> 00:49:12,400 Tror ni verkligen på det där? 275 00:49:13,500 --> 00:49:15,900 Hallå, Caruso. 276 00:49:16,200 --> 00:49:22,500 Ta den här till fröken Luce. Säg att den är från herr Mangiapane. 277 00:49:26,800 --> 00:49:29,500 Ge den här till Rita från Giovanni. 278 00:49:32,300 --> 00:49:39,300 -Ursäkta, vad vill ni med Luce? -Ingenting. Och ni? 279 00:49:39,100 --> 00:49:43,300 -Hon tittade på mig. -På mig med. 280 00:49:43,100 --> 00:49:47,700 - Omöjligt, hon tittade på mig? -Hon tittade på mig. 281 00:49:47,500 --> 00:49:52,400 -Ni får göra upp. - Är ni allvarliga? Alla kan få henne. 282 00:49:52,900 --> 00:49:56,700 -Man måste bara betala. -Betala? 283 00:49:56,500 --> 00:50:00,700 Med all respekt, du borde inte säga så där. 284 00:50:00,700 --> 00:50:07,200 Fröken Luce reser med mig, och ingen ska vanära henne. 285 00:50:24,800 --> 00:50:28,200 Fröken Luce...? 286 00:50:30,000 --> 00:50:34,100 -Min far skickade den här. -Tack. 287 00:50:36,000 --> 00:50:40,400 -Var är din mamma? -Hon är död 288 00:50:40,300 --> 00:50:42,500 Hon dog för länge sedan. 289 00:50:43,900 --> 00:50:46,900 Damen är inte intresserad av det där. 290 00:50:49,600 --> 00:50:53,500 -Är ni inte gift? -Nej. 291 00:50:53,400 --> 00:50:58,500 -Vill ni inte gifta er? -Det räcker! Håll tyst nu! 292 00:56:05,100 --> 00:56:10,900 Tydligen var fröken Luce gift med en adelsman. En släkting till deras kung. 293 00:56:10,700 --> 00:56:14,900 -Han hade ett slott. -Hon föll för en amerikan. 294 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Hon lämnade maken för att resa dit. 295 00:56:17,900 --> 00:56:21,900 När hon kom fram så dök inte amerikanen upp. 296 00:56:21,900 --> 00:56:26,000 -Som ensamstående släpptes hon inte in. -Hon söker en make nu. 297 00:56:25,900 --> 00:56:29,400 Luce var tydligen gift med en prins- 298 00:56:29,300 --> 00:56:34,200 -man han hade för många fruar, så han skickade henne till Amerika. 299 00:56:34,000 --> 00:56:40,300 Hon är ensam nu, och behöver en man som försörjer henne. 300 00:56:40,900 --> 00:56:45,500 -Kanske hon är en drottning? -Hur ska jag kunna veta det? 301 00:56:50,100 --> 00:56:53,500 Herr Belvedere - Lucy. 302 00:56:53,800 --> 00:56:58,800 Herr Belvedere är den störste leverantören av is i New York. 303 00:57:40,000 --> 00:57:42,800 Sömngångaren är tillbaka. 304 00:57:49,800 --> 00:57:53,800 Om ni vill ha mina karlars beskydd, så måste ni förtjäna det. 305 00:57:53,700 --> 00:57:56,100 Uppför er som vi gör. 306 00:57:56,300 --> 00:58:00,000 Min son är inte rätt för er. Ni är för utländsk. 307 00:58:00,000 --> 00:58:04,800 Ni behöver en man som kan sörja för er. Se på era händer. 308 00:58:05,500 --> 00:58:09,700 Varför? Vad är det för fel på dem? 309 00:58:32,700 --> 00:58:36,000 Kom hit, Pietro! 310 00:58:51,300 --> 00:58:54,400 Var inte rädd. Kom med mig! 311 01:03:08,200 --> 01:03:10,500 Ni kommer att väcka honom! 312 01:03:12,000 --> 01:03:14,500 Låt mig vara! 313 01:09:25,400 --> 01:09:29,100 Så, var är Amerika? 314 01:09:31,200 --> 01:09:36,000 Det är här, men ni kan inte se det. 315 01:09:37,100 --> 01:09:40,100 God morgon. 316 01:09:45,700 --> 01:09:48,400 Ni ser yngre ut utan mustasch. 317 01:09:49,800 --> 01:09:52,600 Jag är fortfarande ung. 318 01:10:01,600 --> 01:10:05,700 Salvatore, skulle du gifta dig med mig? 319 01:10:06,600 --> 01:10:09,300 Vem? Jag? 320 01:10:10,100 --> 01:10:14,400 Självklart... Genast. 321 01:10:16,100 --> 01:10:18,800 Frågar ni mig? 322 01:10:20,100 --> 01:10:24,500 Jag behöver en man för att bli insläppt i Amerika. 323 01:10:25,400 --> 01:10:29,900 Jag är här. När gifter vi oss? 324 01:10:30,800 --> 01:10:36,200 När vi kommit till ön. Du måste ansöka om det. 325 01:10:36,300 --> 01:10:39,300 Det gör jag direkt. Jag är inte rädd. 326 01:10:42,800 --> 01:10:46,000 Jag gifter mig inte av kärlek. 327 01:10:53,400 --> 01:10:55,900 Kärlek? 328 01:10:56,100 --> 01:10:59,000 Vi känner knappt varandra. 329 01:11:01,200 --> 01:11:04,000 Sådana saker tar tid. 330 01:11:04,700 --> 01:11:08,500 Eller hur...? 331 01:11:12,200 --> 01:11:14,800 Ja. 332 01:11:16,100 --> 01:11:18,300 Vi gör på det här viset. 333 01:11:19,100 --> 01:11:21,800 Ge mig en lock av ert hår. 334 01:11:29,200 --> 01:11:32,400 Nu tappar vi inte bort varandra. 335 01:11:35,900 --> 01:11:38,900 Jag tror inte på magi. 336 01:11:39,700 --> 01:11:43,000 I sinom tid ska jag lära dig. 337 01:11:53,100 --> 01:11:57,600 -Vi har inte hela dagen på oss! -Stå bakom linjen. 338 01:11:57,500 --> 01:12:00,000 Stå bakom linjen. 339 01:12:00,200 --> 01:12:03,200 Stanna där! 340 01:12:03,000 --> 01:12:05,900 Okej, stanna. 341 01:12:09,300 --> 01:12:13,200 Sätt ner era väskor...! 342 01:12:13,500 --> 01:12:17,600 -Ta av er hattarna. -Be dem ta av sig hattarna. 343 01:12:18,500 --> 01:12:22,900 Sänk huvudet. Ni måste böja ner era huvuden. 344 01:12:22,800 --> 01:12:25,600 Såja, mycket bra. 345 01:12:26,800 --> 01:12:28,800 Vilken månad är det? 346 01:12:28,900 --> 01:12:32,400 Vilken dag är det? 347 01:12:32,300 --> 01:12:36,400 -Vilken månad? -Vilken månad är det? 348 01:12:37,900 --> 01:12:42,000 Vilken dag är det idag? 349 01:12:41,900 --> 01:12:45,300 Berätta för mig. Vilken dag är det? 350 01:12:52,500 --> 01:12:54,600 Lämna korset här. 351 01:12:56,500 --> 01:13:00,600 -Förstår ni mig? -Varför gör du så här? 352 01:13:01,300 --> 01:13:04,100 Kan du inte svara dem? 353 01:13:03,900 --> 01:13:08,700 -Ert namn? -Mancuso, Salvatore från Petralia. 354 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 -Hur gammal är ni? -Trettiosju. 355 01:13:12,900 --> 01:13:18,200 -Vad heter ni? -Okej, säg att de tar sina väskor. 356 01:13:22,000 --> 01:13:26,200 Ställ er på led, bakom linjen. 357 01:13:26,000 --> 01:13:31,400 Lugnt och fint. Jag vill ha raka led. 358 01:13:31,200 --> 01:13:33,900 Knuffas inte. 359 01:13:36,000 --> 01:13:40,700 Titta upp, ned, upp... 360 01:13:45,800 --> 01:13:49,400 Oroa er inte. Det är okej. 361 01:13:49,300 --> 01:13:53,600 Öppna ögonen. Stå stilla. Vi kommer inte att göra er illa. 362 01:13:53,600 --> 01:13:57,100 -Försök att stå stilla. -Iväg med dig. 363 01:13:57,100 --> 01:13:59,300 Nästa! 364 01:14:01,300 --> 01:14:03,600 Hatten. 365 01:14:08,100 --> 01:14:10,500 Vad heter ni? 366 01:14:11,900 --> 01:14:14,400 Visa mig er lapp. 367 01:14:14,900 --> 01:14:20,300 Här... Tack. 368 01:15:14,900 --> 01:15:20,600 -Visa mig era händer. -Lyft era händer... 369 01:15:21,200 --> 01:15:23,400 Sära på fingrarna. 370 01:15:23,400 --> 01:15:27,700 Vänd på dem. 371 01:15:29,300 --> 01:15:34,400 -Bra. Öppna er mun. -Gapa stort och stick ut tungan. 372 01:15:34,300 --> 01:15:37,900 Längre ut... 373 01:15:38,400 --> 01:15:42,000 Till ena sidan... Längre ut. 374 01:15:48,500 --> 01:15:54,800 Gapa större. Längre ut med tungan. Längre... 375 01:15:57,800 --> 01:16:01,400 Har ni varit sjuk? 376 01:16:01,300 --> 01:16:05,000 Kan han prata? 377 01:16:05,900 --> 01:16:09,700 Har ni varit sjuk? Kan ni prata? Hör ni vad jag säger? 378 01:16:09,600 --> 01:16:13,900 -Varför svarar ni inte? -Det är min son. 379 01:16:13,800 --> 01:16:16,600 Kan du få honom att tala? 380 01:16:16,500 --> 01:16:21,000 Han är envis som en åsna, men han arbetar bättre än en sån. 381 01:16:21,800 --> 01:16:26,400 Ta av byxorna. Ta av dem! 382 01:16:27,100 --> 01:16:30,100 Sätt igång! 383 01:16:30,500 --> 01:16:32,900 Låt din bror vara. 384 01:16:32,800 --> 01:16:37,400 Pietro, var inte rädd. Ta av dem. 385 01:16:37,200 --> 01:16:41,300 -Gå undan. -Han är omskakad efter resan, stackaren. 386 01:16:41,300 --> 01:16:46,900 -Följ med mig. -Han gör det nu...! 387 01:16:46,700 --> 01:16:49,900 Min son stannar med... Okej. 388 01:16:49,800 --> 01:16:55,600 Min son stannar med mig. Jag säger ju att han är min son! 389 01:16:55,400 --> 01:17:00,200 -Vi måste avsluta undersökningen. -Vilken undersökning? 390 01:17:00,000 --> 01:17:03,800 Oros dig inte, Pietro. Min son... 391 01:17:33,100 --> 01:17:37,300 -Kan ni lägga er ner? -Ligg ner, frun. 392 01:17:39,000 --> 01:17:41,900 Lägg er på sidan. 393 01:17:42,500 --> 01:17:45,600 Så här, lägg huvudet här. 394 01:17:53,400 --> 01:17:58,700 Vad gör hon? -Bort med tassarna. Vad gör ni? 395 01:17:58,500 --> 01:18:02,900 -Lugna er, det är en standardprocedur. -Ta bort händerna! 396 01:18:02,900 --> 01:18:07,000 -Jag vill inte att någon rör mig! -Ursäkta mig, frun. 397 01:18:06,800 --> 01:18:12,200 -Damen är ovan med undersökningar. -Är ni engelska, fröken? 398 01:18:12,000 --> 01:18:17,900 Kom ni med italienarna? Reser ni med er make? 399 01:18:17,700 --> 01:18:20,900 Min fästman. Han ska möta mig här. 400 01:18:20,900 --> 01:18:27,400 Ovanligt att en engelska reser med italienare. Ni kommer frågas ut om det. 401 01:18:35,800 --> 01:18:39,700 Var inte rädd. Ta den tid som krävs. 402 01:18:52,300 --> 01:18:54,800 Matematiktest. 403 01:18:56,100 --> 01:18:58,800 Hur många ben har en häst? 404 01:19:02,400 --> 01:19:04,600 Fyra. 405 01:19:04,800 --> 01:19:09,000 Hur många ben har en häst, och en höna? 406 01:19:09,100 --> 01:19:14,500 -Fyra och två. -Fyra och två...vilket gör? 407 01:19:14,400 --> 01:19:20,800 -Att de kan gå? -Nej, hur många ben har de tillsammans? 408 01:19:32,100 --> 01:19:37,700 Hur många ben har en ko, en höna och en get? 409 01:19:48,100 --> 01:19:50,800 Okej. 410 01:20:22,300 --> 01:20:24,600 Det här är huset. 411 01:20:24,600 --> 01:20:30,100 Man kan torka saker här, eller hålla djur. 412 01:20:30,300 --> 01:20:33,000 Djuren kan vara här. 413 01:20:35,300 --> 01:20:37,800 Bröd och guld. 414 01:20:39,400 --> 01:20:44,600 Ni är till sjöss i en liten båt när det blåser upp till storm. 415 01:20:45,500 --> 01:20:52,100 Det finns två säckar i båten. En full med bröd och den andra med guld. 416 01:20:52,300 --> 01:20:55,200 Vilken slänger ni överbord? 417 01:20:58,900 --> 01:21:02,000 Varför skulle jag slänga någon? 418 01:21:04,400 --> 01:21:09,300 Göra sig av med guld? Jag kan inte kasta guld. 419 01:21:09,300 --> 01:21:12,200 Han säger att han inte kan kasta guldet. 420 01:21:13,600 --> 01:21:17,800 -Brödet äter jag upp. -Han äter brödet. 421 01:21:20,800 --> 01:21:25,600 -Inget kastas överbord. -Han kastar ingenting. 422 01:21:26,500 --> 01:21:30,400 Är det rätt...? 423 01:21:33,900 --> 01:21:36,600 Jag är beredd. 424 01:21:56,200 --> 01:22:00,000 Färdigt. Jag älskar bordsspel. 425 01:22:01,900 --> 01:22:07,400 Jag undrar, ska ni inte söka efter sjukdomar och smittrisker här? 426 01:22:08,600 --> 01:22:15,400 Olyckligtvis har vetenskapen bevisat att ointelligens är genetiskt. 427 01:22:15,200 --> 01:22:18,000 På det viset kan det anses smittsamt. 428 01:22:18,600 --> 01:22:23,200 Vi försöker undvika att undermåliga förökar sig med våra medborgare. 429 01:22:24,400 --> 01:22:27,200 Vilket modernt synsätt. 430 01:24:05,700 --> 01:24:09,200 Låt oss försöka oss på en övning. 431 01:24:09,400 --> 01:24:15,700 Jag instruerar dig, du gör det jag säger till dig. 432 01:24:16,400 --> 01:24:20,500 Öppna dörren och ställ sedan stolen nära den. 433 01:24:29,700 --> 01:24:34,400 Du måste utföra sakerna i den ordning jag säger. 434 01:24:34,200 --> 01:24:39,000 Först öppnar du dörren, först därefter flyttar du stolen. 435 01:24:42,700 --> 01:24:49,000 Du gjorde fel. Jag bad dig att öppna dörren och sedan ta dit stolen. 436 01:24:48,800 --> 01:24:51,800 Börja om. 437 01:25:01,700 --> 01:25:04,200 Det var bättre. 438 01:25:05,800 --> 01:25:08,600 Nu... 439 01:25:09,300 --> 01:25:14,300 ...öppna dörren, ställ stolen nära dörren... 440 01:25:15,700 --> 01:25:19,400 ...ta upp boken och lägg den på golvet. 441 01:28:51,400 --> 01:28:57,300 Fröken Rita D'Agostino - ställ er upp. 442 01:29:00,800 --> 01:29:03,700 Herr Scandito - ställ er upp. 443 01:29:11,300 --> 01:29:16,700 Herr Scandito, tillstår ni att damen framför er är er blivande fru? 444 01:29:17,200 --> 01:29:22,700 Fröken D'Agostino, tillstår ni att mannen framför er är er blivande make? 445 01:29:34,000 --> 01:29:38,200 Fröken, var vänlig att titta upp. 446 01:29:39,400 --> 01:29:44,100 Fröken, tillstår ni att den här mannen är er blivande make? 447 01:29:47,800 --> 01:29:50,800 Ja... 448 01:29:52,300 --> 01:29:57,100 Nåväl. Bröllopet kommer att äga rum den 17:e denna månad, på Ellis Island. 449 01:30:07,600 --> 01:30:10,600 Varsågod och sitt. 450 01:30:13,700 --> 01:30:18,400 Vi fortsätter. Fröken Rosa Napolitano - ställ er upp. 451 01:30:21,900 --> 01:30:26,100 Herr Ettore Scandelli - ställ er upp. 452 01:30:30,300 --> 01:30:36,100 Herr Scandelli, tillstår ni att damen framför er är er blivande fru? 453 01:30:36,100 --> 01:30:38,700 Ja. 454 01:30:39,200 --> 01:30:46,700 Fröken Napolitano, tillstår ni att mannen framför er är er blivande make? 455 01:30:49,500 --> 01:30:54,100 -Hur gammal är ni? -Trettiofem. 456 01:30:54,500 --> 01:31:01,700 Hur gammal? Lögnare! Skurk... 457 01:31:02,400 --> 01:31:08,700 Jag trodde att ni var mycket yngre och längre. Ni är så kort. 458 01:31:09,100 --> 01:31:13,000 De flesta skulle tro att ni fortfarande sitter. 459 01:31:13,000 --> 01:31:15,200 Lämnade jag min familj för det här? 460 01:31:15,300 --> 01:31:20,700 Jag har redan en far. Jag behöver inte en till! 461 01:31:22,700 --> 01:31:26,300 Har ni pengar? 462 01:31:27,700 --> 01:31:32,000 Tillstår ni att mannen framför er är er blivande make? 463 01:31:36,400 --> 01:31:38,900 Ja. 464 01:31:38,800 --> 01:31:43,300 Nåväl. Bröllopet kommer att äga rum den 17:e denna månad, på Ellis Island. 465 01:31:43,100 --> 01:31:46,500 Ni kan överlämna blommorna. 466 01:31:46,400 --> 01:31:50,200 Bröllopet blir den 17:e på Ellis Island. 467 01:31:50,600 --> 01:31:52,600 Varsågod och sitt. 468 01:31:52,700 --> 01:31:57,700 Vi fortsätter. Fröken Dolores Torres - ställ er upp. 469 01:32:02,800 --> 01:32:08,300 Herr Sergio Dominguez - ställ er upp. 470 01:32:09,500 --> 01:32:11,600 Herr Sergio Dominguez. 471 01:32:12,700 --> 01:32:17,400 Sergio Dominguez- ställ er upp. 472 01:32:18,100 --> 01:32:21,800 Sergio Dominguez, jag vet att ni är här. 473 01:32:22,200 --> 01:32:24,900 Varför visar ni er inte? 474 01:32:26,100 --> 01:32:28,900 Hur länge ska ni låta mig vänta? 475 01:32:30,200 --> 01:32:33,200 Jag har väntat i dagar. 476 01:33:01,800 --> 01:33:04,800 Vilken av dem? Den här? 477 01:33:05,500 --> 01:33:08,300 Ta den här. 478 01:33:10,300 --> 01:33:15,200 Den här? -Ta lappen. 479 01:33:19,100 --> 01:33:22,000 Ge mig lappen. 480 01:33:25,500 --> 01:33:31,300 -Damen här? -Kan du räcka mig lappen? 481 01:33:41,700 --> 01:33:45,000 Den här är till dig. Ta den... 482 01:34:01,100 --> 01:34:07,100 Fru Fortunata Mancuso... 483 01:34:10,500 --> 01:34:15,400 -Fru Fortunata Mancuso. -Närvarande. 484 01:34:15,200 --> 01:34:18,300 Kom fram. 485 01:34:19,400 --> 01:34:22,400 Jag sitter bra här. 486 01:34:24,300 --> 01:34:28,200 Vad är det här? Alla stjärnor och kors? 487 01:34:28,100 --> 01:34:33,100 -Hon vill veta vad alla former är? -Tror hon att vi vill henne illa? 488 01:34:33,000 --> 01:34:36,200 Tror ni att vi vill er illa? 489 01:34:39,200 --> 01:34:42,000 Vad vill ni ha av oss? 490 01:34:41,900 --> 01:34:47,600 Vad vill vi ha, från vilka? Vilka menar ni? 491 01:34:48,300 --> 01:34:51,200 Alla från det gamla landet. 492 01:34:51,100 --> 01:34:53,800 Alla som kom hit från det gamla landet. 493 01:34:54,200 --> 01:35:00,700 Kan ni förklara att vi vill veta om de passar in i den nya världen? 494 01:35:00,600 --> 01:35:04,700 Vi vill veta om ni passar här i den nya världen. 495 01:35:05,800 --> 01:35:08,700 Tror ni att ni är Gud? 496 01:35:08,500 --> 01:35:14,700 Vilka är ni att besluta om vi passar eller inte? 497 01:35:14,700 --> 01:35:20,500 Tror vi att vi är Gud, som kan bestämma vilka som är bra nog att komma hit? 498 01:35:20,200 --> 01:35:24,300 Vill hon komma in i förenta staterna så måste hon acceptera våra regler. 499 01:35:24,200 --> 01:35:27,100 Vägrar hon testas blir hon deporterad. 500 01:35:27,100 --> 01:35:32,900 Vill ni komma hit måste ni acceptera våra regler. Gör våra prov. 501 01:35:32,700 --> 01:35:36,900 I annat fall deporteras ni, ni skickas hem. 502 01:35:40,500 --> 01:35:46,000 - Herr Marcello Tarsitano. -Herr Marcello Tarsitano, varsågod. 503 01:36:07,500 --> 01:36:12,200 -Vad tusan är det för glas? -Det är frostat glas. Man ser inget. 504 01:36:12,300 --> 01:36:16,200 -Ingenting. -Man ser där uppifrån. 505 01:36:17,000 --> 01:36:19,100 Vi måste klättra upp. 506 01:36:19,200 --> 01:36:23,400 -Ska vi klättra upp. -Vi gör det. 507 01:36:34,900 --> 01:36:37,200 Vad är det för höga saker? 508 01:36:37,100 --> 01:36:40,900 -Det ser ut som torn. -Klocktorn. 509 01:36:40,900 --> 01:36:45,500 -Kan det vara hus? -Det är hus. Hundra våningar höga! 510 01:36:45,500 --> 01:36:52,100 -Hur kommer man dit upp? -I en låda som går upp av sig själv. 511 01:36:51,900 --> 01:36:54,700 Av sig själv? 512 01:36:54,600 --> 01:36:58,400 -Kan djur också åka upp? -Allting kan det. 513 01:36:58,300 --> 01:37:02,100 -Jag vill inte ta mig hem i en låda. -Inte jag heller. 514 01:37:02,100 --> 01:37:06,600 -Mitt hus måste ligga på marken. -Jag vill ha ett hus uppe i himlen. 515 01:37:08,700 --> 01:37:13,600 Vad gör ni? Kom ner! 516 01:37:30,100 --> 01:37:34,500 -Vad gör vi? Ber vi också? -Fader vår eller Ave Maria? 517 01:37:34,400 --> 01:37:37,100 Vi tar allihopa. 518 01:37:37,500 --> 01:37:40,000 "I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn..." 519 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 Det är som att äta ett moln. 520 01:38:23,400 --> 01:38:26,200 Prisad vare Gud. 521 01:39:12,500 --> 01:39:18,400 Bröllopet kommer att äga rum den 17:e denna månad, på Ellis Island. 522 01:39:18,300 --> 01:39:20,800 Det var de sista på listan. 523 01:39:20,800 --> 01:39:27,300 -Ursäkta, jag har inte ropats upp. -Er fästman finns inte på listan. 524 01:39:27,400 --> 01:39:32,500 Men han är här och väntar. Det är han därborta. 525 01:39:32,700 --> 01:39:40,200 -Herr Salvatore Mancuso. -Herrn, har ni fyllt i blanketten? 526 01:39:39,900 --> 01:39:46,200 -Har ni fyllt i blanketten? -Nej. 527 01:39:48,000 --> 01:39:51,400 Känner ni den här damen? 528 01:39:52,100 --> 01:39:55,300 Det kan ni vara säker på. 529 01:39:55,200 --> 01:39:59,500 -Han svarade ja. -Kan ni säga hennes namn? 530 01:40:00,700 --> 01:40:03,800 -Luce. -Luce...? 531 01:40:04,500 --> 01:40:10,400 -Luce Reed. Du glömmer det alltid. -Luce Reed. 532 01:40:10,200 --> 01:40:14,800 -Det är svårt att uttala för honom. -Han måste fylla i blanketten. 533 01:40:14,700 --> 01:40:18,600 Var vänlig och fyll i blanketten. 534 01:40:32,700 --> 01:40:37,100 Vad är det som händer? Vad gör jag med den här? 535 01:40:39,200 --> 01:40:45,700 -Vill du inte gifta dig med mig? -Jo, men du måste skriva ner det. 536 01:40:52,500 --> 01:40:58,700 Jag kan inte skriva...eller läsa. Kan vi inte gifta oss då? 537 01:41:01,500 --> 01:41:06,100 -Han är inte skrivkunnig. -Han får ordna någon som kan. 538 01:41:06,000 --> 01:41:11,200 -Ska han komma en annan dag? -Jag skriver alltid åt honom. 539 01:41:10,900 --> 01:41:15,500 Ska jag bara vänta här i annat fall? Han känner ingen här. 540 01:41:15,500 --> 01:41:18,400 Fyll i den snabbt. 541 01:41:27,300 --> 01:41:29,800 Har ni några lappar? 542 01:41:40,400 --> 01:41:43,300 Herr Salvatore Mancuso - ställ er upp. 543 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 Fröken Lucy Reed - ställ er upp. 544 01:41:47,600 --> 01:41:52,300 Herr Mancuso, tillstår ni att kvinnan framför er är er blivande hustru? 545 01:41:56,000 --> 01:42:00,300 Självklart. Skulle jag vara här annars? 546 01:42:02,500 --> 01:42:06,500 Fröken Reed, tillstår ni att mannen framför er är er blivande make? 547 01:42:06,400 --> 01:42:11,300 -Ja. -Bröllopet hålls på Ellis Island. 548 01:42:11,100 --> 01:42:15,600 Datum beslutas senare. Har ni blommor till er fästmö? 549 01:42:16,800 --> 01:42:21,300 Jag skänker dig denna flygande krona. 550 01:43:38,300 --> 01:43:43,600 Herr Salvatore Mancuso - stig fram. 551 01:43:48,800 --> 01:43:54,300 Herr Mancuso, er son är stum och kan inte godtagas. 552 01:43:54,100 --> 01:44:00,600 Er mor är klent begåvad och kan inte godkännas. Vad är ert beslut? 553 01:44:05,400 --> 01:44:11,700 Vad gör ni nu? Fortsätter ni er ansökan eller återvänder ni hem? 554 01:44:14,200 --> 01:44:16,400 Men... 555 01:44:18,600 --> 01:44:21,500 Ursäkta mig. Jag... 556 01:44:23,400 --> 01:44:27,100 Jag menar inte att vara respektlös... 557 01:44:29,800 --> 01:44:32,800 ...men jag förstår inte. 558 01:44:32,800 --> 01:44:37,800 Vad är felet? Hur kan de vara ett problem? 559 01:44:37,800 --> 01:44:44,200 På vilket vis är de ett problem, med all mark och alla arbeten här? 560 01:44:49,500 --> 01:44:54,400 För att han inte pratar? Det är bäst så. 561 01:44:54,200 --> 01:44:58,500 Han tråkar inte ut någon, och han hörs aldrig klaga. 562 01:44:59,300 --> 01:45:03,500 Och min mor... Hon är som en ung flicka. 563 01:45:04,500 --> 01:45:07,200 Visst, hon pratar mycket... 564 01:45:07,200 --> 01:45:11,400 ...men jag håller henne inomhus och släpper inte ut henne. 565 01:45:12,600 --> 01:45:16,900 Har vi rest ända hit bara för att skiljas åt? 566 01:45:18,400 --> 01:45:20,700 Pappa... 567 01:45:21,400 --> 01:45:26,700 Farmor berättade för mig att hon längtar hem. 568 01:45:33,000 --> 01:45:38,800 Hon sa också att vi måste stanna. 41133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.