Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Synk: Swedmaveric
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
www.Undertexter.se
3
00:04:44,000 --> 00:04:46,800
Kom nu!
4
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
Är det någon här?
5
00:05:10,500 --> 00:05:15,400
Du skrämde mig! Vem är han?
6
00:05:23,300 --> 00:05:26,400
Den dövstumme.
7
00:05:47,500 --> 00:05:53,500
- Vad vill ni?
- Sätt igång...berätta.
8
00:05:53,300 --> 00:05:57,800
Ska jag berätta för henne?
-Hon är besatt.
9
00:05:57,900 --> 00:06:02,100
Hon varken pratar,
sover eller äter längre.
10
00:06:02,900 --> 00:06:05,100
Hon har en förbannelse över sig.
11
00:06:05,300 --> 00:06:09,200
Hon säger att en orm
slingrar sig i hennes mage.
12
00:06:09,100 --> 00:06:14,100
- Hur kom den in där?
-Sätt igång. Berätta för henne.
13
00:06:13,900 --> 00:06:18,300
-Du hörde henne.
-Kom hit.
14
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
När började det?
15
00:06:26,800 --> 00:06:33,500
När Don Ercole lovade
oss två rika amerikaner.
16
00:06:33,300 --> 00:06:38,500
-Titta på de här.
-Jag kan inte läsa ord på papper.
17
00:06:38,300 --> 00:06:44,400
Det här är inte ord.
Det är riktiga saker. Titta.
18
00:06:59,000 --> 00:07:02,400
Titta på löken!
19
00:07:05,200 --> 00:07:08,500
Är det pengar på trädet?
20
00:07:08,700 --> 00:07:11,500
Det är det nya landet.
21
00:07:12,900 --> 00:07:15,900
Bränn dem.
22
00:08:45,700 --> 00:08:48,300
Var inte rädd.
23
00:08:48,300 --> 00:08:53,900
Så vad gör vi?
Ska vi ta bort den?
24
00:08:53,700 --> 00:08:58,300
-Jag klarar inte mer.
-Ta bort den där saken!
25
00:09:02,100 --> 00:09:06,400
Det är över nu. Lugna dig.
26
00:09:28,100 --> 00:09:31,000
Vi är här.
27
00:09:31,600 --> 00:09:34,700
Vi tog med stenarna.
28
00:09:39,200 --> 00:09:42,500
Vi vill fråga dig någonting.
29
00:09:46,900 --> 00:09:50,000
Vad ska vi göra?
30
00:09:49,900 --> 00:09:54,600
Ska vi ge oss av eller stanna här?
31
00:10:04,300 --> 00:10:09,100
Ge oss ett tecken, bara ett tecken.
32
00:10:10,000 --> 00:10:12,900
Vi väntar här.
33
00:10:13,300 --> 00:10:16,600
Vi går ingenstans.
34
00:11:15,700 --> 00:11:19,100
Välsignad vare Herren.
35
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Zapparelli.
36
00:13:08,300 --> 00:13:11,200
Hallå!
37
00:13:22,000 --> 00:13:24,700
Ta geten.
38
00:13:25,000 --> 00:13:29,200
Var är han?
Är han därinne?
39
00:13:40,700 --> 00:13:42,800
God morgon.
40
00:13:44,000 --> 00:13:47,100
Här är våra djur.
41
00:13:47,600 --> 00:13:50,200
Titta på dem.
42
00:13:52,300 --> 00:13:56,500
Ta en titt.
Den här är starkare än en märr-
43
00:13:57,500 --> 00:14:02,100
-och den här är inte ens en månad.
44
00:14:03,500 --> 00:14:06,100
Vacker, eller hur?
45
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Titta på den här.
46
00:14:09,100 --> 00:14:12,900
-Är du säker den här gången?
-Mer än någonsin.
47
00:14:12,700 --> 00:14:18,600
-Och din mor?
-Följer hon inte med får hon stanna.
48
00:14:19,300 --> 00:14:22,300
Vi åker.
49
00:14:23,900 --> 00:14:26,600
Vi hämtar lite kläder åt er.
50
00:14:27,100 --> 00:14:29,700
Lämna djuren här.
51
00:14:40,700 --> 00:14:43,300
Stig på.
52
00:14:43,300 --> 00:14:47,100
Kom in och sätt er.
53
00:14:49,800 --> 00:14:52,500
Ta av dig hatten.
54
00:14:55,200 --> 00:14:57,900
Ta av den där!
55
00:15:14,000 --> 00:15:16,600
Rör den inte!
56
00:15:20,400 --> 00:15:23,300
Lyft på foten.
57
00:15:27,300 --> 00:15:33,400
De här stövlarna var Giovanni Gramignas,
en lurendrejare med ett hjärta av guld.
58
00:15:34,700 --> 00:15:39,000
-De ser bra ut.
-Det är de.
59
00:15:41,600 --> 00:15:47,300
Titta på sulorna.
De går inte att slita ut.
60
00:15:53,100 --> 00:15:55,700
Din fot.
61
00:15:56,700 --> 00:16:01,800
De tillhörde baronens son.
Han dog som liten.
62
00:16:03,000 --> 00:16:07,500
Lyd mitt råd och sätt inte på
er dem innan ni kommit till staden.
63
00:16:07,700 --> 00:16:13,600
Självklart.
-Förstod du? De har varit baronens.
64
00:16:21,000 --> 00:16:24,400
De här...
65
00:16:26,100 --> 00:16:29,000
...är till Salvatore.
66
00:16:29,600 --> 00:16:34,500
De här däremot...är till Angelo.
67
00:16:37,000 --> 00:16:41,300
Och de här...de är till Pietro.
68
00:16:41,200 --> 00:16:45,600
De tillhörde Bastianuzzo.
Salig vare hans minne.
69
00:16:48,300 --> 00:16:51,400
Det är kläder för en prins.
70
00:16:51,400 --> 00:16:56,500
-Ni kan inte resa till Amerika i trasor.
-Gud kommer att belöna dig.
71
00:16:56,300 --> 00:17:00,100
Ta på dem så att jag får se.
72
00:17:03,500 --> 00:17:10,100
-Hur ska jag hitta min bror därborta?
-Han har säkert blivit någon viktig nu.
73
00:17:10,000 --> 00:17:12,300
Han kanske har bytt namn.
74
00:17:14,300 --> 00:17:19,200
Men han kan inte ha ändrat utseende.
Ni två är identiska.
75
00:17:19,100 --> 00:17:24,800
De tror säkert att du är han
och behandlar dig som en kung.
76
00:17:48,600 --> 00:17:54,300
Vet ni varifrån kapporna kommer?
De tillhörde Puccia-banditerna.
77
00:17:54,200 --> 00:17:58,700
På så sätt kommer våra
döda att färdas tillsammans med er.
78
00:18:04,700 --> 00:18:08,600
Det räcker med avsked nu!
79
00:18:16,700 --> 00:18:19,100
Ta till vänster.
80
00:18:33,300 --> 00:18:36,000
När åkte din bror?
81
00:18:36,600 --> 00:18:38,800
När Pietro föddes.
82
00:18:38,800 --> 00:18:43,400
-Varför följde du inte med?
-Därför.
83
00:18:44,800 --> 00:18:47,400
Hur är din bror?
84
00:18:48,300 --> 00:18:54,200
Vad menar du? Han är en
avbild av mig. Vi är tvillingar.
85
00:18:54,600 --> 00:19:00,100
-Hur kan vi veta att vi hittar honom?
-Han ser precis ut som mig.
86
00:19:06,000 --> 00:19:09,100
Tänk på kläderna!
87
00:19:11,200 --> 00:19:14,400
Sluta!
88
00:19:16,100 --> 00:19:21,500
Sluta! Det räcker nu, din idiot!
89
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Ta den här!
90
00:19:34,800 --> 00:19:38,000
-Du är sjuk.
-Håll tyst!
91
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
Ta upp dina saker.
92
00:19:42,300 --> 00:19:47,200
Tänker ni komma till Amerika i trasor?
93
00:19:52,100 --> 00:19:55,000
Dina skor!
94
00:19:55,200 --> 00:20:02,100
-Jag förlorade mina skor.
-Då får du gå barfota till Amerika!
95
00:20:02,900 --> 00:20:06,900
-Nej!
-Leta reda på dem då?
96
00:20:07,500 --> 00:20:11,600
-Jag har en förbannelse på mig.
-Jag har dem!
97
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
Plocka upp dem!
98
00:20:14,000 --> 00:20:19,200
Sätt fart nu! Sätt fart.
99
00:20:21,900 --> 00:20:27,700
Kom nu!
Dina kläder! Vik dem ordentligt!
100
00:20:31,600 --> 00:20:35,500
Vi ska se ut som prinsar när vi
kommer till Amerika!
101
00:20:36,600 --> 00:20:39,100
Här...
102
00:20:39,000 --> 00:20:43,400
Se till att de inte blir smutsiga.
Jag har en förbannelse över mig.
103
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
Kom nu!
104
00:21:35,600 --> 00:21:39,100
-Titta på det där!
-Vad?
105
00:21:39,000 --> 00:21:41,700
Kom nu!
106
00:22:06,000 --> 00:22:10,800
-Hallå!
-Alla andar är här!
107
00:22:10,600 --> 00:22:14,700
De är ilskna på oss!
De låter oss inte åka iväg!
108
00:22:14,600 --> 00:22:18,100
Kan inte andarna följa med?
109
00:22:21,300 --> 00:22:27,500
De är rädda för havet.
Tusentals onda andar flyger över havet.
110
00:22:27,300 --> 00:22:30,400
Övertala dem då!
111
00:22:35,400 --> 00:22:38,700
Förbannad vare jag och min släkt!
112
00:22:38,600 --> 00:22:43,300
Måste vi stanna här?
Ska vi dö här?
113
00:22:46,500 --> 00:22:50,000
Det är ett fantastiskt liv det här!
114
00:22:55,500 --> 00:22:58,600
Hon tror att jag är rädd!
115
00:22:59,100 --> 00:23:02,100
Hon tror att jag är rädd!
116
00:23:04,300 --> 00:23:07,400
Ska vi stanna då?
117
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
Kom fram nu.
118
00:24:53,800 --> 00:24:56,700
Kom. Vi måste ge oss av.
119
00:25:42,400 --> 00:25:45,400
Mamma, vart ska du?
120
00:25:45,300 --> 00:25:49,800
Jag ska leta efter dig, din krake.
Din bror klarar inte av det själv.
121
00:25:49,900 --> 00:25:54,300
Du lämnade mig här.
Jag vill också se det nya landet.
122
00:25:54,200 --> 00:25:58,700
-Den stackaren, kan han följa med?
-Mor!
123
00:25:59,500 --> 00:26:02,800
Jag ska föra honom till dig.
124
00:27:03,400 --> 00:27:06,700
Kom med här.
125
00:27:13,600 --> 00:27:18,000
Vilka dystra miner! Le...
126
00:27:18,600 --> 00:27:22,400
Le...
127
00:27:24,900 --> 00:27:29,300
De som åker är frön som
ska planteras i mer bördig jord.
128
00:27:30,800 --> 00:27:33,500
Ni är vår framtid.
129
00:27:34,000 --> 00:27:36,700
Omfamna nu varandra.
130
00:27:36,600 --> 00:27:40,700
Omfamna varandra
som om ni snart ska mötas igen.
131
00:27:52,600 --> 00:27:54,900
Det räcker...
132
00:27:56,500 --> 00:27:59,300
Gud kommer att leda er fram.
133
00:28:00,800 --> 00:28:04,400
Skynda er på nu.
134
00:28:16,200 --> 00:28:22,300
Salvatore, ser du de två flickorna?
Jag anförtror dem till dig.
135
00:28:22,100 --> 00:28:27,300
De måste komma fram till
Amerika i samma skick som de for.
136
00:28:27,600 --> 00:28:32,400
-Hur då?
-Som anständiga flickor.
137
00:28:34,600 --> 00:28:37,200
Klättra upp, Pietro.
138
00:30:28,900 --> 00:30:31,100
Hjälp mig med skorna!
139
00:30:31,100 --> 00:30:36,000
-Det är färskt och håller till Amerika!
-Vi vill inte ha det!
140
00:30:37,700 --> 00:30:40,400
Salvatore, hjälp mig ner!
141
00:30:46,100 --> 00:30:48,800
Ta era saker.
142
00:30:51,600 --> 00:30:54,300
Rör ingenting!
143
00:30:58,600 --> 00:31:01,900
Pietro! Var är du?
144
00:31:01,900 --> 00:31:04,300
Försvinn inte!
145
00:31:06,900 --> 00:31:09,500
Håll ihop!
146
00:31:09,500 --> 00:31:15,600
-Vi vill inte ha det. Fortsätt framåt!
-Sluta nu.
147
00:31:17,800 --> 00:31:20,200
Rör på er!
148
00:31:34,000 --> 00:31:41,700
-Vad i helvete vill du?
-Ska ni resa till Amerika?
149
00:31:41,500 --> 00:31:45,400
-Ni måste följa med mig.
-Varför sa du inte det?
150
00:31:45,500 --> 00:31:48,300
Kan du ta oss till en doktor?
151
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
-Ja.
-Gör det då!
152
00:32:17,400 --> 00:32:21,100
-Är ni sjuk?
-Vi ska till Amerika.
153
00:32:21,000 --> 00:32:24,300
Några utslag? Magont? Klåda?
154
00:32:24,300 --> 00:32:30,000
Sträck ut tungan.
Har ni loppor? Något som kliar?
155
00:32:29,800 --> 00:32:34,200
Är ni blind, döv eller stum?
Hur mår ni? Har ni feber?
156
00:32:34,100 --> 00:32:38,900
Han kan inte prata. Han är stum.
Den här är stum!
157
00:32:38,700 --> 00:32:41,600
Nej, det finns inga stumma här!
158
00:32:41,600 --> 00:32:47,200
De skickar tillbaka dövstumma.
De sänder hem dem.
159
00:32:47,000 --> 00:32:51,400
Du kan få köpa ett botemedel av mig.
Det kan få döda att prata.
160
00:32:51,300 --> 00:32:55,500
Det är struntprat! Jag helar folk.
Jag känner till mediciner.
161
00:32:55,600 --> 00:33:01,500
Kanske, kanske inte, men det
här botemedlet måste ni köpa.
162
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
Får jag se om ni har löss.
163
00:33:05,500 --> 00:33:09,400
Sträck ut tungan.
164
00:33:10,600 --> 00:33:14,900
-Rör er...
-Ut härifrån!
165
00:33:16,100 --> 00:33:19,800
-Vart ska du ta det där?
-Till Amerika.
166
00:33:19,600 --> 00:33:25,000
Du måste betala...
Du måste betala för det.
167
00:33:25,200 --> 00:33:27,700
Det kostar bara två cent.
168
00:33:27,700 --> 00:33:32,300
-Två cent... Det är rea.
-Vad är det för något?
169
00:33:32,200 --> 00:33:36,700
-Medicin för tänderna.
-Han sa att det var för stumma?
170
00:33:36,500 --> 00:33:40,500
-Nej, det är för tänderna.
-Då behöver vi den inte.
171
00:34:02,200 --> 00:34:07,600
Mancuso, vi är fyra, och de
här damerna som ska gifta sig.
172
00:34:07,400 --> 00:34:15,600
-Har ni fotografier? Era fotografier.
-Vi har inga.
173
00:34:15,300 --> 00:34:21,700
-Carmelo, ta fotografier på de här.
-Okej. Följ mig.
174
00:34:23,200 --> 00:34:26,100
Se dig för.
175
00:35:02,600 --> 00:35:05,600
Iväg med er...
176
00:35:05,600 --> 00:35:08,500
Nästa, sätt fart...
177
00:35:12,700 --> 00:35:17,200
-Fröken, är ni tillsammans?
-Ja.
178
00:35:17,500 --> 00:35:21,800
-Vilka är ni?
-Mancuso...
179
00:35:21,600 --> 00:35:26,800
-Vad heter ni?
-Mancuso...
180
00:35:26,800 --> 00:35:31,400
-Ert namn?
-Mancuso, Salvatore.
181
00:35:31,700 --> 00:35:35,600
-Och ni?
-Angelo.
182
00:35:35,400 --> 00:35:44,500
Vad heter du? -Vad heter han?
-Mancuso, Pietro.
183
00:35:44,200 --> 00:35:50,800
-Och ni, frun, vad heter ni?
-Fortunata.
184
00:35:51,300 --> 00:35:54,500
-Och ni, fröken?
-Rita.
185
00:35:54,400 --> 00:35:58,700
-Vad heter ni?
- Rosa.
186
00:35:58,600 --> 00:36:01,800
-Och ni, fröken?
-Lucy.
187
00:36:01,800 --> 00:36:06,400
Luce. Bra, ni kan gå.
188
00:36:14,000 --> 00:36:18,500
Ursäkta mig, fröken!
Ni med det röda håret!
189
00:36:18,400 --> 00:36:23,400
-Jag pratar med er. Är hon med er?
-Nej!
190
00:36:23,200 --> 00:36:26,200
Tyvärr. Jag pratar inte italienska.
191
00:36:26,100 --> 00:36:30,600
-Är ni engelska?
-Ja, pratar ni engelska?
192
00:36:30,500 --> 00:36:36,400
Nej...
Ni är vacker, min kära.
193
00:36:36,900 --> 00:36:42,400
-Reser ni ensam?
-Ja, med den här familjen.
194
00:36:43,400 --> 00:36:49,900
-Varför står vi kvar här?
-Hallå, jag pratar med damen.
195
00:36:52,600 --> 00:36:56,300
Har ni pojkvän i Amerika?
196
00:37:00,600 --> 00:37:03,000
Nej.
197
00:37:03,300 --> 00:37:06,900
Ingen pojkvän, inget Amerika.
198
00:37:09,000 --> 00:37:12,700
-Har ni ett pass?
-Nej.
199
00:37:13,200 --> 00:37:17,300
-Har ni pengar?
-Hur så?
200
00:37:17,200 --> 00:37:20,800
Nyfiken, va?
201
00:37:21,600 --> 00:37:27,100
Jag har en pojkvän till er.
202
00:37:27,200 --> 00:37:30,700
Jag har Amerika.
203
00:37:31,300 --> 00:37:33,300
Kom...!
204
00:37:33,200 --> 00:37:39,200
-Rör mig inte.
-Vart ska du? Stick!
205
00:37:38,900 --> 00:37:43,800
Salvatore, vad har hon med oss att göra?
Vi går härifrån.
206
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
Kom!
207
00:38:03,400 --> 00:38:08,800
Vad medicinen än var för något,
låt oss bara ta oss härifrån.
208
00:38:08,700 --> 00:38:11,300
Kom, Pietro.
209
00:38:55,100 --> 00:38:58,700
Tredje klass! Visa era biljetter!
210
00:39:30,400 --> 00:39:35,000
Håll ihop... Kom, Pietro.
211
00:39:43,200 --> 00:39:48,000
-Vart ska du?
-Kom tillbaka, din idiot!
212
00:39:47,800 --> 00:39:51,500
-Din jävel!
-Envisa dåre!
213
00:39:52,000 --> 00:39:54,600
Stanna hos mig, din träskalle!
214
00:41:06,400 --> 00:41:11,400
Kom igen nu...! Släpp igenom oss!
215
00:41:11,200 --> 00:41:16,300
Nej, inte här.
Männen här och kvinnor där.
216
00:41:16,200 --> 00:41:20,000
Alla kvinnor tillsammans,
och alla män tillsammans.
217
00:41:19,900 --> 00:41:22,900
Knuffas inte!
218
00:41:24,800 --> 00:41:29,000
Salvatore!
Ut ur min väg!
219
00:41:29,300 --> 00:41:36,300
Hon är min mamma!
Mancuso, vi är fyra stycken.
220
00:41:36,100 --> 00:41:40,800
-Ja, män här, kvinnor därborta.
-Stanna hos mig.
221
00:41:49,600 --> 00:41:52,100
Håll er lugna!
222
00:41:58,400 --> 00:42:01,400
Jag har hela familjen med mig!
223
00:42:19,100 --> 00:42:24,100
-Ursäkta mig, frun. Det är min säng.
-Jag har den nu.
224
00:42:24,000 --> 00:42:32,400
-Titta. Det står här.
-Jag kan inte läsa.
225
00:42:48,300 --> 00:42:53,100
-Pappa!
-Ta en säng, Pietro.
226
00:42:54,900 --> 00:42:59,400
Bra. Ta den där.
227
00:43:08,200 --> 00:43:11,200
Bra, Pietro.
228
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Jag går ner, pappa.
229
00:43:22,200 --> 00:43:25,500
-Har din far det bekvämt?
-Ja.
230
00:43:25,300 --> 00:43:27,800
Han är gammal.
231
00:43:29,200 --> 00:43:35,200
-Mancuso, Salvatore, från Petralia.
-Spera, Calogero, från Realimici.
232
00:43:40,100 --> 00:43:43,600
-Jag är ledsen.
-Tänk inte på det.
233
00:43:43,500 --> 00:43:47,700
-Mancuso, Salvatore, from Petralia.
-Mangiapane, Giuseppe, från Carini.
234
00:43:47,500 --> 00:43:51,800
-Esposito, Nicola, från Cinisi.
-Mancuso, Salvatore, från Petralia.
235
00:43:51,700 --> 00:43:54,700
Det här är min son.
236
00:43:55,300 --> 00:43:58,100
Esposito, Nicola, från Cinisi.
237
00:44:00,300 --> 00:44:03,700
Jag har aldrig sovit tillsammans
med så många utlänningar.
238
00:44:03,600 --> 00:44:08,100
Utlänningar? Vi är inte utlänningar.
Alla här är italienare.
239
00:44:08,000 --> 00:44:12,500
-Italienare?
-Vi pratar inte på samma sätt.
240
00:44:12,300 --> 00:44:16,100
-Vet du inte att du kommer från Italien?
-Om du säger det så.
241
00:44:16,100 --> 00:44:23,200
Om du vet så mycket så berätta:
När får vi se den stora tanten?
242
00:44:23,200 --> 00:44:29,300
-Han menar den stora atlanten.
-Om en vecka eller så.
243
00:44:35,900 --> 00:44:38,500
Kan du hjälpa mig?
244
00:44:43,200 --> 00:44:45,300
Tack.
245
00:44:57,900 --> 00:45:02,300
-Varför vänder du klänningen ut och in?
-Va?
246
00:45:02,100 --> 00:45:05,300
Varför vände du den ut och in?
247
00:45:06,000 --> 00:45:09,100
För att hålla den ren under resan.
248
00:45:11,400 --> 00:45:14,800
-Vad heter du?
-Rita.
249
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
-Vad är vitlöken till för?
-Så att jag inte blir sjuk.
250
00:45:19,300 --> 00:45:23,100
-Vill du ha lite?
-Nej, tack. Det stinker.
251
00:45:25,500 --> 00:45:29,800
-Vad heter du?
-Angela.
252
00:45:36,100 --> 00:45:40,100
Bara Gud vet hur länge vi
kommer att bli kvar här...
253
00:45:40,000 --> 00:45:45,900
...och det här är bara början.
Att jag skulle få uppleva det här.
254
00:45:45,700 --> 00:45:49,500
-Jag borde ha stannat hemma.
-Frun...?
255
00:45:49,500 --> 00:45:53,500
Kan ni prata lite tystare?
Jag har huvudvärk.
256
00:45:53,300 --> 00:45:58,300
Ha det då! Vad bryr det mig?
Vem tror du att du är?
257
00:45:58,100 --> 00:46:01,400
Det här var det sista jag behövde.
258
00:46:01,300 --> 00:46:06,100
En resa som den här framför mig,
och hon har huvudvärk.
259
00:46:09,100 --> 00:46:12,100
Det finns ingenting här.
260
00:46:16,100 --> 00:46:20,600
-Ingenting alls.
-Vi är till havs.
261
00:46:23,000 --> 00:46:26,400
Kom hit.
262
00:46:30,100 --> 00:46:32,200
Vänta.
263
00:46:35,700 --> 00:46:40,200
Kom hit, mamma.
Sätt dig här.
264
00:46:40,700 --> 00:46:42,800
Sätt dig ner.
265
00:48:00,200 --> 00:48:03,400
Jag kan lätt hitta någon...
266
00:48:03,900 --> 00:48:09,700
...som kan hjälpa dig ur knipan.
Någon som sträcker ut en hand-
267
00:48:09,600 --> 00:48:14,100
-och som kanske till och
med kan gifta sig med dig.
268
00:48:15,600 --> 00:48:18,300
Det vore inte så förskräckligt.
269
00:48:18,300 --> 00:48:23,900
Jag kan hitta en välmående,
gentleman med en bra position.
270
00:48:49,400 --> 00:48:55,100
De har så stora, fina hästar
eftersom deras vägar är så långa.
271
00:48:54,900 --> 00:48:59,300
Jag har hört att det finns
floder av mjölk i Kalifornien.
272
00:48:59,400 --> 00:49:03,900
Jag kan inte simma, men jag skulle
vilja ta ett dopp i en flod av mjölk.
273
00:49:04,000 --> 00:49:10,200
Visst, det kanske till och med finns
flygande apor som strör pengar runt sig.
274
00:49:10,000 --> 00:49:12,400
Tror ni verkligen på det där?
275
00:49:13,500 --> 00:49:15,900
Hallå, Caruso.
276
00:49:16,200 --> 00:49:22,500
Ta den här till fröken Luce.
Säg att den är från herr Mangiapane.
277
00:49:26,800 --> 00:49:29,500
Ge den här till Rita från Giovanni.
278
00:49:32,300 --> 00:49:39,300
-Ursäkta, vad vill ni med Luce?
-Ingenting. Och ni?
279
00:49:39,100 --> 00:49:43,300
-Hon tittade på mig.
-På mig med.
280
00:49:43,100 --> 00:49:47,700
- Omöjligt, hon tittade på mig?
-Hon tittade på mig.
281
00:49:47,500 --> 00:49:52,400
-Ni får göra upp.
- Är ni allvarliga? Alla kan få henne.
282
00:49:52,900 --> 00:49:56,700
-Man måste bara betala.
-Betala?
283
00:49:56,500 --> 00:50:00,700
Med all respekt,
du borde inte säga så där.
284
00:50:00,700 --> 00:50:07,200
Fröken Luce reser med mig,
och ingen ska vanära henne.
285
00:50:24,800 --> 00:50:28,200
Fröken Luce...?
286
00:50:30,000 --> 00:50:34,100
-Min far skickade den här.
-Tack.
287
00:50:36,000 --> 00:50:40,400
-Var är din mamma?
-Hon är död
288
00:50:40,300 --> 00:50:42,500
Hon dog för länge sedan.
289
00:50:43,900 --> 00:50:46,900
Damen är inte intresserad av det där.
290
00:50:49,600 --> 00:50:53,500
-Är ni inte gift?
-Nej.
291
00:50:53,400 --> 00:50:58,500
-Vill ni inte gifta er?
-Det räcker! Håll tyst nu!
292
00:56:05,100 --> 00:56:10,900
Tydligen var fröken Luce gift med en
adelsman. En släkting till deras kung.
293
00:56:10,700 --> 00:56:14,900
-Han hade ett slott.
-Hon föll för en amerikan.
294
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Hon lämnade maken för att resa dit.
295
00:56:17,900 --> 00:56:21,900
När hon kom fram
så dök inte amerikanen upp.
296
00:56:21,900 --> 00:56:26,000
-Som ensamstående släpptes hon inte in.
-Hon söker en make nu.
297
00:56:25,900 --> 00:56:29,400
Luce var tydligen gift med en prins-
298
00:56:29,300 --> 00:56:34,200
-man han hade för många fruar,
så han skickade henne till Amerika.
299
00:56:34,000 --> 00:56:40,300
Hon är ensam nu, och behöver
en man som försörjer henne.
300
00:56:40,900 --> 00:56:45,500
-Kanske hon är en drottning?
-Hur ska jag kunna veta det?
301
00:56:50,100 --> 00:56:53,500
Herr Belvedere - Lucy.
302
00:56:53,800 --> 00:56:58,800
Herr Belvedere är den störste
leverantören av is i New York.
303
00:57:40,000 --> 00:57:42,800
Sömngångaren är tillbaka.
304
00:57:49,800 --> 00:57:53,800
Om ni vill ha mina karlars beskydd,
så måste ni förtjäna det.
305
00:57:53,700 --> 00:57:56,100
Uppför er som vi gör.
306
00:57:56,300 --> 00:58:00,000
Min son är inte rätt för er.
Ni är för utländsk.
307
00:58:00,000 --> 00:58:04,800
Ni behöver en man som kan sörja för er.
Se på era händer.
308
00:58:05,500 --> 00:58:09,700
Varför? Vad är det för fel på dem?
309
00:58:32,700 --> 00:58:36,000
Kom hit, Pietro!
310
00:58:51,300 --> 00:58:54,400
Var inte rädd. Kom med mig!
311
01:03:08,200 --> 01:03:10,500
Ni kommer att väcka honom!
312
01:03:12,000 --> 01:03:14,500
Låt mig vara!
313
01:09:25,400 --> 01:09:29,100
Så, var är Amerika?
314
01:09:31,200 --> 01:09:36,000
Det är här, men ni kan inte se det.
315
01:09:37,100 --> 01:09:40,100
God morgon.
316
01:09:45,700 --> 01:09:48,400
Ni ser yngre ut utan mustasch.
317
01:09:49,800 --> 01:09:52,600
Jag är fortfarande ung.
318
01:10:01,600 --> 01:10:05,700
Salvatore, skulle du gifta dig med mig?
319
01:10:06,600 --> 01:10:09,300
Vem? Jag?
320
01:10:10,100 --> 01:10:14,400
Självklart... Genast.
321
01:10:16,100 --> 01:10:18,800
Frågar ni mig?
322
01:10:20,100 --> 01:10:24,500
Jag behöver en man för att
bli insläppt i Amerika.
323
01:10:25,400 --> 01:10:29,900
Jag är här. När gifter vi oss?
324
01:10:30,800 --> 01:10:36,200
När vi kommit till ön.
Du måste ansöka om det.
325
01:10:36,300 --> 01:10:39,300
Det gör jag direkt. Jag är inte rädd.
326
01:10:42,800 --> 01:10:46,000
Jag gifter mig inte av kärlek.
327
01:10:53,400 --> 01:10:55,900
Kärlek?
328
01:10:56,100 --> 01:10:59,000
Vi känner knappt varandra.
329
01:11:01,200 --> 01:11:04,000
Sådana saker tar tid.
330
01:11:04,700 --> 01:11:08,500
Eller hur...?
331
01:11:12,200 --> 01:11:14,800
Ja.
332
01:11:16,100 --> 01:11:18,300
Vi gör på det här viset.
333
01:11:19,100 --> 01:11:21,800
Ge mig en lock av ert hår.
334
01:11:29,200 --> 01:11:32,400
Nu tappar vi inte bort varandra.
335
01:11:35,900 --> 01:11:38,900
Jag tror inte på magi.
336
01:11:39,700 --> 01:11:43,000
I sinom tid ska jag lära dig.
337
01:11:53,100 --> 01:11:57,600
-Vi har inte hela dagen på oss!
-Stå bakom linjen.
338
01:11:57,500 --> 01:12:00,000
Stå bakom linjen.
339
01:12:00,200 --> 01:12:03,200
Stanna där!
340
01:12:03,000 --> 01:12:05,900
Okej, stanna.
341
01:12:09,300 --> 01:12:13,200
Sätt ner era väskor...!
342
01:12:13,500 --> 01:12:17,600
-Ta av er hattarna.
-Be dem ta av sig hattarna.
343
01:12:18,500 --> 01:12:22,900
Sänk huvudet.
Ni måste böja ner era huvuden.
344
01:12:22,800 --> 01:12:25,600
Såja, mycket bra.
345
01:12:26,800 --> 01:12:28,800
Vilken månad är det?
346
01:12:28,900 --> 01:12:32,400
Vilken dag är det?
347
01:12:32,300 --> 01:12:36,400
-Vilken månad?
-Vilken månad är det?
348
01:12:37,900 --> 01:12:42,000
Vilken dag är det idag?
349
01:12:41,900 --> 01:12:45,300
Berätta för mig. Vilken dag är det?
350
01:12:52,500 --> 01:12:54,600
Lämna korset här.
351
01:12:56,500 --> 01:13:00,600
-Förstår ni mig?
-Varför gör du så här?
352
01:13:01,300 --> 01:13:04,100
Kan du inte svara dem?
353
01:13:03,900 --> 01:13:08,700
-Ert namn?
-Mancuso, Salvatore från Petralia.
354
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
-Hur gammal är ni?
-Trettiosju.
355
01:13:12,900 --> 01:13:18,200
-Vad heter ni?
-Okej, säg att de tar sina väskor.
356
01:13:22,000 --> 01:13:26,200
Ställ er på led, bakom linjen.
357
01:13:26,000 --> 01:13:31,400
Lugnt och fint.
Jag vill ha raka led.
358
01:13:31,200 --> 01:13:33,900
Knuffas inte.
359
01:13:36,000 --> 01:13:40,700
Titta upp, ned, upp...
360
01:13:45,800 --> 01:13:49,400
Oroa er inte. Det är okej.
361
01:13:49,300 --> 01:13:53,600
Öppna ögonen. Stå stilla.
Vi kommer inte att göra er illa.
362
01:13:53,600 --> 01:13:57,100
-Försök att stå stilla.
-Iväg med dig.
363
01:13:57,100 --> 01:13:59,300
Nästa!
364
01:14:01,300 --> 01:14:03,600
Hatten.
365
01:14:08,100 --> 01:14:10,500
Vad heter ni?
366
01:14:11,900 --> 01:14:14,400
Visa mig er lapp.
367
01:14:14,900 --> 01:14:20,300
Här... Tack.
368
01:15:14,900 --> 01:15:20,600
-Visa mig era händer.
-Lyft era händer...
369
01:15:21,200 --> 01:15:23,400
Sära på fingrarna.
370
01:15:23,400 --> 01:15:27,700
Vänd på dem.
371
01:15:29,300 --> 01:15:34,400
-Bra. Öppna er mun.
-Gapa stort och stick ut tungan.
372
01:15:34,300 --> 01:15:37,900
Längre ut...
373
01:15:38,400 --> 01:15:42,000
Till ena sidan... Längre ut.
374
01:15:48,500 --> 01:15:54,800
Gapa större. Längre ut med tungan.
Längre...
375
01:15:57,800 --> 01:16:01,400
Har ni varit sjuk?
376
01:16:01,300 --> 01:16:05,000
Kan han prata?
377
01:16:05,900 --> 01:16:09,700
Har ni varit sjuk? Kan ni prata?
Hör ni vad jag säger?
378
01:16:09,600 --> 01:16:13,900
-Varför svarar ni inte?
-Det är min son.
379
01:16:13,800 --> 01:16:16,600
Kan du få honom att tala?
380
01:16:16,500 --> 01:16:21,000
Han är envis som en åsna,
men han arbetar bättre än en sån.
381
01:16:21,800 --> 01:16:26,400
Ta av byxorna.
Ta av dem!
382
01:16:27,100 --> 01:16:30,100
Sätt igång!
383
01:16:30,500 --> 01:16:32,900
Låt din bror vara.
384
01:16:32,800 --> 01:16:37,400
Pietro, var inte rädd. Ta av dem.
385
01:16:37,200 --> 01:16:41,300
-Gå undan.
-Han är omskakad efter resan, stackaren.
386
01:16:41,300 --> 01:16:46,900
-Följ med mig.
-Han gör det nu...!
387
01:16:46,700 --> 01:16:49,900
Min son stannar med... Okej.
388
01:16:49,800 --> 01:16:55,600
Min son stannar med mig.
Jag säger ju att han är min son!
389
01:16:55,400 --> 01:17:00,200
-Vi måste avsluta undersökningen.
-Vilken undersökning?
390
01:17:00,000 --> 01:17:03,800
Oros dig inte, Pietro.
Min son...
391
01:17:33,100 --> 01:17:37,300
-Kan ni lägga er ner?
-Ligg ner, frun.
392
01:17:39,000 --> 01:17:41,900
Lägg er på sidan.
393
01:17:42,500 --> 01:17:45,600
Så här, lägg huvudet här.
394
01:17:53,400 --> 01:17:58,700
Vad gör hon?
-Bort med tassarna. Vad gör ni?
395
01:17:58,500 --> 01:18:02,900
-Lugna er, det är en standardprocedur.
-Ta bort händerna!
396
01:18:02,900 --> 01:18:07,000
-Jag vill inte att någon rör mig!
-Ursäkta mig, frun.
397
01:18:06,800 --> 01:18:12,200
-Damen är ovan med undersökningar.
-Är ni engelska, fröken?
398
01:18:12,000 --> 01:18:17,900
Kom ni med italienarna?
Reser ni med er make?
399
01:18:17,700 --> 01:18:20,900
Min fästman. Han ska möta mig här.
400
01:18:20,900 --> 01:18:27,400
Ovanligt att en engelska reser med
italienare. Ni kommer frågas ut om det.
401
01:18:35,800 --> 01:18:39,700
Var inte rädd. Ta den tid som krävs.
402
01:18:52,300 --> 01:18:54,800
Matematiktest.
403
01:18:56,100 --> 01:18:58,800
Hur många ben har en häst?
404
01:19:02,400 --> 01:19:04,600
Fyra.
405
01:19:04,800 --> 01:19:09,000
Hur många ben har en häst,
och en höna?
406
01:19:09,100 --> 01:19:14,500
-Fyra och två.
-Fyra och två...vilket gör?
407
01:19:14,400 --> 01:19:20,800
-Att de kan gå?
-Nej, hur många ben har de tillsammans?
408
01:19:32,100 --> 01:19:37,700
Hur många ben har en ko,
en höna och en get?
409
01:19:48,100 --> 01:19:50,800
Okej.
410
01:20:22,300 --> 01:20:24,600
Det här är huset.
411
01:20:24,600 --> 01:20:30,100
Man kan torka saker här,
eller hålla djur.
412
01:20:30,300 --> 01:20:33,000
Djuren kan vara här.
413
01:20:35,300 --> 01:20:37,800
Bröd och guld.
414
01:20:39,400 --> 01:20:44,600
Ni är till sjöss i en liten båt
när det blåser upp till storm.
415
01:20:45,500 --> 01:20:52,100
Det finns två säckar i båten.
En full med bröd och den andra med guld.
416
01:20:52,300 --> 01:20:55,200
Vilken slänger ni överbord?
417
01:20:58,900 --> 01:21:02,000
Varför skulle jag slänga någon?
418
01:21:04,400 --> 01:21:09,300
Göra sig av med guld?
Jag kan inte kasta guld.
419
01:21:09,300 --> 01:21:12,200
Han säger att han inte kan kasta guldet.
420
01:21:13,600 --> 01:21:17,800
-Brödet äter jag upp.
-Han äter brödet.
421
01:21:20,800 --> 01:21:25,600
-Inget kastas överbord.
-Han kastar ingenting.
422
01:21:26,500 --> 01:21:30,400
Är det rätt...?
423
01:21:33,900 --> 01:21:36,600
Jag är beredd.
424
01:21:56,200 --> 01:22:00,000
Färdigt. Jag älskar bordsspel.
425
01:22:01,900 --> 01:22:07,400
Jag undrar, ska ni inte söka efter
sjukdomar och smittrisker här?
426
01:22:08,600 --> 01:22:15,400
Olyckligtvis har vetenskapen bevisat
att ointelligens är genetiskt.
427
01:22:15,200 --> 01:22:18,000
På det viset kan det anses smittsamt.
428
01:22:18,600 --> 01:22:23,200
Vi försöker undvika att undermåliga
förökar sig med våra medborgare.
429
01:22:24,400 --> 01:22:27,200
Vilket modernt synsätt.
430
01:24:05,700 --> 01:24:09,200
Låt oss försöka oss på en övning.
431
01:24:09,400 --> 01:24:15,700
Jag instruerar dig,
du gör det jag säger till dig.
432
01:24:16,400 --> 01:24:20,500
Öppna dörren och
ställ sedan stolen nära den.
433
01:24:29,700 --> 01:24:34,400
Du måste utföra sakerna
i den ordning jag säger.
434
01:24:34,200 --> 01:24:39,000
Först öppnar du dörren,
först därefter flyttar du stolen.
435
01:24:42,700 --> 01:24:49,000
Du gjorde fel. Jag bad dig att öppna
dörren och sedan ta dit stolen.
436
01:24:48,800 --> 01:24:51,800
Börja om.
437
01:25:01,700 --> 01:25:04,200
Det var bättre.
438
01:25:05,800 --> 01:25:08,600
Nu...
439
01:25:09,300 --> 01:25:14,300
...öppna dörren,
ställ stolen nära dörren...
440
01:25:15,700 --> 01:25:19,400
...ta upp boken och lägg den på golvet.
441
01:28:51,400 --> 01:28:57,300
Fröken Rita D'Agostino - ställ er upp.
442
01:29:00,800 --> 01:29:03,700
Herr Scandito - ställ er upp.
443
01:29:11,300 --> 01:29:16,700
Herr Scandito, tillstår ni att damen
framför er är er blivande fru?
444
01:29:17,200 --> 01:29:22,700
Fröken D'Agostino, tillstår ni att
mannen framför er är er blivande make?
445
01:29:34,000 --> 01:29:38,200
Fröken, var vänlig att titta upp.
446
01:29:39,400 --> 01:29:44,100
Fröken, tillstår ni att den
här mannen är er blivande make?
447
01:29:47,800 --> 01:29:50,800
Ja...
448
01:29:52,300 --> 01:29:57,100
Nåväl. Bröllopet kommer att äga rum
den 17:e denna månad, på Ellis Island.
449
01:30:07,600 --> 01:30:10,600
Varsågod och sitt.
450
01:30:13,700 --> 01:30:18,400
Vi fortsätter.
Fröken Rosa Napolitano - ställ er upp.
451
01:30:21,900 --> 01:30:26,100
Herr Ettore Scandelli - ställ er upp.
452
01:30:30,300 --> 01:30:36,100
Herr Scandelli, tillstår ni att damen
framför er är er blivande fru?
453
01:30:36,100 --> 01:30:38,700
Ja.
454
01:30:39,200 --> 01:30:46,700
Fröken Napolitano, tillstår ni att
mannen framför er är er blivande make?
455
01:30:49,500 --> 01:30:54,100
-Hur gammal är ni?
-Trettiofem.
456
01:30:54,500 --> 01:31:01,700
Hur gammal?
Lögnare! Skurk...
457
01:31:02,400 --> 01:31:08,700
Jag trodde att ni var mycket yngre
och längre. Ni är så kort.
458
01:31:09,100 --> 01:31:13,000
De flesta skulle tro
att ni fortfarande sitter.
459
01:31:13,000 --> 01:31:15,200
Lämnade jag min familj för det här?
460
01:31:15,300 --> 01:31:20,700
Jag har redan en far.
Jag behöver inte en till!
461
01:31:22,700 --> 01:31:26,300
Har ni pengar?
462
01:31:27,700 --> 01:31:32,000
Tillstår ni att mannen
framför er är er blivande make?
463
01:31:36,400 --> 01:31:38,900
Ja.
464
01:31:38,800 --> 01:31:43,300
Nåväl. Bröllopet kommer att äga rum
den 17:e denna månad, på Ellis Island.
465
01:31:43,100 --> 01:31:46,500
Ni kan överlämna blommorna.
466
01:31:46,400 --> 01:31:50,200
Bröllopet blir den 17:e på Ellis Island.
467
01:31:50,600 --> 01:31:52,600
Varsågod och sitt.
468
01:31:52,700 --> 01:31:57,700
Vi fortsätter.
Fröken Dolores Torres - ställ er upp.
469
01:32:02,800 --> 01:32:08,300
Herr Sergio Dominguez - ställ er upp.
470
01:32:09,500 --> 01:32:11,600
Herr Sergio Dominguez.
471
01:32:12,700 --> 01:32:17,400
Sergio Dominguez- ställ er upp.
472
01:32:18,100 --> 01:32:21,800
Sergio Dominguez, jag vet att ni är här.
473
01:32:22,200 --> 01:32:24,900
Varför visar ni er inte?
474
01:32:26,100 --> 01:32:28,900
Hur länge ska ni låta mig vänta?
475
01:32:30,200 --> 01:32:33,200
Jag har väntat i dagar.
476
01:33:01,800 --> 01:33:04,800
Vilken av dem? Den här?
477
01:33:05,500 --> 01:33:08,300
Ta den här.
478
01:33:10,300 --> 01:33:15,200
Den här? -Ta lappen.
479
01:33:19,100 --> 01:33:22,000
Ge mig lappen.
480
01:33:25,500 --> 01:33:31,300
-Damen här?
-Kan du räcka mig lappen?
481
01:33:41,700 --> 01:33:45,000
Den här är till dig. Ta den...
482
01:34:01,100 --> 01:34:07,100
Fru Fortunata Mancuso...
483
01:34:10,500 --> 01:34:15,400
-Fru Fortunata Mancuso.
-Närvarande.
484
01:34:15,200 --> 01:34:18,300
Kom fram.
485
01:34:19,400 --> 01:34:22,400
Jag sitter bra här.
486
01:34:24,300 --> 01:34:28,200
Vad är det här? Alla stjärnor och kors?
487
01:34:28,100 --> 01:34:33,100
-Hon vill veta vad alla former är?
-Tror hon att vi vill henne illa?
488
01:34:33,000 --> 01:34:36,200
Tror ni att vi vill er illa?
489
01:34:39,200 --> 01:34:42,000
Vad vill ni ha av oss?
490
01:34:41,900 --> 01:34:47,600
Vad vill vi ha, från vilka?
Vilka menar ni?
491
01:34:48,300 --> 01:34:51,200
Alla från det gamla landet.
492
01:34:51,100 --> 01:34:53,800
Alla som kom hit från det gamla landet.
493
01:34:54,200 --> 01:35:00,700
Kan ni förklara att vi vill veta om
de passar in i den nya världen?
494
01:35:00,600 --> 01:35:04,700
Vi vill veta om ni passar
här i den nya världen.
495
01:35:05,800 --> 01:35:08,700
Tror ni att ni är Gud?
496
01:35:08,500 --> 01:35:14,700
Vilka är ni att besluta
om vi passar eller inte?
497
01:35:14,700 --> 01:35:20,500
Tror vi att vi är Gud, som kan bestämma
vilka som är bra nog att komma hit?
498
01:35:20,200 --> 01:35:24,300
Vill hon komma in i förenta staterna
så måste hon acceptera våra regler.
499
01:35:24,200 --> 01:35:27,100
Vägrar hon testas blir hon deporterad.
500
01:35:27,100 --> 01:35:32,900
Vill ni komma hit måste ni acceptera
våra regler. Gör våra prov.
501
01:35:32,700 --> 01:35:36,900
I annat fall deporteras ni,
ni skickas hem.
502
01:35:40,500 --> 01:35:46,000
- Herr Marcello Tarsitano.
-Herr Marcello Tarsitano, varsågod.
503
01:36:07,500 --> 01:36:12,200
-Vad tusan är det för glas?
-Det är frostat glas. Man ser inget.
504
01:36:12,300 --> 01:36:16,200
-Ingenting.
-Man ser där uppifrån.
505
01:36:17,000 --> 01:36:19,100
Vi måste klättra upp.
506
01:36:19,200 --> 01:36:23,400
-Ska vi klättra upp.
-Vi gör det.
507
01:36:34,900 --> 01:36:37,200
Vad är det för höga saker?
508
01:36:37,100 --> 01:36:40,900
-Det ser ut som torn.
-Klocktorn.
509
01:36:40,900 --> 01:36:45,500
-Kan det vara hus?
-Det är hus. Hundra våningar höga!
510
01:36:45,500 --> 01:36:52,100
-Hur kommer man dit upp?
-I en låda som går upp av sig själv.
511
01:36:51,900 --> 01:36:54,700
Av sig själv?
512
01:36:54,600 --> 01:36:58,400
-Kan djur också åka upp?
-Allting kan det.
513
01:36:58,300 --> 01:37:02,100
-Jag vill inte ta mig hem i en låda.
-Inte jag heller.
514
01:37:02,100 --> 01:37:06,600
-Mitt hus måste ligga på marken.
-Jag vill ha ett hus uppe i himlen.
515
01:37:08,700 --> 01:37:13,600
Vad gör ni? Kom ner!
516
01:37:30,100 --> 01:37:34,500
-Vad gör vi? Ber vi också?
-Fader vår eller Ave Maria?
517
01:37:34,400 --> 01:37:37,100
Vi tar allihopa.
518
01:37:37,500 --> 01:37:40,000
"I Faderns, Sonens och
den heliga Andes namn..."
519
01:38:20,400 --> 01:38:22,400
Det är som att äta ett moln.
520
01:38:23,400 --> 01:38:26,200
Prisad vare Gud.
521
01:39:12,500 --> 01:39:18,400
Bröllopet kommer att äga rum
den 17:e denna månad, på Ellis Island.
522
01:39:18,300 --> 01:39:20,800
Det var de sista på listan.
523
01:39:20,800 --> 01:39:27,300
-Ursäkta, jag har inte ropats upp.
-Er fästman finns inte på listan.
524
01:39:27,400 --> 01:39:32,500
Men han är här och väntar.
Det är han därborta.
525
01:39:32,700 --> 01:39:40,200
-Herr Salvatore Mancuso.
-Herrn, har ni fyllt i blanketten?
526
01:39:39,900 --> 01:39:46,200
-Har ni fyllt i blanketten?
-Nej.
527
01:39:48,000 --> 01:39:51,400
Känner ni den här damen?
528
01:39:52,100 --> 01:39:55,300
Det kan ni vara säker på.
529
01:39:55,200 --> 01:39:59,500
-Han svarade ja.
-Kan ni säga hennes namn?
530
01:40:00,700 --> 01:40:03,800
-Luce.
-Luce...?
531
01:40:04,500 --> 01:40:10,400
-Luce Reed. Du glömmer det alltid.
-Luce Reed.
532
01:40:10,200 --> 01:40:14,800
-Det är svårt att uttala för honom.
-Han måste fylla i blanketten.
533
01:40:14,700 --> 01:40:18,600
Var vänlig och fyll i blanketten.
534
01:40:32,700 --> 01:40:37,100
Vad är det som händer?
Vad gör jag med den här?
535
01:40:39,200 --> 01:40:45,700
-Vill du inte gifta dig med mig?
-Jo, men du måste skriva ner det.
536
01:40:52,500 --> 01:40:58,700
Jag kan inte skriva...eller läsa.
Kan vi inte gifta oss då?
537
01:41:01,500 --> 01:41:06,100
-Han är inte skrivkunnig.
-Han får ordna någon som kan.
538
01:41:06,000 --> 01:41:11,200
-Ska han komma en annan dag?
-Jag skriver alltid åt honom.
539
01:41:10,900 --> 01:41:15,500
Ska jag bara vänta här i annat fall?
Han känner ingen här.
540
01:41:15,500 --> 01:41:18,400
Fyll i den snabbt.
541
01:41:27,300 --> 01:41:29,800
Har ni några lappar?
542
01:41:40,400 --> 01:41:43,300
Herr Salvatore Mancuso - ställ er upp.
543
01:41:44,800 --> 01:41:47,400
Fröken Lucy Reed - ställ er upp.
544
01:41:47,600 --> 01:41:52,300
Herr Mancuso, tillstår ni att kvinnan
framför er är er blivande hustru?
545
01:41:56,000 --> 01:42:00,300
Självklart. Skulle jag vara här annars?
546
01:42:02,500 --> 01:42:06,500
Fröken Reed, tillstår ni att mannen
framför er är er blivande make?
547
01:42:06,400 --> 01:42:11,300
-Ja.
-Bröllopet hålls på Ellis Island.
548
01:42:11,100 --> 01:42:15,600
Datum beslutas senare.
Har ni blommor till er fästmö?
549
01:42:16,800 --> 01:42:21,300
Jag skänker dig denna flygande krona.
550
01:43:38,300 --> 01:43:43,600
Herr Salvatore Mancuso - stig fram.
551
01:43:48,800 --> 01:43:54,300
Herr Mancuso, er son är stum
och kan inte godtagas.
552
01:43:54,100 --> 01:44:00,600
Er mor är klent begåvad och kan
inte godkännas. Vad är ert beslut?
553
01:44:05,400 --> 01:44:11,700
Vad gör ni nu? Fortsätter ni er
ansökan eller återvänder ni hem?
554
01:44:14,200 --> 01:44:16,400
Men...
555
01:44:18,600 --> 01:44:21,500
Ursäkta mig. Jag...
556
01:44:23,400 --> 01:44:27,100
Jag menar inte att vara respektlös...
557
01:44:29,800 --> 01:44:32,800
...men jag förstår inte.
558
01:44:32,800 --> 01:44:37,800
Vad är felet?
Hur kan de vara ett problem?
559
01:44:37,800 --> 01:44:44,200
På vilket vis är de ett problem,
med all mark och alla arbeten här?
560
01:44:49,500 --> 01:44:54,400
För att han inte pratar?
Det är bäst så.
561
01:44:54,200 --> 01:44:58,500
Han tråkar inte ut någon,
och han hörs aldrig klaga.
562
01:44:59,300 --> 01:45:03,500
Och min mor...
Hon är som en ung flicka.
563
01:45:04,500 --> 01:45:07,200
Visst, hon pratar mycket...
564
01:45:07,200 --> 01:45:11,400
...men jag håller henne inomhus
och släpper inte ut henne.
565
01:45:12,600 --> 01:45:16,900
Har vi rest ända hit
bara för att skiljas åt?
566
01:45:18,400 --> 01:45:20,700
Pappa...
567
01:45:21,400 --> 01:45:26,700
Farmor berättade för mig
att hon längtar hem.
568
01:45:33,000 --> 01:45:38,800
Hon sa också att vi måste stanna.
41133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.