Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,404 --> 00:00:44,480
INSPIRADA POR HECHOS REALES.
2
00:00:45,304 --> 00:00:50,824
INGLATERRA, 1665
EL AÑO DE LA GRAN PLAGA
3
00:00:51,704 --> 00:00:54,544
LA PESTE SE HA EXTENDIDO A
LO LARGO DEL TERRITORIO
4
00:00:54,664 --> 00:00:55,425
MATANDO A DECENAS DE MILES,
5
00:00:55,545 --> 00:00:57,053
DESTRUYENDO A FAMILIAS
Y COMUNIDADES ENTERAS A SU PASO.
6
00:00:57,143 --> 00:00:58,703
SOLO UNOS POCOS CON SUERTE
7
00:00:58,823 --> 00:01:00,463
EVITAN UNA LENTA Y AGONIZANTE MUERTE.
8
00:01:00,583 --> 00:01:03,263
LA GENTE ESTÁ SUJETA
POR MIEDO Y LA PARANOIA,
9
00:01:03,383 --> 00:01:04,934
DESESPERADOS POR ENCONTRAR
ALGO QUE CULPAR,
10
00:01:05,024 --> 00:01:06,614
CONVENCIDOS DE QUE LA PLAGA
ES EL TRABAJO
11
00:01:06,704 --> 00:01:08,294
DEL DIABLO Y SUS ACÓLITOS.
12
00:01:08,384 --> 00:01:10,665
ESTA ES LA ÉPOCA
DE LOS BUSCADORES DE BRUJAS,
13
00:01:10,785 --> 00:01:12,894
DEDICADOS SIERVOS DE DIOS,
FLORECIENDO EN LA SUPERSTICIÓN,
14
00:01:12,984 --> 00:01:15,574
A QUIENES EL ESTADO ENTREGA EL PODER
DE ARRESTAR, INTERROGAR Y EJECUTAR
15
00:01:15,664 --> 00:01:18,504
A CUALQUIERA QUE SOSPECHEN DE BRUJERÍA.
16
00:04:21,240 --> 00:04:22,660
Creo que es perfecta.
17
00:04:30,740 --> 00:04:32,100
La hice para ti.
18
00:04:33,780 --> 00:04:36,260
Cuando yo no pueda
cuidarlas a ambas,
19
00:04:36,380 --> 00:04:38,060
Él lo hará.
20
00:04:38,180 --> 00:04:39,740
Como siempre lo hace.
21
00:05:29,380 --> 00:05:31,699
No puedo convencerte
de que te quedes aquí?
22
00:05:35,699 --> 00:05:37,059
Ojalá pudiera.
23
00:05:44,739 --> 00:05:46,499
No me gusta cuando te vas.
24
00:05:47,817 --> 00:05:49,938
Especialmente con lo que pasa
allá afuera.
25
00:06:00,659 --> 00:06:02,219
No me tardaré, querida.
26
00:06:16,420 --> 00:06:19,740
- Eso es. Todo está ahí.
- Buen hombre.
27
00:06:19,860 --> 00:06:21,298
Gracias, Ben.
28
00:06:38,019 --> 00:06:40,009
- Salud.
- Salud.
29
00:06:40,099 --> 00:06:42,538
Joseph.
30
00:06:42,658 --> 00:06:44,938
- Hacendado.
- Cómo está esa familia tuya?
31
00:06:45,058 --> 00:06:46,218
Muy bien.
32
00:06:46,338 --> 00:06:47,978
En tiempos como estos,
es una bendición.
33
00:06:48,098 --> 00:06:49,608
En tiempos como estos,
no dejaría
34
00:06:49,698 --> 00:06:51,458
a una mujer como Grace
fuera de mi vista.
35
00:06:51,578 --> 00:06:53,416
Aquí, déjame encender
tu pipa.
36
00:06:53,536 --> 00:06:56,016
- Gracias.
- Déjalo, Leonora.
37
00:06:56,136 --> 00:06:57,616
Es un hombre casado.
38
00:07:10,338 --> 00:07:11,338
Dios!
39
00:07:29,858 --> 00:07:31,448
Joseph?
40
00:07:31,538 --> 00:07:33,697
Está bien, querida.
Sólo vuelve a la cama.
41
00:07:35,377 --> 00:07:39,127
No, Grace. Quédate ahí.
No te acerques más.
42
00:07:39,217 --> 00:07:42,056
Joseph, me estás asustando.
Qué pasa?
43
00:07:42,176 --> 00:07:44,256
No me toques!
Por favor.
44
00:07:44,376 --> 00:07:46,056
Dios mío!
Es la enfermedad.
45
00:07:46,176 --> 00:07:48,216
Sólo tengo una fiebre,
es todo.
46
00:07:48,336 --> 00:07:50,086
No quiero que tú o Abby
sucumban a ella.
47
00:07:50,176 --> 00:07:52,536
De acuerdo.
48
00:07:52,656 --> 00:07:56,616
Iré al bosque a buscar
baya de saúco y aquilea
49
00:07:56,736 --> 00:07:58,014
para hacer un tónico.
50
00:07:58,134 --> 00:07:59,855
Eso debería ayudar
a bajar la fiebre.
51
00:08:04,096 --> 00:08:07,376
Grace.
52
00:08:09,656 --> 00:08:10,656
Te amo.
53
00:08:12,136 --> 00:08:13,337
No me tardaré.
54
00:11:03,295 --> 00:11:06,645
Lo siento, el hacendado quiere
hablar con usted.
55
00:11:06,735 --> 00:11:09,095
- El hacendado?
- Sra. Haverstock.
56
00:11:09,215 --> 00:11:10,855
No suele venir a las casas.
57
00:11:10,975 --> 00:11:15,253
Bueno, escuché que su esposo
había sucumbido a la enfermedad.
58
00:11:15,373 --> 00:11:17,413
Es una lástima que muriera
en la cúspide de su vida.
59
00:11:17,533 --> 00:11:20,483
Pero el Señor se mueve
de maneras misteriosas.
60
00:11:20,573 --> 00:11:21,813
Así es.
61
00:11:21,933 --> 00:11:25,334
Y qué hay de usted
y de su hija?
62
00:11:25,454 --> 00:11:27,334
Debemos esperar en soledad
63
00:11:27,454 --> 00:11:29,653
y rezar que el Señor
nos salve.
64
00:11:29,773 --> 00:11:32,164
Y si se encuentra a su favor,
qué pasa entonces?
65
00:11:32,254 --> 00:11:34,084
No pretenderá persistir
aquí afuera,
66
00:11:34,174 --> 00:11:37,014
una frágil mujer sola
en este lugar aislado?
67
00:11:37,134 --> 00:11:38,974
No estoy sola.
Tengo a mi hija.
68
00:11:39,094 --> 00:11:41,654
Y hay trabajo que hacer.
Debo persistir.
69
00:11:41,774 --> 00:11:43,094
Ya veo.
70
00:11:43,214 --> 00:11:45,572
Entonces, confío que podrá
pagar la renta.
71
00:11:45,692 --> 00:11:46,852
Se paga en una semana,
72
00:11:46,972 --> 00:11:48,412
y si no puede cumplir
su obligación,
73
00:11:48,532 --> 00:11:49,812
su alquiler será perdido.
74
00:11:49,932 --> 00:11:51,362
Lo perderá todo.
75
00:11:51,452 --> 00:11:54,412
Su compasión en este difícil
momento es muy conmovedor.
76
00:11:54,532 --> 00:11:55,572
Vigila esa boca, mujer.
77
00:11:55,693 --> 00:11:57,493
Mi compasión recae
donde yo escojo.
78
00:11:57,613 --> 00:11:59,653
Estos son negocios
y nada más.
79
00:11:59,773 --> 00:12:01,413
Todos tenemos nuestros lugares
en la vida.
80
00:12:01,533 --> 00:12:03,893
Lamento que el suyo sea
por debajo del mío, pero así es.
81
00:12:04,013 --> 00:12:05,253
Volveré, si sigue viva,
82
00:12:05,373 --> 00:12:06,963
espero que la renta se pague
en su total.
83
00:12:07,053 --> 00:12:10,372
Si no es así, bueno,
tendremos que cortar.
84
00:12:10,492 --> 00:12:13,133
No se preocupe, hacendado.
85
00:12:13,253 --> 00:12:14,613
Tendrá su dinero.
86
00:13:53,770 --> 00:13:55,250
Pasó está vez.
87
00:13:56,810 --> 00:13:58,130
Estoy segura.
88
00:13:59,530 --> 00:14:01,490
Segura de qué?
89
00:14:01,610 --> 00:14:03,371
De un bebé.
90
00:14:03,491 --> 00:14:05,971
Cómo podrías saber eso?
91
00:14:06,091 --> 00:14:09,051
Una mujer simplemente sabe
de estas cosas.
92
00:14:30,648 --> 00:14:32,969
Ven aquí.
93
00:14:33,089 --> 00:14:34,930
Ven aquí, lo sé.
94
00:15:05,570 --> 00:15:06,490
Kate?
95
00:15:06,610 --> 00:15:07,930
Grace?
96
00:15:15,209 --> 00:15:17,809
Está bien, Kate. Ha pasado
una semana sin mostrar señales.
97
00:15:17,929 --> 00:15:19,769
Aun así, Kate, quizá sea
sabio que mantengas-
98
00:15:19,889 --> 00:15:22,010
- Gracias al Señor.
- No importa.
99
00:15:22,130 --> 00:15:24,730
Cuando nos enteramos,
temimos lo peor.
100
00:15:24,850 --> 00:15:26,570
Nos alegra ver
que estás bien.
101
00:15:26,690 --> 00:15:29,280
Lamento mucho lo de Joseph.
Era un buen amigo.
102
00:15:29,370 --> 00:15:31,408
Gracias, Morton.
Lo agradezco mucho.
103
00:15:31,528 --> 00:15:33,369
- Adónde vas?
- Debo ir al pueblo.
104
00:15:33,489 --> 00:15:35,409
Grace, no!
Es demasiado peligroso.
105
00:15:35,529 --> 00:15:38,489
La enfermedad es abundante ahí.
Morton, va al pueblo.
106
00:15:38,609 --> 00:15:40,729
Por qué harías una tontería
tan grande como esa?
107
00:15:40,849 --> 00:15:41,849
No tengo opción.
108
00:15:41,969 --> 00:15:43,529
Hay algo que debo hacer.
109
00:15:43,649 --> 00:15:45,889
Entonces,
deja a Abby conmigo.
110
00:15:46,009 --> 00:15:49,809
Puedes cabalgar más rápido
y volver antes.
111
00:15:49,929 --> 00:15:51,290
Muy bien.
112
00:15:51,410 --> 00:15:53,690
Tú y Morton han sido
como mi familia
113
00:15:53,810 --> 00:15:55,130
desde que llegué aquí.
114
00:15:55,250 --> 00:15:57,370
Entonces,
toma un consejo de hermana
115
00:15:57,490 --> 00:15:59,010
y no te demores.
116
00:15:59,130 --> 00:16:03,131
La sombra de muerte cuelga
sobre ese lugar.
117
00:16:03,249 --> 00:16:04,289
Vamos.
118
00:16:07,089 --> 00:16:09,850
No estaré ahí ni un momento
más de lo necesario.
119
00:16:12,930 --> 00:16:14,490
Volveré antes del anochecer.
120
00:17:54,647 --> 00:17:56,527
Sr. Tuttle?
121
00:17:56,647 --> 00:17:59,127
Sí, correcto.
122
00:17:59,247 --> 00:18:01,847
No me conoce,
pero era amigo de mi esposo,
123
00:18:01,967 --> 00:18:04,168
Joseph Haverstock.
124
00:18:04,288 --> 00:18:05,408
Así es.
125
00:18:05,528 --> 00:18:08,528
Es una maldita lástima
lo que pasó.
126
00:18:08,648 --> 00:18:10,008
Lamento su pérdida.
127
00:18:10,128 --> 00:18:13,726
Siempre fue justo
con usted, no?
128
00:18:13,846 --> 00:18:16,566
Por qué no va al grano,
Sra. Haverstock?
129
00:18:18,486 --> 00:18:19,966
Odio venir así.
130
00:18:21,726 --> 00:18:24,246
No sabía con quién más ir.
131
00:18:24,366 --> 00:18:26,886
Necesito dinero.
132
00:18:27,006 --> 00:18:28,806
Un pequeño préstamo.
133
00:18:30,365 --> 00:18:31,365
Ya veo.
134
00:18:33,166 --> 00:18:35,327
No puedo ayudarla.
135
00:18:35,447 --> 00:18:37,367
Pero...
136
00:18:37,487 --> 00:18:39,207
El hacendado nos echará
si no pagamos.
137
00:18:39,327 --> 00:18:40,247
Los tiempos son difíciles.
138
00:18:40,367 --> 00:18:41,446
Qué debo hacer, rogar?
139
00:18:41,566 --> 00:18:43,486
Rogar no cambiará nada.
140
00:18:45,644 --> 00:18:46,765
Es la enfermedad.
141
00:18:46,885 --> 00:18:48,445
La gente está asustada.
142
00:18:48,565 --> 00:18:51,845
Ven al diablo bajo sus camas
o escondido en la leñera.
143
00:18:51,965 --> 00:18:54,925
Arrestó a Molly Pryor
hace sólo dos días por brujería.
144
00:18:55,045 --> 00:18:57,725
Molly Pryor?
Es una anciana inofensiva.
145
00:18:57,845 --> 00:18:59,605
Confesó a todas las acusaciones.
146
00:18:59,725 --> 00:19:02,765
Le daré consejos
porque Joseph era mi amigo
147
00:19:02,885 --> 00:19:05,486
y no merecía morir
como lo hizo.
148
00:19:05,606 --> 00:19:08,726
Deje el pueblo
mientras pueda.
149
00:19:19,845 --> 00:19:22,445
Ese día en que Joseph
vino al pueblo,
150
00:19:22,565 --> 00:19:24,125
Qué pasó?
151
00:19:24,245 --> 00:19:25,965
Entregó el grano,
152
00:19:26,085 --> 00:19:28,005
luego vino por un trago,
como siempre.
153
00:19:29,325 --> 00:19:31,125
Pero había un hombre
de afuera de la aldea
154
00:19:31,245 --> 00:19:34,044
que tenía la enfermedad.
155
00:19:34,164 --> 00:19:36,565
Joseph bebió
del jarro equivocado.
156
00:19:38,005 --> 00:19:40,285
Un accidente.
157
00:19:40,405 --> 00:19:44,325
Y desde ese momento,
estaba perdido.
158
00:19:44,445 --> 00:19:46,806
Lo vio?
159
00:19:46,926 --> 00:19:48,406
Lo escuché.
160
00:19:48,526 --> 00:19:49,924
De quién?
161
00:19:51,884 --> 00:19:54,444
Bueno, del hacendado,
por supuesto.
162
00:20:11,646 --> 00:20:13,646
Vamos.
No ha entrado del todo.
163
00:21:40,682 --> 00:21:42,643
Haz lo que debes, querida.
164
00:22:04,361 --> 00:22:05,641
Grace.
165
00:23:03,802 --> 00:23:05,680
Buenos días, Sra. Haverstock.
166
00:23:05,800 --> 00:23:06,911
Supongo que vino
por su dinero.
167
00:23:07,001 --> 00:23:09,361
Todo a su tiempo.
Puedo pasar?
168
00:23:10,881 --> 00:23:12,521
Jamás deja de impresionarme
169
00:23:12,641 --> 00:23:15,481
cómo tantos pueden vivir
con tan poco.
170
00:23:15,601 --> 00:23:16,881
Cómo le va?
171
00:23:17,001 --> 00:23:18,482
Sólo puedo imaginar
lo difícil que es
172
00:23:18,602 --> 00:23:19,842
con todo
lo que le ha pasado.
173
00:23:22,722 --> 00:23:24,162
Nos arreglamos.
174
00:23:25,602 --> 00:23:28,162
Podría molestarla
con una libación?
175
00:23:28,282 --> 00:23:29,721
Sólo tenemos cerveza.
176
00:23:29,841 --> 00:23:31,881
Una cerveza helada es justo
lo que necesito.
177
00:23:34,721 --> 00:23:35,721
Pobre niña.
178
00:23:37,040 --> 00:23:40,320
No será fácil para ella
crecer sin un padre.
179
00:23:40,441 --> 00:23:42,591
Habiendo sufrido la pérdida
de mi propia madre de niño,
180
00:23:42,681 --> 00:23:48,121
creo que privo a mi carácter
de las emociones más delicadas.
181
00:23:48,241 --> 00:23:49,961
Lo siento.
182
00:23:50,081 --> 00:23:51,241
Sobre su madre, digo.
183
00:23:51,361 --> 00:23:52,880
No lo sienta.
Era una puta.
184
00:23:53,000 --> 00:23:55,680
Mi padre la golpeó hasta morir
con una sartén de hierro
185
00:23:55,800 --> 00:23:57,360
cuando la pilló mirando
a otro hombre.
186
00:24:00,480 --> 00:24:01,720
Salud.
187
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
El desahucio es un trabajo
tan sediento.
188
00:24:06,641 --> 00:24:09,560
Entonces, esto debería dejarlo
bebiendo por un tiempo.
189
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
Tres meses al menos.
190
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
Estoy impresionado.
191
00:24:17,360 --> 00:24:19,720
Qué hay del siguiente mes
y el mes después de eso?
192
00:24:19,840 --> 00:24:22,121
De seguro no espera que crea
que va a trabajar esta tierra
193
00:24:22,240 --> 00:24:23,750
- mientras cuida de un infante-
- Nos las arreglaremos.
194
00:24:23,840 --> 00:24:25,400
Entonces, fallará.
195
00:24:25,520 --> 00:24:29,400
Todo lo que logrará
es retrasar lo inevitable.
196
00:24:45,440 --> 00:24:46,640
Otros tres meses.
197
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
Satisfecho?
198
00:24:55,521 --> 00:24:57,201
No tiene que ser así.
199
00:24:57,321 --> 00:24:59,160
Se podría llegar
a un acuerdo.
200
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
Podría pagar su renta de...
201
00:25:01,680 --> 00:25:02,960
otros modos.
202
00:25:04,320 --> 00:25:06,040
Otros modos?
203
00:25:06,160 --> 00:25:08,521
Bueno, no nos mordamos
la lengua.
204
00:25:08,641 --> 00:25:11,841
Tiene su dinero.
Ahora, por favor, váyase.
205
00:25:21,039 --> 00:25:23,399
Deberías considerarte
con mucha suerte, maldición.
206
00:25:23,519 --> 00:25:25,839
Cree que hago una oferta así
a cualquiera?
207
00:25:25,959 --> 00:25:28,519
Quítate de encima!
208
00:25:28,639 --> 00:25:30,319
Quítame las manos
de encima!
209
00:25:32,039 --> 00:25:33,759
Vi cómo eras con Joseph,
210
00:25:33,879 --> 00:25:36,439
presumiendo tu delicado cuerpo
como carnada en un anzuelo,
211
00:25:36,559 --> 00:25:38,841
atrayéndolo con la promesa
de una suculenta concha.
212
00:25:38,961 --> 00:25:41,322
Por favor, para!
213
00:25:41,442 --> 00:25:44,202
Puedes sentirme, no?
214
00:25:44,322 --> 00:25:46,600
Suéltame!
215
00:25:46,720 --> 00:25:48,920
Vete!
216
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
No tienes la opción
de ser exigente,
217
00:25:52,160 --> 00:25:53,638
no luego del infortunio
de tu esposo.
218
00:25:53,758 --> 00:25:54,798
Vete.
219
00:25:54,918 --> 00:25:56,158
Oblígame.
220
00:26:00,278 --> 00:26:03,237
Tienes lucha adentro.
Me gusta eso.
221
00:26:05,557 --> 00:26:07,397
Así es mejor.
222
00:26:07,517 --> 00:26:09,638
De rodillas.
Relájate.
223
00:26:09,758 --> 00:26:11,478
Quizá incluso lo disfrutes.
224
00:26:26,956 --> 00:26:29,157
Ahora vete de mi casa.
225
00:26:31,357 --> 00:26:32,797
Ven aquí,
pedazo de mierda!
226
00:26:41,119 --> 00:26:42,919
Pagarás por esto, ramera.
227
00:26:44,759 --> 00:26:45,959
Vamos.
228
00:27:01,597 --> 00:27:02,917
La asesinaron.
229
00:27:03,037 --> 00:27:04,917
Asesinato?
230
00:27:05,037 --> 00:27:06,997
De qué estás hablando?
231
00:27:07,116 --> 00:27:09,717
Jamás te conté
sobre mi madre.
232
00:27:09,837 --> 00:27:12,077
Era muy joven.
233
00:27:12,197 --> 00:27:15,838
Fue temprano durante el Sabbat
que vinieron por ella.
234
00:27:15,958 --> 00:27:19,838
Mi padre intentó detenerlos,
pero no pudo prevenirlo.
235
00:27:19,958 --> 00:27:22,558
Unos días más tarde nos llamaron
al Castillo Blackthorne
236
00:27:22,678 --> 00:27:23,916
para escuchar el veredicto.
237
00:27:26,036 --> 00:27:28,036
Toda la aldea vino.
238
00:27:28,156 --> 00:27:30,916
Tenían demasiado miedo
para no hacerlo.
239
00:27:31,036 --> 00:27:33,796
Miedo al juez Moorcroft,
240
00:27:33,916 --> 00:27:36,037
el buscador de brujas.
241
00:27:37,477 --> 00:27:40,998
Dejarás que tu vergüenza caiga
en los hombros de tu hija?
242
00:27:41,118 --> 00:27:43,148
- No te atrevas a lastimarla!
- Entonces, confiesa...
243
00:27:43,238 --> 00:27:45,558
o la condenas a ella
cómo te condenaste a ti misma.
244
00:27:45,678 --> 00:27:48,158
Muy bien, confieso.
245
00:27:48,278 --> 00:27:49,358
No te escuché.
246
00:27:49,478 --> 00:27:51,598
Confieso, maldición!
247
00:27:51,718 --> 00:27:54,038
Moorcroft declaró a mi madre
una bruja
248
00:27:54,158 --> 00:27:55,796
y la sentenció a morir.
249
00:27:55,916 --> 00:27:57,436
Quémenla.
250
00:27:57,556 --> 00:27:59,676
No entendía
lo que estaba pasando.
251
00:28:00,996 --> 00:28:03,196
Sólo sabía que se llevaban
a mi madre.
252
00:28:03,317 --> 00:28:06,637
Lo siento, Grace.
No fui suficientemente fuerte.
253
00:28:06,757 --> 00:28:08,677
No tengas miedo.
254
00:28:08,798 --> 00:28:11,438
Prométemelo, siempre
se fiel a quién eres.
255
00:28:11,558 --> 00:28:13,237
No dejes que nadie
te diga quién eres.
256
00:28:13,357 --> 00:28:14,557
Llévensela.
257
00:28:16,157 --> 00:28:18,636
Y tuve que mirar...
258
00:28:18,756 --> 00:28:20,756
Por favor!
259
00:28:20,876 --> 00:28:22,796
Mientras la quemaban viva.
260
00:28:30,034 --> 00:28:31,394
Debería habértelo contado.
261
00:28:32,874 --> 00:28:34,435
Mereces saber quién soy.
262
00:28:34,555 --> 00:28:36,155
Sé quién eres.
263
00:28:37,875 --> 00:28:39,396
Y te amo.
264
00:28:43,236 --> 00:28:45,676
Esto...
265
00:28:45,796 --> 00:28:47,996
Nosotros...
266
00:28:48,116 --> 00:28:49,836
Es lo único que importa.
267
00:28:49,956 --> 00:28:52,957
Tú y el bebé son
lo más preciado para mí.
268
00:28:53,077 --> 00:28:55,197
Haré cualquier cosa
para mantenerlas a salvo.
269
00:28:57,157 --> 00:28:59,437
Lo sé.
270
00:28:59,557 --> 00:29:00,795
Tu madre.
271
00:29:03,235 --> 00:29:05,515
- Ella era inocente.
- No importa.
272
00:29:05,635 --> 00:29:08,555
Inocente o no, confesó.
273
00:29:11,196 --> 00:29:14,196
Eso la vuelve una bruja.
274
00:29:14,316 --> 00:29:15,636
Tuttle!
275
00:29:15,756 --> 00:29:17,995
Una cerveza. Rápido.
276
00:29:20,675 --> 00:29:22,315
Un día difícil, hacendado?
277
00:29:22,435 --> 00:29:24,715
Deja esa insolente lengua
en tu desdichada cabeza...
278
00:29:24,835 --> 00:29:26,955
Sólo preguntaba, hacendado.
279
00:29:27,075 --> 00:29:28,835
Fue esa maldita mujer
Haverstock,
280
00:29:28,955 --> 00:29:30,155
sí debes saberlo.
281
00:29:30,275 --> 00:29:31,675
Sólo fui a recolectar renta.
282
00:29:31,795 --> 00:29:34,074
Entró en ira y me atacó.
La mujer es un peligro.
283
00:29:34,194 --> 00:29:36,234
Es decir que no le gusta?
284
00:29:36,354 --> 00:29:37,794
Está en toda su cara,
hacendado.
285
00:29:37,914 --> 00:29:40,116
Una palabra más.
286
00:29:40,236 --> 00:29:42,036
Tu renta toca pronto, no?
287
00:29:42,156 --> 00:29:44,676
Odiaría tener que elevarla.
Eso va para todos!
288
00:29:44,796 --> 00:29:45,996
Son míos!
289
00:29:46,116 --> 00:29:48,636
Recuerden eso!
290
00:29:48,756 --> 00:29:50,676
Lo que quiero decir es...
291
00:29:50,796 --> 00:29:53,156
alguien sabe qué le pasó
realmente a Joseph?
292
00:29:53,276 --> 00:29:54,546
Dice que la enfermedad
se lo llevó.
293
00:29:54,636 --> 00:29:56,796
Pero qué hay de ella
y su bebé además?
294
00:29:56,916 --> 00:29:58,956
Se los digo.
295
00:29:59,076 --> 00:30:01,916
Hay algo malvado pasando
en su casa.
296
00:30:05,634 --> 00:30:07,834
La vi en el pueblo
el otro día.
297
00:30:07,954 --> 00:30:09,835
Actuando muy extraño.
298
00:30:09,955 --> 00:30:13,035
Ella y Molly Pryor eran
amigas cercanas, supe.
299
00:30:13,155 --> 00:30:16,795
Joseph estaba interesado en mí
antes de que ella llegara.
300
00:30:16,915 --> 00:30:18,595
Debe haberlo hechizado.
301
00:30:18,715 --> 00:30:20,915
Sólo hay una cosa
que puede explicarlo.
302
00:30:21,035 --> 00:30:22,634
Hizo un pacto con el Diablo.
303
00:30:22,754 --> 00:30:25,114
Grace Haverstock es una bruja.
304
00:30:25,234 --> 00:30:28,274
Vino aquí buscando dinero,
la envíe de vuelta.
305
00:30:28,394 --> 00:30:30,554
Entonces creo
que estás jodido, amigo.
306
00:30:30,674 --> 00:30:32,515
Ella y Molly tramaban juntas.
307
00:30:32,635 --> 00:30:34,595
Matar a una bruja
no nos libró de la enfermedad.
308
00:30:34,715 --> 00:30:37,355
Entonces,
la quemamos a ella también.
309
00:30:37,475 --> 00:30:40,793
Alguien dijo "bruja"?
310
00:31:49,032 --> 00:31:51,312
Duerme tranquila, pequeñita.
311
00:33:03,952 --> 00:33:06,871
Debes prepararla primero
o no funciona tan bien.
312
00:33:06,991 --> 00:33:08,551
Quién eres?
Qué quieres?
313
00:33:08,671 --> 00:33:10,551
Te queremos a ti, bruja.
314
00:33:15,632 --> 00:33:16,832
Bruja!
315
00:33:18,592 --> 00:33:20,150
Es peleadora, no?
316
00:33:20,270 --> 00:33:21,990
No hay donde correr, bruja.
317
00:33:58,590 --> 00:34:01,110
Sí, mira.
318
00:34:01,230 --> 00:34:03,950
Sangra como el resto
de nosotros.
319
00:34:04,070 --> 00:34:05,190
Vámonos.
320
00:34:10,790 --> 00:34:12,871
No tiene sentido arriesgarse.
321
00:34:27,831 --> 00:34:30,031
Así es como lidias
con las brujas.
322
00:34:35,471 --> 00:34:36,791
No!
323
00:34:36,911 --> 00:34:38,391
Qué han hecho?
324
00:34:38,511 --> 00:34:40,670
Debían arrestarla,
no reducir la casa a cenizas!
325
00:34:40,790 --> 00:34:43,311
Iba a quemarse de todos modos,
cuál es la diferencia?
326
00:34:43,431 --> 00:34:45,511
Es mi propiedad, estúpido.
327
00:34:52,631 --> 00:34:55,351
Morton, cómo pudiste?
Qué estás haciendo?
328
00:34:55,471 --> 00:34:57,629
Bien, está muerta ahora.
329
00:34:57,749 --> 00:34:59,219
Así que no se puede hacer nada
al respecto.
330
00:34:59,309 --> 00:35:00,949
No está muerta,
tontos inútiles!
331
00:35:01,069 --> 00:35:02,509
Se escapó por atrás.
332
00:35:02,628 --> 00:35:04,148
Debí saber que no sería
tan fácil
333
00:35:04,268 --> 00:35:05,628
deshacernos de ti.
334
00:35:05,748 --> 00:35:09,108
Grace Haverstock,
estás acusada de los crímenes
335
00:35:09,228 --> 00:35:12,230
de brujería y de un pacto
profano con el Diablo.
336
00:35:12,350 --> 00:35:14,910
- Qué dices de estos cargos?
- Desgraciado!
337
00:35:15,030 --> 00:35:18,750
- Tráeme a la niña.
- No, no, no! No mi bebé!
338
00:35:20,870 --> 00:35:21,870
Grace!
339
00:35:23,510 --> 00:35:25,471
- Deja de forcejear.
- No!
340
00:35:25,591 --> 00:35:26,911
Abby! No, no!
341
00:35:28,751 --> 00:35:29,908
Tan inocente.
342
00:35:30,028 --> 00:35:32,188
No! Mi bebé!
343
00:35:32,308 --> 00:35:34,268
No le tocaré ni un pelo
de su cabeza.
344
00:35:49,908 --> 00:35:51,308
Abby!
345
00:36:13,348 --> 00:36:15,548
MARY PRYOR
COLGADA POR BRUJERÍA
346
00:36:22,868 --> 00:36:25,669
Qué es esto?
Otra bruja?
347
00:36:58,428 --> 00:37:00,228
Te tengo otra bruja.
348
00:37:00,348 --> 00:37:01,388
No soy una bruja.
349
00:37:01,508 --> 00:37:02,988
Es lo que todas dicen,
querida.
350
00:37:03,108 --> 00:37:06,188
No recibimos una tan atractiva
como tú muy a menudo.
351
00:37:06,306 --> 00:37:08,426
- Oye! Vamos.
- Tú!
352
00:37:08,546 --> 00:37:10,506
Tú puedes verlo, no?
353
00:37:10,626 --> 00:37:12,066
Las semillas
de nuestra destrucción
354
00:37:12,186 --> 00:37:13,587
ya han echado raíces.
355
00:37:13,707 --> 00:37:14,987
Cállate, tú!
356
00:37:15,107 --> 00:37:16,497
Vamos, no lo hagas más
difícil, maldición.
357
00:37:16,587 --> 00:37:18,827
Vamos.
No sigas forcejeando.
358
00:37:18,947 --> 00:37:21,147
Bien.
Aquí, dame eso.
359
00:37:22,828 --> 00:37:24,788
Sí, y el enemigo que las plantó
es el Diablo.
360
00:37:24,908 --> 00:37:27,108
Pues la cosecha es el fin
de la época.
361
00:37:27,228 --> 00:37:30,148
Y los cosechadores
son ángeles!
362
00:37:30,268 --> 00:37:31,788
Bienvenida al paraíso.
363
00:37:37,509 --> 00:37:39,267
Quiero ver a mi bebé.
364
00:37:39,387 --> 00:37:40,827
Quiero ver a mi hija.
365
00:37:42,147 --> 00:37:43,668
Maldito!
366
00:37:51,228 --> 00:37:52,987
Cómo pudiste?
367
00:37:53,107 --> 00:37:55,146
Es nuestra amiga.
368
00:37:55,266 --> 00:37:57,386
Es tu amiga.
369
00:37:57,506 --> 00:37:58,626
Al menos, lo era.
370
00:37:58,746 --> 00:37:59,906
Qué quieres decir con eso?
371
00:38:00,026 --> 00:38:01,296
No tendrás nada que ver
con ella ya.
372
00:38:01,386 --> 00:38:02,706
Lo entiendes?
373
00:38:02,826 --> 00:38:04,216
El hacendado nos quitaría todo
lo que tenemos
374
00:38:04,306 --> 00:38:05,896
si supiera de nuestra asociación
con esa bruja.
375
00:38:05,986 --> 00:38:09,306
- Pero Grace no es una bruja!
- Basta!
376
00:38:12,704 --> 00:38:14,065
No oiré nada más
al respecto.
377
00:38:14,185 --> 00:38:17,385
O quieres estar encadenada
junto a tu amiga?
378
00:38:20,065 --> 00:38:21,706
Sólo toma una palabra.
379
00:39:33,986 --> 00:39:35,266
Mamá?
380
00:39:53,664 --> 00:39:55,344
- Espera.
- No puedo quedarme.
381
00:39:55,464 --> 00:39:57,104
Un momento,
es todo lo que pido.
382
00:39:57,224 --> 00:39:59,065
Tengo prohibido
hablar contigo.
383
00:40:23,943 --> 00:40:25,223
Estás bien?
384
00:40:26,863 --> 00:40:29,383
Está bien.
Ya se fueron.
385
00:40:29,503 --> 00:40:31,183
Cómo te llamas?
386
00:40:31,303 --> 00:40:32,663
Astrid.
387
00:40:32,783 --> 00:40:35,103
Dónde está tu familia,
Astrid?
388
00:40:35,223 --> 00:40:36,423
Ya no están.
389
00:40:36,543 --> 00:40:38,543
La enfermedad
se los llevó.
390
00:40:40,143 --> 00:40:41,583
Lo siento tanto.
391
00:40:47,825 --> 00:40:50,105
No pareces una ladrona.
392
00:40:50,225 --> 00:40:53,223
Qué hiciste
para terminar aquí?
393
00:40:53,343 --> 00:40:54,503
Nada.
394
00:40:54,623 --> 00:40:56,143
Es lo que les dije yo.
395
00:40:56,263 --> 00:40:58,783
Pero me golpearon.
396
00:40:58,903 --> 00:41:01,623
Y me siguieron golpeando
hasta que confesé
397
00:41:01,743 --> 00:41:04,183
a robar un pollo
y una hogaza de pan.
398
00:41:05,863 --> 00:41:07,903
Pero me moría de hambre.
399
00:41:08,023 --> 00:41:09,462
No tuve opción.
400
00:41:11,822 --> 00:41:13,982
Alma de Jesucristo,
santifícame.
401
00:41:14,102 --> 00:41:16,183
Sangre de Jesucristo,
límpiame.
402
00:41:16,303 --> 00:41:17,944
Cuerpo de Jesucristo,
sálvame!
403
00:41:18,064 --> 00:41:20,144
Sangre de Jesucristo,
embriágame.
404
00:41:20,264 --> 00:41:21,504
Y él?
405
00:41:21,624 --> 00:41:22,984
El reverendo Malcolm.
406
00:41:23,104 --> 00:41:24,664
Está completamente loco.
407
00:41:24,784 --> 00:41:26,902
Habla consigo mismo
día y noche.
408
00:41:27,022 --> 00:41:29,982
Cree que la enfermedad es
el trabajo del Diablo,
409
00:41:30,102 --> 00:41:32,022
que el juicio final llegó.
410
00:41:34,583 --> 00:41:36,303
Debes ser fuerte mañana.
411
00:41:38,423 --> 00:41:40,743
Qué me pasará?
412
00:41:40,863 --> 00:41:43,103
Intentarán quebrarte.
413
00:41:43,223 --> 00:41:45,544
Como hicieron con la pobre
y vieja Molly.
414
00:41:46,744 --> 00:41:48,504
Y con el resto de nosotros.
415
00:41:50,344 --> 00:41:52,544
Tarde o temprano,
él quiebra a todos.
416
00:41:54,744 --> 00:41:56,344
No debes dejarlo.
417
00:41:58,942 --> 00:42:02,102
DÍA I
418
00:42:02,222 --> 00:42:04,342
Mira, bruja!
419
00:42:04,462 --> 00:42:07,062
- Ahí está!
- Bruja!
420
00:42:07,182 --> 00:42:08,542
- Bruja!
- Bruja!
421
00:42:08,662 --> 00:42:10,102
- Bruja!
- Bruja!
422
00:42:10,222 --> 00:42:11,382
Bruja!
423
00:42:11,502 --> 00:42:13,022
Quítate
o te quebraré el cráneo!
424
00:42:13,142 --> 00:42:15,581
- Bruja!
- Es por Joseph, bruja!
425
00:42:39,902 --> 00:42:42,621
Bruja!
426
00:42:49,462 --> 00:42:52,662
Mujer, no llores,
no solloces.
427
00:42:55,542 --> 00:42:59,582
Mujer, no llores,
no solloces.
428
00:43:01,742 --> 00:43:03,700
No llores, no solloces.
429
00:43:10,501 --> 00:43:13,701
Dáselo, sí!
430
00:43:13,821 --> 00:43:15,222
Lastímala!
431
00:43:39,100 --> 00:43:40,940
Tu amiga Molly Pryor
432
00:43:41,060 --> 00:43:44,740
sólo soportó dos días
antes de confesarlo todo.
433
00:43:44,860 --> 00:43:47,701
No necesita ser así.
434
00:43:47,821 --> 00:43:50,461
Aun podría ayudarte
sí me dejas.
435
00:43:50,581 --> 00:43:52,421
Ayudaste a Molly también?
436
00:43:54,421 --> 00:43:55,942
O no era de tu gusto?
437
00:43:56,062 --> 00:43:58,582
Sospechaba que tendría
problemas contigo,
438
00:43:58,702 --> 00:44:00,942
así que envié a buscar ayuda
de alguien con más habilidad
439
00:44:01,062 --> 00:44:02,662
en el arte de la persuasión,
440
00:44:02,782 --> 00:44:05,782
el buscador de brujas
John Moorcroft.
441
00:44:06,942 --> 00:44:11,140
Mejor evítate el dolor,
confiesa.
442
00:44:11,260 --> 00:44:12,899
Tu conciencia estará limpia.
443
00:44:14,380 --> 00:44:17,381
Mi conciencia ya está limpia.
444
00:44:17,501 --> 00:44:19,301
Dónde está mi hija?
Qué has hecho con ella?
445
00:44:19,421 --> 00:44:21,581
No he hecho nada con ella.
446
00:44:21,701 --> 00:44:23,501
Crees que lastimaría
a una niña inocente?
447
00:44:23,620 --> 00:44:25,020
Qué clase de hombre
crees que soy?
448
00:44:25,140 --> 00:44:28,260
Creo que eres un tonto
y un cobarde.
449
00:44:28,380 --> 00:44:30,300
Tienes una lengua insolente,
bruja.
450
00:44:30,420 --> 00:44:32,900
Tienes suerte de que me sienta
caritativo hoy.
451
00:44:33,020 --> 00:44:35,460
De otro modo, tendría gran
placer en cortarla.
452
00:44:35,580 --> 00:44:39,540
Pero te lo advierto,
el juicio está por llegar.
453
00:44:39,660 --> 00:44:42,578
Y él no será tan indulgente.
454
00:44:42,698 --> 00:44:44,219
Deja que llegue.
455
00:45:18,299 --> 00:45:20,899
- Que Dios bendiga a todos aquí.
- Bienvenido, señor.
456
00:45:21,019 --> 00:45:22,499
Quiere un trago?
457
00:45:23,579 --> 00:45:26,339
Mi acompañante y yo cabalgamos
desde el amanecer.
458
00:45:26,459 --> 00:45:28,458
Requerimos comida,
libaciones.
459
00:45:28,578 --> 00:45:30,338
Tomen asiento.
Enviaré la comida.
460
00:45:30,458 --> 00:45:32,739
Gracias.
461
00:45:32,859 --> 00:45:34,419
Moorcroft, verdad?
462
00:45:36,939 --> 00:45:41,379
Sí. Es él, así es,
George Moorcroft.
463
00:45:41,499 --> 00:45:42,979
Carnicero y desgraciado.
464
00:45:43,099 --> 00:45:46,537
Oye, Watkins, estás ebrio.
Deja sólo al hombre.
465
00:45:46,957 --> 00:45:50,258
Me tiene en desventaja, señor.
466
00:45:50,378 --> 00:45:54,018
Parece conocerme,
pero debo confesar que...
467
00:45:54,138 --> 00:45:55,298
no sé de dónde.
468
00:45:55,418 --> 00:45:58,698
No, supongo
que no me recuerdas.
469
00:45:58,818 --> 00:46:00,538
Sólo otro esposo en luto
470
00:46:00,658 --> 00:46:02,978
entre los innumerables
que has dejado atrás.
471
00:46:03,098 --> 00:46:06,578
Entonces,
su esposa era un bruja?
472
00:46:06,698 --> 00:46:08,978
Mi esposa no era una bruja.
473
00:46:09,098 --> 00:46:10,818
- Se cometen errores.
- Errores?
474
00:46:10,938 --> 00:46:13,379
- Eso fue?
- Si eso lo ayuda.
475
00:46:13,499 --> 00:46:17,017
Lo único que me ayudará
es verte muerto.
476
00:46:17,137 --> 00:46:18,538
Watkins, no!
477
00:46:18,658 --> 00:46:20,579
No hay necesidad
de derramar sangre.
478
00:46:23,419 --> 00:46:25,379
En nombre de Dios,
qué te pasó a ti?
479
00:46:25,499 --> 00:46:27,739
El juez me mostró el camino
a la verdad.
480
00:46:27,859 --> 00:46:29,379
Abra su corazón,
481
00:46:29,499 --> 00:46:30,819
y se lo mostrará
a usted también.
482
00:46:30,939 --> 00:46:33,059
Quítate de mi camino,
maldición.
483
00:46:46,298 --> 00:46:48,899
Para algunos, la verdad está
fuera de su alcance.
484
00:46:51,577 --> 00:46:53,537
Vamos, Úrsula.
485
00:46:53,657 --> 00:46:55,857
Temo que abusamos
de su hospitalidad.
486
00:47:06,578 --> 00:47:09,298
Puedes ser tan abnegada
como quieras.
487
00:47:09,418 --> 00:47:11,739
No puedes ganar.
488
00:47:11,859 --> 00:47:14,299
Somos inocentes.
489
00:47:14,419 --> 00:47:15,779
No me importa.
490
00:47:27,098 --> 00:47:28,618
Ese hombre tiene
la enfermedad.
491
00:47:28,738 --> 00:47:30,017
No me digas.
492
00:47:30,137 --> 00:47:32,497
No eres sólo
una cara bonita, verdad?
493
00:47:32,617 --> 00:47:35,217
Muy bien, vamos.
494
00:47:41,616 --> 00:47:42,816
La enfermedad, no?
495
00:47:44,936 --> 00:47:47,496
Incluso más razón
para tenerlo encerrado.
496
00:48:07,616 --> 00:48:10,537
Agua fresca,
directo del río.
497
00:48:10,657 --> 00:48:12,177
Para lo que sirve.
498
00:48:12,297 --> 00:48:14,457
Creí que tenías prohibido
hablar conmigo.
499
00:48:14,577 --> 00:48:18,177
Bueno, me castigarán si lo hago.
Tú me maldecirás si no lo hago.
500
00:48:19,978 --> 00:48:21,658
Tú sabes por qué estoy
aquí realmente.
501
00:48:23,418 --> 00:48:25,538
Sólo pido es novedades
de mi hija.
502
00:48:25,658 --> 00:48:26,816
No sé nada.
503
00:48:26,936 --> 00:48:28,456
Pregunta,
lo que puedas averiguar.
504
00:48:28,576 --> 00:48:29,696
Por favor.
505
00:48:29,816 --> 00:48:31,616
Lo siento, tengo que irme.
506
00:48:46,656 --> 00:48:48,335
Y miré.
507
00:48:48,455 --> 00:48:50,656
Contemplé un caballo pálido.
508
00:48:54,216 --> 00:48:56,936
El nombre de quien se sentaba
en él era Muerte.
509
00:49:00,254 --> 00:49:02,854
El Infierno le seguía.
510
00:49:02,974 --> 00:49:07,294
Juez Moorcroft,
gracias por su rápida respuesta.
511
00:49:07,414 --> 00:49:09,815
Necesitamos su pericia
en este asunto.
512
00:49:09,935 --> 00:49:11,655
Llegó mi equipo?
513
00:49:11,775 --> 00:49:13,295
Llegó aquí justo
antes que usted.
514
00:49:13,415 --> 00:49:15,975
- Bien, lléveme con ella.
- Tan pronto?
515
00:49:16,095 --> 00:49:19,296
Luego de un viaje tan largo,
no preferiría descansar?
516
00:49:19,416 --> 00:49:22,256
El Diablo jamás descansa.
517
00:49:22,376 --> 00:49:24,336
Tampoco debemos nosotros.
518
00:49:24,456 --> 00:49:25,856
Tiene una cama en su celda?
519
00:49:25,976 --> 00:49:28,296
Sí, es rudimentaria,
pero suficiente para dormir.
520
00:49:28,416 --> 00:49:31,215
Debe deshacerse de ella.
Es demasiado indulgente.
521
00:49:31,335 --> 00:49:34,135
Y si duerme,
empápela con agua helada.
522
00:49:34,255 --> 00:49:36,815
Está confabulando
con el oscuro.
523
00:49:36,935 --> 00:49:38,615
Jamás olvide eso.
524
00:49:41,575 --> 00:49:42,775
No temas, hija mía.
525
00:49:42,895 --> 00:49:45,775
La salvación ha llegado.
526
00:49:47,414 --> 00:49:49,735
Que envíen comida y vino
a mi cuarto.
527
00:49:49,855 --> 00:49:51,295
Debo prepararme.
528
00:49:51,415 --> 00:49:53,454
Debemos hacer el trabajo
de Dios.
529
00:50:19,054 --> 00:50:20,855
Joseph.
530
00:50:20,975 --> 00:50:22,255
Grace.
531
00:50:24,655 --> 00:50:25,975
Grace.
532
00:50:28,135 --> 00:50:30,215
Joseph.
533
00:50:30,335 --> 00:50:31,655
Joseph?
534
00:51:09,093 --> 00:51:10,293
No!
535
00:51:16,693 --> 00:51:18,933
No durará mucho.
536
00:51:19,053 --> 00:51:20,494
No lo sé.
537
00:51:20,614 --> 00:51:23,174
Ella tiene algo,
algo diferente.
538
00:51:23,294 --> 00:51:26,214
- Diferente?
- Sí.
539
00:51:26,334 --> 00:51:31,334
Buena, bruja o no,
igual lo haría con ella.
540
00:51:31,454 --> 00:51:33,814
Eres un desgraciado
enfermo, Peck.
541
00:51:33,934 --> 00:51:35,094
Te maldecirá,
542
00:51:35,214 --> 00:51:37,294
hará que se te caigan
las pelotas.
543
00:51:37,414 --> 00:51:39,094
Aun así lo haría.
544
00:51:46,212 --> 00:51:47,372
Mamá.
545
00:51:52,053 --> 00:51:54,094
Jamás olvides quién eres.
546
00:51:56,214 --> 00:51:58,173
Despierta, bruja!
547
00:52:03,453 --> 00:52:05,174
Es hora.
548
00:52:05,294 --> 00:52:06,894
DÍA II
549
00:52:07,014 --> 00:52:10,894
Grace Haverstock,
estoy confundido.
550
00:52:11,014 --> 00:52:14,372
Las deposiciones son unánimes,
y la evidencia es clara.
551
00:52:14,492 --> 00:52:17,331
Pero persistes en declarar
tu inocencia.
552
00:52:17,451 --> 00:52:19,931
Bien, debes entender
que me has puesto
553
00:52:20,051 --> 00:52:22,252
en una posición muy difícil.
554
00:52:22,372 --> 00:52:25,772
Pero cuando lidio
con las fuerzas de la oscuridad,
555
00:52:25,892 --> 00:52:27,572
no puedo costear
ser imprudente.
556
00:52:29,732 --> 00:52:34,212
El Diablo, Grace...
557
00:52:34,332 --> 00:52:35,812
es mentiroso,
558
00:52:35,932 --> 00:52:39,372
y es mi deber jurado
descubrir la verdad.
559
00:52:45,053 --> 00:52:46,731
Ya no necesitarás esto.
560
00:52:49,811 --> 00:52:54,132
Pues esto es entre tú
y yo ahora, Grace.
561
00:52:55,652 --> 00:52:59,292
Es una batalla de voluntades,
sí prefieres,
562
00:52:59,412 --> 00:53:02,652
y te advierto de esto...
563
00:53:02,772 --> 00:53:05,532
Mi voluntad es mayor
que la tuya.
564
00:53:05,652 --> 00:53:07,212
Lo veremos.
565
00:53:10,652 --> 00:53:12,012
Bueno, comencemos.
566
00:53:13,572 --> 00:53:14,972
Caballeros.
567
00:53:22,251 --> 00:53:23,490
Amárrenla.
568
00:53:38,011 --> 00:53:41,931
Hermana Agatha, puede proceder
con la examinación.
569
00:54:24,010 --> 00:54:25,490
Tenemos algo.
570
00:54:32,450 --> 00:54:33,610
Y ahí está!
571
00:54:33,730 --> 00:54:35,290
Tan claro como el día!
572
00:54:35,410 --> 00:54:37,330
La marca del Diablo.
573
00:54:38,890 --> 00:54:41,449
Dime algo, querida,
574
00:54:41,566 --> 00:54:43,646
cuándo fornicaste
con la bestia,
575
00:54:43,766 --> 00:54:46,726
su mordida quema?
576
00:54:46,846 --> 00:54:47,966
- No, no.
- Vamos!
577
00:54:48,086 --> 00:54:49,486
No, no quiero volver ahí.
578
00:54:49,606 --> 00:54:52,247
Irás donde se te dice,
maldición!
579
00:54:54,687 --> 00:54:56,608
Y cúbrete!
580
00:55:03,009 --> 00:55:06,089
Te traje pan y queso extra.
581
00:55:06,209 --> 00:55:07,849
A tus deberes, muchacho!
582
00:55:07,969 --> 00:55:11,090
Tengo que irme.
Sólo no te rindas.
583
00:55:11,210 --> 00:55:13,930
El juez está rogando
por su vino!
584
00:55:14,050 --> 00:55:15,650
Qué noticias de Londres?
585
00:55:15,770 --> 00:55:17,890
Londres está perdido.
586
00:55:18,010 --> 00:55:22,730
Miles han huido a la seguridad
de la campiña.
587
00:55:22,850 --> 00:55:24,571
Los cuerpos están apilados
hasta arriba
588
00:55:24,691 --> 00:55:26,051
en las calles estrechas.
589
00:55:26,171 --> 00:55:27,761
Los grupos de entierro
no logran sobrellevarlo,
590
00:55:27,851 --> 00:55:30,531
así que el hedor
de la carne podrida
591
00:55:30,651 --> 00:55:34,571
cuelga sobre la ciudad
como una neblina pútrida.
592
00:55:34,691 --> 00:55:35,691
Y las ratas...
593
00:55:38,971 --> 00:55:41,211
Las ratas están
en todas partes.
594
00:55:42,491 --> 00:55:46,291
Es como si el día del juicio
hubiera finalmente llegado.
595
00:55:46,411 --> 00:55:48,931
Incluso más razón para buscar
y destruir el mal
596
00:55:49,051 --> 00:55:50,531
donde lo encontramos,
no lo cree?
597
00:55:50,651 --> 00:55:51,922
Es más fácil decirlo
que hacerlo.
598
00:55:52,012 --> 00:55:55,773
Grace quizá sea terca,
pero se quebrará
599
00:55:55,893 --> 00:55:58,373
Podría sorprenderse.
600
00:55:58,493 --> 00:56:00,454
Es tal el poder
de la convicción.
601
00:56:00,574 --> 00:56:03,334
Bueno, quizá no la lastima
lo suficiente.
602
00:56:03,454 --> 00:56:06,055
De verdad
es un bruto cruel, no?
603
00:56:06,175 --> 00:56:08,735
De su parte,
lo tomaré como un cumplido.
604
00:56:08,855 --> 00:56:11,655
Sólo espero no haberlo
traído aquí por nada.
605
00:56:11,775 --> 00:56:13,695
Tiene el Diablo adentro.
606
00:56:13,815 --> 00:56:15,815
Cualquier tonto puede verlo.
607
00:56:17,415 --> 00:56:19,815
Tendrá su confesión.
608
00:56:19,936 --> 00:56:21,256
Lo garantizo.
609
00:56:51,617 --> 00:56:53,098
Joseph.
610
00:56:57,859 --> 00:56:59,979
Estoy aquí, querida.
611
00:57:00,099 --> 00:57:02,580
- Dónde?
- Estoy contigo.
612
00:57:04,260 --> 00:57:06,099
Quiero verte.
613
00:57:06,219 --> 00:57:07,859
Abre tus ojos.
614
00:57:39,781 --> 00:57:42,581
Silencio.
Quieta.
615
00:57:42,701 --> 00:57:44,302
O te quemarás.
616
00:57:47,302 --> 00:57:49,982
No me importa la carne.
617
00:57:50,102 --> 00:57:52,262
Sólo quiero tu alma.
618
00:57:57,703 --> 00:57:59,704
Qué te dije?
619
00:57:59,824 --> 00:58:01,984
Nada de dormir!
620
00:58:09,063 --> 00:58:10,943
Usualmente se rinden
a estas alturas.
621
00:58:22,464 --> 00:58:24,945
Jugarás o qué?
622
00:58:25,065 --> 00:58:27,465
Qué pasa si es inocente,
cómo dice?
623
00:58:27,585 --> 00:58:30,825
Se irá al Infierno?
O lo haremos nosotros?
624
00:58:30,945 --> 00:58:33,865
Mira a tu alrededor, amigo.
625
00:58:33,985 --> 00:58:36,145
Ya estamos ahí.
626
00:58:36,265 --> 00:58:37,745
Tira.
627
00:58:39,305 --> 00:58:41,426
Mierda!
628
00:58:41,546 --> 00:58:43,496
Qué pasa con todas estas ratas
tan repentinamente?
629
00:58:43,586 --> 00:58:46,386
Has visto algún gato
últimamente?
630
00:58:46,506 --> 00:58:47,986
Tira.
631
00:59:03,469 --> 00:59:05,989
Grace, Grace!
632
00:59:06,109 --> 00:59:07,909
Tengo novedades.
633
00:59:08,029 --> 00:59:09,270
Dime, por favor.
634
00:59:09,390 --> 00:59:10,940
Tu hija está en el cuidado
del hacendado
635
00:59:11,030 --> 00:59:12,510
en la Torre Sur.
636
00:59:12,630 --> 00:59:14,260
Una niñera está cerca
para atender sus necesidades.
637
00:59:14,350 --> 00:59:16,270
- Está a salvo.
- No está a salvo.
638
00:59:16,390 --> 00:59:17,470
No con él.
639
00:59:17,590 --> 00:59:19,830
Es todo lo que sé.
640
00:59:19,950 --> 00:59:22,030
- Gracias.
- Asegúrate de comer.
641
00:59:28,150 --> 00:59:31,269
DÍA III
642
00:59:39,110 --> 00:59:41,070
Creo que es hora
de que conversemos
643
00:59:41,190 --> 00:59:43,790
el fallecimiento reciente
de tu esposo, Joseph.
644
00:59:43,910 --> 00:59:49,270
Supe del hacendado que sucumbió
a la enfermedad.
645
00:59:49,390 --> 00:59:51,191
Y considerando
las circunstancias,
646
00:59:51,311 --> 00:59:55,073
siento la necesidad
de completa certeza.
647
00:59:55,193 --> 00:59:58,113
Así que envié
a que exhumaran su cuerpo.
648
00:59:58,233 --> 01:00:00,713
Y aunque su muerte
por la peste
649
01:00:00,833 --> 01:00:02,433
era un conclusión
ineludible,
650
01:00:02,553 --> 01:00:07,314
puedes imaginarte lo perplejo
que quedé de encontrar...
651
01:00:09,994 --> 01:00:11,554
esto...
652
01:00:11,674 --> 01:00:14,634
colgando alrededor
de su estirado cuello.
653
01:00:14,754 --> 01:00:19,394
Bien, no conocí
a tu esposo, Grace...
654
01:00:19,514 --> 01:00:21,434
pero, según todos,
supe que era un buen hombre,
655
01:00:21,554 --> 01:00:26,355
que era un hombre amable,
que era un hombre religioso.
656
01:00:26,475 --> 01:00:30,675
Lo que me hace preguntarme,
por qué un hombre así
657
01:00:30,795 --> 01:00:33,876
cometería el crimen mortal
de quitarse su propia vida
658
01:00:33,996 --> 01:00:37,156
a menos que haya sido la bruja
con la que se casó estúpidamente
659
01:00:37,276 --> 01:00:39,156
o el mismísimo Diablo.
660
01:00:42,076 --> 01:00:44,275
Admítelo, Grace, por favor.
661
01:00:46,115 --> 01:00:51,916
Admite que lo maldijiste
y que enviaste a hombre inocente
662
01:00:52,036 --> 01:00:54,157
a las entrañas del Infierno!
663
01:00:56,318 --> 01:00:57,398
Bájala.
664
01:01:06,079 --> 01:01:08,039
Arrepiéntete de tus pecados.
665
01:01:08,159 --> 01:01:10,439
Redice tu alma.
666
01:01:10,559 --> 01:01:12,079
Libérate.
667
01:01:19,679 --> 01:01:20,999
Comienza.
668
01:02:14,883 --> 01:02:15,883
Llévensela.
669
01:02:17,323 --> 01:02:19,563
Tú, muchacho!
670
01:02:19,683 --> 01:02:20,843
Dame una mano.
671
01:02:38,684 --> 01:02:41,005
Por el amor de Dios,
por qué hiciste esto?
672
01:02:41,125 --> 01:02:42,645
Sólo dales lo que quieren.
673
01:02:42,765 --> 01:02:44,605
No lo haré.
674
01:02:44,725 --> 01:02:47,725
Si continúas así,
te van a matar.
675
01:02:47,845 --> 01:02:49,565
Me matarán de todas formas.
676
01:02:50,886 --> 01:02:53,006
No lucho por mi vida.
677
01:02:55,367 --> 01:02:58,808
Por favor, no abandones
la esperanza.
678
01:03:02,688 --> 01:03:04,768
Creo que la esperanza
me abandonó a mí.
679
01:03:15,088 --> 01:03:17,328
Sólo hay una manera
de salir de esto ahora.
680
01:03:28,809 --> 01:03:30,369
Algo te molesta, Úrsula.
681
01:03:33,929 --> 01:03:36,290
Tiene coraje,
no lo crees?
682
01:03:36,410 --> 01:03:38,370
Es tan sólo un máscara,
nada más.
683
01:03:40,010 --> 01:03:43,410
Lo sé. Perdóname.
684
01:03:44,970 --> 01:03:47,730
Jamás dudes de la virtud
de nuestra tarea.
685
01:03:49,532 --> 01:03:53,172
Qué no importe lo difícil
o doloroso que puede ser.
686
01:03:53,292 --> 01:03:56,653
Siempre recuerda lo que es.
687
01:04:02,973 --> 01:04:06,293
La oscuridad tiene
una atracción.
688
01:04:06,413 --> 01:04:07,933
Lo entiendo.
689
01:04:09,973 --> 01:04:12,653
Y por eso nuestra lucha
es mucho más dura
690
01:04:12,773 --> 01:04:14,003
y por lo que los soldados
del Señor
691
01:04:14,093 --> 01:04:15,733
deben ser mucho más fuertes.
692
01:04:17,453 --> 01:04:20,053
Recuerdo el día
en que llegó la lluvia.
693
01:04:22,573 --> 01:04:25,373
Un aluvión directo
de arriba en el Cielo.
694
01:04:28,014 --> 01:04:31,735
Y te saqué de las cenizas,
limpia del mal.
695
01:04:34,415 --> 01:04:35,815
Y en tu corazón,
696
01:04:35,935 --> 01:04:38,575
una nueva decisión
de iluminar a aquellos
697
01:04:38,695 --> 01:04:40,855
que se había desviado
a la oscuridad.
698
01:04:43,295 --> 01:04:47,456
Ese es el verdadero coraje,
Úrsula.
699
01:04:47,576 --> 01:04:50,096
Eso es fuerza.
700
01:04:50,216 --> 01:04:53,256
Y por eso te necesito
a mi lado.
701
01:04:56,976 --> 01:04:57,977
Tú...
702
01:04:59,697 --> 01:05:04,337
eres mi ancla
en la eterna tormenta.
703
01:05:06,817 --> 01:05:08,737
No debería haber hablado.
704
01:05:08,857 --> 01:05:10,457
Al contrario,
705
01:05:10,577 --> 01:05:13,257
creo que es hora de que hables
con ella.
706
01:05:18,458 --> 01:05:19,698
Mantente despierta.
707
01:05:19,818 --> 01:05:23,418
Pues no sabes en qué día
tu Señor vendrá.
708
01:05:54,622 --> 01:05:55,622
Grace.
709
01:05:57,502 --> 01:05:59,463
No.
710
01:05:59,583 --> 01:06:00,783
No eres tú.
711
01:06:02,703 --> 01:06:04,262
No reconoces
a tu propio esposo?
712
01:06:04,382 --> 01:06:05,742
Queridos.
713
01:06:07,502 --> 01:06:09,462
Sé que el Diablo tiene
muchas caras.
714
01:06:09,582 --> 01:06:11,823
Grace, por favor.
715
01:06:14,183 --> 01:06:15,703
Eres sólo un sueño.
716
01:06:15,823 --> 01:06:18,703
Pero estás despierta.
717
01:06:20,743 --> 01:06:23,103
Joseph.
718
01:06:23,223 --> 01:06:24,104
Joseph!
719
01:06:24,224 --> 01:06:26,224
Nadie me negará!
720
01:06:54,906 --> 01:06:56,906
Mamá.
721
01:06:57,026 --> 01:06:59,747
Lo siento.
722
01:06:59,867 --> 01:07:02,307
Te culpé y te desprecié.
723
01:07:03,867 --> 01:07:05,787
No lo entendía.
724
01:07:07,827 --> 01:07:10,027
No lo entendía.
725
01:07:11,827 --> 01:07:13,507
No temas, niña.
726
01:07:13,627 --> 01:07:15,387
El Señor perdona.
727
01:07:18,907 --> 01:07:21,348
Cómo entraste?
Qué quieres?
728
01:07:21,468 --> 01:07:23,228
No pretendo lastimarte.
729
01:07:23,348 --> 01:07:25,347
Aquí, come.
730
01:07:30,828 --> 01:07:32,028
Dime...
731
01:07:33,508 --> 01:07:35,469
qué te dice?
732
01:07:35,589 --> 01:07:36,549
Quién?
733
01:07:36,669 --> 01:07:38,869
El Diablo...
734
01:07:38,989 --> 01:07:41,189
cuando te visita
en la noche.
735
01:07:43,229 --> 01:07:45,350
- No sé de-
- Está bien.
736
01:07:45,470 --> 01:07:46,670
Puedes contarme.
737
01:07:46,790 --> 01:07:49,510
Yo misma hablo con él
frecuentemente.
738
01:07:51,990 --> 01:07:54,150
Sé lo que se siente.
739
01:07:54,270 --> 01:07:57,030
Déjame sola.
Vete.
740
01:07:57,150 --> 01:07:59,111
Yo también he sucumbido
a la tentación,
741
01:07:59,231 --> 01:08:02,112
me he unido profanamente
con el Diablo.
742
01:08:02,232 --> 01:08:07,272
Pero el juez Moorcroft me mostró
el camino a la verdad.
743
01:08:07,392 --> 01:08:08,712
Quieres decir que te torturó.
744
01:08:08,832 --> 01:08:10,592
Me iluminó!
745
01:08:13,432 --> 01:08:15,512
Estaba en negación
al principio.
746
01:08:17,233 --> 01:08:20,073
Pero sólo a través
de la purificación del dolor
747
01:08:20,193 --> 01:08:23,313
pude limpiar mi alma.
748
01:08:23,433 --> 01:08:26,153
Puede que resistas un día.
749
01:08:26,273 --> 01:08:27,673
Quizá dos.
750
01:08:27,793 --> 01:08:30,715
Pero, al final,
rogarás por la redención.
751
01:08:32,155 --> 01:08:33,635
Déjame ayudarte.
752
01:08:33,755 --> 01:08:36,475
Podemos terminar
con este sufrimiento juntas.
753
01:08:38,515 --> 01:08:39,555
Mamá.
754
01:08:41,915 --> 01:08:43,956
Diste tu vida por mí.
755
01:08:46,435 --> 01:08:48,435
Debería darles
lo que quieren?
756
01:08:48,555 --> 01:08:51,635
Ya luchaste suficiente.
757
01:08:51,755 --> 01:08:53,555
Puedes dejarte ir.
758
01:08:55,035 --> 01:08:56,515
Libérate.
759
01:09:02,597 --> 01:09:04,037
Joseph.
760
01:09:04,157 --> 01:09:06,316
Libérate, querida.
761
01:09:08,356 --> 01:09:11,676
Sigue el camino
a la verdad, Grace.
762
01:09:11,796 --> 01:09:14,757
Si no lo haces por ti...
763
01:09:14,877 --> 01:09:16,637
entonces,
hazlo por tu hija.
764
01:09:21,477 --> 01:09:23,677
Ahora veo la verdad.
765
01:09:26,718 --> 01:09:28,398
Dime, a cuántas más
766
01:09:28,518 --> 01:09:30,319
has enviado al patíbulo
o has quemado?
767
01:09:30,439 --> 01:09:32,159
Las convenciste a ellas
de que eran brujas
768
01:09:32,279 --> 01:09:35,199
tal como tus acusadores
te convencieron a ti?
769
01:09:35,319 --> 01:09:38,519
Cuando te dicen algo
lo suficiente...
770
01:09:38,639 --> 01:09:40,999
comienzas a creerlo.
771
01:09:41,119 --> 01:09:45,920
Lo que no estás dispuesta
o eres incapaz de aceptar
772
01:09:46,040 --> 01:09:48,440
es que tal como tú no eras
como una bruja entonces,
773
01:09:48,560 --> 01:09:50,240
yo tampoco lo soy ahora.
774
01:09:50,360 --> 01:09:54,040
Entonces, por qué no te llevas
tu supuesta verdad y te vas?
775
01:09:54,160 --> 01:09:55,641
Guardia.
776
01:10:01,922 --> 01:10:04,322
Deberías tomar en cuenta
mis palabras.
777
01:10:04,441 --> 01:10:06,801
El destino de tu alma
depende de ello.
778
01:10:06,921 --> 01:10:09,402
El destino de mi alma es
un asunto mío y de Dios,
779
01:10:09,522 --> 01:10:10,922
y de nadie más.
780
01:10:33,764 --> 01:10:35,164
Asegúrate de comer.
781
01:10:50,165 --> 01:10:52,686
"Abby está a salvo.
Ten fuerzas".
782
01:10:52,806 --> 01:10:55,006
Baja aquí, maldita.
783
01:10:55,126 --> 01:10:57,566
- Vamos!
- Es la chica gitana.
784
01:10:57,686 --> 01:10:59,166
Me pregunto que hizo.
785
01:10:59,286 --> 01:11:00,607
No importa.
786
01:11:02,007 --> 01:11:03,487
Nadie está a salvo.
787
01:11:05,168 --> 01:11:08,808
Dame fuerza en este día,
Señor.
788
01:11:08,928 --> 01:11:11,888
Escúdame con tu poder.
789
01:11:14,768 --> 01:11:16,888
Vísteme con tu armadura.
790
01:11:20,169 --> 01:11:21,449
Para que pueda evadir
791
01:11:21,569 --> 01:11:25,008
las malvadas argucias
del Diablo.
792
01:11:25,128 --> 01:11:28,248
DÍA IV
793
01:11:30,568 --> 01:11:33,488
Y qué tortuosas delicias
tendremos hoy?
794
01:11:33,608 --> 01:11:35,528
Soy el instrumento
de Dios, señor.
795
01:11:35,648 --> 01:11:39,849
Este es mi deber.
No encuentro placer en ello.
796
01:11:39,969 --> 01:11:41,729
Usted se lo pierdes.
797
01:11:44,248 --> 01:11:45,488
Presenten a la acusada!
798
01:11:45,608 --> 01:11:49,089
Abran paso!
799
01:11:49,209 --> 01:11:51,169
- Bruja!
- Bruja!
800
01:11:51,289 --> 01:11:54,409
- Bruja! Bruja!
- Bruja! Bruja!
801
01:11:55,929 --> 01:11:57,569
Que Dios tenga misericordia.
802
01:12:10,011 --> 01:12:13,691
Buena gente, antes ustedes
está Grace Haverstock.
803
01:12:13,811 --> 01:12:15,932
Bien, todos saben
por qué está aquí.
804
01:12:16,052 --> 01:12:18,012
La evidencia es condenadora
805
01:12:18,132 --> 01:12:20,132
y tomada de sus propias
declaraciones juradas,
806
01:12:20,252 --> 01:12:24,252
recuentos de testigos prueban
su asociación con Molly Pryor,
807
01:12:24,372 --> 01:12:25,732
un bruja condenada,
808
01:12:25,852 --> 01:12:27,212
y, aún peor,
809
01:12:27,332 --> 01:12:30,292
fornicación lasciva
con el oscuro,
810
01:12:30,412 --> 01:12:32,653
cómo se evidencia...
811
01:12:32,773 --> 01:12:34,653
en la marca de bruja
en su cuerpo.
812
01:12:34,773 --> 01:12:36,973
Tal espeluznante testimonio
813
01:12:37,093 --> 01:12:38,204
debería ser suficiente
para condenarla,
814
01:12:38,294 --> 01:12:40,414
pero también nos enteramos
815
01:12:40,534 --> 01:12:42,654
de cómo la peste
no echó raíces
816
01:12:42,774 --> 01:12:45,734
dentro de su cuerpo
ni del de su bebé.
817
01:12:45,854 --> 01:12:50,854
Entonces, les pregunto,
qué más pruebas se necesitan?
818
01:12:50,974 --> 01:12:53,774
- Bruja, bruja.
- Bruja!
819
01:12:53,894 --> 01:12:55,614
Por el amor de Dios,
paren esto!
820
01:12:55,734 --> 01:12:57,165
Dile a tu esposa
que guarde su lengua,
821
01:12:57,255 --> 01:12:58,495
o ella será la siguiente.
822
01:12:58,615 --> 01:13:00,575
Sólo guarda silencio.
823
01:13:00,695 --> 01:13:02,016
No lo haré.
824
01:13:02,136 --> 01:13:04,576
- Entonces, vendrás conmigo.
- Sácala de aquí.
825
01:13:10,136 --> 01:13:12,937
Te pregunto otra vez,
826
01:13:13,057 --> 01:13:15,257
a los ojos de Dios,
827
01:13:15,377 --> 01:13:17,537
confiesas?
828
01:13:23,177 --> 01:13:24,177
Úrsula.
829
01:13:42,100 --> 01:13:45,220
Grace, sabes qué es esto?
830
01:13:46,620 --> 01:13:50,580
Su diseño es simple,
pero muy efectivo.
831
01:13:50,700 --> 01:13:53,020
Tiene tan sólo un propósito.
832
01:13:53,140 --> 01:13:56,100
Causar un dolor intenso.
833
01:13:56,220 --> 01:13:58,220
Para cumplir
con su resultado deseado,
834
01:13:58,340 --> 01:14:00,420
debe ser insertado
completamente.
835
01:14:00,540 --> 01:14:04,221
Y luego el mango
debe girarse así.
836
01:14:04,341 --> 01:14:05,780
Otra vez.
837
01:14:07,341 --> 01:14:08,421
Y otra vez.
838
01:14:09,821 --> 01:14:13,221
Y otra vez
hasta que el dolor...
839
01:14:13,341 --> 01:14:15,701
es insoportable.
840
01:14:15,821 --> 01:14:18,981
Grace, no me hagas hacer esto.
841
01:14:19,101 --> 01:14:20,861
No me hagas hacer esto!
842
01:14:20,981 --> 01:14:23,621
No sigas sufriendo!
843
01:14:23,741 --> 01:14:25,661
Confiesa.
844
01:14:25,781 --> 01:14:27,141
Confiesa!
845
01:14:30,421 --> 01:14:35,504
Puedes rasgar mi carne
y romper mis huesos,
846
01:14:35,624 --> 01:14:39,744
pero no daré falso testimonio
delante de ti
847
01:14:39,864 --> 01:14:41,704
ni de nadie más.
848
01:14:41,824 --> 01:14:43,344
Yo sé la verdad.
849
01:14:44,984 --> 01:14:49,585
Y soportaré todos tus tormentos
para protegerla.
850
01:14:51,145 --> 01:14:52,945
Pues mi voluntad...
851
01:14:54,745 --> 01:14:56,465
es mayor que la tuya.
852
01:15:03,387 --> 01:15:04,787
Bájala.
853
01:15:18,267 --> 01:15:21,507
Valor ahora, querida Úrsula.
854
01:15:21,627 --> 01:15:24,307
Aquí hacemos
el trabajo de Dios.
855
01:15:24,427 --> 01:15:25,906
Deja que sea tu fuerza.
856
01:15:39,309 --> 01:15:41,069
Grace...
857
01:15:41,189 --> 01:15:45,309
te lo ruego, confiesa.
858
01:15:46,950 --> 01:15:49,070
Esta es tu última oportunidad.
859
01:15:49,190 --> 01:15:50,550
Confiesa.
860
01:16:34,953 --> 01:16:38,233
Con Dios como mi testigo,
hice todo en mi poder
861
01:16:38,353 --> 01:16:40,033
para limpiar tu alma del mal,
862
01:16:40,153 --> 01:16:41,673
pero en vano.
863
01:16:42,914 --> 01:16:44,794
Por lo tanto,
te sentencio a morir
864
01:16:44,914 --> 01:16:46,913
por el severo crimen
de tu infracción.
865
01:16:47,033 --> 01:16:50,033
Espera, espera, espera.
Me prometiste una confesión!
866
01:16:50,153 --> 01:16:52,233
Una confesión es implícita!
867
01:16:52,353 --> 01:16:54,463
Quién más podría soportar
tanto dolor sino una bruja?
868
01:16:54,553 --> 01:16:56,674
No habrán de dejar
que una bruja viva!
869
01:16:56,794 --> 01:16:58,954
Charlatanes!
Ustedes dos!
870
01:16:59,074 --> 01:17:02,434
Está pactada con el Diablo,
y se quemará por ello.
871
01:17:02,554 --> 01:17:04,595
Al igual que su hija.
872
01:17:04,715 --> 01:17:06,715
- No.
- El linaje debe ser cortado.
873
01:17:06,835 --> 01:17:08,675
No, no!
874
01:17:08,795 --> 01:17:10,835
La sentencia de esta corte
es final.
875
01:17:10,955 --> 01:17:12,355
No mi bebé!
No!
876
01:17:12,475 --> 01:17:14,635
Que Dios tenga piedad
de sus almas.
877
01:17:14,755 --> 01:17:16,035
No!
878
01:17:18,035 --> 01:17:19,995
Qué pasa?
Nada que decir ahora?
879
01:17:20,115 --> 01:17:23,435
- Nada que decirte a ti.
- Como quieras. Es mejor así.
880
01:17:23,555 --> 01:17:26,636
No sé qué te molesta tanto.
Nos mintió, se lo merecía.
881
01:17:26,756 --> 01:17:30,036
Por qué me casé
con un tonto tan ignorante?
882
01:17:30,156 --> 01:17:31,757
Qué dijiste?
883
01:17:31,877 --> 01:17:35,638
- Me escuchaste.
- Dilo de nuevo. Vamos.
884
01:17:35,758 --> 01:17:37,798
Dímelo a mi cara.
885
01:17:37,919 --> 01:17:40,719
No seré silenciada
por un cobarde como tú.
886
01:17:40,839 --> 01:17:42,239
Al diablo contigo.
887
01:17:42,359 --> 01:17:45,039
Si así es como te sientes,
puedes caminar a casa.
888
01:17:50,159 --> 01:17:51,439
Eso es?
889
01:17:51,559 --> 01:17:53,520
Es todo lo que tienes?
890
01:17:53,640 --> 01:17:57,120
No aprendiste nada
de lo que viste hoy?
891
01:17:57,240 --> 01:17:59,360
No seguiré soportando
tu mierda!
892
01:17:59,480 --> 01:18:01,240
Es todo
lo que tienes, no?
893
01:18:02,600 --> 01:18:04,161
Ya es hora de que te enseñé
una lección
894
01:18:04,281 --> 01:18:06,360
que no olvidarás
tan rápido.
895
01:18:33,122 --> 01:18:35,764
Qué harás con eso?
Dame un dolor de dientes?
896
01:18:56,964 --> 01:18:59,484
Bueno, huele bastante mal,
así que...
897
01:19:01,164 --> 01:19:04,485
parece que fue la enfermedad
lo que lo mató.
898
01:19:04,605 --> 01:19:06,405
Entonces,
la bruja tenía razón?
899
01:19:09,925 --> 01:19:11,285
Sí.
900
01:19:21,246 --> 01:19:22,886
Recibí tu mensaje.
901
01:19:23,006 --> 01:19:26,245
Pero necesito
más esperanza ahora.
902
01:19:26,365 --> 01:19:29,606
Dime qué harán con el cuerpo
del anciano?
903
01:19:29,726 --> 01:19:32,287
Lo tirarán en la fosa
en la mañana, supongo.
904
01:19:32,407 --> 01:19:34,448
Por qué?
905
01:19:34,568 --> 01:19:37,248
Esperaba escapar con Abby
esta noche.
906
01:19:39,888 --> 01:19:41,288
Me ayudarás?
907
01:19:43,568 --> 01:19:44,969
Dime qué hacer.
908
01:19:47,329 --> 01:19:48,529
Pase.
909
01:19:54,289 --> 01:19:56,129
La bruja quiere hablar
con usted.
910
01:19:56,249 --> 01:19:59,609
Dice que tiene algo importante
que decirle.
911
01:19:59,729 --> 01:20:02,569
Entonces, mejor escuchamos
qué tiene que decir.
912
01:20:02,689 --> 01:20:04,289
Tráela.
913
01:20:06,530 --> 01:20:08,810
Límpiate.
914
01:20:08,930 --> 01:20:10,090
Ponte eso.
915
01:20:10,210 --> 01:20:13,131
Deberías verte respetable
para el juez.
916
01:20:13,251 --> 01:20:14,731
Miraremos.
917
01:20:23,451 --> 01:20:26,091
Qué diablos crees
que harás con eso?
918
01:20:26,211 --> 01:20:28,813
No puedes ser muy cuidadoso
con este tipo.
919
01:20:28,933 --> 01:20:30,413
Sí, bueno, sólo ten cuidado
920
01:20:30,533 --> 01:20:32,333
y no me hagas volar a mí
en pedazos.
921
01:20:32,453 --> 01:20:33,973
Ve con Dios, hija mía.
922
01:20:34,093 --> 01:20:35,974
Su sombra está contigo.
923
01:20:51,734 --> 01:20:52,933
Perdóname.
924
01:21:16,374 --> 01:21:17,854
Déjennos.
925
01:21:23,015 --> 01:21:27,056
Creo que hay algo
que deseas decirme, Grace.
926
01:21:27,176 --> 01:21:29,816
Te daré lo que quieres
927
01:21:29,936 --> 01:21:31,496
con una condición.
928
01:21:34,856 --> 01:21:36,057
Abby.
929
01:21:36,177 --> 01:21:39,578
Realmente es la niña
más hermosa, no?
930
01:21:39,698 --> 01:21:43,058
Por favor, dámela.
931
01:21:43,178 --> 01:21:44,938
Todo a su tiempo, querida.
932
01:21:56,298 --> 01:21:57,698
Qué haces aquí, chico?
933
01:21:57,818 --> 01:22:00,618
Sólo sirvo el vino
del juez, señor.
934
01:22:00,738 --> 01:22:03,178
Mejor apúrate entonces.
935
01:22:03,298 --> 01:22:06,739
Tan inocente, tan pura.
936
01:22:09,099 --> 01:22:11,459
Supongo que todas las brujas
comienzan así
937
01:22:11,579 --> 01:22:14,259
antes de que el mal
eché raíces.
938
01:22:14,379 --> 01:22:16,099
Al ser una bruja tú misma,
939
01:22:16,219 --> 01:22:19,100
cómo predices el futuro
de tu hija Abigail?
940
01:22:19,220 --> 01:22:21,900
Ella muere mañana,
941
01:22:22,020 --> 01:22:24,220
a mi lado, a tu mano.
942
01:22:26,701 --> 01:22:29,781
Entonces, viniste a negociar
por su vida, sí?
943
01:22:31,141 --> 01:22:33,302
Su vida es todo
lo que pido...
944
01:22:35,622 --> 01:22:37,703
sí aún quieres
tu confesión.
945
01:22:39,463 --> 01:22:40,663
Muy bien.
946
01:22:42,863 --> 01:22:44,623
Tu hija vivirá.
947
01:22:46,223 --> 01:22:48,703
Pero tengo
una condición propia,
948
01:22:48,823 --> 01:22:52,183
que será criada por Úrsula
como una sierva del Señor.
949
01:22:54,103 --> 01:22:57,103
Su salvación demanda
una mano fuerte.
950
01:22:57,223 --> 01:23:00,623
Para que no siga los pasos
de su madre.
951
01:23:02,064 --> 01:23:05,344
Bien, siento que es hora
de que te despidas.
952
01:23:10,265 --> 01:23:12,545
Jamás olvides que te amo.
953
01:23:32,946 --> 01:23:34,186
Es hora.
954
01:23:47,547 --> 01:23:48,907
Te amo, Abby.
955
01:23:49,027 --> 01:23:50,667
Te amo!
956
01:23:58,148 --> 01:24:01,148
Tranquila, tranquila,
dulce niña.
957
01:24:01,268 --> 01:24:04,068
Mamá está aquí.
No llores.
958
01:24:19,030 --> 01:24:22,911
Sólo somos nosotros
dos ahora, Grace.
959
01:24:23,031 --> 01:24:25,312
Nada más de secretos.
960
01:24:25,432 --> 01:24:27,512
Nada más de mentiras.
961
01:24:27,632 --> 01:24:29,152
Toma asiento.
962
01:24:35,032 --> 01:24:38,593
Siento que es hora
de que elevemos una copa
963
01:24:38,713 --> 01:24:40,353
para honrar nuestro trato.
964
01:24:49,792 --> 01:24:51,672
Debo negarme.
965
01:24:51,792 --> 01:24:54,113
Jamás tuve el estómago
para ello.
966
01:24:54,233 --> 01:24:56,033
Bueno, no bebé sólo.
967
01:25:02,073 --> 01:25:03,473
Muy bien.
968
01:25:04,953 --> 01:25:07,515
Qué diferencia tiene
de todas formas?
969
01:25:09,555 --> 01:25:11,035
Buen punto.
970
01:25:14,835 --> 01:25:16,995
Sabes, puedo sentir
971
01:25:17,115 --> 01:25:20,995
el odio ardiendo
dentro tuyo, Grace.
972
01:25:21,116 --> 01:25:24,357
Cualquier persona razonable
lo dejaría ir,
973
01:25:24,477 --> 01:25:28,556
entonces,
por qué no lo dejas ir, Grace?
974
01:25:32,916 --> 01:25:35,076
Quizá obtengas valor
en esto.
975
01:25:35,196 --> 01:25:36,916
Aunque temo que puede
ser demasiado tarde
976
01:25:37,036 --> 01:25:40,237
para que adquieras
el gusto para ello.
977
01:25:40,357 --> 01:25:42,277
Por el valor entonces.
978
01:25:42,397 --> 01:25:43,757
Por el valor.
979
01:25:57,317 --> 01:26:00,197
Bien, qué es lo que quieres
decirme?
980
01:26:01,757 --> 01:26:04,678
Debo aligerar mi carga.
981
01:26:04,798 --> 01:26:07,557
Entonces, por favor,
libérate.
982
01:26:07,678 --> 01:26:09,238
Juez Moorcroft...
983
01:26:11,318 --> 01:26:14,998
Deseo confesar aquí y ahora,
ante los ojos de Dios,
984
01:26:15,118 --> 01:26:16,838
que yo...
985
01:26:18,279 --> 01:26:20,200
no soy una bruja.
986
01:26:28,240 --> 01:26:31,720
- Qué es esto?
- El juicio, juez.
987
01:26:31,840 --> 01:26:34,440
- No me recuerda, verdad?
- Por qué te recordaría?
988
01:26:34,560 --> 01:26:36,200
Soy la hija
de Jane Hawthorne.
989
01:26:36,320 --> 01:26:38,281
La quemaste viva
cuando tenía 7 años.
990
01:26:38,401 --> 01:26:40,761
Me obligaste a mirar.
991
01:26:40,881 --> 01:26:42,681
No me sorprende
que no me recuerdes.
992
01:26:42,801 --> 01:26:47,602
Sólo otra mujer inocente
que asesinaste en el camino.
993
01:26:47,722 --> 01:26:51,762
Por años, creí que eras
el mismísimo Diablo.
994
01:26:51,882 --> 01:26:54,282
Pero ahora lo veo.
995
01:26:54,402 --> 01:26:56,282
Sólo eres un hombre ordinario.
996
01:27:01,283 --> 01:27:03,163
Espera un momento.
997
01:27:03,283 --> 01:27:05,403
Por qué te apuras?
998
01:27:05,523 --> 01:27:09,004
No veo razón para que no podamos
conocernos mejor.
999
01:27:09,124 --> 01:27:11,364
Conoce esto.
1000
01:27:11,484 --> 01:27:13,885
Mi error.
1001
01:27:14,005 --> 01:27:16,765
No creo que pudiera
soportar mirarte.
1002
01:27:23,046 --> 01:27:27,086
Si buscas arrepentimiento,
no recibirás nada.
1003
01:27:27,206 --> 01:27:28,565
Continuaré haciendo
lo que hago
1004
01:27:28,685 --> 01:27:31,045
siempre que el mal
camine en esta tierra,
1005
01:27:31,165 --> 01:27:34,045
y sí, sí, sí recuerdo
a tu madre.
1006
01:27:34,165 --> 01:27:36,085
Recuerdo su hedor
mientras se quemaba.
1007
01:27:36,205 --> 01:27:39,086
Era inocente. Dio su vida
para proteger a su hija.
1008
01:27:39,206 --> 01:27:41,646
Bien, cada uno debe interpretar
su parte, no?
1009
01:27:41,767 --> 01:27:43,647
Es correcto.
Y tú parte se acabó.
1010
01:27:43,767 --> 01:27:45,687
Es hora de interpretar
a un muerto.
1011
01:27:45,807 --> 01:27:48,127
- Qué?
- El vino, tonto.
1012
01:27:48,247 --> 01:27:50,647
Está mezclado con peste.
1013
01:27:52,967 --> 01:27:54,567
Pero tú también lo bebiste.
1014
01:27:54,687 --> 01:27:56,688
Yo muero mañana.
1015
01:27:56,808 --> 01:27:58,608
Sólo quería que supieras,
1016
01:27:58,728 --> 01:28:01,328
de la mujer que te mató,
1017
01:28:01,448 --> 01:28:03,328
una mujer ordinaria.
1018
01:28:36,570 --> 01:28:37,730
Úrsula!
1019
01:28:37,850 --> 01:28:39,532
Guarda el aliento.
1020
01:28:42,732 --> 01:28:45,132
Sólo somos nosotros ahora.
1021
01:28:45,252 --> 01:28:49,331
No más secretos,
no más mentiras.
1022
01:28:53,532 --> 01:28:55,452
No necesitarás esto.
1023
01:29:51,338 --> 01:29:53,778
No hagas ningún sonido.
1024
01:29:53,898 --> 01:29:56,018
Vete ahora.
1025
01:30:21,779 --> 01:30:23,899
Úrsula!
1026
01:30:24,019 --> 01:30:25,539
Ninguna palabra.
1027
01:30:40,821 --> 01:30:42,940
Qué diablos
haces aquí, amigo?
1028
01:32:32,190 --> 01:32:34,190
Bruja asesina!
1029
01:32:40,231 --> 01:32:42,072
Edwin, dónde está Abby?
1030
01:32:42,192 --> 01:32:43,752
La tengo. Vamos.
1031
01:32:50,031 --> 01:32:51,392
Libérate.
1032
01:33:02,952 --> 01:33:04,912
Grace, vamos.
Debemos salir por aquí.
1033
01:33:05,032 --> 01:33:06,271
Espera.
1034
01:33:22,674 --> 01:33:25,674
Guardias!
Den la alarma!
1035
01:33:37,155 --> 01:33:38,515
Grace, qué pasa?
1036
01:33:40,555 --> 01:33:41,836
No puedo ir contigo.
1037
01:33:41,956 --> 01:33:43,716
De qué estás hablando?
1038
01:33:45,396 --> 01:33:46,636
Espera, no!
1039
01:33:49,677 --> 01:33:50,797
Qué has hecho?
1040
01:33:50,917 --> 01:33:52,077
Lo que debía hacerse
1041
01:33:52,197 --> 01:33:53,517
para protegerlos
a ambos.
1042
01:33:53,637 --> 01:33:57,117
- No lo entiendo.
- Bebí el vino.
1043
01:33:57,237 --> 01:33:59,357
No puedo arriesgar su vida,
ni la tuya.
1044
01:33:59,477 --> 01:34:00,597
Lo siento.
1045
01:34:00,717 --> 01:34:02,997
Pero el vino no estaba
envenenado.
1046
01:34:03,117 --> 01:34:06,197
- Qué? Qué?
- Intenté decírtelo.
1047
01:34:10,677 --> 01:34:12,998
Lo que es bueno para él
1048
01:34:13,118 --> 01:34:14,598
es bueno para mí.
1049
01:34:21,999 --> 01:34:24,479
No. No!
1050
01:34:24,599 --> 01:34:26,239
Ayúdame!
1051
01:34:26,359 --> 01:34:28,199
Oye, tú!
1052
01:34:29,800 --> 01:34:31,280
Qué crees
que estás haciendo?
1053
01:34:33,160 --> 01:34:34,480
Oye.
1054
01:34:34,600 --> 01:34:35,920
Encuentra a Kate Tobias.
1055
01:34:36,040 --> 01:34:38,319
Cuéntale lo que pasó.
Ella sabrá qué hacer.
1056
01:34:38,439 --> 01:34:40,079
No te dejaré.
1057
01:34:41,439 --> 01:34:42,640
Debes irte.
1058
01:34:44,201 --> 01:34:45,761
Eres un buen hombre, Edwin.
1059
01:34:55,841 --> 01:34:58,001
Es la bruja!
Agárrenla!
1060
01:35:29,045 --> 01:35:30,243
Vamos.
1061
01:35:34,643 --> 01:35:35,763
Bruja!
1062
01:35:45,165 --> 01:35:46,685
No, sálvanos!
1063
01:35:46,805 --> 01:35:48,885
- Por favor!
- Llaves!
1064
01:36:11,287 --> 01:36:13,208
Déjame salir de aquí!
1065
01:36:13,328 --> 01:36:14,568
Ve.
1066
01:36:14,688 --> 01:36:16,688
- Gracias.
- Buena suerte.
1067
01:36:16,808 --> 01:36:19,928
Por favor, por favor,
apúrate, apúrate.
1068
01:36:20,048 --> 01:36:21,248
Vamos.
1069
01:36:25,969 --> 01:36:29,009
Grace! Corre!
1070
01:36:29,129 --> 01:36:30,249
No.
1071
01:36:30,369 --> 01:36:31,569
No, no dispares.
1072
01:36:31,689 --> 01:36:32,969
No.
1073
01:36:36,450 --> 01:36:38,290
Comencé
con tu preciado esposo.
1074
01:36:38,410 --> 01:36:40,170
Voy a matar a cada persona
que hayas amado
1075
01:36:40,290 --> 01:36:43,291
o que te haya importa
hasta que encuentre a tu hija.
1076
01:37:16,973 --> 01:37:19,214
Grace, vamos.
Vámonos.
1077
01:37:21,054 --> 01:37:22,014
Ve.
1078
01:37:22,134 --> 01:37:24,134
No he terminado aún.
1079
01:37:39,415 --> 01:37:41,575
Por el amor de Dios!
1080
01:37:41,695 --> 01:37:44,656
Dónde están tus dioses ahora?
1081
01:37:44,776 --> 01:37:48,816
No, te conozco.
Eres una buena mujer.
1082
01:37:51,936 --> 01:37:53,216
Ten piedad.
1083
01:37:53,336 --> 01:37:56,655
Robaste toda la piedad
de mi corazón.
1084
01:38:00,416 --> 01:38:02,336
Maldita.
1085
01:38:02,456 --> 01:38:04,096
Bruja!
1086
01:38:40,379 --> 01:38:42,579
Que Dios tenga piedad
de mi alma.
1087
01:39:07,422 --> 01:39:08,942
Joseph.
1088
01:39:11,183 --> 01:39:13,342
Quiero estar contigo ahora.
1089
01:39:13,462 --> 01:39:16,823
Grace, tienes que levantarte.
1090
01:39:16,943 --> 01:39:19,103
Tienes que vivir.
1091
01:39:19,223 --> 01:39:22,063
Abby está allá afuera,
y te necesita ahora.
1092
01:39:22,183 --> 01:39:25,584
- Abby.
- Levántate, querida.
1093
01:39:25,704 --> 01:39:26,944
Levántate.
1094
01:39:58,305 --> 01:40:01,305
DÍA V
1095
01:40:07,747 --> 01:40:11,867
- Estás lastimada?
- No lo estoy.
1096
01:40:11,987 --> 01:40:14,107
Quién era ese?
1097
01:40:14,227 --> 01:40:15,428
Mi esposo.
1098
01:40:15,548 --> 01:40:18,268
- Qué pasó?
- Lo maté.
1099
01:40:20,188 --> 01:40:22,988
Sé que seguramente me cuelguen.
No me da vergüenza.
1100
01:40:23,108 --> 01:40:25,388
Ha habido suficiente muerte
por una noche.
1101
01:40:27,428 --> 01:40:28,628
Abby!
1102
01:40:30,748 --> 01:40:32,748
Por qué la tienes tú?
Dónde está Grace?
1103
01:40:35,628 --> 01:40:38,188
Señor, no.
1104
01:40:38,308 --> 01:40:41,868
- Eres Kate Tobias?
- Lo era.
1105
01:40:41,988 --> 01:40:43,868
Grace me envió a encontrarte.
1106
01:40:43,988 --> 01:40:46,189
Dijo que tú sabrías
qué hacer.
1107
01:40:49,470 --> 01:40:50,669
Lo sé.
1108
01:40:51,909 --> 01:40:54,749
- Tenemos que irnos.
- Adónde?
1109
01:40:58,349 --> 01:41:01,350
Lejos de este lugar.
1110
01:41:01,670 --> 01:41:02,808
No vienes?
1111
01:41:14,671 --> 01:41:17,073
SE ESTIMA
QUE HASTA 500.000 MUJERES
1112
01:41:17,193 --> 01:41:18,913
FUERON JUZGADAS, TORTURADAS
Y EJECUTADAS
1113
01:41:19,033 --> 01:41:22,353
POR EL CRIMEN DE BRUJERÍA
EN EUROPA Y NORTE AMÉRICA.
1114
01:41:24,753 --> 01:41:28,033
LA ÚLTIMA MUJER EN SER EJECUTADA
EN GRAN BRETAÑA FUE JANET HORNE.
1115
01:41:28,153 --> 01:41:30,193
FUE DESNUDADA,
CUBIERTA EN ALQUITRÁN,
1116
01:41:30,313 --> 01:41:32,633
Y QUEMADA HASTA MORIR,
EN 1727.
76760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.