Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,513 --> 00:00:02,655
Even lachen.
2
00:00:02,793 --> 00:00:04,051
Oké.
3
00:00:04,079 --> 00:00:06,020
Staat erop. Ziet er goed uit!
- Geweldig.
4
00:00:06,031 --> 00:00:07,633
Ga zitten. Ga maar zitten.
5
00:00:08,011 --> 00:00:12,043
Kijk eens naar al deze prachtige
prinsessen en prinsen...
6
00:00:12,072 --> 00:00:14,300
die hier zijn om Ivy's speciale dag te vieren.
7
00:00:14,328 --> 00:00:16,177
Prinsessen hebben kostuums.
8
00:00:16,529 --> 00:00:18,553
Ze heeft geen kostuum.
9
00:00:18,616 --> 00:00:21,922
Maakt niet uit. Een goed hart
is wat je tot een prinses maakt.
10
00:00:21,966 --> 00:00:23,244
Niet een jurk.
11
00:00:24,170 --> 00:00:25,822
Waarom heb je geen smalle taille?
12
00:00:25,832 --> 00:00:27,728
zoals Doornroosje uit de film?
13
00:00:27,842 --> 00:00:29,656
Omdat ik geen stripfiguur ben.
14
00:00:29,677 --> 00:00:32,598
Ik ben een echt mens
godzijdank.
15
00:00:32,669 --> 00:00:36,515
Kun je je voorstellen dat je
honderd jaar slaapt in het echt?
16
00:00:48,003 --> 00:00:49,352
Eh...
17
00:00:49,904 --> 00:00:51,323
Ik...
18
00:00:51,496 --> 00:00:53,787
ben zo terug...
19
00:00:53,944 --> 00:00:55,629
Ben zo terug. Oké?
20
00:00:57,900 --> 00:00:59,360
Ligt het aan mij of is...
21
00:00:59,425 --> 00:01:01,126
Doornroosje aan het haspelen?
22
00:01:11,670 --> 00:01:15,802
♪ That was the best dance I ever had ♪
23
00:01:15,819 --> 00:01:20,428
♪ They played Brown Eyed
Girl and you said that ♪
24
00:01:20,818 --> 00:01:23,239
Dus als je een kleine
sprookjes fan in de buurt hebt...
25
00:01:23,271 --> 00:01:26,099
prinsessenfeesten zijn betoverend.
26
00:01:26,884 --> 00:01:28,749
Je bent altijd aan het
hosselen hè, Otto?
27
00:01:28,770 --> 00:01:30,271
Sommigen van ons moeten
voor ons geld werken.
28
00:01:30,287 --> 00:01:32,376
- Mmm.
- Ik ga eens kijken of Doornroosje...
29
00:01:32,389 --> 00:01:33,734
niet in het toilet is gevallen.
30
00:01:33,761 --> 00:01:35,520
Hé, Melina. Geef haar een momentje, oké?
31
00:01:40,206 --> 00:01:41,254
Hoi lieverd.
32
00:01:41,290 --> 00:01:42,682
Sophie, waarom ga je niet weer naar binnen...
33
00:01:42,697 --> 00:01:44,531
om met de andere kinderen te spelen, oké?
- Oké.
34
00:01:44,727 --> 00:01:46,260
Oké. Ga maar.
35
00:01:53,945 --> 00:01:55,185
Stacey.
36
00:01:55,821 --> 00:01:57,187
Help.
37
00:01:57,233 --> 00:01:58,403
Help ons.
38
00:02:02,946 --> 00:02:07,946
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow- - www.addic7ed.com -
39
00:02:07,970 --> 00:02:09,970
Vertaling door Ruvado
40
00:02:10,586 --> 00:02:12,038
Ik ben rechercheur Charlie Hudson.
41
00:02:12,164 --> 00:02:13,314
Dit is mijn partner, Rex.
42
00:02:13,349 --> 00:02:15,568
Godzijdank dat je er bent. De kinderen...
43
00:02:15,802 --> 00:02:17,198
weten nog niet wat er is gebeurd.
44
00:02:17,299 --> 00:02:18,702
Ze speelde Doornroosje.
45
00:02:18,710 --> 00:02:20,746
Dus ik heb ze net verteld dat ze slaapt.
46
00:02:20,839 --> 00:02:22,234
En hij probeert ze af te leiden...
47
00:02:22,238 --> 00:02:25,050
maar ik weet niet hoe
lang dat gaat duren, weet je?
48
00:02:25,877 --> 00:02:29,113
Is dat de knappe prins
om Doornroosje wakker te kussen?
49
00:02:29,411 --> 00:02:30,621
Oh...
50
00:02:30,893 --> 00:02:32,123
Ja, lieverd.
51
00:02:33,137 --> 00:02:34,252
Ik denk niet dat een kus...
52
00:02:34,260 --> 00:02:36,149
deze prinses weer tot leven kan wekken.
53
00:02:36,224 --> 00:02:37,752
Verwonding door een stomp voorwerp
aan het hoofd.
54
00:02:37,828 --> 00:02:39,633
We vonden handafdrukken op de reling...
55
00:02:39,653 --> 00:02:41,600
sleepsporen, waarschijnlijk van Stacey.
56
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
De positie van het lichaam...
57
00:02:43,541 --> 00:02:46,496
Het zou me erg verbazen
als het een natuurlijke val was.
58
00:02:46,506 --> 00:02:47,873
Dus ze werd geduwd.
59
00:02:47,939 --> 00:02:49,449
Mmmm.
- Zijn er getuigen?
60
00:02:49,544 --> 00:02:52,005
Niemand zag of hoorde iets
dankzij de Frozen-soundtrack...
61
00:02:52,025 --> 00:02:53,524
in surround geluid.
62
00:02:53,887 --> 00:02:55,601
En het is moeilijk om de
blauwe plekken goed te zien...
63
00:02:55,622 --> 00:02:58,790
door alle dikke
podiummake-up en prinsessenspullen.
64
00:03:00,453 --> 00:03:02,155
Is dit haar tas?
- Ja.
65
00:03:05,342 --> 00:03:06,936
Oké, vriend. Wat heb je?
66
00:03:12,618 --> 00:03:15,991
Laten we eens kijken. Laatste sms die ze
heeft verzonden, allemaal hoofdletters.
67
00:03:16,430 --> 00:03:18,180
IK DOE DIT NIET MEER.
68
00:03:18,191 --> 00:03:19,713
Dan het antwoord...
69
00:03:20,127 --> 00:03:23,526
RIP prinses. Dat is 11:05 uur.
70
00:03:24,237 --> 00:03:25,237
Van Boo.
71
00:03:25,251 --> 00:03:29,422
Ja, maar de gastvrouw zei dat het
een uur was voordat Stacey arriveerde.
72
00:03:30,133 --> 00:03:32,169
Breng je dit naar Jesse?
Ik moet weten wie Boo is.
73
00:03:32,194 --> 00:03:33,974
Bedankt, Sarah.
- Ja.
74
00:03:34,322 --> 00:03:36,008
Is dit uw huis, mevrouw?
- Ja.
75
00:03:36,250 --> 00:03:39,702
Ik geloof niet dat ze er niet meer is.
- Ik weet het. Otto, het spijt me.
76
00:03:39,732 --> 00:03:41,875
Het lijkt niet eens echt. Nietwaar?
77
00:03:42,945 --> 00:03:44,754
En die kinderen. Ik bedoel...
78
00:03:44,773 --> 00:03:46,708
Dit had Ivy's speciale
dag moeten zijn.
79
00:03:46,733 --> 00:03:48,291
De mooiste dag van haar leven.
80
00:03:48,328 --> 00:03:50,270
Je kunt het niet goedmaken
dat je een slechte moeder bent...
81
00:03:50,283 --> 00:03:54,454
met 364 dagen met glazuur en prinsessenhoeden, Melina.
82
00:03:54,474 --> 00:03:56,888
Meen je dat?
- Oh, daar heb je jou weer, Ron.
83
00:03:56,958 --> 00:03:58,963
Meneertje, ik ben op een
belangrijke zakenreis.
84
00:03:58,988 --> 00:04:01,185
Hier Ivy.
Een speelgoed dier uiteraard gekocht...
85
00:04:01,201 --> 00:04:02,939
bij de cadeauwinkel van het casino.
86
00:04:02,964 --> 00:04:05,410
Val je voor Melina's
dame in nood-act, Otto?
87
00:04:05,425 --> 00:04:06,900
Wat heb je, vriend?
88
00:04:06,912 --> 00:04:08,625
We kunnen niet allemaal leuren...
89
00:04:08,651 --> 00:04:09,926
met nep kruidentroep...
90
00:04:09,952 --> 00:04:11,668
Ron, daarom wilde ik je
er vandaag niet bij hebben.
91
00:04:11,680 --> 00:04:12,910
Als het aan jou lag...
92
00:04:12,920 --> 00:04:14,514
zou ik er helemaal niet zijn voor Ivy.
- Mensen.
93
00:04:14,529 --> 00:04:15,926
Doe eens volwassen.
94
00:04:16,713 --> 00:04:19,263
Hé. Ik ben van de politie.
Weet je nog?
95
00:04:19,294 --> 00:04:20,560
Met die grote hond?
96
00:04:20,585 --> 00:04:21,982
Dank je.
97
00:04:22,158 --> 00:04:24,346
Misschien is hier een vrouw
vermoord. Dus laten we...
98
00:04:24,664 --> 00:04:26,359
proberen erachter te komen wat er is gebeurd, oké?
99
00:04:26,540 --> 00:04:27,998
Ze heette Stacey.
100
00:04:28,134 --> 00:04:29,597
Wat weten we nog meer over haar?
101
00:04:30,197 --> 00:04:32,698
Ze werkte bij een bedrijf
genaamd Princess for Hire.
102
00:04:32,990 --> 00:04:35,447
Oké, de kinderen
zijn bij de buren.
103
00:04:35,578 --> 00:04:37,136
Oké, is iedereen hier nu?
104
00:04:37,202 --> 00:04:38,493
Ja?
- Ja.
105
00:04:38,796 --> 00:04:40,802
Bedankt voor uw
geduld. ik moet praten
106
00:04:40,807 --> 00:04:42,344
met iedereen die in huis was. En,
107
00:04:42,373 --> 00:04:44,333
Ik wil de telefoons op tafel hebben.
108
00:04:44,358 --> 00:04:45,358
Meneer?
109
00:04:45,491 --> 00:04:46,770
Mobiele telefoons op tafel.
110
00:04:46,850 --> 00:04:49,312
Ontgrendel ze, alsjeblieft.
- Je kunt onze telefoons niet afpakken.
111
00:04:49,347 --> 00:04:51,257
Ik pak ze niet af. Ik leen ze.
112
00:04:51,469 --> 00:04:54,188
Met foto's en video's kunnen we de laatste
momenten van Stacey reconstrueren.
113
00:04:54,228 --> 00:04:56,689
En iedereen hier wil vast
weten wat er is gebeurd.
114
00:04:59,099 --> 00:05:00,335
Geweldig.
115
00:05:02,175 --> 00:05:04,367
Dus ik moet weten...
116
00:05:04,393 --> 00:05:05,830
wie er vandaag in huis was,
117
00:05:05,849 --> 00:05:08,324
waar ze waren en wanneer.
- Het wordt een korte lijst.
118
00:05:08,576 --> 00:05:10,144
We waren allemaal zo'n beetje hier.
119
00:05:11,163 --> 00:05:13,454
Ja, behalve Ron. Ron was er niet.
120
00:05:13,565 --> 00:05:15,743
Ik was in de badkamer.
Even bijkomen...
121
00:05:15,756 --> 00:05:17,667
van je schelle stem.
122
00:05:18,025 --> 00:05:19,316
Ik was er niet.
123
00:05:19,565 --> 00:05:22,697
Waarom was dat?
- Het kostuum van mijn dochter lag nog in de droger.
124
00:05:22,879 --> 00:05:24,367
Ik kwam wat later.
- Hmm.
125
00:05:26,415 --> 00:05:28,589
Ik neem aan dat niemand van
u iets heeft gezien of gehoord?
126
00:05:28,706 --> 00:05:30,324
Nou, toen ik kwam,
127
00:05:30,343 --> 00:05:31,856
zag ik een busje in de straat.
128
00:05:31,868 --> 00:05:32,986
Nog iets anders?
129
00:05:34,293 --> 00:05:39,684
Als niemand iets gaat zeggen,
moet ik dat wel doen. Ik bedoel...
130
00:05:40,073 --> 00:05:41,607
Jongens, ze was high.
131
00:05:41,739 --> 00:05:45,273
Ze ging waarschijnlijk naar
boven, voor nog meer.
132
00:05:45,942 --> 00:05:49,047
Was Stacey high?
- Oh nee nee, schat.
133
00:05:49,125 --> 00:05:51,048
Ze was een Highness.
134
00:05:51,555 --> 00:05:54,533
Ze was een Highness omdat
ze een prinses was, nietwaar?
135
00:06:04,434 --> 00:06:06,426
Uw dochter Sophie,
136
00:06:06,890 --> 00:06:08,843
vroeg naar Doornroosje Stacey.
137
00:06:08,868 --> 00:06:11,572
Ja, Stacey babysitte soms voor ons.
138
00:06:11,604 --> 00:06:13,388
Oh.
- Een prinses als babysit...
139
00:06:13,413 --> 00:06:16,454
lijkt misschien een beetje overdreven,
maar het is leuk voor de kinderen.
140
00:06:16,474 --> 00:06:19,197
Stacey speelde
urenlang prinses met haar.
141
00:06:19,555 --> 00:06:22,141
Ik ben niet zo goed in het
spelen van sprookjes.
142
00:06:22,462 --> 00:06:24,731
Sinds haar moeder overleed,
leeft ze zo'n beetje...
143
00:06:24,744 --> 00:06:27,756
in een sprookjeswereld.
- Ja, ik ben de worstelende stiefmoeder.
144
00:06:28,071 --> 00:06:31,444
Ah.
- Rollenspel kan vermoeiend zijn.
145
00:06:31,841 --> 00:06:34,041
En Sophie is constant in haar rol.
146
00:06:34,053 --> 00:06:37,174
Zelfs vandaag, terwijl de andere
kinderen speelden en plezier maakten,
147
00:06:37,200 --> 00:06:39,969
werd ze boos omdat ze dacht
dat ze de boze koningin hoorde.
148
00:06:40,756 --> 00:06:42,037
Werkelijk?
149
00:06:44,165 --> 00:06:45,309
Sophie?
150
00:06:45,536 --> 00:06:46,817
Hi Sophie.
151
00:06:46,968 --> 00:06:48,582
Kan ik even met je praten?
152
00:06:54,336 --> 00:06:56,732
Je zei dat je de boze koningin
hier vandaag hebt gezien?
153
00:06:58,164 --> 00:06:59,379
Maar je hebt haar wel gehoord?
154
00:06:59,848 --> 00:07:01,059
Waar?
155
00:07:03,414 --> 00:07:04,805
Kun je hier een foto van maken?
156
00:07:05,965 --> 00:07:08,606
- Sophie had gelijk.
Verse afdruk.
157
00:07:08,641 --> 00:07:10,804
Ik zal een gipsen afgietsel van de schoen maken.
158
00:07:10,890 --> 00:07:12,584
Want als de schoen past...
159
00:07:12,993 --> 00:07:14,477
Assepoester.
- Och.
160
00:07:14,714 --> 00:07:17,734
Wat? Nog nooit
een sprookje gezien?
161
00:07:17,754 --> 00:07:21,286
Ja heb ik. Maar ik vind ze allemaal
onuitstaanbaar seksistisch.
162
00:07:21,316 --> 00:07:24,433
Nou, ze bieden een historisch kader.
163
00:07:30,782 --> 00:07:32,043
Wat ben je van plan, vriend?
164
00:07:35,644 --> 00:07:36,749
Hè.
165
00:07:38,993 --> 00:07:40,480
Oké, ik zie het, ja.
166
00:07:42,240 --> 00:07:43,466
Oh.
167
00:07:45,589 --> 00:07:48,145
Een stuk afgebroken pijp.
168
00:07:50,189 --> 00:07:52,645
We hebben de beelden
van de beveiligingscamera nodig.
169
00:07:52,715 --> 00:07:54,051
Oké. Natuurlijk.
170
00:07:54,117 --> 00:07:57,132
En kunnen we dan onze telefoons terugkrijgen?
171
00:07:57,384 --> 00:07:59,229
Jullie telefoons zijn
onderweg naar het bureau.
172
00:07:59,355 --> 00:08:01,055
Je krijgt ze snel terug.
- Ah.
173
00:08:01,534 --> 00:08:03,556
- Oké.
Kan ik met je meerijden?
174
00:08:03,828 --> 00:08:07,116
ja. Als je het niet erg
vindt om langs mijn huis te gaan.
175
00:08:07,132 --> 00:08:09,027
Ik ben de zoete aardappel
worst van Rex vergeten.
176
00:08:09,048 --> 00:08:11,511
Hij heeft een hekel aan
de groentenchips op het werk.
177
00:08:18,753 --> 00:08:21,653
Je nieuwe woning is echt ongelooflijk.
178
00:08:21,983 --> 00:08:24,469
En zoveel licht.
- Ja, niet slecht, hè?
179
00:08:27,499 --> 00:08:29,111
Oh hé. Sms van Jesse.
180
00:08:29,136 --> 00:08:32,600
Hij heeft net een bestand gestuurd
met de samengevoegde videobeelden.
181
00:08:32,625 --> 00:08:34,844
Oh. Zal ik popcorn maken?
182
00:08:37,838 --> 00:08:40,013
Wauw, kinderen, ze kunnen
echt voor geluid zorgen.
183
00:08:40,044 --> 00:08:41,859
Ja, ze maken veel lawaai.
184
00:08:45,704 --> 00:08:47,488
Ja, ik denk dat ze het
naar hun zin hebben.
185
00:08:50,580 --> 00:08:52,476
Oh.
186
00:08:55,351 --> 00:08:58,086
Goede timing, Jesse. We waren
net je werk aan het bewonderen.
187
00:08:58,139 --> 00:08:59,190
Ik hoop dat je er iets mee kunt...
188
00:08:59,206 --> 00:09:01,356
want de beveiligingscamera was pet.
189
00:09:01,917 --> 00:09:03,688
De camera heeft
onze moordenaar niet op beeld...
190
00:09:03,704 --> 00:09:05,120
toen hij uit het raam naar beneden kwam.
191
00:09:05,484 --> 00:09:07,817
Maar het goede nieuws is: ik weet wie Boo is.
192
00:09:07,857 --> 00:09:09,891
De persoon die RIP prinses sms'te?
193
00:09:09,910 --> 00:09:11,662
Ja. Rick Dobran.
194
00:09:11,687 --> 00:09:13,597
Hij is de eigenaar van Princess for Hire.
195
00:09:13,848 --> 00:09:16,707
Hij was mislukt als acteur
voordat hij het bedrijf begon.
196
00:09:16,894 --> 00:09:18,447
Een apart geval. Maar,
197
00:09:18,734 --> 00:09:20,646
blijkbaar waren Rick en Stacey een stel.
198
00:09:20,707 --> 00:09:22,361
Dat klinkt me als muziek in de oren.
199
00:09:22,532 --> 00:09:25,474
We hebben wel een probleem, Charlie.
Hij was niet op de plaats delict.
200
00:09:25,490 --> 00:09:26,680
Wacht.
201
00:09:27,048 --> 00:09:29,550
Elaine zei dat ze een verdacht
busje in de straat had gezien.
202
00:09:29,585 --> 00:09:31,531
De beveiligingscamera
legde het busje vast.
203
00:09:31,612 --> 00:09:32,989
Kun je het kenteken checken?
204
00:09:36,185 --> 00:09:38,449
Het lijkt erop dat het niet nodig is.
Want raad eens wie het is?
205
00:09:38,470 --> 00:09:40,481
Laten we het eens doen
door tot drie te tellen. Ben je klaar?
206
00:09:40,531 --> 00:09:42,322
Een twee drie.
207
00:09:42,325 --> 00:09:44,193
Rick Dobran...
- Ja hoor Rick Dobran.
208
00:09:46,930 --> 00:09:48,428
Oké, zijn jullie klaar om te zien...
209
00:09:48,443 --> 00:09:51,362
hoe een echte grote boze wolf eruit ziet?
210
00:09:51,501 --> 00:09:53,758
Het is maar bij wijze van spreken, Rex.
211
00:10:04,803 --> 00:10:07,591
Hé, lachen. Kinderen houden
niet van een chagrijnige prinses.
212
00:10:09,956 --> 00:10:11,030
Rick Dobran?
213
00:10:11,963 --> 00:10:13,284
Rechercheur Hudson.
214
00:10:14,258 --> 00:10:15,258
Zou je willen vertellen wat je...
215
00:10:15,259 --> 00:10:16,734
vanmorgen op 11 Washington Drive deed?
216
00:10:16,794 --> 00:10:17,797
Dat is simpel.
217
00:10:17,813 --> 00:10:19,477
Een van mijn medewerkers
was de feestartikelen vergeten.
218
00:10:19,497 --> 00:10:20,964
Ik heb ze daar afgeleverd.
219
00:10:21,010 --> 00:10:23,133
En die werknemer was Stacey Nielsen?
220
00:10:24,101 --> 00:10:25,969
Dat herinner ik me niet meer.
- Oh.
221
00:10:26,296 --> 00:10:27,492
Je herinnert je dat niet?
222
00:10:27,497 --> 00:10:29,156
Dat klinkt nogal raar, Rick,
223
00:10:29,171 --> 00:10:31,672
aangezien zij je
werknemer en je vriendin is.
224
00:10:31,758 --> 00:10:34,083
Je hebt haar vanmorgen een
sms gestuurd, RIP, prinses.
225
00:10:34,093 --> 00:10:36,322
Herinner je je dat nog wel?
- Ja goed. En,
226
00:10:36,966 --> 00:10:38,928
wat, heeft ze de politie gebeld?
- Nee.
227
00:10:39,054 --> 00:10:40,314
Ze is vermoord.
228
00:10:41,933 --> 00:10:42,916
Dat is niet waar.
229
00:10:42,917 --> 00:10:45,083
Kom op, we gaan naar het...
- Waarom zeg je dat?
230
00:10:49,173 --> 00:10:50,812
Rick, we moeten
in je busje kijken.
231
00:10:50,827 --> 00:10:52,674
Niet zonder huiszoekingsbevel.
Ik ken mijn rechten.
232
00:10:52,694 --> 00:10:54,232
Rex is een speurhond.
233
00:10:54,257 --> 00:10:56,758
Zijn waarschuwingssignalen bevestigen een
redelijk vermoeden om te zoeken.
234
00:10:56,768 --> 00:10:58,780
Beschouw hem maar...
- Als mijn bevel.
235
00:10:59,381 --> 00:11:01,080
Dus ga je het open maken
of zal ik dat doen?
236
00:11:01,993 --> 00:11:03,324
Wat jij wil.
237
00:11:08,634 --> 00:11:10,132
Oké, partner.
238
00:11:27,561 --> 00:11:29,104
Wat hebben we hier?
239
00:11:30,551 --> 00:11:32,995
Goody bags? Voor de kinderfeestjes?
240
00:11:33,157 --> 00:11:35,815
Weet je, Rex heeft me eerder bij het huis
op een van deze geattendeerd.
241
00:11:36,758 --> 00:11:40,368
Lijkt op diazepam oftewel Valium.
242
00:11:43,167 --> 00:11:45,032
Je sloeg aan op de rest, hè vriend?
243
00:11:45,234 --> 00:11:48,630
Het lijkt erop dat je met meer
handelt dan alleen prinsessen.
244
00:11:50,229 --> 00:11:51,446
Rex.
245
00:12:06,408 --> 00:12:08,152
Rick Dobran. Je staat onder arrest...
246
00:12:08,172 --> 00:12:09,528
voor drugshandel...
247
00:12:09,599 --> 00:12:12,222
en onder verdenking van
de moord op Stacey Nielsen.
248
00:12:14,506 --> 00:12:15,651
Goed gedaan, partner.
249
00:12:22,866 --> 00:12:24,298
Heb je al iets te zeggen?
250
00:12:25,116 --> 00:12:26,457
Ja.
251
00:12:26,941 --> 00:12:28,837
Je hond heeft mijn favoriete broek vernield.
252
00:12:29,942 --> 00:12:31,636
We hebben je op de plaats van de misdaad...
253
00:12:31,656 --> 00:12:33,709
een uur nadat je Stacey een
doodsbedreiging had gestuurd.
254
00:12:33,714 --> 00:12:35,000
Wil je daar iets over zeggen?
255
00:12:35,994 --> 00:12:37,239
Oh mijn...
256
00:12:37,416 --> 00:12:38,853
Kijk, ik snap het.
257
00:12:38,883 --> 00:12:40,305
Je vriendin maakt het uit met je.
258
00:12:40,321 --> 00:12:42,676
Er worden dingen gezegd
die niet gezegd hadden moeten worden.
259
00:12:42,730 --> 00:12:45,337
Je gaat naar het huis. Je wilt
het oplossen, maar ze is high.
260
00:12:45,644 --> 00:12:47,450
En het loopt uit de
hand. Ben ik in de buurt?
261
00:12:47,465 --> 00:12:48,928
Je bent mijlenver weg.
262
00:12:49,545 --> 00:12:51,146
Stacey heeft het
helemaal niet uitgemaakt.
263
00:12:51,181 --> 00:12:54,397
We waren... oké.
264
00:12:54,484 --> 00:12:56,997
Waarom sms'te ze je dan
"ik wil dit niet meer doen?"
265
00:12:57,028 --> 00:12:59,298
Wat wilde ze niet meer doen?
266
00:12:59,582 --> 00:13:00,844
Dealen.
267
00:13:00,885 --> 00:13:02,695
Ze wilde niets meer met
de drugs te maken hebben.
268
00:13:02,791 --> 00:13:04,326
En dus heb je haar met de dood bedreigd.
269
00:13:04,767 --> 00:13:06,830
Nee.
- RIP, prinses?
270
00:13:06,896 --> 00:13:08,967
RIP, haar prinsessenoptredens.
271
00:13:08,987 --> 00:13:10,409
Kijk, ik waarschuwde haar alleen.
272
00:13:10,466 --> 00:13:12,718
De vrouwen zouden haar niet meer
inhuren als ze stopte met dealen.
273
00:13:12,768 --> 00:13:15,293
Wacht, vertel je me nu dat al
je Princess for Hire-klanten...
274
00:13:15,323 --> 00:13:17,239
medicijnen op doktersrecept
bij je kochten?
275
00:13:19,040 --> 00:13:20,628
De meesten wel, ja.
276
00:13:21,642 --> 00:13:24,846
Ik denk niet dat het niet hebben van een baan
zo leuk is als mensen denken dat het is.
277
00:13:24,889 --> 00:13:27,170
Geeft ze te veel tijd om zich schuldig
te voelen omdat ze al dat geld hebben.
278
00:13:27,207 --> 00:13:29,778
En pillen slikken is meer geaccepteerd
dan elke dag dronken worden.
279
00:13:29,823 --> 00:13:32,459
Waarom krijgen ze hun recepten
dan niet van hun huisarts?
280
00:13:32,591 --> 00:13:34,855
Het is niet zo eenvoudig.
Ze delen ze niet zomaar uit als snoep.
281
00:13:35,283 --> 00:13:37,669
Niet zoals vroeger.
Te veel klachten over medische missers.
282
00:13:37,780 --> 00:13:40,690
Oké. Er moeten eenvoudiger
manieren zijn om te scoren...
283
00:13:40,710 --> 00:13:42,828
dan een prinsessenfeestje geven...
284
00:13:42,848 --> 00:13:46,186
of $ 65 per uur te betalen voor een
overgekwalificeerde babysitter.
285
00:13:46,246 --> 00:13:47,769
Kijk, mijn klanten zijn ouders.
286
00:13:47,820 --> 00:13:48,954
Steunpilaren van de gemeenschap.
287
00:13:48,984 --> 00:13:51,157
Kinderentertainment is een
geweldige dekmantel.
288
00:13:51,172 --> 00:13:52,604
Waarom was je bij het huis?
289
00:13:53,573 --> 00:13:55,686
Die Melina noemde me maf.
290
00:13:55,797 --> 00:13:57,491
Ze kreeg haar pilletjes niet.
291
00:13:57,955 --> 00:13:59,992
Een klacht van een dergelijke klant,
292
00:14:00,016 --> 00:14:01,966
dat zou mijn bedrijf van de ene op de
andere dag om zeep kunnen helpen.
293
00:14:03,378 --> 00:14:04,563
Dus...
294
00:14:04,805 --> 00:14:07,555
reed ik zelf met de valium
naar Melina's prinsessenfeest.
295
00:14:09,674 --> 00:14:11,241
Leuke schoenen.
296
00:14:11,386 --> 00:14:12,886
Doe ze uit.
297
00:14:15,786 --> 00:14:17,128
Kom op.
298
00:14:24,478 --> 00:14:26,750
Oké, vriend. Houden.
299
00:14:27,462 --> 00:14:28,761
Oké, geef maar.
300
00:14:28,899 --> 00:14:30,745
Je begint dit onder
de knie te krijgen, partner.
301
00:14:31,147 --> 00:14:33,669
Sorry. De schoen
past niet bij de afdruk.
302
00:14:34,632 --> 00:14:38,106
Rick is dus niet de eigenaar
van onze glazen muiltje.
303
00:14:38,116 --> 00:14:40,385
Ik heb me verdiept in de financiën van Stacey...
304
00:14:40,405 --> 00:14:44,000
en ze legde vorige week
65.000 neer voor een flat.
305
00:14:44,030 --> 00:14:46,420
Die betaling was op naam
van een bedrijf.
306
00:14:46,632 --> 00:14:48,377
Het oude liedje.
- Ja.
307
00:14:48,472 --> 00:14:49,898
Ruikt naar drugsgeld.
308
00:14:50,126 --> 00:14:52,456
Rick zei dat ze niets met
drugs te maken wilde hebben.
309
00:14:52,481 --> 00:14:54,473
Nou, het toxicologisch-rapport zegt anders.
310
00:14:54,503 --> 00:14:55,842
Ze had valium in haar lichaam.
311
00:14:55,862 --> 00:14:58,016
Ik wacht nog op
het volledige autopsierapport...
312
00:14:58,036 --> 00:15:01,810
maar de patholoog zegt dat ze een afwijking
in haar hersenweefsel heeft gevonden.
313
00:15:01,918 --> 00:15:03,955
Kan niets zijn. Maar ze stuurde dat door...
314
00:15:03,974 --> 00:15:06,026
naar een neuropatholoog
voor verder onderzoek.
315
00:15:06,041 --> 00:15:07,357
Weet je, het ziet er ook naar uit...
316
00:15:07,393 --> 00:15:08,674
dat Stacey een uitgaand telefoongesprek
heeft verwijderd...
317
00:15:08,679 --> 00:15:10,207
uit haar belgeschiedenis gisteren.
318
00:15:10,252 --> 00:15:11,880
Wacht eens even.
319
00:15:12,032 --> 00:15:13,534
Ze verwijdert het telefoontje...
320
00:15:13,544 --> 00:15:14,583
en daarna gaat ze dood?
321
00:15:14,588 --> 00:15:16,640
Ja, weet je, ik mail
het telefoon bedrijf...
322
00:15:16,645 --> 00:15:18,718
en kijk of we dat uitgaande nummer
van de zendmast kunnen krijgen.
323
00:15:18,814 --> 00:15:21,662
Het lijkt erop dat Stacey voor
veel mensen geheimen had.
324
00:15:21,738 --> 00:15:23,891
Waar wou je beginnen?
325
00:15:25,454 --> 00:15:27,867
Ja, dat dacht ik ook, partner.
326
00:15:36,245 --> 00:15:39,790
De knappe prins. Goede timing. Ik
ben net wat margs aan het maken.
327
00:15:39,805 --> 00:15:41,959
Zal ik er een voor jou maken?
- Een wat?
328
00:15:42,211 --> 00:15:45,053
Margaritas. De vijf zit in de klok,
zoals ze zeggen.
329
00:15:45,063 --> 00:15:46,535
Ik ben aan het werk.
330
00:15:46,681 --> 00:15:48,888
Nou ik rouw. Dus ik win.
331
00:15:50,016 --> 00:15:51,573
Waaraan dank ik het genoegen?
332
00:15:51,586 --> 00:15:53,842
Je bent vergeten te zeggen dat je
drugs hebt laten bezorgen...
333
00:15:53,861 --> 00:15:56,231
op de super speciale zevende
verjaardag van je dochter.
334
00:15:56,319 --> 00:15:58,103
Drugs?
335
00:15:58,158 --> 00:16:01,188
Oh God! Ik kan je verzekeren
dat er geen drugs in dit huis zijn.
336
00:16:18,614 --> 00:16:21,624
Die? Die tellen niet mee.
Duidelijk. Dat zijn geen...
337
00:16:21,625 --> 00:16:23,165
echte drugs.
338
00:16:23,222 --> 00:16:25,049
Dat zijn ze wel.
339
00:16:25,226 --> 00:16:28,159
Ze zijn illegaal verkregen.
Dus ik ga ze in beslag nemen.
340
00:16:29,104 --> 00:16:31,739
Mijn leven is een poppenkast.
Die heb ik nodig.
341
00:16:31,802 --> 00:16:34,090
Spreek dan met je arts.
- Dat is een idioot.
342
00:16:34,102 --> 00:16:35,263
Neem dan een betere.
343
00:16:35,339 --> 00:16:36,892
Ik zit in een vechtscheiding.
344
00:16:37,089 --> 00:16:40,115
Oké? Ik heb die valium nodig voor mijn angst.
345
00:16:41,299 --> 00:16:43,317
Hoe dan ook,
ik denk niet dat Stacey's dood...
346
00:16:43,335 --> 00:16:45,705
iets met drugs te maken heeft. Maar...
347
00:16:46,399 --> 00:16:48,220
seks, daarentegen...
348
00:16:48,462 --> 00:16:51,182
Wat bedoel je?
- Het was maar een grapje. Zij...
349
00:16:51,185 --> 00:16:54,189
Het klonk niet als een grapje.
- Het is maar een gerucht.
350
00:16:55,810 --> 00:16:57,850
Wat klinkt beter?
Belemmering van de rechtsgang...
351
00:16:57,875 --> 00:16:59,761
of bezit van verdovende middelen?
352
00:17:00,860 --> 00:17:02,070
Goed.
353
00:17:04,238 --> 00:17:06,689
Stacey en Otto hebben
veel tijd samen doorgebracht.
354
00:17:06,790 --> 00:17:09,657
Denk je dat ze een verhouding hadden?
- Het is maar een gerucht.
355
00:17:09,970 --> 00:17:11,553
Kunt je alsjeblieft vergeten
dat ik het gezegd heb?
356
00:17:11,573 --> 00:17:12,847
Want weet je? Als dit uitkomt,
357
00:17:12,857 --> 00:17:14,481
zou het Otto's bedrijf kunnen vernietigen.
358
00:17:14,500 --> 00:17:16,078
En dat wil ik niet.
359
00:17:16,330 --> 00:17:17,879
Wat doet hij?
360
00:17:19,498 --> 00:17:22,085
Otto heeft een social media-imperium opgebouwd...
361
00:17:22,100 --> 00:17:23,492
als vader.
362
00:17:24,102 --> 00:17:25,539
The Natural Father?
363
00:17:25,635 --> 00:17:27,771
Mm-hmm. En hij is een vader-influencer.
364
00:17:27,990 --> 00:17:30,158
Verhaalt het dagelijks
leven met zijn mooie vrouw...
365
00:17:30,192 --> 00:17:32,196
en drie prachtige kinderen.
366
00:17:32,506 --> 00:17:34,851
Is daar echt belangstelling voor?
- O ja.
367
00:17:34,882 --> 00:17:36,850
Twee miljoen
volgers en groeiend.
368
00:17:36,870 --> 00:17:38,287
Kijk hier eens.
369
00:17:38,388 --> 00:17:40,238
Hij heeft zijn eigen Zen-smoothie.
370
00:17:40,314 --> 00:17:43,049
Het is een kruidenelixer
vermengd met meidoornblad...
371
00:17:43,068 --> 00:17:46,832
dat rust belooft, zelfs als
je kinderen je dol maken.
372
00:17:46,863 --> 00:17:50,144
Hmmm. Ze melken de boel wel uit.
373
00:17:50,179 --> 00:17:52,831
Ja, elk beeld is op maat gemaakt
om het perfecte huwelijk te verkopen.
374
00:17:52,844 --> 00:17:56,753
Wat in duigen zou vallen als de
oude Otto een affaire blijkt te hebben.
375
00:17:57,781 --> 00:17:59,603
Dat geeft ons een motief.
- Mm-hmm.
376
00:17:59,685 --> 00:18:03,073
Oké, ik laat Charlie
en Rex Otto opzoeken.
377
00:18:03,470 --> 00:18:06,100
Nog twee zen-smoothies.
- Dank je.
378
00:18:09,136 --> 00:18:10,321
Vooruit, vriend.
379
00:18:18,863 --> 00:18:20,378
Hier, vriend.
380
00:18:22,445 --> 00:18:23,716
Spoor op.
381
00:18:25,460 --> 00:18:26,548
Rechercheur Hudson.
382
00:18:29,156 --> 00:18:31,089
Ik wist dat je wel
langs zou komen voor een smoothie.
383
00:18:31,150 --> 00:18:32,836
Nee. Ik ben eigenlijk hier voor jou.
384
00:18:33,320 --> 00:18:34,320
Oh.
385
00:18:39,561 --> 00:18:40,772
Dat is niet nodig wat mij betreft.
386
00:18:40,824 --> 00:18:42,329
Nou, ik kan niet zeggen dat ik erg enthousiast ben...
387
00:18:42,341 --> 00:18:44,934
dat mijn handel wordt geassocieerd
met vermoorde prinsessen.
388
00:18:44,963 --> 00:18:47,181
De moord op Stacey heeft
niets te maken met jouw handel.
389
00:18:47,236 --> 00:18:50,045
Onbewust bedoel ik.
- Natuurlijk.
390
00:18:50,429 --> 00:18:53,983
Ik vraag me af hoe je fans over
meneer familieman zouden denken...
391
00:18:53,999 --> 00:18:56,132
die zijn vrouw bedriegt
met een gehuurde prinses.
392
00:18:56,152 --> 00:18:57,468
Ik bedrieg niet.
393
00:18:57,493 --> 00:18:59,575
Stacey was onze babysitter.
Dat is alles.
394
00:18:59,686 --> 00:19:01,683
Mm-hmm.
395
00:19:03,968 --> 00:19:06,418
Wat deed je babysitter
achter in je bestelwagen?
396
00:19:14,739 --> 00:19:16,483
Houd hem in de gaten. Wil je, Rex?
397
00:19:17,255 --> 00:19:18,379
Hé, Sarah.
398
00:19:18,467 --> 00:19:19,738
Goede timing. Wat heb je?
399
00:19:19,758 --> 00:19:21,352
Autopsierapport kwam binnen.
400
00:19:21,377 --> 00:19:23,949
Uit Stacey's maaginhoud
blijkt dat de valium...
401
00:19:23,984 --> 00:19:26,279
werd ingenomen met meidoornblad.
402
00:19:26,309 --> 00:19:28,044
Nou, dat is heel interessant.
403
00:19:28,069 --> 00:19:31,774
Rex heeft zojuist Stacey achter in
onze meidoornbestelwagen getraceerd.
404
00:19:33,198 --> 00:19:35,249
Ik wilde net een praatje gaan maken.
405
00:19:35,598 --> 00:19:38,044
Oké, dan zal ik je wat
extra gesprekspunten geven.
406
00:19:38,876 --> 00:19:40,212
Stacey was zwanger.
407
00:19:51,018 --> 00:19:52,672
Stacey en ik waren gewoon vrienden.
408
00:19:52,708 --> 00:19:53,983
Vrienden met voordelen?
409
00:19:54,004 --> 00:19:55,123
Zo was het niet.
410
00:19:55,174 --> 00:19:56,600
Ze zat in jouw auto...
411
00:19:56,605 --> 00:19:58,083
en er gaan geruchten dat jullie twee...
412
00:19:58,103 --> 00:19:59,969
nogal geheimzinnig waren
over je tijd samen.
413
00:20:00,064 --> 00:20:01,759
Het is niet wat je denkt.
414
00:20:01,931 --> 00:20:03,149
Oké.
415
00:20:03,302 --> 00:20:04,484
Overtuig me.
416
00:20:04,638 --> 00:20:05,889
Van wat?
417
00:20:05,944 --> 00:20:07,911
Denk je dat het niet mogelijk is
om een platonische relatie te hebben...
418
00:20:07,931 --> 00:20:09,258
met een aantrekkelijke vrouw?
419
00:20:09,893 --> 00:20:11,416
Waarom zat ze in jouw auto?
420
00:20:11,783 --> 00:20:13,526
Voor advies.
- Over wat?
421
00:20:13,746 --> 00:20:16,356
Gezondheidsadvies.
- Waarom was het dan zo geheimzinnig?
422
00:20:16,391 --> 00:20:18,510
Ze wilde niet dat de mensen
van haar toestand wisten.
423
00:20:18,616 --> 00:20:19,856
Mm-hmm.
424
00:20:21,051 --> 00:20:22,357
Haar zwangerschap.
425
00:20:22,584 --> 00:20:24,036
Nietwaar?
- Ja.
426
00:20:24,233 --> 00:20:25,984
Ze liet me beloven het aan niemand te vertellen.
427
00:20:26,589 --> 00:20:28,233
Dus je zegt dat de baby niet van jou is?
428
00:20:28,276 --> 00:20:30,915
A, ik ben geen bedrieger.
En B, ik ben gebonden.
429
00:20:30,961 --> 00:20:32,635
Als je een DNA-monster wilt?
Kun je dat krijgen.
430
00:20:32,660 --> 00:20:33,926
Ik ben niet de vader.
431
00:20:34,133 --> 00:20:35,545
Heb je enig idee wie dat is?
432
00:20:35,711 --> 00:20:36,917
Ze wilde niet dat ik het wist.
433
00:20:37,093 --> 00:20:38,515
Hij kwam wel een keer langs om haar op te halen...
434
00:20:38,527 --> 00:20:40,361
na het babysitten om
boodschappen te doen.
435
00:20:40,388 --> 00:20:41,887
Hoe wist je dat hij het was?
436
00:20:42,070 --> 00:20:44,080
Omdat ze raar deed
toen ik vroeg wie het was.
437
00:20:44,087 --> 00:20:45,833
Ze vertrok zonder gedag te zeggen.
438
00:20:46,027 --> 00:20:47,925
Ik heb wel even gekeken
door het gordijn in de woonkamer.
439
00:20:47,962 --> 00:20:49,274
Maar ze reden al weg.
440
00:20:49,287 --> 00:20:51,024
Draaiden de straat op.
- Hmm.
441
00:20:51,062 --> 00:20:53,079
Ik hoorde de auto niet
eens de oprit oprijden.
442
00:20:53,192 --> 00:20:54,907
En je hebt niet een glimp opgevangen?
443
00:20:55,682 --> 00:20:56,970
Hij was zilverkleurig.
444
00:20:57,283 --> 00:20:58,707
Nog iets anders?
445
00:20:59,533 --> 00:21:00,806
Of hij mooi was?
446
00:21:00,964 --> 00:21:02,790
Ik weet het niet. Ik ben geen
automan. Is dat een misdaad?
447
00:21:02,835 --> 00:21:04,847
Wanneer was dat ongeveer?
448
00:21:05,351 --> 00:21:07,392
Afgelopen donderdag. Een uur of 6.
449
00:21:07,503 --> 00:21:09,067
Ik heb je adres nodig.
450
00:21:13,328 --> 00:21:16,172
Geen straat-camera
in de buurt van 234 Oak Street.
451
00:21:16,197 --> 00:21:18,391
Het is een woonwijk.
- Het was een zilveren, mooie auto...
452
00:21:18,411 --> 00:21:19,919
die dat adres verliet rond 18.00 uur...
453
00:21:19,929 --> 00:21:21,240
en toen naar een supermarkt ging.
454
00:21:21,270 --> 00:21:22,591
Hij heeft geen merk of type gezien...
455
00:21:22,602 --> 00:21:23,776
toen hij naar de babysitter gluurde?
456
00:21:23,786 --> 00:21:26,232
Hij zei dat hij de auto niet de
oprit heeft horen oprijden.
457
00:21:26,267 --> 00:21:28,448
Wacht, als hij de auto niet hoorde
aankomen, stil of geen motor,
458
00:21:28,461 --> 00:21:30,166
dan zoeken we misschien
een elektrisch voertuig.
459
00:21:30,182 --> 00:21:32,403
Wacht, dat kunnen we proberen.
- Weet je wat ik ga doen?
460
00:21:32,431 --> 00:21:34,164
Ik ga kijken of ik wat camerabewaking
van een parkeerplaats kan vinden...
461
00:21:34,171 --> 00:21:36,126
van supermarkten in de buurt van Oak Street.
- Ja, doe dat.
462
00:21:36,151 --> 00:21:38,690
Hé, ik heb net navraag gedaan bij
Stacey's familie en vrienden...
463
00:21:38,697 --> 00:21:40,914
en blijkbaar had niemand
een idee dat ze zwanger was.
464
00:21:40,947 --> 00:21:43,039
Ik denk dat ze dan niet
zullen weten wie de vader is.
465
00:21:43,058 --> 00:21:44,351
Nee.
466
00:21:44,520 --> 00:21:45,964
Maar ik denk van wel.
467
00:21:46,972 --> 00:21:48,857
Ons bevel voor de gsm-mast is net binnen...
468
00:21:48,869 --> 00:21:50,319
en volgens Stacey's telefoongegevens...
469
00:21:50,337 --> 00:21:51,805
heeft ze op de dag dat ze werd vermoord,
470
00:21:51,830 --> 00:21:53,816
een telefoontje gepleegd en vervolgens verwijderd..
471
00:21:54,109 --> 00:21:55,362
met Ron Craw.
472
00:21:56,817 --> 00:21:58,113
Melina's boze ex-man.
473
00:21:58,138 --> 00:22:00,150
Denk je dat Ron en
Stacey een affaire hadden?
474
00:22:00,175 --> 00:22:02,938
Het zou de ontvlambare relatie
van Ron en Melina verklaren.
475
00:22:02,939 --> 00:22:04,404
Ja, een affaire met de oppas is voldoende.
476
00:22:04,438 --> 00:22:06,650
Ron zei dat hij op het moment
van de moord in de badkamer was.
477
00:22:06,695 --> 00:22:07,874
Ja.
478
00:22:08,122 --> 00:22:09,275
Maar was hij daar ook?
479
00:22:09,767 --> 00:22:11,545
Jesse, wil je dat beeldmateriaal laten zien?
- Ja.
480
00:22:13,280 --> 00:22:14,571
Oké.
481
00:22:15,025 --> 00:22:16,950
Eens kijken wat we hier hebben.
482
00:22:17,885 --> 00:22:18,885
Stop.
483
00:22:19,497 --> 00:22:22,122
Aan de rechterkant daar is
de badkamer beneden.
484
00:22:22,939 --> 00:22:24,220
De deur is open.
485
00:22:24,477 --> 00:22:25,725
Hij was daar niet.
486
00:22:25,760 --> 00:22:28,324
Ik denk dat Ron loog over even
wegwezen van zijn vrouw.
487
00:22:28,562 --> 00:22:30,236
Waar was hij dan?
488
00:22:31,033 --> 00:22:33,433
Ik was in mijn werkkamer.
489
00:22:34,382 --> 00:22:37,537
Melina is zo verdomde kinderachtig. Niet
te geloven dat ze me verraden heeft.
490
00:22:37,892 --> 00:22:41,775
Oké, dit is je kans om jouw
kant van het verhaal te vertellen.
491
00:22:42,690 --> 00:22:46,030
Ze had altijd een hekel aan het schilderij,
oké? Smeekte me om het weg te doen.
492
00:22:46,112 --> 00:22:48,975
Dan neemt ze het op in de convenant,
alleen maar om mij te treiteren.
493
00:22:49,025 --> 00:22:51,093
Sorry Nee.
- Dus.
494
00:22:51,786 --> 00:22:53,872
Dus brak ik in bij mijn werkkamer...
495
00:22:54,162 --> 00:22:56,697
waarbij ik zag dat Melina het had
veranderd in een meditatieruimte...
496
00:22:56,724 --> 00:22:59,590
wat hilarisch is. Ze zou
zelfreflectie niet herkennen...
497
00:22:59,621 --> 00:23:01,194
als ze er door gebeten werd.
498
00:23:03,970 --> 00:23:06,743
Ga je me arresteren voor inbraak?
499
00:23:06,793 --> 00:23:09,005
Of wat is de bedoeling?
- Ja, misschien wel.
500
00:23:09,136 --> 00:23:11,866
Ten eerste wil ik de aard van
je relatie met Stacey weten.
501
00:23:12,548 --> 00:23:15,708
Er was geen relatie. Ik heb haar
nog nooit gezien voor Ivy's feestje.
502
00:23:15,743 --> 00:23:18,578
Waarom belde ze je dan 35
minuten voordat ze werd vermoord?
503
00:23:21,534 --> 00:23:23,718
Mijn advocaat raadt me aan
om niks meer te zeggen.
504
00:23:24,121 --> 00:23:26,197
Wie is je advocaat?
- Je kijkt naar hem.
505
00:23:30,887 --> 00:23:31,959
Wauw.
506
00:23:32,909 --> 00:23:34,360
Dat is echt een mooie auto.
507
00:23:34,850 --> 00:23:36,338
Zilverkleurig ook.
508
00:23:36,544 --> 00:23:37,739
Het is zilver.
509
00:23:38,249 --> 00:23:40,044
Iedereen die ik ken, rijdt in deze auto.
510
00:23:44,774 --> 00:23:47,406
Volgens Otto heeft hij haar
opgehaald om boodschappen te doen.
511
00:23:47,442 --> 00:23:50,337
Nou, de dichtstbijzijnde winkel bij Otto's is...
512
00:23:50,735 --> 00:23:52,312
Fine Cuisine Emporium.
513
00:23:52,798 --> 00:23:53,988
Oh.
514
00:23:54,548 --> 00:23:55,859
En...
515
00:23:55,934 --> 00:23:58,453
Er zijn net bewakingsbeelden
binnengekomen.
516
00:24:01,403 --> 00:24:02,699
Daar.
- Hè?
517
00:24:02,703 --> 00:24:03,703
Daar precies.
518
00:24:03,861 --> 00:24:05,346
Dat is de zilveren auto.
519
00:24:08,452 --> 00:24:11,135
Dat is beslist Stacey
die uit de auto stapt.
520
00:24:12,329 --> 00:24:14,596
Eens kijken of ik de resolutie
voldoende hoog kan krijgen...
521
00:24:14,608 --> 00:24:16,141
om onze verdachte op te sporen.
522
00:24:18,439 --> 00:24:19,550
Daar.
523
00:24:21,265 --> 00:24:23,810
Dat is Ron niet. Wat
doet Corbin daar?
524
00:24:35,231 --> 00:24:37,116
Dus het lijkt erop dat
Corbin mogelijk de vader is...
525
00:24:37,126 --> 00:24:38,725
van Stacey's ongeboren kind.
526
00:24:39,981 --> 00:24:42,391
Als Corbin en Stacey
een affaire hadden...
527
00:24:42,482 --> 00:24:45,018
dan is Elaine er misschien
op het feest achter gekomen...
528
00:24:45,139 --> 00:24:47,464
en duwde Stacey in een
vlaag van jaloezie de trap af.
529
00:24:47,479 --> 00:24:49,673
Gaf haar extra valium om
haar kwetsbaar te maken.
530
00:24:49,794 --> 00:24:51,473
Of misschien heeft Corbin haar laten vermoorden...
531
00:24:51,493 --> 00:24:53,758
toen ze dreigde zijn vrouw
over de affaire te vertellen.
532
00:24:53,969 --> 00:24:55,724
Ja, ik ga praten met
de financiële recherche...
533
00:24:55,744 --> 00:24:57,791
om te zien of ik die 65.000 kan koppelen...
534
00:24:57,836 --> 00:25:00,353
aan Corbin die hij op de
rekening van Stacey heeft gestort.
535
00:25:01,790 --> 00:25:03,189
In de tussentijd,
Charlie, wil ik dat jij en Rex
536
00:25:03,193 --> 00:25:04,755
ze allebei ophalen.
- Gaan we doen.
537
00:25:07,133 --> 00:25:08,470
Ik kom.
538
00:25:09,842 --> 00:25:11,753
Altijd een stap voor.
539
00:25:12,842 --> 00:25:15,056
Elaine, ik weet dat dit
een delicaat onderwerp is...
540
00:25:15,071 --> 00:25:17,959
maar we hebben reden om
aan te nemen dat je man...
541
00:25:17,971 --> 00:25:20,606
een intieme relatie met Stacey had.
542
00:25:21,949 --> 00:25:23,739
We hadden een afspraak.
543
00:25:25,138 --> 00:25:26,714
Wat voor soort afspraak?
544
00:25:28,195 --> 00:25:29,195
Hallo.
545
00:25:31,735 --> 00:25:33,010
Als je tegen me liegt,
546
00:25:34,462 --> 00:25:36,569
zal ik je aanklagen wegens
belemmering van de rechtsgang.
547
00:25:39,240 --> 00:25:43,009
Ik had geen seksuele
relatie met Stacey Nielsen.
548
00:25:44,371 --> 00:25:47,009
Ze was erg belangrijk voor me.
549
00:25:49,177 --> 00:25:50,906
Corbin hield ook van haar.
550
00:25:52,152 --> 00:25:54,087
Er was geen affaire.
551
00:25:55,043 --> 00:25:56,632
Misschien was het een misverstand.
552
00:25:58,948 --> 00:26:03,082
Misschien zag Elaine jou en Stacey
met elkaar praten op dat feestje...
553
00:26:04,009 --> 00:26:06,007
en interpreteerde
de hele situatie verkeerd.
554
00:26:07,701 --> 00:26:09,512
Mijn vrouw zou geen vlieg kwaad doen.
555
00:26:10,905 --> 00:26:12,639
Waarom heb je ons dit niet eerder verteld?
556
00:26:13,843 --> 00:26:15,642
We hebben recht op privacy.
557
00:26:16,774 --> 00:26:18,053
Weet je,
558
00:26:18,445 --> 00:26:19,779
Ik wil mijn advocaat.
559
00:26:30,855 --> 00:26:33,495
Elaine zei dat zij en Corbin
een open relatie hadden.
560
00:26:33,527 --> 00:26:36,927
Maar Corbin zweert dat hij nooit een
seksuele relatie met Stacey heeft gehad.
561
00:26:37,299 --> 00:26:40,022
Oké, dus een van hen of beiden liegen.
562
00:26:40,623 --> 00:26:43,250
ik zat bij Sophie terwijl ik wachtte.
563
00:26:43,255 --> 00:26:46,139
Ze noemt Elaine bij haar voornaam.
- Ja. Ze is haar stiefmoeder.
564
00:26:48,475 --> 00:26:49,769
Heeft ze iets over haar gezegd?
565
00:26:49,824 --> 00:26:51,242
Ze zei dat ze aardig was.
566
00:26:51,756 --> 00:26:53,588
Maar ze maakten echt
geen grapje over haar...
567
00:26:53,608 --> 00:26:54,985
obsessie met sprookjes.
568
00:26:55,146 --> 00:26:58,368
Ze is bang dat als haar vader
en Elaine een baby krijgen...
569
00:26:58,383 --> 00:27:00,521
dat Elaine plots boosaardig zal worden.
570
00:27:01,338 --> 00:27:02,789
Net als in Assepoester.
571
00:27:03,007 --> 00:27:04,524
Ze heeft dit voor me gemaakt.
572
00:27:04,978 --> 00:27:07,215
Het is een soort vrouw met
573
00:27:07,230 --> 00:27:09,857
een twee drie vier... zeven kinderen.
574
00:27:11,799 --> 00:27:13,110
Het zijn dwergen.
575
00:27:14,215 --> 00:27:16,585
Zoals in Sneeuwwitje en de zeven dwergen.
576
00:27:17,291 --> 00:27:19,483
Och. Dat is nu wel duidelijk.
577
00:27:20,568 --> 00:27:24,043
Ik zou een vreselijke moeder zijn.
- Oh, dat zou ik niet zeggen.
578
00:27:24,980 --> 00:27:26,175
Als Sophie je opzocht,
579
00:27:26,195 --> 00:27:27,748
zou ik zeggen dat daar
een reden voor was.
580
00:27:27,995 --> 00:27:30,017
En weet je wat?
Nu ik erover nadenk,
581
00:27:30,042 --> 00:27:32,343
Sneeuwwitje werd beschermd in het bos..
582
00:27:32,368 --> 00:27:34,600
omdat haar stiefmoeder
haar probeerde te vermoorden.
583
00:27:34,801 --> 00:27:37,451
Kijk, daarom haat ik sprookjes.
584
00:27:37,472 --> 00:27:39,004
Slechte stiefmoeders zijn niet echt.
585
00:27:39,050 --> 00:27:41,789
En je hebt geen prins nodig voor
een lang en gelukkig leven.
586
00:27:42,343 --> 00:27:43,629
Hmm.
587
00:27:58,149 --> 00:27:59,512
Fijn dat je er ook bent.
588
00:27:59,621 --> 00:28:04,614
Het duurde een eeuwigheid voordat
Rex vanmorgen het huis uit was.
589
00:28:08,058 --> 00:28:10,534
Oké. Het duurde een eeuwigheid
om zelf vanmorgen het huis uit te komen.
590
00:28:10,539 --> 00:28:12,879
Wat heb ik gemist?
- Ik heb bevestigd dat het Corbin was
591
00:28:12,904 --> 00:28:14,907
die de aanbetaling op het
appartement van Stacey heeft gedaan.
592
00:28:14,928 --> 00:28:15,950
Nou, als dat klopt...
593
00:28:15,955 --> 00:28:18,522
dan hebben we Corbin's DNA
nodig om te zien of hij de vader is.
594
00:28:18,557 --> 00:28:20,433
Nee, daar gaat hij nooit mee akkoord.
595
00:28:20,947 --> 00:28:22,576
Dat is oké. Ik heb een reserveplan.
596
00:28:22,870 --> 00:28:25,792
Moet ik je eraan herinneren Charlie
dat zonder toestemming verkregen...
597
00:28:25,805 --> 00:28:28,080
DNA niet toelaatbaar in de rechtbank is.
- Ja ik weet het.
598
00:28:28,118 --> 00:28:30,318
Maar het zal in ieder geval bewijzen
dat we aan het goede adres zijn.
599
00:28:32,342 --> 00:28:34,669
Nietwaar? Bij wijze van spreken, vriend.
600
00:28:34,946 --> 00:28:37,365
Ik heb mijn partner erbij nodig.
Dus je bent er klaar voor?
601
00:28:39,825 --> 00:28:41,066
Oké.
602
00:28:54,514 --> 00:28:55,749
Corbin.
603
00:28:56,586 --> 00:28:57,703
Wat doe je hier?
604
00:28:57,738 --> 00:29:00,025
We weten dat je Stacey hebt
geholpen een flat te kopen.
605
00:29:00,040 --> 00:29:02,077
Dus ik heb een DNA-monster nodig.
606
00:29:02,405 --> 00:29:04,100
Je krijgt er geen zonder dwangbevel.
607
00:29:04,130 --> 00:29:06,243
Oké. Bedankt voor je tijd.
608
00:29:09,375 --> 00:29:10,616
Rex.
609
00:29:10,792 --> 00:29:12,400
Kun je...?
610
00:29:13,262 --> 00:29:14,805
Rex, kom op, vriend.
611
00:29:16,256 --> 00:29:18,112
Hij is schattig en zo. Maar...
612
00:29:18,370 --> 00:29:20,003
kun je hem uit mijn auto halen?
613
00:29:20,255 --> 00:29:21,478
Rex.
614
00:29:21,795 --> 00:29:23,256
Kom op, vriend.
615
00:29:25,223 --> 00:29:27,177
Sorry daarvoor. Je weet wel...
616
00:29:27,190 --> 00:29:29,609
dat honden van autorijden houden.
- Ja, het is prima.
617
00:29:32,956 --> 00:29:34,363
Goed gedaan, partner.
618
00:29:37,116 --> 00:29:39,824
Ja, dit is een goudmijn.
619
00:29:45,779 --> 00:29:47,156
Goed gedaan, Rex.
620
00:29:47,489 --> 00:29:50,535
Bedankt voor je komst.
Ik wilde jullie dit meteen geven.
621
00:29:50,825 --> 00:29:53,937
Ik heb het DNA van Corbin,
Sophie en Elaine eruit gehaald
622
00:29:53,938 --> 00:29:56,451
Uit het autostaaltje.
- Is Corbin de vader van Stacey's baby?
623
00:29:56,463 --> 00:29:58,801
Ja. Dat is hij.
624
00:29:59,737 --> 00:30:01,256
Maar Stacey is niet de moeder.
625
00:30:01,786 --> 00:30:03,202
Sorry... wat?
626
00:30:03,611 --> 00:30:05,679
Ja, wat Joe zei.
627
00:30:05,946 --> 00:30:07,580
Elaine was de biologische moeder...
628
00:30:07,610 --> 00:30:09,749
van de baby die Stacey droeg.
629
00:30:10,233 --> 00:30:11,408
Ze was een draagmoeder.
630
00:30:11,473 --> 00:30:13,091
Ja.
- Dat is de afspraak...
631
00:30:13,112 --> 00:30:14,790
waar Elaine het over had.
632
00:30:15,542 --> 00:30:17,503
Dus Corbin vertelde de waarheid.
633
00:30:17,534 --> 00:30:19,887
Hij is de vader van de baby, maar
hij heeft nooit met haar geslapen.
634
00:30:19,902 --> 00:30:21,379
Nee, en er is nog iets.
635
00:30:21,450 --> 00:30:23,744
De schoenen van Elaine kwamen
overeen met de afdruk van het schoeisel.
636
00:30:23,770 --> 00:30:25,391
Oh. Net als Assepoester.
637
00:30:25,425 --> 00:30:28,260
Ja, als Assepoester
een moordverdachte was.
638
00:30:28,295 --> 00:30:30,163
Ja, net als Assepoester.
639
00:30:30,767 --> 00:30:32,855
Dus wat is hier het motief?
640
00:30:32,915 --> 00:30:34,901
Waarom hebben ze zo erg
hun best gedaan om dit te verbergen?
641
00:30:34,935 --> 00:30:37,363
Het is illegaal om een draagmoeder
in Canada te betalen.
642
00:30:37,393 --> 00:30:38,986
De beoogde ouders
kunnen een forse boete krijgen...
643
00:30:38,991 --> 00:30:40,308
en een gevangenisstraf
van maximaal 10 jaar.
644
00:30:40,333 --> 00:30:42,164
Dit alles verklaart
niet waarom Stacey...
645
00:30:42,174 --> 00:30:44,705
het telefoontje naar Ron verwijderde
vlak voordat ze stierf.
646
00:30:44,736 --> 00:30:46,773
Jesse werkt daar nu aan.
647
00:30:46,803 --> 00:30:48,841
Ja.
- En ik zal aandringen om de resultaten...
648
00:30:48,856 --> 00:30:50,803
van Stacey's hersenbiopsie te krijgen.
- Geweldig.
649
00:30:51,115 --> 00:30:54,487
In de tussentijd, Charlie, haal je
Corbin en Elaine op.
650
00:30:54,846 --> 00:30:56,908
Het is tijd om wat
vragen te beantwoorden.
651
00:30:58,759 --> 00:30:59,925
Oké.
652
00:31:07,701 --> 00:31:08,890
Waar is Elaine?
653
00:31:11,644 --> 00:31:14,019
Ik zei je, dat ik dat niet weet.
En ze neemt haar telefoon niet op.
654
00:31:14,100 --> 00:31:16,107
We weten dat Stacey
een draagmoeder voor jullie was.
655
00:31:16,122 --> 00:31:17,791
Dan moet je ook weten dat Elaine en ik...
656
00:31:17,806 --> 00:31:19,698
haar nooit iets zouden aan doen
om de simpele reden...
657
00:31:19,713 --> 00:31:21,669
dat ze ons ongeboren kind droeg.
658
00:31:22,249 --> 00:31:23,863
Hoe zijn jullie drie betrokken geraakt?
659
00:31:26,119 --> 00:31:29,626
Elaine huurde Stacey in om op
Sophie te passen na haar miskraam.
660
00:31:30,357 --> 00:31:33,289
Ik was de stad uit en ze wilde
niet dat Sophie haar zo zag.
661
00:31:34,146 --> 00:31:36,030
Zij en Stacey werden vrienden...
662
00:31:36,043 --> 00:31:38,363
nadat Stacey zag hoe ze
weer een miskraam kreeg...
663
00:31:38,375 --> 00:31:40,374
en een doodgeboorte na 22 weken.
664
00:31:41,591 --> 00:31:43,715
Toen bood ze aan om
draagmoeder voor ons te worden.
665
00:31:43,917 --> 00:31:45,593
En de 65.000?
666
00:31:45,682 --> 00:31:47,383
Het was een gift.
667
00:31:48,594 --> 00:31:51,468
Het maakte Elaine de
gelukkigste vrouw ter wereld.
668
00:31:59,519 --> 00:32:01,462
Corbin, we kunnen Elaine op de
plaats van de misdaad situeren.
669
00:32:01,488 --> 00:32:02,703
Ze heeft het niet gedaan.
670
00:32:02,789 --> 00:32:04,396
Ze heeft er geen reden voor.
671
00:32:04,411 --> 00:32:06,910
Sinds de dood van
Stacey is ze ontroostbaar.
672
00:32:12,664 --> 00:32:13,833
Het is Elaine.
673
00:32:14,434 --> 00:32:15,861
Zet haar op de luidspreker.
674
00:32:18,886 --> 00:32:20,116
Elaine, waar ben je?
675
00:32:20,262 --> 00:32:22,284
Ik hou zoveel van je, Corbin.
676
00:32:22,309 --> 00:32:23,913
Elaine, vertel me waar je bent.
677
00:32:23,973 --> 00:32:25,528
Zeg Sophie dat ik van haar hou.
678
00:32:25,545 --> 00:32:27,167
En alsjeblieft...
679
00:32:27,305 --> 00:32:29,240
zorg goed voor jezelf.
680
00:32:29,883 --> 00:32:31,352
Jullie redden het wel.
681
00:32:31,367 --> 00:32:33,046
Elaine.
- Ik hou van jullie allebei.
682
00:32:33,061 --> 00:32:36,202
Wat er ook aan de hand is, we
kunnen het bespreken. Elaine.
683
00:32:36,390 --> 00:32:37,672
Elaine, ben je daar?
684
00:32:37,747 --> 00:32:40,570
Oké schat. Blijf
daar gewoon, oké?
685
00:32:41,150 --> 00:32:42,947
Elaine.
686
00:32:50,782 --> 00:32:53,172
Jesse, je moet de telefoon
van Elaine traceren.
687
00:32:53,197 --> 00:32:55,505
We hebben reden om aan te nemen dat ze
op het punt staat om zelfmoord te plegen.
688
00:32:55,515 --> 00:32:57,288
Oké.
689
00:32:57,414 --> 00:33:00,097
Charlie, haar signaal is te
zwak om met gps te traceren.
690
00:33:00,160 --> 00:33:01,628
Ik denk dat haar antenne beschadigd is.
691
00:33:01,840 --> 00:33:05,294
Corbin zei dat hij en Elaine
graag wandelden in Bowring Park.
692
00:33:06,038 --> 00:33:08,269
Ik zou kunnen zweren dat ik op de
achtergrond een klokkenspel hoorde.
693
00:33:08,288 --> 00:33:09,713
Oké, laat me kijken of ik haar kan vinden...
694
00:33:09,732 --> 00:33:11,679
door gebruik van multilaterale
radiosignalen.
695
00:33:13,179 --> 00:33:15,562
Agenten nemen Corbin in hechtenis.
696
00:33:15,694 --> 00:33:17,276
Sophie moet op
het bureau blijven...
697
00:33:17,295 --> 00:33:20,056
totdat er een familielid arriveert.
- Ik zal op haar letten.
698
00:33:20,409 --> 00:33:22,502
Charlie, je had gelijk.
Ik heb haar positie bepaald...
699
00:33:22,514 --> 00:33:24,985
binnen een straal van 1 km van Bowring Park.
700
00:33:25,004 --> 00:33:26,969
Ik stuur je de coördinaten.
- Bedankt.
701
00:33:27,499 --> 00:33:29,579
Oh.
702
00:33:29,730 --> 00:33:33,553
De autopsie van Stacey op het gebied van
neuropathologie zijn eindelijk bekend.
703
00:33:34,700 --> 00:33:37,018
Ze had chemische cerebrale anoxie.
704
00:33:37,720 --> 00:33:41,263
Haar hersenen hadden geen zuurstof
meer door een overdosis benzodiazepine.
705
00:33:41,326 --> 00:33:42,996
Wat betekent dat?
706
00:33:43,059 --> 00:33:45,624
Het betekent dat ze al dood was...
707
00:33:45,637 --> 00:33:48,408
voordat ze van de trap viel.
- Dus Elaine heeft haar niet geduwd.
708
00:33:49,663 --> 00:33:51,194
Oké. Ik moet weten waarom...
709
00:33:51,200 --> 00:33:53,546
Stacey dat telefoontje naar
Ron heeft verwijderd voordat ze stierf.
710
00:33:53,603 --> 00:33:55,620
Ik moet zeggen dat het een
hele uitdaging zou zijn geweest...
711
00:33:55,639 --> 00:33:58,608
voor Stacey om een telefoon te
bedienen tijdens een OD als deze.
712
00:33:58,822 --> 00:34:00,883
Suggereer je dat Stacey
het niet zelf heeft gedaan?
713
00:34:00,908 --> 00:34:02,169
Inderdaad.
714
00:34:02,321 --> 00:34:05,088
Wanneer heeft ze dat telefoontje verwijderd?
- 14:35 uur.
715
00:34:05,209 --> 00:34:07,346
Tijd van overlijden?
- Ongeveer 14.30 uur.
716
00:34:07,378 --> 00:34:08,916
Het is moeilijk zijn om een
telefoon te bedienen als je dood bent.
717
00:34:08,935 --> 00:34:11,135
Heel moeilijk.
- Wie heeft het lichaam gevonden?
718
00:34:18,964 --> 00:34:20,439
Ga zitten, mevrouw Rhodes.
719
00:34:20,666 --> 00:34:22,173
Waarom ben ik hier eigenlijk?
720
00:34:22,767 --> 00:34:24,819
Nou, je zag iemand die werd vermoord...
721
00:34:24,832 --> 00:34:27,858
en je eerste reactie was
niet om 911 te bellen.
722
00:34:28,192 --> 00:34:30,045
Maar om op haar
mobiele telefoon te kijken...
723
00:34:30,141 --> 00:34:32,780
en een telefoontje te verwijderen dat
ze met je ex-man heeft gevoerd.
724
00:34:33,076 --> 00:34:35,645
Je kunt niet met me praten
alsof ik een soort crimineel ben.
725
00:34:35,736 --> 00:34:37,564
We hebben je vast vanwege
verdovende middelen,
726
00:34:37,571 --> 00:34:39,751
belemmering van de rechtsgang,
knoeien met bewijsmateriaal.
727
00:34:39,784 --> 00:34:41,478
Je bent een crimineel uit het boekje.
728
00:34:42,467 --> 00:34:44,169
Ga zitten, mevrouw Rhodes.
729
00:35:00,986 --> 00:35:02,405
Elaine.
730
00:35:04,075 --> 00:35:05,075
Elaine.
731
00:35:05,790 --> 00:35:08,298
Je moet weggaan van de rand.
732
00:35:13,949 --> 00:35:16,313
Ik kom dichterbij en
we gaan praten, oké?
733
00:35:17,952 --> 00:35:19,465
Rustig.
734
00:35:21,456 --> 00:35:24,488
Ik wil alleen...
- Ik spring als je nog een stap zet.
735
00:35:24,518 --> 00:35:26,362
Oké. Oké.
736
00:35:27,383 --> 00:35:28,852
Oké.
737
00:35:32,637 --> 00:35:34,967
Corbin vertelde me over het draagmoederschap.
738
00:35:35,559 --> 00:35:39,480
Ik weet dat je een vriendin hebt verloren.
739
00:35:40,678 --> 00:35:42,398
Ik weet dat je een kind hebt verloren.
740
00:35:44,145 --> 00:35:47,193
Ik heb geen idee hoe dat voelt.
741
00:35:48,786 --> 00:35:52,669
Maar ik weet dat je dit niet
alleen hoeft door te maken.
742
00:35:58,406 --> 00:36:00,628
Elaine.
- Nee.
743
00:36:01,813 --> 00:36:03,700
Ik stuur Rex naar je toe, oké?
744
00:36:03,764 --> 00:36:05,650
Hij komt alleen gedag zeggen.
745
00:36:09,640 --> 00:36:10,903
Rustig.
746
00:36:14,018 --> 00:36:16,899
Waarom denk je dat Stacey
met je ex-man wilde praten?
747
00:36:17,170 --> 00:36:18,910
Hoe moet ik dat weten?
- Kom op.
748
00:36:18,925 --> 00:36:20,217
Je moet toch een soort
vermoeden hebben?
749
00:36:20,483 --> 00:36:21,638
Nee.
750
00:36:22,706 --> 00:36:26,474
Je hebt het telefoontje verwijderd.
751
00:36:30,461 --> 00:36:33,236
Ik vraag me gewoon af
waarom ze met hem wilde praten.
752
00:36:34,341 --> 00:36:35,526
Hmm?
753
00:36:36,746 --> 00:36:37,886
Nee?
754
00:36:38,329 --> 00:36:41,290
Nou volgens dit,
755
00:36:42,238 --> 00:36:45,609
werd je vorige maand met je
dochter in de auto aan de kant gezet.
756
00:36:45,643 --> 00:36:48,111
Ja. Ik had een glas wijn tijdens de lunch gedronken.
757
00:36:48,312 --> 00:36:50,390
Werd het geserveerd in een emmer?
758
00:36:50,667 --> 00:36:53,516
Het was een eenmalige fout.
- Eenmalige fout. Oké.
759
00:36:54,355 --> 00:36:55,987
Je tweede fout...
760
00:36:56,038 --> 00:36:59,101
was toen Ivy's school belde...
761
00:36:59,133 --> 00:37:01,673
en zei dat je haar
niet had opgehaald.
762
00:37:02,429 --> 00:37:04,598
Ik viel in slaap op de bank.
763
00:37:07,798 --> 00:37:09,263
Nou, drie keer is scheepsrecht.
764
00:37:09,338 --> 00:37:10,719
Nietwaar?
765
00:37:11,346 --> 00:37:13,655
Omdat je weet dat je de
voogdij over Ivy gaat verliezen...
766
00:37:13,882 --> 00:37:16,781
als Ron erachter komt dat je verslaafd
bent aan medicijnen op voorschrift.
767
00:37:18,516 --> 00:37:19,802
Ik ben haar moeder.
768
00:37:20,144 --> 00:37:22,248
Ze hoort bij mij te zijn.
769
00:37:24,503 --> 00:37:26,691
Zeg tegen Corbin dat ik van hem hou.
770
00:37:29,455 --> 00:37:30,854
Zeg hem...
771
00:37:30,922 --> 00:37:32,364
dat het me spijt...
772
00:37:32,783 --> 00:37:34,557
dat ik gefaald heb als moeder ..
773
00:37:34,729 --> 00:37:36,958
Nee, je hebt niet gefaald.
-... in alle opzichten.
774
00:37:37,069 --> 00:37:38,652
Je hebt niet gefaald.
775
00:37:40,775 --> 00:37:42,914
Het is niet jouw schuld dat
je miskramen hebt gehad.
776
00:37:43,766 --> 00:37:46,102
Het is mijn schuld dat de baby dood is.
777
00:37:46,971 --> 00:37:47,971
Hoe?
778
00:37:54,512 --> 00:37:55,812
Corbin heeft je nodig.
779
00:37:56,831 --> 00:37:58,915
Sophie heeft je nodig.
780
00:38:03,641 --> 00:38:05,527
De wereld heeft je nodig. Kom op.
781
00:38:05,930 --> 00:38:08,578
De wereld had Stacey nodig.
782
00:38:11,462 --> 00:38:14,580
En het is mijn schuld
dat ze er niet meer is.
783
00:38:21,038 --> 00:38:23,138
Het ging allemaal zo snel.
784
00:38:25,576 --> 00:38:27,358
Wat ging zo snel?
785
00:38:28,715 --> 00:38:32,067
Ik kwam en ik zag
haar de trap op strompelen.
786
00:38:33,626 --> 00:38:36,737
Ze leek dronken of high.
787
00:38:40,398 --> 00:38:43,720
En toen ze binnen kwam
ging ze tegen me te keer.
788
00:38:43,928 --> 00:38:46,098
Wilde me niks geven.
789
00:38:46,390 --> 00:38:48,977
Sorry. Niks geven?
- Haar bezorgservice.
790
00:38:49,885 --> 00:38:51,383
Oh, je bedoelt je valium.
791
00:38:52,391 --> 00:38:53,506
Ja.
792
00:38:53,944 --> 00:38:55,901
Ja, ze zei dat ze dacht
dat ik hulp nodig had.
793
00:38:55,911 --> 00:38:58,557
Alsof ik een soort drugsverslaafde
ben en dat ze me zou verraden.
794
00:38:59,476 --> 00:39:02,712
Maar het zijn haar of Ron's zaken niet...
795
00:39:02,747 --> 00:39:04,913
wat ik doe met mijn lichaam.
796
00:39:05,059 --> 00:39:06,189
Juist.
797
00:39:06,839 --> 00:39:09,128
Dus je duwde haar de trap af
om haar het zwijgen op te leggen.
798
00:39:09,144 --> 00:39:11,398
Ik heb haar de trap niet af geduwd.
- Nee?
799
00:39:11,589 --> 00:39:13,006
Wat heb je dan gedaan?
800
00:39:15,505 --> 00:39:17,260
Voor Stacey.
- Dank je.
801
00:39:35,980 --> 00:39:37,104
Je hebt haar gedrogeerd.
802
00:39:38,783 --> 00:39:40,548
Ik wilde haar alleen maar in diskrediet brengen.
803
00:39:41,662 --> 00:39:43,609
Zodat Ron niet zou geloven
wat ze hem ging vertellen.
804
00:39:43,685 --> 00:39:45,928
Ook al was alles wat
ze zei absoluut waar.
805
00:39:47,264 --> 00:39:48,752
Het drong niet door...
806
00:39:50,139 --> 00:39:51,773
wat ik had gedaan totdat ik haar zag.
807
00:39:52,526 --> 00:39:54,317
Blijf bij haar.
808
00:39:54,332 --> 00:39:56,476
Papa. Papa.
- Blijf bij haar, oké?
809
00:39:56,495 --> 00:39:57,869
Ja, ik heb haar.
810
00:40:01,472 --> 00:40:03,271
Ik zal mezelf nooit vergeven.
811
00:40:06,834 --> 00:40:08,926
Elaine. Elaine.
812
00:40:11,982 --> 00:40:13,650
Elaine, ga daar weg.
813
00:40:15,152 --> 00:40:16,833
Je weet niet wat ik heb gedaan.
814
00:40:17,685 --> 00:40:19,955
Je bent niet verantwoordelijk
voor Stacey's dood.
815
00:40:19,990 --> 00:40:22,459
Ik geloof je niet.
- Het is waar.
816
00:40:22,493 --> 00:40:23,943
Elaine, haar hart stopte...
817
00:40:23,981 --> 00:40:26,137
voordat ze van die trap
viel. Het is niet jouw schuld.
818
00:40:28,664 --> 00:40:30,587
We hebben weer een baby verloren.
819
00:40:30,839 --> 00:40:32,919
Dan zullen we samen om dat verlies rouwen.
820
00:40:37,256 --> 00:40:38,975
Hi lieverd.
821
00:40:39,910 --> 00:40:41,926
Gaat het, mama?
822
00:40:46,238 --> 00:40:48,095
Ja hoor.
823
00:40:48,358 --> 00:40:50,086
Gaan we nu naar huis?
824
00:40:50,959 --> 00:40:52,149
Ja.
825
00:40:59,430 --> 00:41:00,430
Ja.
826
00:41:02,391 --> 00:41:03,551
Elaine.
827
00:41:03,571 --> 00:41:04,787
Ahh.
828
00:41:05,952 --> 00:41:07,619
Oké. Pak mijn arm.
829
00:41:10,982 --> 00:41:12,314
Ik heb je.
830
00:41:13,623 --> 00:41:15,078
Oh, mama.
- Godzijdank.
831
00:41:15,079 --> 00:41:16,903
gaat het?
- Het spijt me zo.
832
00:41:16,923 --> 00:41:18,370
We houden van je, schat.
833
00:41:32,830 --> 00:41:36,148
Melina pleitte net schuldig aan criminele
nalatigheid met de dood tot gevolg.
834
00:41:37,101 --> 00:41:40,101
Ron heeft voorlopig de volledige
voogdij over Ivy gekregen.
835
00:41:40,731 --> 00:41:42,777
Wat een onnodige tragedie was dit allemaal.
836
00:41:43,680 --> 00:41:46,109
Denk je dat het goed
komt met Elaine en Corbin?
837
00:41:50,263 --> 00:41:51,248
Ja dat denk ik.
838
00:41:55,189 --> 00:41:56,318
Ik ben nieuwsgierig.
839
00:41:56,931 --> 00:41:59,219
Hoe wist je al die dingen
over draagmoederschap?
840
00:42:00,506 --> 00:42:01,933
Ik heb wat onderzoek gedaan.
841
00:42:02,793 --> 00:42:05,250
Als ik mijn sprookjesachtige einde niet krijg,
842
00:42:06,586 --> 00:42:08,225
dan zal ik mijn eigen verhaal
moeten schrijven.
843
00:42:10,968 --> 00:42:12,627
Ik denk dat je een geweldige moeder zou zijn.
844
00:42:13,537 --> 00:42:14,571
Bedankt.
845
00:42:19,343 --> 00:42:21,252
Hé.
- Je bent een geweldige vader.
846
00:42:21,994 --> 00:42:24,510
Hè?
- Voor je harige baby hier.
847
00:42:25,449 --> 00:42:27,281
Wat denk je, vriend?
848
00:42:27,296 --> 00:42:28,738
Vind je het leuk
om mijn harige baby te zijn?
849
00:42:31,822 --> 00:42:33,456
Ik denk dat dat een ja was.
850
00:42:35,826 --> 00:42:36,826
Ja.
851
00:42:41,734 --> 00:42:46,734
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - www.addic7ed.com -
852
00:42:52,558 --> 00:42:54,558
Vertaling door Ruvado.
65283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.