All language subtitles for Death.Note.06.Unraveling.720p.BDRip.x264.Redc4t

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:03,560 Within the spreading darkness 2 00:00:03,100 --> 00:00:03,560 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 3 00:00:03,560 --> 00:00:04,650 Within the spreading darkness 4 00:00:03,560 --> 00:00:04,650 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 5 00:00:04,650 --> 00:00:04,980 Within the spreading darkness 6 00:00:04,650 --> 00:00:04,980 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 7 00:00:04,980 --> 00:00:06,230 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,980 --> 00:00:06,230 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 9 00:00:06,230 --> 00:00:08,320 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:06,230 --> 00:00:08,320 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 11 00:00:08,320 --> 00:00:09,650 I won't let anyone get in my way 12 00:00:08,320 --> 00:00:09,650 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 13 00:00:09,650 --> 00:00:12,360 I won't let anyone get in my way 14 00:00:09,650 --> 00:00:12,360 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 15 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 I won't let anyone get in my way 16 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 17 00:00:12,400 --> 00:00:18,410 I won't let anyone get in my way 18 00:00:12,400 --> 00:00:18,410 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 19 00:00:26,710 --> 00:00:31,300 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:26,710 --> 00:00:31,300 {\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪ 21 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 I'm going to make that dream come true 22 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 23 00:00:33,090 --> 00:00:35,340 I'm going to make that dream come true 24 00:00:33,090 --> 00:00:35,340 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 25 00:00:35,340 --> 00:00:36,640 I'm going to make that dream come true 26 00:00:35,340 --> 00:00:36,640 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 27 00:00:36,640 --> 00:00:40,720 I'm going to make that dream come true 28 00:00:36,640 --> 00:00:40,720 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 29 00:00:42,230 --> 00:00:44,190 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:42,230 --> 00:00:44,190 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 31 00:00:44,190 --> 00:00:50,070 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:44,190 --> 00:00:50,070 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 33 00:00:50,070 --> 00:00:51,030 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:50,070 --> 00:00:51,030 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 35 00:00:51,030 --> 00:00:51,360 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:51,030 --> 00:00:51,360 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 37 00:00:51,360 --> 00:00:51,690 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:51,360 --> 00:00:51,690 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 39 00:00:52,280 --> 00:00:54,150 Within the spreading darkness 40 00:00:52,280 --> 00:00:54,150 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 41 00:00:54,150 --> 00:00:55,570 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:54,150 --> 00:00:55,570 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 43 00:00:55,570 --> 00:00:57,160 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:55,570 --> 00:00:57,160 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 45 00:00:57,160 --> 00:00:57,490 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:57,160 --> 00:00:57,490 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 47 00:00:57,490 --> 00:01:02,370 I won't let anyone get in my way 48 00:00:57,490 --> 00:01:02,370 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪ 49 00:01:02,700 --> 00:01:07,960 Someday I'll show you 50 00:01:02,700 --> 00:01:07,960 {\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪ 51 00:01:07,960 --> 00:01:11,500 A bright and ideal world 52 00:01:07,960 --> 00:01:11,500 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 53 00:01:11,500 --> 00:01:17,140 A bright and ideal world 54 00:01:11,500 --> 00:01:17,140 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 55 00:01:26,390 --> 00:01:29,440 Unraveling 56 00:01:40,710 --> 00:01:41,990 I am L. 57 00:01:41,990 --> 00:01:43,910 He's L? 58 00:01:44,360 --> 00:01:46,500 He's different from what I imagined. 59 00:01:50,120 --> 00:01:52,050 I am Detective Superintendent Yagami of the National Police Agency. 60 00:01:52,560 --> 00:01:53,920 Uh, I'm Matsuda. 61 00:01:53,920 --> 00:01:54,790 I'm Aizawa. 62 00:01:54,790 --> 00:01:55,780 I'm Mogi. 63 00:01:55,780 --> 00:01:56,670 I'm Ukita. 64 00:01:58,410 --> 00:02:00,110 I'm sorry we're late. 65 00:02:00,110 --> 00:02:01,760 These five are our current... 66 00:02:01,760 --> 00:02:02,570 Bang! 67 00:02:04,100 --> 00:02:05,140 What are you doing?! 68 00:02:06,880 --> 00:02:11,230 If I were Kira, you would be dead, Mr. Yagami Soichiro. 69 00:02:12,800 --> 00:02:18,780 You already know that all Kira needs is a face and a name, don't you? 70 00:02:19,310 --> 00:02:21,660 Please don't give out your name so carelessly. 71 00:02:22,100 --> 00:02:23,950 Let's value our lives. 72 00:02:26,120 --> 00:02:28,080 I've heard about him needing a face, 73 00:02:28,080 --> 00:02:31,770 but I haven't heard anything about him needing a name. 74 00:02:31,770 --> 00:02:40,490 Criminals whose names were unknown or whose names were broadcast incorrectly were all spared. 75 00:02:40,490 --> 00:02:42,800 It was discussed at task force headquarters. 76 00:02:43,240 --> 00:02:46,060 Let's not stand around and chat. Please come right this way. 77 00:02:46,060 --> 00:02:47,730 Oh, right. 78 00:02:47,730 --> 00:02:53,500 Please turn off all cell phones, laptops, and other electronic devices and place them on that table. 79 00:02:54,440 --> 00:02:59,350 L, do you think that we'd make calls on our cell phones and leak our information to the outside? 80 00:02:59,350 --> 00:03:01,410 Just do as he says. 81 00:03:02,160 --> 00:03:04,670 I know he's cautious, 82 00:03:04,670 --> 00:03:07,500 but I still can't tell whether or not he trusts us. 83 00:03:07,500 --> 00:03:13,460 No. I just can't stand it when people's cell phones go off when I'm talking. 84 00:03:14,020 --> 00:03:15,420 Let me start by saying... 85 00:03:15,830 --> 00:03:20,490 Please do not take any notes on anything we say at this headquarters. 86 00:03:20,490 --> 00:03:22,470 Keep all of it in your head. 87 00:03:23,450 --> 00:03:25,840 Please, sit wherever you like. 88 00:03:25,840 --> 00:03:27,330 O-Okay. 89 00:03:49,450 --> 00:03:50,560 Um, L... 90 00:03:50,560 --> 00:03:55,120 When you refer to me from now on, I wish to be called "Ryuzaki," not L. 91 00:03:55,120 --> 00:03:56,720 Just to be safe. 92 00:03:56,720 --> 00:03:58,800 Oh, then, Ryuzaki... 93 00:03:58,800 --> 00:04:01,460 If you know that a face and a name are needed, 94 00:04:01,460 --> 00:04:05,920 then couldn't we cut down the number of victims by censoring crime reports? 95 00:04:05,920 --> 00:04:08,720 If we were to do that, then ordinary people would be killed. 96 00:04:08,720 --> 00:04:10,350 Ordinary people? 97 00:04:10,350 --> 00:04:11,020 Why? 98 00:04:13,500 --> 00:04:15,860 Kira is childish and hates to lose. 99 00:04:15,860 --> 00:04:17,210 He's childish? 100 00:04:17,210 --> 00:04:18,730 And he hates to lose? 101 00:04:19,250 --> 00:04:20,420 Yes. 102 00:04:20,420 --> 00:04:22,980 I'm also childish and hate to lose. 103 00:04:22,980 --> 00:04:24,550 That's how I know. 104 00:04:25,240 --> 00:04:26,920 Ryuzaki, 105 00:04:26,920 --> 00:04:29,790 could you elaborate? 106 00:04:30,980 --> 00:04:34,750 When I declared war against Kira on television... 107 00:04:35,740 --> 00:04:39,090 Until then, we thought that Kira was only after criminals. 108 00:04:39,090 --> 00:04:42,090 But he didn't hesitate to kill my double. 109 00:04:43,380 --> 00:04:47,300 Also, as soon as I said he was hiding in the Kanto region, 110 00:04:47,300 --> 00:04:49,010 as if to say, "So what if I am?" 111 00:04:49,010 --> 00:04:52,930 he started drawing most of his victims from Japan. 112 00:04:55,770 --> 00:05:00,850 He's met each of my challenges without flinching. 113 00:05:00,850 --> 00:05:02,720 What do you think would happen...p 114 00:05:02,720 --> 00:05:06,610 if we tried to use media restrictions to hide criminals from someone like this? 115 00:05:07,010 --> 00:05:08,070 Well... 116 00:05:08,980 --> 00:05:12,120 "If you won't give me your criminals, then I'll kill those who've committed lighter crimes 117 00:05:12,120 --> 00:05:14,440 or even the innocent!" 118 00:05:14,440 --> 00:05:17,250 "The whole world is my hostage!" 119 00:05:17,840 --> 00:05:19,900 "I'm not the evil one." 120 00:05:19,900 --> 00:05:24,260 "Those who oppose me and hide evil-doers are!" 121 00:05:26,660 --> 00:05:29,070 This is how Kira's mind works. 122 00:05:29,070 --> 00:05:32,610 Speaking of the mass media, let's think of ways we can use it to our advantage. 123 00:05:32,610 --> 00:05:34,020 For example? 124 00:05:34,020 --> 00:05:35,980 How about this? 125 00:05:36,770 --> 00:05:39,620 "U.S. furious over deaths of FBI agents." 126 00:05:39,620 --> 00:05:41,860 "Kira's antics have angered the whole world, 127 00:05:41,860 --> 00:05:46,070 the leading nations send a total of 1,500 investigators into Japan." 128 00:05:46,560 --> 00:05:50,030 It would be different from his recent experience with the FBI. 129 00:05:50,590 --> 00:05:53,190 He would begin to see everyone as a threat. 130 00:05:53,190 --> 00:05:57,370 When he's at his limit, it should cause some sort of response. 131 00:05:58,470 --> 00:06:00,690 Th-That's interesting. 132 00:06:00,690 --> 00:06:04,630 1,500 instead of the actual group of seven, huh? 133 00:06:04,630 --> 00:06:08,420 And unlike those FBI agents, they don't exist, so they can't be killed! 134 00:06:08,420 --> 00:06:10,140 This could work! 135 00:06:10,560 --> 00:06:14,970 Well then, I'll tell you my thoughts on the Kira case. 136 00:06:17,340 --> 00:06:19,510 Kira works alone. 137 00:06:19,510 --> 00:06:22,620 He was accessing inside information from the investigation before. 138 00:06:22,620 --> 00:06:25,280 Why do you believe he's working alone? 139 00:06:25,280 --> 00:06:26,760 Aizawa, wait. 140 00:06:26,760 --> 00:06:29,740 Let's hear Ryuzaki's entire theory first. 141 00:06:30,130 --> 00:06:33,360 Kira needs a name and a face to kill. 142 00:06:33,360 --> 00:06:34,720 To a certain degree, 143 00:06:34,720 --> 00:06:38,410 he can even control the victim's time of death and the actions the victim takes before his death. 144 00:06:38,950 --> 00:06:41,670 With all of that in mind... 145 00:06:43,150 --> 00:06:45,490 Please listen closely to the following. 146 00:06:47,390 --> 00:06:49,210 On December 14th, 147 00:06:49,210 --> 00:06:53,260 twelve FBI agents entered Japan. 148 00:06:53,610 --> 00:06:55,720 On December 19th, 149 00:06:55,810 --> 00:07:02,360 {\an1}m 892 79 l 2920 79 2920 1354 892 1354 150 00:06:55,810 --> 00:07:02,360 {\an9}Lord have mercy Do what I can, I'll either be hanged or you know, killed by Kira. I know about him. He's going to get me. 151 00:06:56,310 --> 00:07:02,360 Kira began using prisoners to conduct tests concerning actions a victim can take before death. 152 00:07:02,360 --> 00:07:05,730 In other words, during just this five-day period, 153 00:07:05,730 --> 00:07:10,220 Kira became aware of the FBI's presence and felt threatened. 154 00:07:10,220 --> 00:07:12,220 Because he didn't know their faces or names, 155 00:07:12,220 --> 00:07:14,530 in order to eliminate all of the FBI agents, 156 00:07:14,530 --> 00:07:19,910 he had to see how far he could control the deaths of his victims. 157 00:07:20,330 --> 00:07:22,960 Finally, on December 27th... 158 00:07:23,930 --> 00:07:26,400 After making sure the FBI agents received the file 159 00:07:26,400 --> 00:07:29,430 with all the names and faces of the other agents, 160 00:07:29,430 --> 00:07:31,130 I succeeded in killing all of them. 161 00:07:31,830 --> 00:07:35,880 It is nearly impossible to figure out whose files Kira saw. 162 00:07:36,830 --> 00:07:37,930 But... 163 00:07:38,760 --> 00:07:43,850 I can't let anyone know that I came into contact with Raye Penber. 164 00:07:44,020 --> 00:07:45,770 Bus 165 00:07:47,470 --> 00:07:50,530 Huh? You're not using the Death Note today? 166 00:07:50,530 --> 00:07:52,680 Are you studying for the entrance exams? 167 00:07:52,680 --> 00:07:56,070 It's no use practicing for those at this point. 168 00:07:56,070 --> 00:07:58,200 Oh? So what is it? 169 00:07:58,200 --> 00:08:01,290 From December 19th through the 27th... 170 00:08:01,290 --> 00:08:03,860 That's when I worked the most. 171 00:08:03,860 --> 00:08:09,760 Within this time, twenty-three people died of heart attacks as we all know. 172 00:08:10,290 --> 00:08:13,840 {\an8}They were all wanted criminals, ex-convicts, 173 00:08:13,840 --> 00:08:16,780 {\an8}and people who were suspected of crimes. 174 00:08:16,780 --> 00:08:20,650 {\an8}People obviously different from those Kira usually targets. 175 00:08:20,650 --> 00:08:21,770 {\an8}Indeed. 176 00:08:21,770 --> 00:08:25,270 It means that in order to kill the FBI agents, 177 00:08:25,270 --> 00:08:28,610 he needed to control those with even lesser crimes. 178 00:08:28,950 --> 00:08:30,840 He killed twenty-three people 179 00:08:30,840 --> 00:08:34,260 so that we couldn't tell whom he used. 180 00:08:34,260 --> 00:08:36,780 He actually probably only used a few. 181 00:08:37,370 --> 00:08:40,160 He left eight days after the tests 182 00:08:40,160 --> 00:08:43,160 to allow the FBI to gather information on other suspects. 183 00:08:43,160 --> 00:08:45,290 He wanted to draw attention away from himself. 184 00:08:45,290 --> 00:08:48,830 Thus, I suspect that Kira was one of the people 185 00:08:48,830 --> 00:08:54,760 who was being investigated by the FBI between the 14th and the 19th. 186 00:08:56,640 --> 00:08:58,980 This is data from the FBI. 187 00:08:58,980 --> 00:09:02,410 It contains other important information. 188 00:09:02,410 --> 00:09:04,880 You can't take these out of this room, but— 189 00:09:04,880 --> 00:09:05,980 Amazing! 190 00:09:05,980 --> 00:09:07,470 This is amazing! 191 00:09:07,470 --> 00:09:10,880 If we have this much information, our small group can do more than enough on our own. 192 00:09:10,880 --> 00:09:12,240 Let's split into two groups. 193 00:09:12,240 --> 00:09:15,780 One will trace the FBI agents, and the other will research those who had heart attacks. 194 00:09:15,780 --> 00:09:18,080 There are only a few people 195 00:09:18,080 --> 00:09:23,480 who were able to get info from headquarters, whom the FBI were investigating during their first five days! 196 00:09:23,480 --> 00:09:24,620 Yeah. 197 00:09:25,440 --> 00:09:27,540 Well, does anyone have any questions? 198 00:09:28,710 --> 00:09:30,290 Well then, Ryuzaki, 199 00:09:30,290 --> 00:09:32,680 I have a question. 200 00:09:32,680 --> 00:09:36,100 You said earlier that you hate to lose. 201 00:09:36,100 --> 00:09:38,720 But you've shown us your face. 202 00:09:38,720 --> 00:09:41,470 Doesn't that mean that you've already lost to Kira? 203 00:09:41,830 --> 00:09:43,090 That's right. 204 00:09:43,090 --> 00:09:45,000 The fact that I've shown my face 205 00:09:45,000 --> 00:09:49,440 and that I've sacrificed twelve FBI agents are both losses. 206 00:09:49,440 --> 00:09:51,440 But I will win in the end. 207 00:09:52,170 --> 00:09:55,200 This is the first time I've put my life on the line. 208 00:09:55,200 --> 00:09:59,660 Let's show Kira that we're willing to risk our lives... 209 00:10:00,780 --> 00:10:03,580 because justice will definitely prevail. 210 00:10:04,190 --> 00:10:05,330 Th-That's right. 211 00:10:05,330 --> 00:10:07,060 Justice will prevail! 212 00:10:07,060 --> 00:10:08,340 Let's give it our best! 213 00:10:08,340 --> 00:10:10,710 Let's do this, Ryuzaki! 214 00:10:11,180 --> 00:10:15,610 When I first saw him, I was suspicious. 215 00:10:15,610 --> 00:10:18,720 But there's no mistake. This man is L. 216 00:10:19,070 --> 00:10:22,840 First off, in order to make sure that Kira is not among us, 217 00:10:22,840 --> 00:10:26,300 I would like to talk to each of you individually. 218 00:10:26,300 --> 00:10:28,480 Huh? Oh, yeah. 219 00:10:28,480 --> 00:10:30,390 So he doesn't trust us? 220 00:10:30,390 --> 00:10:32,440 It's understandable. 221 00:10:32,930 --> 00:10:36,550 If Kira's been gathering information from headquarters from the beginning, 222 00:10:36,550 --> 00:10:39,470 chances are high that he's here. 223 00:10:39,470 --> 00:10:40,440 I get it! 224 00:10:40,440 --> 00:10:44,040 Because we've stayed on the case, we've seen Ryuzaki's face. 225 00:10:44,040 --> 00:10:46,250 Even this is a risk, huh? 226 00:10:47,270 --> 00:10:49,400 Things have been going well so far. 227 00:10:49,400 --> 00:10:54,750 If only I had one more thing... Just one more decisive clue... 228 00:10:55,150 --> 00:10:57,890 If there was just one thing I missed... 229 00:10:57,890 --> 00:11:00,760 Just one piece of evidence that would come to light... 230 00:11:01,620 --> 00:11:03,510 It could cost me my life. 231 00:11:04,080 --> 00:11:06,470 Just one thing... 232 00:11:04,080 --> 00:11:06,470 Just one thing... 233 00:11:27,700 --> 00:11:30,640 Have you finished studying? 234 00:11:30,640 --> 00:11:31,710 Yeah. 235 00:11:32,030 --> 00:11:33,100 It's all right. 236 00:11:33,100 --> 00:11:34,480 There wasn't anything I missed. 237 00:11:34,480 --> 00:11:38,210 My biggest gamble was the bus-jacking incident, 238 00:11:39,080 --> 00:11:41,970 but it's impossible to connect it to Kira. 239 00:11:42,550 --> 00:11:44,100 The police and L don't know 240 00:11:44,100 --> 00:11:48,270 that Kira can kill people by means other than heart attacks. 241 00:11:48,670 --> 00:11:53,770 But if anyone were to discover that fact, it would be a huge problem for me. 242 00:11:53,770 --> 00:11:56,440 What? Right now? 243 00:11:56,440 --> 00:11:59,360 Dad's been pulling overnighters. He needs clean clothes. 244 00:11:59,360 --> 00:12:00,950 You've got to give this to him. 245 00:12:00,950 --> 00:12:04,080 I promised I'd go to the first New Year's Shrine Visit with my friends! 246 00:12:04,080 --> 00:12:05,370 I'll go. 247 00:12:05,370 --> 00:12:06,680 I could use a break. 248 00:12:06,680 --> 00:12:07,810 How lucky! 249 00:12:07,810 --> 00:12:10,370 Thank you, Light! 250 00:12:10,370 --> 00:12:13,540 That means that you can spy on the Police Department. 251 00:12:13,540 --> 00:12:16,040 I'll only be able to go as far as the receptionist's desk, though. 252 00:12:20,600 --> 00:12:23,070 Oh? You're bringing a page? 253 00:12:23,070 --> 00:12:24,800 An outing to kill? 254 00:12:24,800 --> 00:12:27,700 Lately, I've been doing this when I go out. 255 00:12:27,700 --> 00:12:29,470 Just in case. 256 00:12:34,190 --> 00:12:35,060 That day... 257 00:12:35,400 --> 00:12:39,530 Raye said that he was going to go to Shinjuku. 258 00:12:41,180 --> 00:12:46,020 On that same day, there were four heart attacks in the Shinjuku area. 259 00:12:46,020 --> 00:12:46,820 And... 260 00:12:46,820 --> 00:12:49,330 Bus-jacker Dies After Being Hit By Car 261 00:12:47,590 --> 00:12:49,040 a bus-jacking... 262 00:12:50,300 --> 00:12:52,560 It's not a coincidence. 263 00:12:52,560 --> 00:12:53,210 Kira can... 264 00:13:01,530 --> 00:13:06,050 kill by means other than heart attacks. 265 00:13:06,470 --> 00:13:08,100 The number you have just dialed... 266 00:13:08,100 --> 00:13:10,040 That's unusual for Dad. 267 00:13:12,180 --> 00:13:15,190 National Police Agency and National Public Safety Commission 268 00:13:12,810 --> 00:13:15,190 I wonder if he's at an important meeting. 269 00:13:17,590 --> 00:13:19,110 Please help me! 270 00:13:19,110 --> 00:13:23,110 I must speak directly to someone from the task force. 271 00:13:23,390 --> 00:13:25,750 I told you already. 272 00:13:25,750 --> 00:13:29,090 There is no one at the Kira task force headquarters. 273 00:13:29,580 --> 00:13:31,610 There's no one at headquarters? 274 00:13:31,610 --> 00:13:33,340 Dad's phone is off. 275 00:13:33,340 --> 00:13:35,010 What's going on? 276 00:13:35,010 --> 00:13:37,080 Is there any way I can contact them? 277 00:13:37,080 --> 00:13:40,000 It's something very important relating to the Kira investigation. 278 00:13:40,320 --> 00:13:42,130 The Kira investigation?! 279 00:13:44,720 --> 00:13:48,390 Well, I'll try to call their headquarters once more. 280 00:13:48,770 --> 00:13:52,250 I'm Detective Superintendent Yagami Soichiro's son, Light. 281 00:13:52,250 --> 00:13:53,980 I brought my father's change of clothes, 282 00:13:53,980 --> 00:13:56,310 but it doesn't look like he's here. Could you hold on to these for him? 283 00:13:56,310 --> 00:13:58,810 Sure. Light, I haven't seen you around in a while. 284 00:13:58,810 --> 00:14:01,240 Oh, sorry. Uh... 285 00:14:01,240 --> 00:14:05,820 Remember? We solved that insurance murder with your advice. 286 00:14:06,410 --> 00:14:08,700 I was the receptionist then, too. 287 00:14:08,700 --> 00:14:11,290 Really? I'm sorry. 288 00:14:11,290 --> 00:14:13,580 I just write my name here, right? 289 00:14:14,150 --> 00:14:17,700 Does this mean that you're going to help the Kira case, too? 290 00:14:17,700 --> 00:14:18,510 Yes. 291 00:14:18,510 --> 00:14:20,750 If all goes well, I may be able to beat L. 292 00:14:21,040 --> 00:14:22,880 Beat L? 293 00:14:23,290 --> 00:14:25,750 Nobody's at their headquarters. 294 00:14:25,750 --> 00:14:27,920 Please trust me on this. 295 00:14:27,920 --> 00:14:30,440 I'll be sure to give them your message. 296 00:14:30,440 --> 00:14:31,620 That won't do. 297 00:14:31,620 --> 00:14:33,100 It must be in person. 298 00:14:33,100 --> 00:14:34,430 Excuse me... 299 00:14:34,780 --> 00:14:37,840 My father is leading the Kira investigation. 300 00:14:37,840 --> 00:14:40,230 Do you want to leave a message with me? 301 00:14:40,580 --> 00:14:42,270 His cell phone is off, 302 00:14:42,270 --> 00:14:44,230 so I can't tell him immediately. 303 00:14:44,750 --> 00:14:46,830 A bunch of FBI agents were killed, 304 00:14:46,830 --> 00:14:52,760 and a lot of detectives quit the case because they were afraid of Kira. 305 00:14:52,760 --> 00:14:56,100 Light, you shouldn't be telling civilians that. 306 00:14:56,100 --> 00:14:59,000 People are already talking about it. 307 00:14:59,440 --> 00:15:01,630 Besides, this person is trustworthy. 308 00:15:01,630 --> 00:15:03,650 I can tell by looking at her eyes. 309 00:15:03,650 --> 00:15:05,500 She's a very wise and careful person. 310 00:15:06,130 --> 00:15:07,840 You've heard about the FBI incident, 311 00:15:07,840 --> 00:15:11,630 and you figured out that there's a problem within the Japanese police force itself. 312 00:15:11,630 --> 00:15:15,760 That's why you want to speak directly to headquarters. 313 00:15:16,250 --> 00:15:17,520 Did I get that right? 314 00:15:20,860 --> 00:15:22,720 I'll probably get a call from my father 315 00:15:22,720 --> 00:15:25,190 once he gets the message I left on his phone. 316 00:15:25,190 --> 00:15:28,380 You can talk directly to him at that time. 317 00:15:28,380 --> 00:15:29,820 Is it all right? 318 00:15:29,820 --> 00:15:31,290 Of course. 319 00:15:31,290 --> 00:15:34,340 I can't give you my father's cell phone number, 320 00:15:34,340 --> 00:15:37,050 but you can use my phone. 321 00:15:37,050 --> 00:15:41,530 Of course, it's no use if you don't trust both of us. 322 00:15:43,070 --> 00:15:45,500 What's up with that cheery attitude? 323 00:15:47,120 --> 00:15:48,630 I leave it to you. 324 00:15:49,900 --> 00:15:52,780 You've managed to lead her along well, Light. 325 00:15:54,720 --> 00:15:57,760 You're pretty brave... 326 00:15:58,100 --> 00:16:00,680 to involve yourself in the Kira case. 327 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 Not at all. 328 00:16:02,200 --> 00:16:04,190 You think that Kira is... 329 00:16:06,210 --> 00:16:11,610 Uh, may I ask what your name is? My name is Yagami Light. 330 00:16:12,040 --> 00:16:15,770 Yagami as in "night god," and Light as in the character for "moon." 331 00:16:15,770 --> 00:16:17,100 It's a strange name, isn't it? 332 00:16:18,120 --> 00:16:19,680 I'm Maki Shoko. 333 00:16:19,680 --> 00:16:23,710 Maki as in "space" and "tree," and Shoko for "shining child." 334 00:16:24,030 --> 00:16:25,880 Ms. Maki, right? 335 00:16:28,040 --> 00:16:29,390 Ms. Maki, 336 00:16:29,390 --> 00:16:32,130 I think that Kira's powers 337 00:16:32,550 --> 00:16:36,430 enable him to control his victims before he kills them. 338 00:16:36,430 --> 00:16:37,970 I thought so too! 339 00:16:38,430 --> 00:16:41,270 That's exactly what I was thinking! 340 00:16:41,270 --> 00:16:43,970 Kira can control the actions of a person before death. 341 00:16:43,970 --> 00:16:45,150 But that's not all. 342 00:16:45,150 --> 00:16:47,520 If my analysis is correct, 343 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 Kira can also kill people by means other than heart attacks. 344 00:16:52,310 --> 00:16:55,410 Who is this woman? 345 00:16:56,150 --> 00:16:58,740 I don't think anyone's noticed yet. 346 00:16:58,740 --> 00:17:03,080 But I think this is what's going to help us catch Kira. 347 00:17:03,540 --> 00:17:06,800 I hadn't even thought about that. 348 00:17:06,800 --> 00:17:08,290 But if that's the case, 349 00:17:08,290 --> 00:17:12,950 Kira would make sure not to give his victims heart attacks when he's intent on hiding a murder. 350 00:17:12,950 --> 00:17:17,120 Yes. Someone I know may have met Kira. 351 00:17:17,120 --> 00:17:18,010 They've met Kira?! 352 00:17:20,080 --> 00:17:21,400 Oh, sorry. 353 00:17:21,400 --> 00:17:26,440 Meeting Kira is definitely something that the police would have a hard time believing. 354 00:17:26,440 --> 00:17:32,760 Right. That's why I have to explain it in detail to someone from the task force headquarters. 355 00:17:32,760 --> 00:17:36,780 But wouldn't it be better if that person spoke to them instead? 356 00:17:38,010 --> 00:17:41,080 That person is no longer alive. 357 00:17:41,080 --> 00:17:45,660 He was one of the FBI agents who came to Japan. 358 00:17:46,310 --> 00:17:50,300 An FBI agent who met Kira. 359 00:17:50,300 --> 00:17:51,510 Could it be... 360 00:17:51,510 --> 00:17:54,670 He was also my fiancé. 361 00:17:54,670 --> 00:17:57,850 He said that he witnessed a bus-jacking incident. 362 00:17:57,850 --> 00:18:01,430 He probably met Kira on that bus. 363 00:18:01,950 --> 00:18:04,890 Raye Penber! 364 00:18:09,420 --> 00:18:10,770 What's wrong? 365 00:18:11,070 --> 00:18:12,160 Nothing. 366 00:18:12,160 --> 00:18:14,290 I'm sorry your fiancé passed away. 367 00:18:16,280 --> 00:18:19,700 So what makes you think he met Kira? 368 00:18:20,790 --> 00:18:23,820 Eight days after the bus-jacking... 369 00:18:24,980 --> 00:18:27,830 He died, along with the other FBI agents. 370 00:18:29,670 --> 00:18:34,170 That bus-jacker robbed a bank two days earlier. 371 00:18:34,540 --> 00:18:36,630 He died in an accident. 372 00:18:37,230 --> 00:18:39,090 An unusual and rare set of events... 373 00:18:40,180 --> 00:18:46,060 I think that Kira set up the bus-jacking to steal information from my fiancé 374 00:18:46,060 --> 00:18:51,610 in order to kill the FBI agents who had come to Japan. 375 00:18:51,610 --> 00:18:55,690 The bus-jacker died in an accident. 376 00:18:55,690 --> 00:19:00,070 In other words, heart attacks aren't the only way that Kira can kill. 377 00:19:11,790 --> 00:19:15,170 The bus-jacker didn't die of a heart attack. 378 00:19:15,440 --> 00:19:18,920 So that's why you think that Kira can kill by means other than heart attacks? 379 00:19:18,920 --> 00:19:20,320 Yes. 380 00:19:20,320 --> 00:19:24,750 I think that's a bit of a leap. 381 00:19:24,750 --> 00:19:25,840 No, it's not. 382 00:19:25,840 --> 00:19:31,040 I can't help but think that the bus-jacker was being controlled by Kira. 383 00:19:31,040 --> 00:19:31,940 Why? 384 00:19:32,430 --> 00:19:36,880 I've been wondering about the bus-jacking ever since my fiancé told me about it. 385 00:19:36,880 --> 00:19:39,950 I asked him about it more when he was relaxed. 386 00:19:40,380 --> 00:19:44,530 He didn't name names, but he did tell me this. 387 00:19:44,530 --> 00:19:45,450 What did he say? 388 00:19:45,750 --> 00:19:50,370 That he reluctantly showed his FBI ID to someone. 389 00:19:54,670 --> 00:19:57,710 Because it was an investigation conducted in secret by the Japanese police, 390 00:19:57,710 --> 00:20:00,510 he wasn't supposed to show his ID. 391 00:20:00,890 --> 00:20:06,430 So whoever saw his ID was the one who let it slip that the FBI was in Japan. 392 00:20:07,070 --> 00:20:09,430 She's right on the money! 393 00:20:09,430 --> 00:20:13,100 So this would be the oversight that Light was worrying about! 394 00:20:13,100 --> 00:20:14,570 I see. 395 00:20:14,570 --> 00:20:16,600 It's a conclusion you came to 396 00:20:16,600 --> 00:20:20,610 with your singular knowledge and your desire to avenge your fiancé. 397 00:20:20,930 --> 00:20:24,330 You believe that Kira can murder his victims by means other than heart attacks. 398 00:20:24,330 --> 00:20:25,400 Yes. 399 00:20:25,400 --> 00:20:27,900 You have some amazing deductive skills, but you can't deny that 400 00:20:27,900 --> 00:20:30,860 you have personal interests in this case. Your argument seems a bit forced. 401 00:20:31,530 --> 00:20:32,960 But... 402 00:20:33,230 --> 00:20:36,460 This theory is definitely worth investigating. 403 00:20:36,810 --> 00:20:39,530 Your testimony will be very important to the case. 404 00:20:39,530 --> 00:20:40,460 R-Right. 405 00:20:40,960 --> 00:20:43,600 If what you said is correct, 406 00:20:43,600 --> 00:20:45,640 Kira will be caught soon. 407 00:20:46,150 --> 00:20:47,750 Because... 408 00:20:47,750 --> 00:20:53,140 Kira was the one your fiancé showed his ID to on that bus. 409 00:20:53,710 --> 00:20:55,230 Yes. 410 00:21:00,900 --> 00:21:03,280 That was close. 411 00:21:03,280 --> 00:21:07,790 If this woman had spoken to the police before she met me... 412 00:21:08,920 --> 00:21:09,660 But... 413 00:21:10,430 --> 00:21:13,040 It seems that a god other than a Shinigami... 414 00:21:14,180 --> 00:21:16,540 is on my side. 415 00:21:23,510 --> 00:21:26,510 To be continued 416 00:21:26,760 --> 00:21:32,020 I had a dream that no one could see 417 00:21:26,760 --> 00:21:32,020 {\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪ 418 00:21:32,020 --> 00:21:37,440 I threw away everything that I didn't need 419 00:21:32,020 --> 00:21:37,440 {\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪ 420 00:21:37,440 --> 00:21:42,230 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 421 00:21:37,440 --> 00:21:42,230 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 422 00:21:42,230 --> 00:21:46,110 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 423 00:21:42,230 --> 00:21:46,110 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 424 00:21:46,320 --> 00:21:52,490 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 425 00:21:46,320 --> 00:21:52,490 {\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪ 426 00:21:52,700 --> 00:21:57,540 In between reality and my ideal 427 00:21:52,700 --> 00:21:57,540 {\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪ 428 00:21:57,870 --> 00:22:02,550 I can't hold back the flooding impulses 429 00:21:57,870 --> 00:22:02,550 {\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪ 430 00:22:03,000 --> 00:22:10,220 Because I have a strong desire to accomplish 431 00:22:03,000 --> 00:22:10,220 {\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪ 432 00:22:10,800 --> 00:22:15,730 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 433 00:22:10,800 --> 00:22:15,730 {\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪ 434 00:22:15,730 --> 00:22:21,190 I'm not weak enough 435 00:22:15,730 --> 00:22:21,190 {\an8}♪ samazama na negative ni ♪ 436 00:22:21,190 --> 00:22:26,530 To believe any of these negative perceptions 437 00:22:21,190 --> 00:22:26,530 {\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪ 438 00:22:26,700 --> 00:22:31,070 I'm a trickster who doesn't know solitude 439 00:22:26,700 --> 00:22:31,070 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 440 00:22:31,070 --> 00:22:32,410 I'm a trickster who doesn't know solitude 441 00:22:31,070 --> 00:22:32,410 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 442 00:22:36,500 --> 00:22:38,000 Next Episode Preview 443 00:22:38,000 --> 00:22:42,330 I want to see how this woman dies, 444 00:22:42,330 --> 00:22:44,170 but I can't be caught following her. 445 00:22:45,800 --> 00:22:47,090 Now... 446 00:22:47,510 --> 00:22:49,630 hurry to your death. 447 00:22:49,630 --> 00:22:51,510 Next time 448 00:22:49,630 --> 00:22:51,510 Overcast 35551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.