Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:03,520
Within the spreading darkness
2
00:00:03,060 --> 00:00:03,520
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
3
00:00:03,520 --> 00:00:04,600
Within the spreading darkness
4
00:00:03,520 --> 00:00:04,600
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
5
00:00:04,600 --> 00:00:04,940
Within the spreading darkness
6
00:00:04,600 --> 00:00:04,940
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
7
00:00:04,940 --> 00:00:06,190
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:04,940 --> 00:00:06,190
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
9
00:00:06,190 --> 00:00:08,270
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:06,190 --> 00:00:08,270
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
11
00:00:08,270 --> 00:00:09,610
I won't let anyone get in my way
12
00:00:08,270 --> 00:00:09,610
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
13
00:00:09,610 --> 00:00:12,320
I won't let anyone get in my way
14
00:00:09,610 --> 00:00:12,320
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
15
00:00:12,320 --> 00:00:12,360
I won't let anyone get in my way
16
00:00:12,320 --> 00:00:12,360
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
17
00:00:12,360 --> 00:00:18,370
I won't let anyone get in my way
18
00:00:12,360 --> 00:00:18,370
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
19
00:00:26,670 --> 00:00:31,260
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:26,670 --> 00:00:31,260
{\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪
21
00:00:31,260 --> 00:00:33,050
I'm going to make that dream come true
22
00:00:31,260 --> 00:00:33,050
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
23
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
I'm going to make that dream come true
24
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
25
00:00:35,300 --> 00:00:36,590
I'm going to make that dream come true
26
00:00:35,300 --> 00:00:36,590
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
27
00:00:36,590 --> 00:00:40,680
I'm going to make that dream come true
28
00:00:36,590 --> 00:00:40,680
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
29
00:00:42,180 --> 00:00:44,140
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:42,180 --> 00:00:44,140
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
31
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
33
00:00:50,020 --> 00:00:50,980
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:50,020 --> 00:00:50,980
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
35
00:00:50,980 --> 00:00:51,320
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:50,980 --> 00:00:51,320
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
37
00:00:51,320 --> 00:00:51,650
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:51,320 --> 00:00:51,650
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
39
00:00:52,240 --> 00:00:54,110
Within the spreading darkness
40
00:00:52,240 --> 00:00:54,110
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
41
00:00:54,110 --> 00:00:55,530
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:54,110 --> 00:00:55,530
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
43
00:00:55,530 --> 00:00:57,120
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:55,530 --> 00:00:57,120
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
45
00:00:57,120 --> 00:00:57,450
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:57,120 --> 00:00:57,450
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
47
00:00:57,450 --> 00:01:02,330
I won't let anyone get in my way
48
00:00:57,450 --> 00:01:02,330
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪
49
00:01:02,660 --> 00:01:07,920
Someday I'll show you
50
00:01:02,660 --> 00:01:07,920
{\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪
51
00:01:07,920 --> 00:01:11,460
A bright and ideal world
52
00:01:07,920 --> 00:01:11,460
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
53
00:01:11,460 --> 00:01:17,090
A bright and ideal world
54
00:01:11,460 --> 00:01:17,090
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
55
00:01:26,640 --> 00:01:29,650
Tactics
56
00:01:30,940 --> 00:01:34,690
December 20th
57
00:01:30,940 --> 00:01:34,690
December 20th
58
00:01:46,460 --> 00:01:47,650
You there.
59
00:01:47,650 --> 00:01:48,210
Yes?
60
00:01:48,210 --> 00:01:52,360
I'm here in Japan on a secret investigation.
61
00:01:52,360 --> 00:01:56,050
Keep this a secret from the Japanese police.
62
00:01:56,870 --> 00:01:58,050
I understand.
63
00:01:58,530 --> 00:02:00,850
I won't tell anyone that I met you.
64
00:02:01,350 --> 00:02:03,460
Including my father...
65
00:02:03,460 --> 00:02:06,100
Well, I'll be off now.
66
00:02:08,370 --> 00:02:10,060
It's just as I thought.
67
00:02:10,560 --> 00:02:16,580
I also don't want the police to know that I've come into contact with an FBI agent.
68
00:02:16,580 --> 00:02:20,200
If my father ever found out, he'd tell L.
69
00:02:20,200 --> 00:02:22,450
Raye doesn't suspect me at all.
70
00:02:23,030 --> 00:02:29,120
The police will deal with what happened just now as a regular accident.
71
00:02:43,000 --> 00:02:44,060
Welcome back.
72
00:02:45,020 --> 00:02:46,470
I'm home.
73
00:02:48,230 --> 00:02:49,600
What's the matter?
74
00:02:49,600 --> 00:02:51,340
Why the big sigh?
75
00:02:51,340 --> 00:02:52,860
Raye, what happened?
76
00:02:53,700 --> 00:02:54,840
Oh...
77
00:02:54,840 --> 00:02:57,810
By chance, I was involved in a bus jacking.
78
00:02:57,810 --> 00:02:59,360
A bus jacking?
79
00:02:59,750 --> 00:03:04,120
Yeah. A man who robbed a bank two days ago tried to hijack a bus.
80
00:03:04,570 --> 00:03:07,800
Japan has become a scary place.
81
00:03:07,800 --> 00:03:11,120
Does that mean you were also riding on that bus?
82
00:03:11,120 --> 00:03:12,130
Yeah.
83
00:03:12,630 --> 00:03:16,670
In the end, the suspect jumped out of the bus and was hit by a car.
84
00:03:17,870 --> 00:03:20,170
Did he die?
85
00:03:20,470 --> 00:03:22,200
Probably...
86
00:03:22,200 --> 00:03:24,560
I didn't have any time to watch what happened.
87
00:03:24,560 --> 00:03:25,780
Raye...
88
00:03:25,780 --> 00:03:26,390
Hmm?
89
00:03:26,390 --> 00:03:29,970
Do you really think that was an accident?
90
00:03:29,970 --> 00:03:31,230
What do you mean?
91
00:03:31,230 --> 00:03:34,900
Well, you were on that bus because you were investigating someone, weren't you?
92
00:03:34,900 --> 00:03:37,900
The criminal probably died.
93
00:03:38,240 --> 00:03:39,780
Doesn't that mean...
94
00:03:39,780 --> 00:03:40,410
Hey...
95
00:03:41,330 --> 00:03:45,120
You were indeed once an excellent FBI agent.
96
00:03:45,120 --> 00:03:47,830
But now you're just my fiancée.
97
00:03:48,750 --> 00:03:51,040
You're no longer an agent.
98
00:03:53,590 --> 00:03:55,650
Don't say anything about the Kira case.
99
00:03:55,650 --> 00:03:57,970
Don't get involved or take risks.
100
00:03:57,970 --> 00:03:59,540
That's what we agreed on
101
00:03:59,540 --> 00:04:03,890
when I brought you with me here so we could meet your parents.
102
00:04:04,360 --> 00:04:09,200
I understand, Raye.
It's just a force of habit. Sorry.
103
00:04:09,200 --> 00:04:12,480
No... I'm sorry.
Don't worry about it.
104
00:04:13,070 --> 00:04:14,470
Once we start a family,
105
00:04:14,470 --> 00:04:17,770
you'll be so busy that you'll forget that you were an agent.
106
00:04:18,350 --> 00:04:20,860
You won't have time for that habit to pop up.
107
00:04:22,280 --> 00:04:28,180
But first, help me think of something that will make your father like me more.
108
00:04:30,430 --> 00:04:31,440
Oh...
109
00:04:31,440 --> 00:04:36,200
Are you going to write down the name of the agent now?
110
00:04:36,200 --> 00:04:36,920
No.
111
00:04:37,330 --> 00:04:40,130
I'm going to write his name a week from today.
112
00:04:40,130 --> 00:04:44,050
If he died soon after I met him, I might look suspicious.
113
00:04:44,050 --> 00:04:46,400
It would be better to do it
114
00:04:46,400 --> 00:04:49,890
once they've investigated more people involved with the police.
115
00:04:49,890 --> 00:04:55,650
For now, I'll use some more prison inmates to play with L.
116
00:04:56,770 --> 00:04:57,400
L.
117
00:04:58,930 --> 00:05:03,270
There is another dying message left by a victim.
118
00:05:03,270 --> 00:05:04,700
Please send an image to me.
119
00:05:06,320 --> 00:05:09,410
{\an1}Shi ni gami
120
00:05:07,320 --> 00:05:09,410
Shinigami...
121
00:05:10,180 --> 00:05:12,580
"L, did you know?
122
00:05:10,700 --> 00:05:14,910
L D O Y O U K N O W
123
00:05:12,120 --> 00:05:14,910
Shi ni gami
124
00:05:12,580 --> 00:05:14,910
Shinigami."
125
00:05:15,360 --> 00:05:18,880
Does he want to say that Shinigami exist?
126
00:05:19,250 --> 00:05:20,410
Watari.
127
00:05:20,410 --> 00:05:24,090
Tell the police to keep watch on the prison.
128
00:05:24,640 --> 00:05:28,440
There may be someone else who will leave a message.
129
00:05:28,440 --> 00:05:31,180
I understand.
130
00:05:32,430 --> 00:05:34,730
December 27th
131
00:05:32,430 --> 00:05:34,730
December 27th
132
00:05:38,940 --> 00:05:41,110
There sure are a lot of humans.
133
00:05:41,590 --> 00:05:43,030
Are you going to do it here?
134
00:05:43,390 --> 00:05:45,820
I'll show you what I've learned from
135
00:05:45,820 --> 00:05:48,780
all of the investigations and experiments I've done these past few days.
136
00:05:48,780 --> 00:05:49,910
Experiments?
137
00:05:49,910 --> 00:05:57,160
Yes. I've been testing different killing methods on the criminals in this area.
138
00:05:57,550 --> 00:06:04,630
Accidental Death
139
00:05:57,550 --> 00:06:04,630
December 26th 8:30 p.m.
140
00:05:57,550 --> 00:06:04,630
Dies by being hit by a car
141
00:05:57,790 --> 00:06:01,180
First, I write the cause of death and the circumstances in the Death Note.
142
00:06:01,040 --> 00:06:04,630
Hanekuroda Sho
143
00:06:01,180 --> 00:06:04,630
Then when I write a name in afterwards, it becomes true.
144
00:06:06,340 --> 00:06:09,180
That's something even I didn't know.
145
00:06:09,180 --> 00:06:09,760
He's here.
146
00:06:11,070 --> 00:06:12,600
Right on time.
147
00:06:17,840 --> 00:06:18,850
Mr. Raye Penber.
148
00:06:20,470 --> 00:06:21,560
I'll kill you if you turn around.
149
00:06:23,020 --> 00:06:24,050
I am Kira.
150
00:06:26,900 --> 00:06:29,920
If you turn around or put your hand in your pocket,
151
00:06:29,920 --> 00:06:31,660
I will kill you on the spot.
152
00:06:31,660 --> 00:06:34,120
I-It couldn't be...
153
00:06:34,120 --> 00:06:36,910
But this voice... I've heard it somewhere.
154
00:06:37,310 --> 00:06:40,480
I shall first prove to you that I am Kira.
155
00:06:40,480 --> 00:06:43,630
I'll kill the man with the glasses
156
00:06:43,630 --> 00:06:47,940
working at the coffee shop you are looking at.
157
00:06:47,940 --> 00:06:49,010
Th-That's impossible.
158
00:06:49,560 --> 00:06:50,670
Don't do it...
159
00:06:56,130 --> 00:06:58,480
I had no choice.
160
00:06:58,480 --> 00:07:01,560
I thought that if I didn't kill at least one person, you wouldn't believe me.
161
00:07:02,190 --> 00:07:06,220
That man has been repeatedly accused of sexual assault,
162
00:07:06,220 --> 00:07:09,150
but the police have never convicted him because of a lack of evidence.
163
00:07:09,750 --> 00:07:12,620
He was a menace and deserved to be punished.
164
00:07:12,990 --> 00:07:16,160
You may already have heard from L,
165
00:07:16,160 --> 00:07:20,120
that I cannot kill someone unless I know their face.
166
00:07:20,580 --> 00:07:25,740
I could kill everyone you see here.
167
00:07:25,740 --> 00:07:27,460
If you have any requests, I'll do it.
168
00:07:27,900 --> 00:07:29,870
D-Don't do it.
169
00:07:29,870 --> 00:07:31,970
I believe that you're Kira.
170
00:07:31,970 --> 00:07:40,550
You of course care about your loved ones more than you do the people here, right?
171
00:07:40,550 --> 00:07:44,230
Consider them to be hostages.
172
00:07:44,230 --> 00:07:46,610
Y-You know about her?!
173
00:07:48,870 --> 00:07:50,390
That's right.
174
00:07:50,390 --> 00:07:52,520
I've investigated you.
175
00:07:52,520 --> 00:07:55,880
I shall kill everyone,
176
00:07:55,880 --> 00:07:59,640
including your family, if you don't do exactly as I say.
177
00:07:59,640 --> 00:08:01,090
You too, of course.
178
00:08:01,090 --> 00:08:02,680
I-I understand.
179
00:08:02,680 --> 00:08:04,710
What do you want me to do?
180
00:08:04,710 --> 00:08:06,950
You have a computer with you, don't you?
181
00:08:06,950 --> 00:08:11,420
Is there a file on the agents who've come to Japan?
182
00:08:11,890 --> 00:08:15,770
My laptop is for work.
I always carry it around with me.
183
00:08:15,770 --> 00:08:18,080
But those files aren't in it.
184
00:08:18,080 --> 00:08:20,020
Then take this envelope.
185
00:08:22,940 --> 00:08:26,340
First, take out the transceiver
186
00:08:26,340 --> 00:08:28,150
and put on the earphone.
187
00:08:28,790 --> 00:08:30,390
A transceiver...
188
00:08:30,390 --> 00:08:32,610
It's almost like a toy.
189
00:08:32,610 --> 00:08:36,280
But this won't leave a transmission record anywhere
190
00:08:36,280 --> 00:08:39,280
and we can converse at close distances even underground.
191
00:08:39,280 --> 00:08:41,120
He's thought this out.
192
00:08:41,660 --> 00:08:44,720
Please take the Yamanote Line.
193
00:08:44,720 --> 00:08:47,880
It doesn't matter if you take the inner circle or outer circle.
194
00:08:50,550 --> 00:08:55,010
Shibuya • Shinagawa
195
00:08:51,070 --> 00:08:55,010
I shall be observing you from a close distance.
196
00:08:55,790 --> 00:08:59,580
Even when you're on the train, look forward. Keep your eyes focused on one spot.
197
00:08:59,580 --> 00:09:02,220
Don't forget, I can kill at any time.
198
00:09:02,590 --> 00:09:06,500
Once you're on, sit in the corner closest to the door.
199
00:09:06,500 --> 00:09:09,230
If it's taken, wait until it's free.
200
00:09:25,450 --> 00:09:26,920
First, I must ask you something.
201
00:09:27,790 --> 00:09:30,930
If your answer differs significantly from what I expect,
202
00:09:30,930 --> 00:09:32,920
I will kill your girlfriend.
203
00:09:33,590 --> 00:09:36,860
Of the FBI agents who have come to Japan,
how many are there and how are they organized?
204
00:09:36,860 --> 00:09:40,210
Please answer into the transceiver.
205
00:09:40,210 --> 00:09:42,310
I-I've heard it's four teams
206
00:09:42,310 --> 00:09:44,140
and a total of twelve people.
207
00:09:44,660 --> 00:09:48,310
Next, take out what's in the envelope.
208
00:09:50,220 --> 00:09:50,900
Huh?!
209
00:09:54,190 --> 00:09:56,950
What is this?
210
00:09:56,950 --> 00:09:58,570
Of those investigators,
211
00:09:58,920 --> 00:10:03,490
write the name of the agent who is directly in charge of you all
212
00:10:03,490 --> 00:10:06,160
in the space at the top.
213
00:10:06,730 --> 00:10:08,560
What is the meaning of this?
214
00:10:08,560 --> 00:10:10,130
What is he planning?
215
00:10:10,130 --> 00:10:13,620
But I have to do as he says.
216
00:10:13,620 --> 00:10:16,760
He shouldn't be able to kill with just names alone.
217
00:10:16,760 --> 00:10:18,880
Next, open your laptop.
218
00:10:18,880 --> 00:10:22,790
You should be receiving a file from your superior soon.
219
00:10:22,790 --> 00:10:27,270
A file of all the names and faces of the FBI agents who came to Japan.
220
00:10:27,840 --> 00:10:29,810
Wh-What's going on?
221
00:10:31,110 --> 00:10:33,760
Now, like you just did,
222
00:10:33,760 --> 00:10:38,950
take a good look at each agent's face as you write their names on the envelope.
223
00:10:40,370 --> 00:10:41,530
I don't understand it.
224
00:10:41,880 --> 00:10:44,330
What is Kira trying to do?
225
00:10:44,990 --> 00:10:46,580
What is he doing?
226
00:10:50,870 --> 00:10:52,540
Looks like you're finished.
227
00:10:52,980 --> 00:10:55,650
Now put the transceiver and envelope with the names on it
228
00:10:55,650 --> 00:10:58,550
back into their original envelope and put them on the rack.
229
00:10:58,970 --> 00:11:02,550
Now put your hands on your lap and continue riding the train without making a move for about thirty minutes.
230
00:11:03,200 --> 00:11:08,410
When you are sure that nobody has noticed that you have forgotten the envelope,
231
00:11:08,410 --> 00:11:10,310
get off of the train.
232
00:11:13,230 --> 00:11:14,910
Why?
233
00:11:14,910 --> 00:11:17,960
Why can't I remember that voice?
234
00:11:27,620 --> 00:11:28,330
Kira...
235
00:11:28,920 --> 00:11:30,870
Who are you?
236
00:11:49,390 --> 00:11:51,770
Yagami Light...
237
00:11:52,900 --> 00:11:55,230
Farewell, Raye Penber.
238
00:12:02,590 --> 00:12:06,830
Raye Penber was writing those names on pages taken from the Death Note.
239
00:12:07,430 --> 00:12:12,830
He unwittingly killed all of his coworkers.
240
00:12:11,870 --> 00:12:17,840
Heart attack
after sending the files of
the FBl investigators who came
to Japan to investigate Kira
241
00:12:13,250 --> 00:12:17,840
Penber's directions were to die after sending the file to all of the agents.
242
00:12:18,670 --> 00:12:23,760
The rest of the agents all died of heart attacks after the file was received.
243
00:12:38,060 --> 00:12:38,780
L.
244
00:12:39,500 --> 00:12:42,820
We have a call from the FBI Director.
245
00:12:43,510 --> 00:12:45,090
It's me.
246
00:12:45,090 --> 00:12:47,200
I've just got word from Japan that all of our agents have died.
247
00:12:47,200 --> 00:12:49,700
I've just got word from Japan that all of our agents have died.
248
00:12:50,350 --> 00:12:52,580
They all died of heart attacks.
249
00:12:52,580 --> 00:12:55,850
I can only think that Kira killed them.
250
00:12:55,850 --> 00:12:57,710
L, I'm very sorry,
251
00:12:57,710 --> 00:13:01,970
but the FBI will call off our investigation in Japan.
252
00:13:03,590 --> 00:13:05,470
It's from Chief Yagami.
253
00:13:06,240 --> 00:13:10,140
L. I have just talked with the FBI Director.
254
00:13:10,760 --> 00:13:12,220
According to him,
255
00:13:12,220 --> 00:13:17,650
you were investigating everyone here who is involved with the task force.
256
00:13:18,440 --> 00:13:19,390
Yes.
257
00:13:19,390 --> 00:13:21,270
What is the meaning of this?
258
00:13:21,270 --> 00:13:24,150
Do you mean to say that you suspect us?
259
00:13:24,540 --> 00:13:28,720
I decided that it was necessary to learn Kira's identity.
260
00:13:28,720 --> 00:13:30,450
I cannot condone this.
261
00:13:30,450 --> 00:13:32,660
I cannot believe that you
262
00:13:32,660 --> 00:13:35,560
would spy on your comrades.
263
00:13:35,560 --> 00:13:38,580
L, how can we trust you?
264
00:13:38,960 --> 00:13:42,540
Besides that, Kira killed those FBI agents, didn't he?
265
00:13:42,540 --> 00:13:45,970
Even if they're not criminals,
he'll kill anyone who stands in his way!
266
00:13:46,330 --> 00:13:49,330
Kira is really just a murderer!
267
00:13:50,990 --> 00:13:54,430
Another victim has left a message.
268
00:13:56,120 --> 00:13:56,890
L,
269
00:13:57,790 --> 00:14:00,360
do you know? Shinigami...
270
00:14:04,130 --> 00:14:06,000
L O V E A P P L E S
271
00:14:04,360 --> 00:14:05,990
love apples.
272
00:14:07,030 --> 00:14:09,450
Damn you, Kira!
273
00:14:14,060 --> 00:14:17,250
Raye... died.
274
00:14:17,880 --> 00:14:18,970
No...
275
00:14:19,690 --> 00:14:21,800
He was killed by Kira.
276
00:14:26,580 --> 00:14:29,010
What? A family meeting?
277
00:14:29,770 --> 00:14:32,960
Even if I kept it secret, you'd find out sooner or later.
278
00:14:32,960 --> 00:14:34,730
I'll tell you now.
279
00:14:35,370 --> 00:14:40,440
I am currently in charge of conducting the Kira investigation.
280
00:14:40,440 --> 00:14:42,070
Is that so?
281
00:14:42,070 --> 00:14:45,270
Dad, you sure are amazing.
282
00:14:45,270 --> 00:14:47,680
That isn't what I wanted to say.
283
00:14:47,680 --> 00:14:48,280
Hm?
284
00:14:49,570 --> 00:14:51,610
Yesterday,
285
00:14:51,610 --> 00:14:56,190
twelve FBI agents who were sent to Japan to find Kira
286
00:14:56,190 --> 00:14:58,590
all died.
287
00:14:58,590 --> 00:15:00,540
Does that mean that they were killed by Kira?
288
00:15:00,540 --> 00:15:01,290
What?!
289
00:15:01,290 --> 00:15:04,580
It means that Kira might kill
290
00:15:04,580 --> 00:15:06,550
anyone who tries to catch him.
291
00:15:07,490 --> 00:15:10,160
It's a cold and ruthless crime—
the most horrific we've ever seen.
292
00:15:10,160 --> 00:15:12,070
Many of my officers have quit.
293
00:15:12,070 --> 00:15:14,370
D-Dad, you should quit too!
294
00:15:14,370 --> 00:15:16,970
I don't want you to die!
295
00:15:16,970 --> 00:15:17,790
That's right.
296
00:15:17,790 --> 00:15:20,060
You should place your life before your job.
297
00:15:20,060 --> 00:15:24,420
No. I will not remove myself from this case.
298
00:15:24,420 --> 00:15:26,440
I will not yield to evil.
299
00:15:27,070 --> 00:15:28,590
Dad...
300
00:15:28,590 --> 00:15:29,990
Dear...
301
00:15:31,750 --> 00:15:34,160
Dad, that's admirable.
302
00:15:34,160 --> 00:15:36,200
I'm proud of you.
303
00:15:36,780 --> 00:15:40,460
If something ever happens to you, I'll see to it
304
00:15:41,030 --> 00:15:43,250
that Kira gets executed.
305
00:15:48,500 --> 00:15:52,630
Kira will probably kill all who oppose him,
even if they aren't criminals.
306
00:15:53,380 --> 00:15:56,600
We may be killed by Kira.
307
00:15:56,980 --> 00:16:02,160
Think of your lives, your families, and your friends.
308
00:16:02,160 --> 00:16:05,820
If anyone wants to be dropped from this investigation, please resign.
309
00:16:06,830 --> 00:16:09,110
If you resign, you will not be demoted.
310
00:16:09,110 --> 00:16:10,740
I promise you.
311
00:16:11,540 --> 00:16:14,840
I want those with the confidence to stay on the case to fight Kira,
312
00:16:14,840 --> 00:16:19,170
even if going after him means sacrificing everything.
313
00:16:19,950 --> 00:16:20,870
That is all.
314
00:16:21,620 --> 00:16:23,590
Hey, what are you going to do?
315
00:16:23,590 --> 00:16:25,710
"What" indeed...
316
00:16:26,100 --> 00:16:28,500
Yeah, right, that's him.
317
00:16:28,990 --> 00:16:31,300
I remember him because he said, "Get down."
318
00:16:31,300 --> 00:16:35,050
But I don't really remember the other passengers.
319
00:16:35,050 --> 00:16:36,300
Is that so?
320
00:16:36,990 --> 00:16:40,770
I understand. Thank you very much.
321
00:16:43,340 --> 00:16:46,380
If what I'm thinking is right,
322
00:16:46,380 --> 00:16:49,730
Kira could have been among those passengers.
323
00:16:50,180 --> 00:16:54,990
If so, I can find Kira along the path this bus takes.
324
00:17:03,290 --> 00:17:05,160
Only five people, huh?
325
00:17:05,160 --> 00:17:07,370
Six including myself.
326
00:17:07,370 --> 00:17:12,710
No, I should say as many as five of you are willing to risk your lives.
327
00:17:13,610 --> 00:17:17,550
I trust all of you who have a strong sense of justice.
328
00:17:19,430 --> 00:17:20,470
Wait just a moment.
329
00:17:21,110 --> 00:17:23,560
L says he trusts us,
330
00:17:24,130 --> 00:17:26,560
but we don't trust L.
331
00:17:27,080 --> 00:17:28,420
L,
332
00:17:28,420 --> 00:17:32,480
we have decided to risk our lives to catch Kira.
333
00:17:32,480 --> 00:17:35,820
You should know what we mean by that.
334
00:17:35,820 --> 00:17:38,540
But you never show your face,
335
00:17:38,540 --> 00:17:40,410
and you just boss us around.
336
00:17:40,410 --> 00:17:44,250
We cannot work with someone like that!
337
00:17:47,920 --> 00:17:49,490
L.
338
00:17:49,490 --> 00:17:52,180
If you want to work with us
339
00:17:52,180 --> 00:17:55,610
and catch Kira,
340
00:17:55,610 --> 00:17:58,010
would it be possible for you to come here?
341
00:18:00,580 --> 00:18:05,060
Earlier, I said that I trust you all.
342
00:18:13,230 --> 00:18:26,040
{\an8}Please keep what is about to happen a secret among the eight of us.
I would like to meet the six of you whom I trust as soon as possible.
343
00:18:21,120 --> 00:18:28,000
Before that, I want you all
to go outside of the police
building and decide once
more if you trust me or not.
344
00:18:28,000 --> 00:18:32,560
{\an8}National
Police
Agency
and
National
Public
Safety
Commission
345
00:18:29,660 --> 00:18:32,540
Why does he suddenly want to work with us?
346
00:18:32,980 --> 00:18:37,850
If he's solved numerous difficult cases by himself,
347
00:18:37,850 --> 00:18:39,550
he should do the same this time, too.
348
00:18:39,550 --> 00:18:42,560
And judging by the way that L has been conducting the investigation,
349
00:18:42,560 --> 00:18:46,480
he'll probably send a double to meet us.
350
00:18:46,480 --> 00:18:48,200
A double, huh?
351
00:18:48,200 --> 00:18:49,660
It's possible...
352
00:18:49,660 --> 00:18:52,060
I-I trust L.
353
00:18:52,390 --> 00:18:56,900
I also think we need L's help in this case.
354
00:18:56,900 --> 00:18:58,920
Me too.
355
00:18:58,920 --> 00:19:00,450
L said from the beginning
356
00:19:01,120 --> 00:19:05,470
that he needed the police's help in this case.
357
00:19:05,470 --> 00:19:07,250
Perhaps you could think of it like this.
358
00:19:08,110 --> 00:19:10,750
L was waiting for this to happen.
359
00:19:11,390 --> 00:19:12,960
For what to happen?
360
00:19:13,390 --> 00:19:18,570
There were people in the investigation who distrusted L from the beginning.
361
00:19:18,570 --> 00:19:21,470
Then we had detectives continue to resign
362
00:19:21,470 --> 00:19:25,160
and our confidential information was leaked.
363
00:19:25,160 --> 00:19:27,430
You can't run an investigation unless you trust your partners.
364
00:19:27,430 --> 00:19:28,510
In other words,
365
00:19:28,510 --> 00:19:32,180
L was waiting for the task force to be whittled down to people he can trust
366
00:19:32,180 --> 00:19:36,460
and who will face evil without fear.
367
00:19:36,460 --> 00:19:37,440
Yes.
368
00:19:38,860 --> 00:19:42,070
I'll resign rather than join up with L.
369
00:19:43,110 --> 00:19:44,590
Don't worry.
370
00:19:44,590 --> 00:19:47,700
I won't trail you and try to find L.
371
00:19:49,940 --> 00:19:54,670
I trust L and will try to cooperate with him.
372
00:19:54,670 --> 00:19:55,460
Me too.
373
00:19:59,670 --> 00:20:03,550
I am currently in a room at the Teito Hotel.
374
00:20:03,550 --> 00:20:07,450
I shall be switching hotels from now on every few days.
375
00:20:07,450 --> 00:20:09,560
From now on, I want you to think of these rooms
376
00:20:09,560 --> 00:20:12,790
as the de facto center of the investigation.
377
00:20:12,790 --> 00:20:15,420
If you can agree to these terms,
378
00:20:15,420 --> 00:20:19,860
I want you to split into two groups, separated by a thirty-minute interval,
379
00:20:19,860 --> 00:20:22,360
and come here by twelve o'clock midnight.
380
00:20:26,470 --> 00:20:27,590
Kira...
381
00:20:28,310 --> 00:20:31,160
We're finally at an even distance
382
00:20:31,160 --> 00:20:34,000
from finding each other.
383
00:20:34,520 --> 00:20:35,930
Very well.
384
00:20:35,930 --> 00:20:40,260
I'll make my first appearance in front of people as L.
385
00:20:41,360 --> 00:20:45,020
If you manage to find this out,
386
00:20:45,020 --> 00:20:47,760
you'll definitely close in on me.
387
00:20:48,230 --> 00:20:50,720
Bring it on.
388
00:20:51,740 --> 00:20:54,480
I've worked a lot during these past few days.
389
00:20:55,470 --> 00:20:56,840
Think.
390
00:20:56,840 --> 00:20:58,440
Was there something that I missed?
391
00:20:58,440 --> 00:21:02,570
And what should I do from here?
392
00:21:03,900 --> 00:21:07,530
The real battle starts now, L.
393
00:21:14,950 --> 00:21:17,590
Please come in.
394
00:21:17,590 --> 00:21:17,590
PREVIEW
395
00:21:23,760 --> 00:21:26,840
To be continued
396
00:21:27,090 --> 00:21:32,350
I had a dream that no one could see
397
00:21:27,090 --> 00:21:32,350
{\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪
398
00:21:32,350 --> 00:21:37,770
I threw away everything that I didn't need
399
00:21:32,350 --> 00:21:37,770
{\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪
400
00:21:37,770 --> 00:21:42,570
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
401
00:21:37,770 --> 00:21:42,570
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
402
00:21:42,570 --> 00:21:46,450
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
403
00:21:42,570 --> 00:21:46,450
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
404
00:21:46,660 --> 00:21:52,830
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
405
00:21:46,660 --> 00:21:52,830
{\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪
406
00:21:53,040 --> 00:21:57,870
In between reality and my ideal
407
00:21:53,040 --> 00:21:57,870
{\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪
408
00:21:58,210 --> 00:22:02,880
I can't hold back the flooding impulses
409
00:21:58,210 --> 00:22:02,880
{\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪
410
00:22:03,340 --> 00:22:10,550
Because I have a strong desire to accomplish
411
00:22:03,340 --> 00:22:10,550
{\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪
412
00:22:11,140 --> 00:22:16,060
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
413
00:22:11,140 --> 00:22:16,060
{\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪
414
00:22:16,060 --> 00:22:21,520
I'm not weak enough
415
00:22:16,060 --> 00:22:21,520
{\an8}♪ samazama na negative ni ♪
416
00:22:21,520 --> 00:22:26,860
To believe any of these negative perceptions
417
00:22:21,520 --> 00:22:26,860
{\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪
418
00:22:27,030 --> 00:22:31,410
I'm a trickster who doesn't know solitude
419
00:22:27,030 --> 00:22:31,410
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
420
00:22:31,410 --> 00:22:32,740
I'm a trickster who doesn't know solitude
421
00:22:31,410 --> 00:22:32,740
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
422
00:22:36,790 --> 00:22:38,460
Next Episode Preview
423
00:22:38,460 --> 00:22:43,170
If this woman had spoken to the police before she met me...
424
00:22:43,170 --> 00:22:47,240
It seems that a god other than a Shinigami...
425
00:22:47,240 --> 00:22:49,050
is on my side.
426
00:22:49,050 --> 00:22:51,800
Next time
427
00:22:49,050 --> 00:22:51,800
Confrontation
32855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.