All language subtitles for Death.Note.05.Tactics.720p.BDRip.x264.Redc4t

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 Within the spreading darkness 2 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 3 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 Within the spreading darkness 4 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 5 00:00:04,600 --> 00:00:04,940 Within the spreading darkness 6 00:00:04,600 --> 00:00:04,940 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 7 00:00:04,940 --> 00:00:06,190 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,940 --> 00:00:06,190 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 9 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 11 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 I won't let anyone get in my way 12 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 13 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 I won't let anyone get in my way 14 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 15 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 I won't let anyone get in my way 16 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 17 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 I won't let anyone get in my way 18 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 19 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 {\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪ 21 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 I'm going to make that dream come true 22 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 23 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 I'm going to make that dream come true 24 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 25 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 I'm going to make that dream come true 26 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 27 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 I'm going to make that dream come true 28 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 29 00:00:42,180 --> 00:00:44,140 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:42,180 --> 00:00:44,140 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 31 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 33 00:00:50,020 --> 00:00:50,980 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:50,020 --> 00:00:50,980 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 35 00:00:50,980 --> 00:00:51,320 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:50,980 --> 00:00:51,320 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 37 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 39 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 Within the spreading darkness 40 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 41 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 43 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 45 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 47 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 I won't let anyone get in my way 48 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪ 49 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 Someday I'll show you 50 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 {\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪ 51 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 A bright and ideal world 52 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 53 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 A bright and ideal world 54 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 55 00:01:26,640 --> 00:01:29,650 Tactics 56 00:01:30,940 --> 00:01:34,690 December 20th 57 00:01:30,940 --> 00:01:34,690 December 20th 58 00:01:46,460 --> 00:01:47,650 You there. 59 00:01:47,650 --> 00:01:48,210 Yes? 60 00:01:48,210 --> 00:01:52,360 I'm here in Japan on a secret investigation. 61 00:01:52,360 --> 00:01:56,050 Keep this a secret from the Japanese police. 62 00:01:56,870 --> 00:01:58,050 I understand. 63 00:01:58,530 --> 00:02:00,850 I won't tell anyone that I met you. 64 00:02:01,350 --> 00:02:03,460 Including my father... 65 00:02:03,460 --> 00:02:06,100 Well, I'll be off now. 66 00:02:08,370 --> 00:02:10,060 It's just as I thought. 67 00:02:10,560 --> 00:02:16,580 I also don't want the police to know that I've come into contact with an FBI agent. 68 00:02:16,580 --> 00:02:20,200 If my father ever found out, he'd tell L. 69 00:02:20,200 --> 00:02:22,450 Raye doesn't suspect me at all. 70 00:02:23,030 --> 00:02:29,120 The police will deal with what happened just now as a regular accident. 71 00:02:43,000 --> 00:02:44,060 Welcome back. 72 00:02:45,020 --> 00:02:46,470 I'm home. 73 00:02:48,230 --> 00:02:49,600 What's the matter? 74 00:02:49,600 --> 00:02:51,340 Why the big sigh? 75 00:02:51,340 --> 00:02:52,860 Raye, what happened? 76 00:02:53,700 --> 00:02:54,840 Oh... 77 00:02:54,840 --> 00:02:57,810 By chance, I was involved in a bus jacking. 78 00:02:57,810 --> 00:02:59,360 A bus jacking? 79 00:02:59,750 --> 00:03:04,120 Yeah. A man who robbed a bank two days ago tried to hijack a bus. 80 00:03:04,570 --> 00:03:07,800 Japan has become a scary place. 81 00:03:07,800 --> 00:03:11,120 Does that mean you were also riding on that bus? 82 00:03:11,120 --> 00:03:12,130 Yeah. 83 00:03:12,630 --> 00:03:16,670 In the end, the suspect jumped out of the bus and was hit by a car. 84 00:03:17,870 --> 00:03:20,170 Did he die? 85 00:03:20,470 --> 00:03:22,200 Probably... 86 00:03:22,200 --> 00:03:24,560 I didn't have any time to watch what happened. 87 00:03:24,560 --> 00:03:25,780 Raye... 88 00:03:25,780 --> 00:03:26,390 Hmm? 89 00:03:26,390 --> 00:03:29,970 Do you really think that was an accident? 90 00:03:29,970 --> 00:03:31,230 What do you mean? 91 00:03:31,230 --> 00:03:34,900 Well, you were on that bus because you were investigating someone, weren't you? 92 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 The criminal probably died. 93 00:03:38,240 --> 00:03:39,780 Doesn't that mean... 94 00:03:39,780 --> 00:03:40,410 Hey... 95 00:03:41,330 --> 00:03:45,120 You were indeed once an excellent FBI agent. 96 00:03:45,120 --> 00:03:47,830 But now you're just my fiancée. 97 00:03:48,750 --> 00:03:51,040 You're no longer an agent. 98 00:03:53,590 --> 00:03:55,650 Don't say anything about the Kira case. 99 00:03:55,650 --> 00:03:57,970 Don't get involved or take risks. 100 00:03:57,970 --> 00:03:59,540 That's what we agreed on 101 00:03:59,540 --> 00:04:03,890 when I brought you with me here so we could meet your parents. 102 00:04:04,360 --> 00:04:09,200 I understand, Raye. It's just a force of habit. Sorry. 103 00:04:09,200 --> 00:04:12,480 No... I'm sorry. Don't worry about it. 104 00:04:13,070 --> 00:04:14,470 Once we start a family, 105 00:04:14,470 --> 00:04:17,770 you'll be so busy that you'll forget that you were an agent. 106 00:04:18,350 --> 00:04:20,860 You won't have time for that habit to pop up. 107 00:04:22,280 --> 00:04:28,180 But first, help me think of something that will make your father like me more. 108 00:04:30,430 --> 00:04:31,440 Oh... 109 00:04:31,440 --> 00:04:36,200 Are you going to write down the name of the agent now? 110 00:04:36,200 --> 00:04:36,920 No. 111 00:04:37,330 --> 00:04:40,130 I'm going to write his name a week from today. 112 00:04:40,130 --> 00:04:44,050 If he died soon after I met him, I might look suspicious. 113 00:04:44,050 --> 00:04:46,400 It would be better to do it 114 00:04:46,400 --> 00:04:49,890 once they've investigated more people involved with the police. 115 00:04:49,890 --> 00:04:55,650 For now, I'll use some more prison inmates to play with L. 116 00:04:56,770 --> 00:04:57,400 L. 117 00:04:58,930 --> 00:05:03,270 There is another dying message left by a victim. 118 00:05:03,270 --> 00:05:04,700 Please send an image to me. 119 00:05:06,320 --> 00:05:09,410 {\an1}Shi ni gami 120 00:05:07,320 --> 00:05:09,410 Shinigami... 121 00:05:10,180 --> 00:05:12,580 "L, did you know? 122 00:05:10,700 --> 00:05:14,910 L D O Y O U K N O W 123 00:05:12,120 --> 00:05:14,910 Shi ni gami 124 00:05:12,580 --> 00:05:14,910 Shinigami." 125 00:05:15,360 --> 00:05:18,880 Does he want to say that Shinigami exist? 126 00:05:19,250 --> 00:05:20,410 Watari. 127 00:05:20,410 --> 00:05:24,090 Tell the police to keep watch on the prison. 128 00:05:24,640 --> 00:05:28,440 There may be someone else who will leave a message. 129 00:05:28,440 --> 00:05:31,180 I understand. 130 00:05:32,430 --> 00:05:34,730 December 27th 131 00:05:32,430 --> 00:05:34,730 December 27th 132 00:05:38,940 --> 00:05:41,110 There sure are a lot of humans. 133 00:05:41,590 --> 00:05:43,030 Are you going to do it here? 134 00:05:43,390 --> 00:05:45,820 I'll show you what I've learned from 135 00:05:45,820 --> 00:05:48,780 all of the investigations and experiments I've done these past few days. 136 00:05:48,780 --> 00:05:49,910 Experiments? 137 00:05:49,910 --> 00:05:57,160 Yes. I've been testing different killing methods on the criminals in this area. 138 00:05:57,550 --> 00:06:04,630 Accidental Death 139 00:05:57,550 --> 00:06:04,630 December 26th 8:30 p.m. 140 00:05:57,550 --> 00:06:04,630 Dies by being hit by a car 141 00:05:57,790 --> 00:06:01,180 First, I write the cause of death and the circumstances in the Death Note. 142 00:06:01,040 --> 00:06:04,630 Hanekuroda Sho 143 00:06:01,180 --> 00:06:04,630 Then when I write a name in afterwards, it becomes true. 144 00:06:06,340 --> 00:06:09,180 That's something even I didn't know. 145 00:06:09,180 --> 00:06:09,760 He's here. 146 00:06:11,070 --> 00:06:12,600 Right on time. 147 00:06:17,840 --> 00:06:18,850 Mr. Raye Penber. 148 00:06:20,470 --> 00:06:21,560 I'll kill you if you turn around. 149 00:06:23,020 --> 00:06:24,050 I am Kira. 150 00:06:26,900 --> 00:06:29,920 If you turn around or put your hand in your pocket, 151 00:06:29,920 --> 00:06:31,660 I will kill you on the spot. 152 00:06:31,660 --> 00:06:34,120 I-It couldn't be... 153 00:06:34,120 --> 00:06:36,910 But this voice... I've heard it somewhere. 154 00:06:37,310 --> 00:06:40,480 I shall first prove to you that I am Kira. 155 00:06:40,480 --> 00:06:43,630 I'll kill the man with the glasses 156 00:06:43,630 --> 00:06:47,940 working at the coffee shop you are looking at. 157 00:06:47,940 --> 00:06:49,010 Th-That's impossible. 158 00:06:49,560 --> 00:06:50,670 Don't do it... 159 00:06:56,130 --> 00:06:58,480 I had no choice. 160 00:06:58,480 --> 00:07:01,560 I thought that if I didn't kill at least one person, you wouldn't believe me. 161 00:07:02,190 --> 00:07:06,220 That man has been repeatedly accused of sexual assault, 162 00:07:06,220 --> 00:07:09,150 but the police have never convicted him because of a lack of evidence. 163 00:07:09,750 --> 00:07:12,620 He was a menace and deserved to be punished. 164 00:07:12,990 --> 00:07:16,160 You may already have heard from L, 165 00:07:16,160 --> 00:07:20,120 that I cannot kill someone unless I know their face. 166 00:07:20,580 --> 00:07:25,740 I could kill everyone you see here. 167 00:07:25,740 --> 00:07:27,460 If you have any requests, I'll do it. 168 00:07:27,900 --> 00:07:29,870 D-Don't do it. 169 00:07:29,870 --> 00:07:31,970 I believe that you're Kira. 170 00:07:31,970 --> 00:07:40,550 You of course care about your loved ones more than you do the people here, right? 171 00:07:40,550 --> 00:07:44,230 Consider them to be hostages. 172 00:07:44,230 --> 00:07:46,610 Y-You know about her?! 173 00:07:48,870 --> 00:07:50,390 That's right. 174 00:07:50,390 --> 00:07:52,520 I've investigated you. 175 00:07:52,520 --> 00:07:55,880 I shall kill everyone, 176 00:07:55,880 --> 00:07:59,640 including your family, if you don't do exactly as I say. 177 00:07:59,640 --> 00:08:01,090 You too, of course. 178 00:08:01,090 --> 00:08:02,680 I-I understand. 179 00:08:02,680 --> 00:08:04,710 What do you want me to do? 180 00:08:04,710 --> 00:08:06,950 You have a computer with you, don't you? 181 00:08:06,950 --> 00:08:11,420 Is there a file on the agents who've come to Japan? 182 00:08:11,890 --> 00:08:15,770 My laptop is for work. I always carry it around with me. 183 00:08:15,770 --> 00:08:18,080 But those files aren't in it. 184 00:08:18,080 --> 00:08:20,020 Then take this envelope. 185 00:08:22,940 --> 00:08:26,340 First, take out the transceiver 186 00:08:26,340 --> 00:08:28,150 and put on the earphone. 187 00:08:28,790 --> 00:08:30,390 A transceiver... 188 00:08:30,390 --> 00:08:32,610 It's almost like a toy. 189 00:08:32,610 --> 00:08:36,280 But this won't leave a transmission record anywhere 190 00:08:36,280 --> 00:08:39,280 and we can converse at close distances even underground. 191 00:08:39,280 --> 00:08:41,120 He's thought this out. 192 00:08:41,660 --> 00:08:44,720 Please take the Yamanote Line. 193 00:08:44,720 --> 00:08:47,880 It doesn't matter if you take the inner circle or outer circle. 194 00:08:50,550 --> 00:08:55,010 Shibuya Shinagawa 195 00:08:51,070 --> 00:08:55,010 I shall be observing you from a close distance. 196 00:08:55,790 --> 00:08:59,580 Even when you're on the train, look forward. Keep your eyes focused on one spot. 197 00:08:59,580 --> 00:09:02,220 Don't forget, I can kill at any time. 198 00:09:02,590 --> 00:09:06,500 Once you're on, sit in the corner closest to the door. 199 00:09:06,500 --> 00:09:09,230 If it's taken, wait until it's free. 200 00:09:25,450 --> 00:09:26,920 First, I must ask you something. 201 00:09:27,790 --> 00:09:30,930 If your answer differs significantly from what I expect, 202 00:09:30,930 --> 00:09:32,920 I will kill your girlfriend. 203 00:09:33,590 --> 00:09:36,860 Of the FBI agents who have come to Japan, how many are there and how are they organized? 204 00:09:36,860 --> 00:09:40,210 Please answer into the transceiver. 205 00:09:40,210 --> 00:09:42,310 I-I've heard it's four teams 206 00:09:42,310 --> 00:09:44,140 and a total of twelve people. 207 00:09:44,660 --> 00:09:48,310 Next, take out what's in the envelope. 208 00:09:50,220 --> 00:09:50,900 Huh?! 209 00:09:54,190 --> 00:09:56,950 What is this? 210 00:09:56,950 --> 00:09:58,570 Of those investigators, 211 00:09:58,920 --> 00:10:03,490 write the name of the agent who is directly in charge of you all 212 00:10:03,490 --> 00:10:06,160 in the space at the top. 213 00:10:06,730 --> 00:10:08,560 What is the meaning of this? 214 00:10:08,560 --> 00:10:10,130 What is he planning? 215 00:10:10,130 --> 00:10:13,620 But I have to do as he says. 216 00:10:13,620 --> 00:10:16,760 He shouldn't be able to kill with just names alone. 217 00:10:16,760 --> 00:10:18,880 Next, open your laptop. 218 00:10:18,880 --> 00:10:22,790 You should be receiving a file from your superior soon. 219 00:10:22,790 --> 00:10:27,270 A file of all the names and faces of the FBI agents who came to Japan. 220 00:10:27,840 --> 00:10:29,810 Wh-What's going on? 221 00:10:31,110 --> 00:10:33,760 Now, like you just did, 222 00:10:33,760 --> 00:10:38,950 take a good look at each agent's face as you write their names on the envelope. 223 00:10:40,370 --> 00:10:41,530 I don't understand it. 224 00:10:41,880 --> 00:10:44,330 What is Kira trying to do? 225 00:10:44,990 --> 00:10:46,580 What is he doing? 226 00:10:50,870 --> 00:10:52,540 Looks like you're finished. 227 00:10:52,980 --> 00:10:55,650 Now put the transceiver and envelope with the names on it 228 00:10:55,650 --> 00:10:58,550 back into their original envelope and put them on the rack. 229 00:10:58,970 --> 00:11:02,550 Now put your hands on your lap and continue riding the train without making a move for about thirty minutes. 230 00:11:03,200 --> 00:11:08,410 When you are sure that nobody has noticed that you have forgotten the envelope, 231 00:11:08,410 --> 00:11:10,310 get off of the train. 232 00:11:13,230 --> 00:11:14,910 Why? 233 00:11:14,910 --> 00:11:17,960 Why can't I remember that voice? 234 00:11:27,620 --> 00:11:28,330 Kira... 235 00:11:28,920 --> 00:11:30,870 Who are you? 236 00:11:49,390 --> 00:11:51,770 Yagami Light... 237 00:11:52,900 --> 00:11:55,230 Farewell, Raye Penber. 238 00:12:02,590 --> 00:12:06,830 Raye Penber was writing those names on pages taken from the Death Note. 239 00:12:07,430 --> 00:12:12,830 He unwittingly killed all of his coworkers. 240 00:12:11,870 --> 00:12:17,840 Heart attack after sending the files of the FBl investigators who came to Japan to investigate Kira 241 00:12:13,250 --> 00:12:17,840 Penber's directions were to die after sending the file to all of the agents. 242 00:12:18,670 --> 00:12:23,760 The rest of the agents all died of heart attacks after the file was received. 243 00:12:38,060 --> 00:12:38,780 L. 244 00:12:39,500 --> 00:12:42,820 We have a call from the FBI Director. 245 00:12:43,510 --> 00:12:45,090 It's me. 246 00:12:45,090 --> 00:12:47,200 I've just got word from Japan that all of our agents have died. 247 00:12:47,200 --> 00:12:49,700 I've just got word from Japan that all of our agents have died. 248 00:12:50,350 --> 00:12:52,580 They all died of heart attacks. 249 00:12:52,580 --> 00:12:55,850 I can only think that Kira killed them. 250 00:12:55,850 --> 00:12:57,710 L, I'm very sorry, 251 00:12:57,710 --> 00:13:01,970 but the FBI will call off our investigation in Japan. 252 00:13:03,590 --> 00:13:05,470 It's from Chief Yagami. 253 00:13:06,240 --> 00:13:10,140 L. I have just talked with the FBI Director. 254 00:13:10,760 --> 00:13:12,220 According to him, 255 00:13:12,220 --> 00:13:17,650 you were investigating everyone here who is involved with the task force. 256 00:13:18,440 --> 00:13:19,390 Yes. 257 00:13:19,390 --> 00:13:21,270 What is the meaning of this? 258 00:13:21,270 --> 00:13:24,150 Do you mean to say that you suspect us? 259 00:13:24,540 --> 00:13:28,720 I decided that it was necessary to learn Kira's identity. 260 00:13:28,720 --> 00:13:30,450 I cannot condone this. 261 00:13:30,450 --> 00:13:32,660 I cannot believe that you 262 00:13:32,660 --> 00:13:35,560 would spy on your comrades. 263 00:13:35,560 --> 00:13:38,580 L, how can we trust you? 264 00:13:38,960 --> 00:13:42,540 Besides that, Kira killed those FBI agents, didn't he? 265 00:13:42,540 --> 00:13:45,970 Even if they're not criminals, he'll kill anyone who stands in his way! 266 00:13:46,330 --> 00:13:49,330 Kira is really just a murderer! 267 00:13:50,990 --> 00:13:54,430 Another victim has left a message. 268 00:13:56,120 --> 00:13:56,890 L, 269 00:13:57,790 --> 00:14:00,360 do you know? Shinigami... 270 00:14:04,130 --> 00:14:06,000 L O V E A P P L E S 271 00:14:04,360 --> 00:14:05,990 love apples. 272 00:14:07,030 --> 00:14:09,450 Damn you, Kira! 273 00:14:14,060 --> 00:14:17,250 Raye... died. 274 00:14:17,880 --> 00:14:18,970 No... 275 00:14:19,690 --> 00:14:21,800 He was killed by Kira. 276 00:14:26,580 --> 00:14:29,010 What? A family meeting? 277 00:14:29,770 --> 00:14:32,960 Even if I kept it secret, you'd find out sooner or later. 278 00:14:32,960 --> 00:14:34,730 I'll tell you now. 279 00:14:35,370 --> 00:14:40,440 I am currently in charge of conducting the Kira investigation. 280 00:14:40,440 --> 00:14:42,070 Is that so? 281 00:14:42,070 --> 00:14:45,270 Dad, you sure are amazing. 282 00:14:45,270 --> 00:14:47,680 That isn't what I wanted to say. 283 00:14:47,680 --> 00:14:48,280 Hm? 284 00:14:49,570 --> 00:14:51,610 Yesterday, 285 00:14:51,610 --> 00:14:56,190 twelve FBI agents who were sent to Japan to find Kira 286 00:14:56,190 --> 00:14:58,590 all died. 287 00:14:58,590 --> 00:15:00,540 Does that mean that they were killed by Kira? 288 00:15:00,540 --> 00:15:01,290 What?! 289 00:15:01,290 --> 00:15:04,580 It means that Kira might kill 290 00:15:04,580 --> 00:15:06,550 anyone who tries to catch him. 291 00:15:07,490 --> 00:15:10,160 It's a cold and ruthless crime— the most horrific we've ever seen. 292 00:15:10,160 --> 00:15:12,070 Many of my officers have quit. 293 00:15:12,070 --> 00:15:14,370 D-Dad, you should quit too! 294 00:15:14,370 --> 00:15:16,970 I don't want you to die! 295 00:15:16,970 --> 00:15:17,790 That's right. 296 00:15:17,790 --> 00:15:20,060 You should place your life before your job. 297 00:15:20,060 --> 00:15:24,420 No. I will not remove myself from this case. 298 00:15:24,420 --> 00:15:26,440 I will not yield to evil. 299 00:15:27,070 --> 00:15:28,590 Dad... 300 00:15:28,590 --> 00:15:29,990 Dear... 301 00:15:31,750 --> 00:15:34,160 Dad, that's admirable. 302 00:15:34,160 --> 00:15:36,200 I'm proud of you. 303 00:15:36,780 --> 00:15:40,460 If something ever happens to you, I'll see to it 304 00:15:41,030 --> 00:15:43,250 that Kira gets executed. 305 00:15:48,500 --> 00:15:52,630 Kira will probably kill all who oppose him, even if they aren't criminals. 306 00:15:53,380 --> 00:15:56,600 We may be killed by Kira. 307 00:15:56,980 --> 00:16:02,160 Think of your lives, your families, and your friends. 308 00:16:02,160 --> 00:16:05,820 If anyone wants to be dropped from this investigation, please resign. 309 00:16:06,830 --> 00:16:09,110 If you resign, you will not be demoted. 310 00:16:09,110 --> 00:16:10,740 I promise you. 311 00:16:11,540 --> 00:16:14,840 I want those with the confidence to stay on the case to fight Kira, 312 00:16:14,840 --> 00:16:19,170 even if going after him means sacrificing everything. 313 00:16:19,950 --> 00:16:20,870 That is all. 314 00:16:21,620 --> 00:16:23,590 Hey, what are you going to do? 315 00:16:23,590 --> 00:16:25,710 "What" indeed... 316 00:16:26,100 --> 00:16:28,500 Yeah, right, that's him. 317 00:16:28,990 --> 00:16:31,300 I remember him because he said, "Get down." 318 00:16:31,300 --> 00:16:35,050 But I don't really remember the other passengers. 319 00:16:35,050 --> 00:16:36,300 Is that so? 320 00:16:36,990 --> 00:16:40,770 I understand. Thank you very much. 321 00:16:43,340 --> 00:16:46,380 If what I'm thinking is right, 322 00:16:46,380 --> 00:16:49,730 Kira could have been among those passengers. 323 00:16:50,180 --> 00:16:54,990 If so, I can find Kira along the path this bus takes. 324 00:17:03,290 --> 00:17:05,160 Only five people, huh? 325 00:17:05,160 --> 00:17:07,370 Six including myself. 326 00:17:07,370 --> 00:17:12,710 No, I should say as many as five of you are willing to risk your lives. 327 00:17:13,610 --> 00:17:17,550 I trust all of you who have a strong sense of justice. 328 00:17:19,430 --> 00:17:20,470 Wait just a moment. 329 00:17:21,110 --> 00:17:23,560 L says he trusts us, 330 00:17:24,130 --> 00:17:26,560 but we don't trust L. 331 00:17:27,080 --> 00:17:28,420 L, 332 00:17:28,420 --> 00:17:32,480 we have decided to risk our lives to catch Kira. 333 00:17:32,480 --> 00:17:35,820 You should know what we mean by that. 334 00:17:35,820 --> 00:17:38,540 But you never show your face, 335 00:17:38,540 --> 00:17:40,410 and you just boss us around. 336 00:17:40,410 --> 00:17:44,250 We cannot work with someone like that! 337 00:17:47,920 --> 00:17:49,490 L. 338 00:17:49,490 --> 00:17:52,180 If you want to work with us 339 00:17:52,180 --> 00:17:55,610 and catch Kira, 340 00:17:55,610 --> 00:17:58,010 would it be possible for you to come here? 341 00:18:00,580 --> 00:18:05,060 Earlier, I said that I trust you all. 342 00:18:13,230 --> 00:18:26,040 {\an8}Please keep what is about to happen a secret among the eight of us. I would like to meet the six of you whom I trust as soon as possible. 343 00:18:21,120 --> 00:18:28,000 Before that, I want you all to go outside of the police building and decide once more if you trust me or not. 344 00:18:28,000 --> 00:18:32,560 {\an8}National Police Agency and National Public Safety Commission 345 00:18:29,660 --> 00:18:32,540 Why does he suddenly want to work with us? 346 00:18:32,980 --> 00:18:37,850 If he's solved numerous difficult cases by himself, 347 00:18:37,850 --> 00:18:39,550 he should do the same this time, too. 348 00:18:39,550 --> 00:18:42,560 And judging by the way that L has been conducting the investigation, 349 00:18:42,560 --> 00:18:46,480 he'll probably send a double to meet us. 350 00:18:46,480 --> 00:18:48,200 A double, huh? 351 00:18:48,200 --> 00:18:49,660 It's possible... 352 00:18:49,660 --> 00:18:52,060 I-I trust L. 353 00:18:52,390 --> 00:18:56,900 I also think we need L's help in this case. 354 00:18:56,900 --> 00:18:58,920 Me too. 355 00:18:58,920 --> 00:19:00,450 L said from the beginning 356 00:19:01,120 --> 00:19:05,470 that he needed the police's help in this case. 357 00:19:05,470 --> 00:19:07,250 Perhaps you could think of it like this. 358 00:19:08,110 --> 00:19:10,750 L was waiting for this to happen. 359 00:19:11,390 --> 00:19:12,960 For what to happen? 360 00:19:13,390 --> 00:19:18,570 There were people in the investigation who distrusted L from the beginning. 361 00:19:18,570 --> 00:19:21,470 Then we had detectives continue to resign 362 00:19:21,470 --> 00:19:25,160 and our confidential information was leaked. 363 00:19:25,160 --> 00:19:27,430 You can't run an investigation unless you trust your partners. 364 00:19:27,430 --> 00:19:28,510 In other words, 365 00:19:28,510 --> 00:19:32,180 L was waiting for the task force to be whittled down to people he can trust 366 00:19:32,180 --> 00:19:36,460 and who will face evil without fear. 367 00:19:36,460 --> 00:19:37,440 Yes. 368 00:19:38,860 --> 00:19:42,070 I'll resign rather than join up with L. 369 00:19:43,110 --> 00:19:44,590 Don't worry. 370 00:19:44,590 --> 00:19:47,700 I won't trail you and try to find L. 371 00:19:49,940 --> 00:19:54,670 I trust L and will try to cooperate with him. 372 00:19:54,670 --> 00:19:55,460 Me too. 373 00:19:59,670 --> 00:20:03,550 I am currently in a room at the Teito Hotel. 374 00:20:03,550 --> 00:20:07,450 I shall be switching hotels from now on every few days. 375 00:20:07,450 --> 00:20:09,560 From now on, I want you to think of these rooms 376 00:20:09,560 --> 00:20:12,790 as the de facto center of the investigation. 377 00:20:12,790 --> 00:20:15,420 If you can agree to these terms, 378 00:20:15,420 --> 00:20:19,860 I want you to split into two groups, separated by a thirty-minute interval, 379 00:20:19,860 --> 00:20:22,360 and come here by twelve o'clock midnight. 380 00:20:26,470 --> 00:20:27,590 Kira... 381 00:20:28,310 --> 00:20:31,160 We're finally at an even distance 382 00:20:31,160 --> 00:20:34,000 from finding each other. 383 00:20:34,520 --> 00:20:35,930 Very well. 384 00:20:35,930 --> 00:20:40,260 I'll make my first appearance in front of people as L. 385 00:20:41,360 --> 00:20:45,020 If you manage to find this out, 386 00:20:45,020 --> 00:20:47,760 you'll definitely close in on me. 387 00:20:48,230 --> 00:20:50,720 Bring it on. 388 00:20:51,740 --> 00:20:54,480 I've worked a lot during these past few days. 389 00:20:55,470 --> 00:20:56,840 Think. 390 00:20:56,840 --> 00:20:58,440 Was there something that I missed? 391 00:20:58,440 --> 00:21:02,570 And what should I do from here? 392 00:21:03,900 --> 00:21:07,530 The real battle starts now, L. 393 00:21:14,950 --> 00:21:17,590 Please come in. 394 00:21:17,590 --> 00:21:17,590 PREVIEW 395 00:21:23,760 --> 00:21:26,840 To be continued 396 00:21:27,090 --> 00:21:32,350 I had a dream that no one could see 397 00:21:27,090 --> 00:21:32,350 {\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪ 398 00:21:32,350 --> 00:21:37,770 I threw away everything that I didn't need 399 00:21:32,350 --> 00:21:37,770 {\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪ 400 00:21:37,770 --> 00:21:42,570 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 401 00:21:37,770 --> 00:21:42,570 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 402 00:21:42,570 --> 00:21:46,450 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 403 00:21:42,570 --> 00:21:46,450 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 404 00:21:46,660 --> 00:21:52,830 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 405 00:21:46,660 --> 00:21:52,830 {\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪ 406 00:21:53,040 --> 00:21:57,870 In between reality and my ideal 407 00:21:53,040 --> 00:21:57,870 {\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪ 408 00:21:58,210 --> 00:22:02,880 I can't hold back the flooding impulses 409 00:21:58,210 --> 00:22:02,880 {\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪ 410 00:22:03,340 --> 00:22:10,550 Because I have a strong desire to accomplish 411 00:22:03,340 --> 00:22:10,550 {\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪ 412 00:22:11,140 --> 00:22:16,060 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 413 00:22:11,140 --> 00:22:16,060 {\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪ 414 00:22:16,060 --> 00:22:21,520 I'm not weak enough 415 00:22:16,060 --> 00:22:21,520 {\an8}♪ samazama na negative ni ♪ 416 00:22:21,520 --> 00:22:26,860 To believe any of these negative perceptions 417 00:22:21,520 --> 00:22:26,860 {\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪ 418 00:22:27,030 --> 00:22:31,410 I'm a trickster who doesn't know solitude 419 00:22:27,030 --> 00:22:31,410 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 420 00:22:31,410 --> 00:22:32,740 I'm a trickster who doesn't know solitude 421 00:22:31,410 --> 00:22:32,740 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 422 00:22:36,790 --> 00:22:38,460 Next Episode Preview 423 00:22:38,460 --> 00:22:43,170 If this woman had spoken to the police before she met me... 424 00:22:43,170 --> 00:22:47,240 It seems that a god other than a Shinigami... 425 00:22:47,240 --> 00:22:49,050 is on my side. 426 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 Next time 427 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 Confrontation 32855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.