Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:14,140
Ten Hut!
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,780
Morning gentlemen. As you were.
3
00:00:23,940 --> 00:00:27,740
I realize that I'm beginning to sound like
a broken record, but here goes anyway.
4
00:00:28,420 --> 00:00:32,620
Take off 0400, which brings us over
the French coast just before dawn.
5
00:00:32,780 --> 00:00:37,100
Pick up our fighter cover here at
Roen and head on in from there.
6
00:00:37,500 --> 00:00:42,020
Our target, same as yesterday, day
before that, and the week before that.
7
00:00:42,220 --> 00:00:43,820
The rail yards at Monsoinne.
8
00:00:45,300 --> 00:00:46,780
Colonel Jabko, Sir.
9
00:00:47,060 --> 00:00:47,980
Lieutenant Tate.
10
00:00:48,140 --> 00:00:50,140
Are we ever gonna get off this milk run, Sir.
11
00:00:50,380 --> 00:00:52,060
You don't like soft missions, Lieutenant.
12
00:00:52,060 --> 00:00:52,850
No Sir.
13
00:00:53,100 --> 00:00:55,540
3 hours in
3 hours back
day after day.
14
00:00:56,020 --> 00:00:58,650
A man could fall over in a
dead faint from sheer boredom.
15
00:00:59,600 --> 00:01:05,320
I'm uh, fully aware of the situation, Lieutenant. And you'll
be happy to know that I've taken steps to remedy it.
16
00:01:05,750 --> 00:01:06,570
Lieutenant Perry.
17
00:01:06,600 --> 00:01:07,350
Yes Sir.
18
00:01:07,370 --> 00:01:08,020
The memo.
19
00:01:08,120 --> 00:01:09,350
Oh! Yes Sir.
20
00:01:09,720 --> 00:01:15,150
From the office of the commanding officer to
the 465th bomber wing. Subject, recreation.
21
00:01:17,620 --> 00:01:22,400
There will be a dance held at the officer's mess,
starting at 20 hundred hours this day July 7th.
22
00:01:22,820 --> 00:01:25,720
Nurses from the 49th
EVAC hospital will attend.
23
00:01:28,400 --> 00:01:30,900
There will be heavy drinking, and no curfew.
24
00:01:31,100 --> 00:01:34,520
(boisterous cheering and clapping)
25
00:01:34,520 --> 00:01:35,800
Hobey Jabko command.
26
00:01:39,050 --> 00:01:40,100
Any questions.
27
00:01:40,150 --> 00:01:42,050
(laughter)
28
00:01:43,420 --> 00:01:45,550
Lieutenant, you may continue the brief.
29
00:01:45,670 --> 00:01:46,350
Yes Sir.
30
00:01:47,150 --> 00:01:50,400
The weather will be mostly
clear with scattered clouds.
31
00:01:50,500 --> 00:01:52,620
Visibility, 10 miles.
32
00:01:53,070 --> 00:01:57,150
You'll fly at an altitude of 14,000 feet
until you reach the coast...
33
00:01:57,400 --> 00:02:01,220
Just another milk run.
That's what it started out to be.
34
00:02:01,600 --> 00:02:03,640
But it didn't end that way.
35
00:02:04,560 --> 00:02:08,440
We hit the French coast at daylight
and broke off in groups of three.
36
00:02:12,720 --> 00:02:15,160
(Bombs whistle noisily)
37
00:02:18,450 --> 00:02:22,220
When we reached Roen the Germans
began to throw everything they had at us.
38
00:02:25,820 --> 00:02:26,600
Fire!
39
00:02:31,550 --> 00:02:33,970
We found ourselves knee-deep in 109s.
40
00:02:33,970 --> 00:02:37,970
Before our fighters could get 'em off our back,
the ship on my right got it and began to fall away.
41
00:02:38,100 --> 00:02:42,720
I was watching her go when
my starboard engine caught fire.
I tried to stay in the air, but I couldn't.
42
00:02:43,000 --> 00:02:47,400
So, I pushed the jump button
and headed for the nearest exit.
I was the last one out.
43
00:02:56,550 --> 00:03:01,250
Everything was suddenly very quiet,
like the war was a million miles away.
44
00:03:01,570 --> 00:03:07,550
But it wasn't. It was directly below me and
I was about to land square on top of it.
45
00:04:34,250 --> 00:04:35,350
Knock it off, Fergus.
46
00:04:43,600 --> 00:04:45,870
Fergus, I told you to knock it off.
47
00:04:45,920 --> 00:04:47,170
I thought I saw something.
48
00:04:47,470 --> 00:04:48,200
What?
49
00:04:48,250 --> 00:04:49,050
I don't know.
50
00:04:49,170 --> 00:04:51,020
Maybe..Did you see it Caje.
51
00:04:51,220 --> 00:04:52,350
No. I didn't see anything.
52
00:05:03,920 --> 00:05:05,950
I hate them things.
53
00:05:05,950 --> 00:05:08,670
Yeah, sure Braddock.
You show up pretty good.
54
00:05:14,220 --> 00:05:14,900
Pssst.
55
00:05:18,120 --> 00:05:19,320
It's Saunders.
56
00:05:26,820 --> 00:05:27,800
What did you see?
57
00:05:27,970 --> 00:05:29,720
Fergus, he's a little trigger happy.
58
00:05:29,750 --> 00:05:31,500
I thought I saw something Sarge.
59
00:05:31,970 --> 00:05:35,300
Well, maybe you did, lots of infiltrators.
60
00:05:35,520 --> 00:05:36,420
Around here?
61
00:05:36,570 --> 00:05:38,020
Over at big company.
62
00:05:38,050 --> 00:05:38,970
Did they get 'em.
63
00:05:39,020 --> 00:05:41,450
They got 'em, but not before
they got two of our guys.
64
00:05:42,020 --> 00:05:44,290
They dress like Frenchmen
and there could be more of them.
65
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
Just keep on the watch.
66
00:05:46,750 --> 00:05:47,950
Just keep awake.
67
00:05:53,370 --> 00:05:54,700
That hitch jelly saw.
68
00:05:54,770 --> 00:05:56,650
I know I saw something.
69
00:06:31,770 --> 00:06:34,300
American, American..
70
00:06:43,670 --> 00:06:45,670
He said he was an American.
71
00:06:53,350 --> 00:06:58,620
Tiff, RBR, He's an officer.
72
00:07:01,520 --> 00:07:02,970
Medic!
73
00:07:03,050 --> 00:07:04,870
Go on, get a medic.
74
00:07:07,720 --> 00:07:09,200
He's one of our guys.
75
00:07:11,150 --> 00:07:12,720
and I shot him.
76
00:07:35,150 --> 00:07:37,000
I'm an American.
77
00:07:38,220 --> 00:07:39,700
Lieutenant Dave.
78
00:07:42,070 --> 00:07:43,600
Ai, Ai Fo.
79
00:07:43,720 --> 00:07:44,250
Air Force.
80
00:07:46,350 --> 00:07:47,800
No, no.
81
00:07:49,520 --> 00:07:50,720
Are you a flier?
82
00:07:51,700 --> 00:07:55,250
465 bomb{\alpha&HFF&} force.
83
00:07:55,270 --> 00:07:56,820
465 bomb force.{\alpha&HFF&}
84
00:07:57,020 --> 00:07:58,700
shot down{\alpha&HFF&} 2 months ago.
85
00:07:58,700 --> 00:08:00,320
shot down 2 months ago.
86
00:08:00,450 --> 00:08:03,550
Col. Jabko's OK, Col. Jabko's OK.
87
00:08:03,770 --> 00:08:04,800
Hobey Jabko?
88
00:08:05,370 --> 00:08:11,000
It's a farm, mechanche, farm.
89
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
Where, where is the farm Lieutenant?
90
00:08:14,920 --> 00:08:18,250
2 kilometers north of Melanche.
91
00:08:20,720 --> 00:08:26,600
Olivier's farm, get Col. Jabko, get Jabko, get...
92
00:08:27,360 --> 00:08:28,780
Lieutenant, when did you leave.{\alpha&HFF&}
Sorry Lieutenant. He's had it.
93
00:08:28,780 --> 00:08:32,880
Lieutenant, when did you leave.
Sorry Lieutenant. He's had it.
94
00:08:41,420 --> 00:08:42,900
Dear god.
95
00:08:49,150 --> 00:08:54,670
Lieutenant. It isn't everyday a soldier
gets the opportunity to forsake the
dull boring drudgery of combat.
96
00:08:54,820 --> 00:08:57,350
A nice exciting glorious mission.
97
00:08:57,400 --> 00:08:59,670
My men haven't been
off the line for 3 weeks Sir.
98
00:08:59,820 --> 00:09:02,200
They're coming apart at the seams.
What happened proves that.
99
00:09:02,200 --> 00:09:02,950
Lieutenant.
100
00:09:03,670 --> 00:09:07,320
This came from upstairs to Division,
from Division to Regiment, Regiment to me.
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,100
Colonel Jabko's a little more
important than you and I may think.
102
00:09:10,220 --> 00:09:11,620
He's a wing commander.
103
00:09:11,620 --> 00:09:12,420
Yes Sir.
104
00:09:12,420 --> 00:09:14,970
His picture's been on magazine covers.
105
00:09:16,300 --> 00:09:18,580
Send in the best man available.
106
00:09:18,900 --> 00:09:21,000
And you're it.
107
00:09:22,770 --> 00:09:24,450
I'm flattered Sir.
108
00:09:24,550 --> 00:09:27,020
Report to Division CP at 1400 hours.
109
00:09:27,120 --> 00:09:30,950
G2 will brief you there. I'll have a jeep
and a driver standing by to take you over.
110
00:09:31,400 --> 00:09:32,550
Thank you Sir.
111
00:09:39,070 --> 00:09:40,800
Boy, he sure was stupid.
112
00:09:41,750 --> 00:09:42,650
Who was what?
113
00:09:42,720 --> 00:09:47,520
That mister wild blue yonder there
what's his name, Lieutenant Tate.
114
00:09:47,570 --> 00:09:49,620
Man, he sure was stupid.
115
00:09:50,520 --> 00:09:51,920
Cause I killed him.
116
00:09:52,100 --> 00:09:54,720
No, because he let you kill him.
117
00:09:55,720 --> 00:09:58,600
Wait a minute, Caje.
We had just as much to do with it.
118
00:09:59,600 --> 00:10:03,450
Barging into a gun emplacement
in a combat area like that.
119
00:10:04,170 --> 00:10:07,950
Even without yelling or identifying himself.
120
00:10:08,070 --> 00:10:10,500
What did you expect, with all
those German flares going off.
121
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
Maybe he should have
advertised to them who he was.
122
00:10:12,400 --> 00:10:14,820
It's over. Knock it off.
123
00:10:19,720 --> 00:10:22,900
Has anybody figured out why
they pulled us off the line yet.
124
00:10:23,400 --> 00:10:25,150
Probably to give us a chance to rest.
125
00:10:25,320 --> 00:10:27,080
Ha ha ha.
126
00:10:28,900 --> 00:10:31,220
Give me a chance to take a bath.
127
00:10:33,700 --> 00:10:35,820
Maybe if I use my helmet.
128
00:10:44,900 --> 00:10:46,670
How did you make out at Division, Lieutenant?
129
00:10:46,670 --> 00:10:48,260
We're moving out tonight.
130
00:10:48,470 --> 00:10:51,250
This is Monsieur Gallard.
He's a maquisard. He'll lead us in.
131
00:10:51,750 --> 00:10:52,850
Sergeant Saunders.
132
00:10:53,100 --> 00:10:55,350
Sergeant. You will be going with us?
133
00:10:55,670 --> 00:10:58,720
No, You stay here with Johannsen.
He'll handle the platoon.
134
00:10:58,770 --> 00:11:01,020
I'm taking Braddock, Fergus and Caje.
135
00:11:01,560 --> 00:11:05,860
Lieutenant, the men are taking
it pretty bad about Lieutenant Tate.
136
00:11:06,570 --> 00:11:08,250
They'll have to live with it, Sergeant.
137
00:11:08,520 --> 00:11:10,920
Have them assembled and
ready to move out at 2100 hours.
138
00:11:11,150 --> 00:11:12,870
We'll meet at the edge
of the Bivouac area.
139
00:11:12,900 --> 00:11:16,350
Light packs, extra ammo,
grenades. I'll get carbines.
140
00:11:16,350 --> 00:11:17,500
Yes Sir.
141
00:11:28,200 --> 00:11:30,120
Alright, this is it Let's go.
142
00:11:31,900 --> 00:11:33,370
Braddock.
143
00:11:38,450 --> 00:11:40,120
Braddock, what do you think you're doing.
144
00:11:40,170 --> 00:11:41,120
I'm gonna take a bath.
145
00:11:43,870 --> 00:11:46,450
That is, I thought I was gonna take a bath.
146
00:11:47,480 --> 00:11:48,980
But I'm..
147
00:11:49,520 --> 00:11:51,780
I'm not gonna take a bath, am I.
148
00:12:01,050 --> 00:12:04,950
The farmhouse is about
18 kilometers north of here, about here.
149
00:12:05,920 --> 00:12:08,200
That's where Colonel Jabko
is supposed to be holed up.
150
00:12:08,470 --> 00:12:11,220
Things are pretty fluid out there.
Anything can happen.
151
00:12:11,250 --> 00:12:13,400
Once we move out
we'll have to play it by ear.
152
00:12:14,600 --> 00:12:18,470
Gallard here, he knows the way.
He's made the contacts, he'll lead us through.
153
00:12:20,350 --> 00:12:26,700
Lieutenant Tate, He was badly shot up.
How do we know that what we heard was right.
154
00:12:27,370 --> 00:12:29,920
How do we know that Colonel Jabko's even alive.
155
00:12:31,420 --> 00:12:33,300
We don't. Come on. Let's go.
156
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Monsieur, this is your transportation.
157
00:12:51,570 --> 00:12:53,800
Do you really think we can
make it Sir, in broad daylight.
158
00:12:53,800 --> 00:12:55,100
Gallard's done it before.
159
00:12:55,250 --> 00:12:56,770
Anytime you're ready Lieutenant.
160
00:12:57,420 --> 00:12:58,400
Alright, get aboard.
161
00:13:01,470 --> 00:13:04,470
Got the necessary papers and rations Sgt.
If I ever speak with the Germans.
162
00:13:04,570 --> 00:13:06,770
I hope that's all he's given us.
163
00:13:08,000 --> 00:13:10,320
If we run into any roadblocks
he'll bluff it through.
164
00:13:10,320 --> 00:13:11,670
What if he can't?
165
00:13:12,600 --> 00:13:14,570
No confidence, Braddock.
166
00:13:48,100 --> 00:13:50,670
That's what I've always liked.
The scenic route.
167
00:13:51,870 --> 00:13:54,770
Boy Braddock. I wish the Sergeant
had let you take that bath.
168
00:14:05,770 --> 00:14:08,020
Listen up, there are Germans ahead.
169
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Checkpoint at the bridge.
170
00:14:20,750 --> 00:14:21,960
Bonjours.
171
00:14:21,960 --> 00:14:23,300
Papieres.
172
00:14:36,750 --> 00:14:38,070
Was ist es, Sie tragen.
173
00:14:38,170 --> 00:14:39,170
Gem�se.
174
00:14:39,670 --> 00:14:41,320
You spekken sir en good deuthe.
175
00:14:41,820 --> 00:14:43,400
ich danke Ihnen.
176
00:14:45,450 --> 00:14:47,120
Raus aus dem Fahrzeug.
177
00:14:48,570 --> 00:14:49,750
Was die Sache.
178
00:14:56,800 --> 00:14:58,950
Ich will nicht versehentlich erschie�en.
179
00:15:00,500 --> 00:15:01,870
Le stal iz en aur der.
180
00:15:19,420 --> 00:15:21,150
I memorize the bauer.
181
00:15:29,400 --> 00:15:31,650
Take it easy.
Take it easy.
182
00:16:26,920 --> 00:16:27,780
Are you alright.
183
00:16:27,820 --> 00:16:28,760
Fergus got it.
184
00:16:40,100 --> 00:16:42,120
One in the gut, Lieutenant.
185
00:16:43,440 --> 00:16:45,180
Lucky, it could have been worse.
186
00:16:49,800 --> 00:16:51,340
How far is the Oliviers farm.
187
00:16:51,740 --> 00:16:59,860
The next farm,2 km only, this road
the bigger house on the right, with
a small barn across from it, if we hurry.
188
00:16:59,960 --> 00:17:04,220
Want to stop this bleeding first.
Besides, it will be dark in an hour.
Want to wait till then, it'll be better.
189
00:17:04,620 --> 00:17:05,720
But your wounded.
190
00:17:07,140 --> 00:17:08,340
We'll get him there.
191
00:17:10,460 --> 00:17:14,080
You better get this load of
vegetables into the town.
They'll start to think something's fishy.
192
00:17:14,360 --> 00:17:15,020
Fishy?
193
00:17:15,480 --> 00:17:16,380
Qu'est-ce que cela veut dire?
194
00:17:17,200 --> 00:17:18,760
Suspicious, the Germans.
195
00:17:19,460 --> 00:17:22,760
Ah oui, then, listen Lieutenant.
196
00:17:23,020 --> 00:17:26,840
There are 3 at the farm unless
some of the little cousins are about.
197
00:17:27,240 --> 00:17:29,260
When you arrive in
198
00:17:30,020 --> 00:17:33,720
you will use this pack of
cigarettes with the black feather.
199
00:17:34,400 --> 00:17:37,520
That will help you to be identified.
200
00:17:46,460 --> 00:17:52,780
(dog barking, noisy chickens)
201
00:17:54,320 --> 00:17:56,320
It is nothing cheri.
202
00:17:56,920 --> 00:17:58,320
Nothing.
203
00:18:00,300 --> 00:18:02,760
Gallant cannot come tonight.
204
00:18:03,120 --> 00:18:05,080
And I hope he never comes.
205
00:18:05,080 --> 00:18:08,240
I must admit, the survival books
never told us it would be like this.
206
00:18:08,440 --> 00:18:11,360
No darling, no.
207
00:18:11,660 --> 00:18:12,920
I mean it.
208
00:18:13,200 --> 00:18:15,520
I want to stay with you always.
209
00:18:15,800 --> 00:18:18,200
The months we had together
they are everything to me.
210
00:18:18,640 --> 00:18:22,060
I don't want them to end.
I cannot let you go.
211
00:18:25,820 --> 00:18:27,440
Oh, Denise, Denise.
212
00:18:28,160 --> 00:18:34,380
Yes, say it again.
I am your Denise.
213
00:18:42,560 --> 00:18:43,620
That must be it Sir.
214
00:18:44,380 --> 00:18:45,140
Better be.
215
00:19:04,060 --> 00:19:07,940
(Knock knock)
(Knock knock knock knock)
216
00:19:08,420 --> 00:19:09,620
Qu'il y a.
217
00:19:10,060 --> 00:19:11,260
Je suis Caje.
218
00:19:11,820 --> 00:19:14,060
Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis.
219
00:19:27,700 --> 00:19:32,060
Gallard. Trois amis de Maquis de deux village.
220
00:19:32,480 --> 00:19:33,540
Right, Sir.
221
00:19:41,940 --> 00:19:45,280
Entree, I speak English, en peu.
222
00:19:46,020 --> 00:19:48,220
I have 2 more men.
One of them is wounded.
223
00:19:48,600 --> 00:19:50,460
Il ya deux aux hommes , l'un a �t� bless�.
224
00:19:50,600 --> 00:19:53,540
Ici? Where? Hurry Hurry.
225
00:20:22,180 --> 00:20:24,600
Please, don't.
226
00:20:25,840 --> 00:20:31,980
Oh, honey. You please don't.
227
00:20:47,020 --> 00:20:49,300
Get him cleaned up and
as comfortable as possible.
228
00:20:49,360 --> 00:20:50,760
Caje, you're first up for guard duty.
229
00:20:50,840 --> 00:20:51,560
Right, Sir.
230
00:20:56,780 --> 00:20:58,240
Lieutenant. I'm Colonel Jabko.
231
00:21:00,580 --> 00:21:01,880
So glad to see you fellas.
232
00:21:01,960 --> 00:21:04,180
Colonel, Lieutenant Hanley.
233
00:21:04,780 --> 00:21:05,520
What happened.
234
00:21:06,160 --> 00:21:08,680
A German checkpoint. One of
my men took a slug in the stomach.
235
00:21:08,680 --> 00:21:09,220
How is he?
236
00:21:09,320 --> 00:21:10,000
Not good.
237
00:21:10,300 --> 00:21:14,500
A Patrone, Is there a doctor,
a docteur, in the village, comprenez.
238
00:21:15,240 --> 00:21:18,800
I understand. I'm sorry.
Nobody to come here now.
239
00:21:19,440 --> 00:21:21,960
I ask my wife to fix you some food.
240
00:21:23,380 --> 00:21:25,800
Is that the, uh, only place
you had any trouble.
241
00:21:26,040 --> 00:21:28,620
Yeah. We came through with Polain Gallard.
242
00:21:28,820 --> 00:21:29,500
Met him?
243
00:21:30,340 --> 00:21:33,120
If it wasn't for Gallard I wouldn't
be here. Where is he now?
244
00:21:34,040 --> 00:21:37,480
He went to the village wherever that is.
Said he'd be here when he could.
245
00:21:39,300 --> 00:21:42,660
And we're all supposed to get
back with him. Is that the idea?
246
00:21:43,200 --> 00:21:44,260
Yes Sir.
247
00:21:44,820 --> 00:21:48,000
Actually, what Division has planned.
248
00:21:53,600 --> 00:21:56,840
Denise, this is Lieutenant Hanley.
Denise lives here with her aunt and uncle.
249
00:21:56,880 --> 00:21:58,480
How are you, maintenant.
250
00:21:58,840 --> 00:21:59,580
How do you do?
251
00:21:59,780 --> 00:22:02,540
I saw outside you had someone
wounded. Can I help him.
252
00:22:02,640 --> 00:22:04,540
No thanks. I think we
done about all we can.
253
00:22:04,600 --> 00:22:07,900
You will all stay here
{\alpha&HFF&}until he's better?
254
00:22:07,900 --> 00:22:09,780
You will all stay here
until he's better?
255
00:22:09,880 --> 00:22:11,400
Well, I, um
256
00:22:11,880 --> 00:22:15,820
I don't know exactly what we're gonna do yet.
That depends upon what Gallard wants to do.
257
00:22:16,800 --> 00:22:20,880
Can't expect the Oliviers to put up
a whole squad, not for very long.
258
00:22:20,940 --> 00:22:23,820
The Bosche has not even been
here, for 2 weeks almost.
259
00:22:24,220 --> 00:22:26,520
That's what I mean.
We're running out of luck Honey.
260
00:22:26,520 --> 00:22:28,020
You would say that.
261
00:22:28,280 --> 00:22:31,040
You told me you were the
luckiest pilot in this Air Force.
262
00:22:34,860 --> 00:22:37,620
We are lucky ..around here.
263
00:22:53,420 --> 00:23:02,800
(Fergus is breathing rapidly and mumbling)
264
00:23:09,120 --> 00:23:11,080
Pssst, Caje.
265
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
Over here Braddock.
266
00:23:21,020 --> 00:23:22,580
You can hit the sack buddy.
267
00:23:22,580 --> 00:23:23,780
Sure need it.
268
00:23:24,380 --> 00:23:25,980
Hey uh, how's Fergus.
269
00:23:26,400 --> 00:23:29,160
Still out. Did you see anything.
270
00:23:29,220 --> 00:23:35,100
Nah, nothing. Just a few planes.
A little bit of artillery in the southwest.
Not a soul along the road.
271
00:23:35,100 --> 00:23:37,200
What's the colonel and the
Lieutenant have in mind, You know?
272
00:23:37,220 --> 00:23:38,200
Beats me.
273
00:23:38,480 --> 00:23:40,780
Say, Where do you suppose
the old Frenchman with the truck is.
274
00:23:40,780 --> 00:23:41,380
Gallard?
275
00:23:41,400 --> 00:23:41,980
Yeah.
276
00:23:42,060 --> 00:23:42,640
Yeah.
277
00:23:42,840 --> 00:23:43,960
Him I would love to see on that road.
278
00:23:44,560 --> 00:23:52,020
Four of us had to report on our way to the IRP,
when over Roen, they sent up 109's all over the place.
They blew up, and we saw two parachutes.
279
00:23:54,380 --> 00:24:00,860
I was lucky, like Denise said.
Well, maybe not too lucky. I got
some iron in my leg, could'a been worse.
280
00:24:01,240 --> 00:24:05,520
Then I landed in a plowed field,
but the jerries were busy looking for
some of the other guys, instead of me.
281
00:24:07,360 --> 00:24:10,300
Farmer saw me, turned me over
to the underground, here I am.
282
00:24:10,740 --> 00:24:12,000
Not much longer, I hope.
283
00:24:12,420 --> 00:24:15,720
Yeah... how big is that truck.
284
00:24:16,140 --> 00:24:19,140
We barely got in Sir.Why?
285
00:24:20,020 --> 00:24:22,340
Any idea when your division is
planning to push through here.
286
00:24:22,340 --> 00:24:24,900
Me? No Sir.
287
00:24:26,640 --> 00:24:30,380
Well, the way they move
when they do move. How long
did you say it'd take them to get here.
288
00:24:30,380 --> 00:24:33,940
4 days, a week.
Wouldn't take them too long.
289
00:24:34,020 --> 00:24:35,980
(noises heard outside)
290
00:24:35,980 --> 00:24:37,400
You got a man out there Lieutenant.
291
00:24:37,430 --> 00:24:37,930
Yeah.
292
00:24:37,930 --> 00:24:39,930
(More rustling noises)
293
00:24:43,300 --> 00:24:45,780
(knock knock)
(knock knock knock knock)
294
00:24:45,840 --> 00:24:46,720
Oui?
295
00:24:46,720 --> 00:24:49,560
(A reply, in french)
296
00:24:50,620 --> 00:24:51,400
Gallard.
297
00:24:51,400 --> 00:24:53,320
Jabko,hommes. It is glad to see you.
298
00:24:53,320 --> 00:24:54,200
Everything alright.
299
00:24:54,280 --> 00:24:55,680
I will tell you.
300
00:24:58,220 --> 00:25:00,400
La Patrone et madam
asleep. Uh huh.
301
00:25:00,540 --> 00:25:02,020
And your wounded?
302
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
Very weak.
303
00:25:06,260 --> 00:25:08,460
We cannot leave any too soon in any event.
304
00:25:08,500 --> 00:25:10,160
What's the problem.
305
00:25:10,680 --> 00:25:13,540
The delay, I had in Masai.
306
00:25:13,640 --> 00:25:18,000
There is a leak, in our organization.
307
00:25:18,300 --> 00:25:21,500
We are afraid, there could be a traitor.
308
00:25:24,520 --> 00:25:30,800
4 weeks ago, the men hiding with
Mr. Bojoun, discovered, killed with Bojoun.
309
00:25:32,040 --> 00:25:37,960
Three weeks ago, the Englishman.
I think I told you we were hiding.
We pass him almost through the line.
310
00:25:38,060 --> 00:25:41,720
He, and the contact man in place.
Both discovered and killed.
311
00:25:41,900 --> 00:25:49,460
And, the FFI woman, reach almost
the channel, caught like a fish in the net.
312
00:25:49,640 --> 00:25:53,820
Yes Gentlemen. This is not good. Three.
313
00:25:54,300 --> 00:25:56,300
Then, you know Tate.
314
00:25:57,460 --> 00:25:59,580
Alors, we don't know what to think.
315
00:25:59,820 --> 00:26:01,180
Tate? What about Tate?
316
00:26:03,860 --> 00:26:05,300
You explain?
317
00:26:05,560 --> 00:26:06,740
Explain what?
318
00:26:06,940 --> 00:26:07,940
No.
319
00:26:09,300 --> 00:26:12,260
What's he talking about Lieutenant.
What about Tate?
320
00:26:12,760 --> 00:26:15,200
Well sir. As it happened.
321
00:26:15,240 --> 00:26:18,140
Leslie. He's a friend of mine.
You tell me anything you know.
322
00:26:19,980 --> 00:26:24,160
He was in civilian clothes. He made it
almost to our position when he was shot.
323
00:26:25,160 --> 00:26:28,020
We shot him...killed.
324
00:26:34,520 --> 00:26:36,940
What stupid outfit did that?
325
00:26:37,300 --> 00:26:38,780
My platoon.
326
00:26:43,940 --> 00:26:47,320
Then why did they
send you, to apologize.
327
00:26:48,700 --> 00:26:51,820
Sir, I know, nobody can say
anything that's going to help.
328
00:26:51,880 --> 00:26:54,080
No mister. I don't think there is.
329
00:26:54,160 --> 00:26:58,580
Your men do a fool thing like that and I'm
supposed to go along with you merrily on my way.
330
00:26:58,600 --> 00:27:01,300
One big happy family.
Let bygones be bygones.
331
00:27:01,360 --> 00:27:04,420
Colonel, I didn't ask for
this mission. I was sent.
332
00:27:05,080 --> 00:27:08,200
It's a dirty detail, and right
now my men don't care what you think.
333
00:27:08,260 --> 00:27:09,980
That's enough Lieutenant.
334
00:27:10,460 --> 00:27:12,640
We cannot decide in any event.
335
00:27:12,880 --> 00:27:17,160
Tomorrow I hope to see my chief.
Then the final decision will be made.
336
00:27:17,220 --> 00:27:18,560
Make them now.
337
00:27:20,940 --> 00:27:22,580
There is only one thing to do.
338
00:27:22,660 --> 00:27:24,180
Denise, what are you saying?
339
00:27:24,260 --> 00:27:26,380
We would be fools to
let you go back now.
340
00:27:26,460 --> 00:27:32,520
The allies are coming this far
very soon, very soon. You're safe here.
341
00:27:32,760 --> 00:27:36,360
You're never safe.
Nobody's ever safe.
342
00:27:36,920 --> 00:27:40,020
My orders are to get you back
with the utmost speed and safety.
343
00:27:40,060 --> 00:27:42,840
And right now Lieutenant,
my orders can countermand yours.
344
00:27:42,920 --> 00:27:44,700
I can't force the colonel
to go with us.
345
00:27:44,760 --> 00:27:47,920
There is no reason to leave.
You cannot leave.
346
00:27:48,000 --> 00:27:50,680
If it is revealed that
colonel Jabko is here.
347
00:27:50,800 --> 00:27:51,880
How many people know.
348
00:27:51,980 --> 00:27:56,720
Very few. But very few knew
about the Englishman and Goughon.
349
00:27:56,720 --> 00:27:58,700
Or girl from the FFI.
350
00:28:03,140 --> 00:28:04,820
Stay.
351
00:28:05,380 --> 00:28:07,200
Stay with us.
352
00:28:15,000 --> 00:28:27,900
(singing in bathtub in nonsense french)
353
00:28:28,480 --> 00:28:29,940
Bonjour.
354
00:28:30,420 --> 00:28:31,360
Bonjour.
355
00:28:31,460 --> 00:28:32,940
Comment vous apres vous?
356
00:28:33,120 --> 00:28:35,200
Bonjour a vous et tu.
357
00:28:35,760 --> 00:28:37,440
Comment vous applex tous.
358
00:28:37,440 --> 00:28:41,200
Uh, bonjour a applez toi.
359
00:28:41,240 --> 00:28:42,760
Nous sen a la cousin de Denise.
360
00:28:42,920 --> 00:28:46,460
Denise? Bonjour a vous Denise, likewise.
361
00:28:46,560 --> 00:28:47,400
(boys giggle)
362
00:28:48,440 --> 00:28:49,300
Quoi?
363
00:28:49,430 --> 00:28:50,380
Quoi?
364
00:28:51,340 --> 00:28:52,500
He joke.
365
00:28:53,460 --> 00:28:54,660
Idi..yolk?
366
00:28:55,190 --> 00:28:56,140
Crazy idi yolk.
367
00:28:56,170 --> 00:28:57,450
Laisser, Marcel.
368
00:28:57,530 --> 00:28:58,600
He joke.
369
00:29:00,120 --> 00:29:02,600
I'm sorry.
They are my cousins from the farm beyond.
370
00:29:02,600 --> 00:29:04,500
They came to get some eggs this morning.
371
00:29:04,560 --> 00:29:06,140
But if they saw me and the other guys.
372
00:29:06,140 --> 00:29:07,640
Don't worry, monsieur.
373
00:29:08,020 --> 00:29:09,080
Is the water hot?
374
00:29:09,160 --> 00:29:10,920
Fine, uh...fine thanks fine.
375
00:29:10,960 --> 00:29:12,080
Anything you need?
376
00:29:12,380 --> 00:29:15,600
Need? No No, I don't need anything.
377
00:29:15,680 --> 00:29:17,780
May I scrub your back?
378
00:29:17,780 --> 00:29:19,040
Scrub my back?
379
00:29:22,700 --> 00:29:25,120
Say, I'm kinda glad you asked that question.
380
00:29:25,120 --> 00:29:26,500
Braddock?
381
00:29:29,280 --> 00:29:30,720
Fergus just cashed in.
382
00:29:36,620 --> 00:29:37,880
He never came to.
383
00:29:38,380 --> 00:29:39,520
Now what?
384
00:29:39,880 --> 00:29:41,100
I don't know.
385
00:29:41,340 --> 00:29:43,120
All the brass is in there.
386
00:29:43,240 --> 00:29:44,820
Did the colonel ask you about Tate?
387
00:29:44,820 --> 00:29:45,620
Yeah.
388
00:29:45,920 --> 00:29:47,920
In a very few well chosen words.
389
00:29:47,920 --> 00:29:49,020
Me too.
390
00:29:49,860 --> 00:29:53,360
Now that Fergus is gone, there
will be more room in the truck.
391
00:29:53,460 --> 00:30:00,500
Look, They can squeeze in anybody they want.
I just want to go back where we came from.
This waiting around here is bugging me.
392
00:30:06,360 --> 00:30:11,220
(many voices heard in farmhouse)
393
00:30:13,600 --> 00:30:20,160
(Caje and farmers wife talking in french)
394
00:30:21,430 --> 00:30:24,200
Sir, I don't think we can wait
for the underground to get us out.
395
00:30:24,230 --> 00:30:26,400
The longer we stay,
the greater danger we're in.
396
00:30:26,930 --> 00:30:31,360
The French underground got you men in,
Lieut. and they'll get us all out, if we leave.
397
00:30:31,460 --> 00:30:38,030
There is always the risk, but the German
contact guy can cut us off completely.
398
00:30:39,060 --> 00:30:44,030
I don't know what the best route is. If
we have to make a fight for it, we're
all packed in that truck like sardines.
399
00:30:44,160 --> 00:30:48,930
No route is the best route.
In the war there is fate, and bad luck.
400
00:30:49,300 --> 00:30:52,060
And stupidity.{\alpha&HFF&}
And traitors.
401
00:30:52,060 --> 00:30:54,530
And stupidity.
And traitors.
402
00:30:54,730 --> 00:30:57,130
Parfois ce est a mon dieu.
403
00:30:57,460 --> 00:31:02,200
Who knows, who knows.
We do our best.
404
00:31:03,530 --> 00:31:05,700
Where are you going, Lieutenant?
405
00:31:06,260 --> 00:31:10,300
With the colonel's permission
I'm going out to relieve Braddock.
406
00:31:14,700 --> 00:31:20,930
Gallard, if we leave and then the Germans find
out that the Oliviers and Denise were hiding me.
407
00:31:21,000 --> 00:31:26,130
There is no room for all, Colonel.
There is no room in the truck for all.
408
00:31:36,330 --> 00:31:37,760
What is it Denise.
409
00:31:43,960 --> 00:31:45,330
Anything wrong?
410
00:31:45,660 --> 00:31:47,000
No.
411
00:31:53,800 --> 00:31:55,530
Do you have any cigarettes.
412
00:31:57,260 --> 00:31:58,600
I think so.
413
00:32:01,230 --> 00:32:02,530
Thank You.
414
00:32:12,630 --> 00:32:14,730
You have to take him away.
415
00:32:17,960 --> 00:32:19,600
Well, that's not entirely up to me.
416
00:32:19,800 --> 00:32:23,660
You said you and your men could
go back without him, if you wished.
417
00:32:24,100 --> 00:32:25,530
He said maybe.
418
00:32:25,600 --> 00:32:30,800
I could persuade him, I think.
If I could persuade you.
419
00:32:31,500 --> 00:32:33,030
I love him.
420
00:32:34,100 --> 00:32:35,930
He's everything.
421
00:32:36,730 --> 00:32:40,530
He came to me weary and
tired, and with a bad leg.
422
00:32:40,930 --> 00:32:44,730
Exhausted from the war. Exhausted
from leading too many missions.
423
00:32:44,800 --> 00:32:48,000
And I,{\alpha&HFF&} I healed him.
424
00:32:48,000 --> 00:32:50,860
And I, I healed him.
425
00:32:52,200 --> 00:32:55,140
For me, there's never been another man.
426
00:32:56,220 --> 00:32:59,000
Not before the war, not now.
427
00:33:00,070 --> 00:33:01,420
And
428
00:33:01,860 --> 00:33:07,060
I want him to stay, here on my
uncle's farm. Relieve some of the war.
429
00:33:07,260 --> 00:33:10,460
And I find the man I've wanted all my life.
430
00:33:12,000 --> 00:33:13,560
Its not up to me.
431
00:33:13,630 --> 00:33:15,260
A little, yes.
432
00:33:15,460 --> 00:33:17,200
It is a little up to you.
433
00:33:19,930 --> 00:33:21,830
How can I persuade you?
434
00:33:21,960 --> 00:33:24,300
What can I do for you to convince you?
435
00:33:28,060 --> 00:33:33,400
Denise Olivier, you're quite a girl.
436
00:33:41,750 --> 00:33:43,140
Thank you.
437
00:33:44,200 --> 00:33:47,210
For this, yet now I thank you.
438
00:33:59,630 --> 00:34:03,830
(loud voices, silverware
clinking as food is served)
439
00:34:04,000 --> 00:34:14,400
(many french voices)
440
00:34:14,560 --> 00:34:31,030
(several vehicles are heard)
441
00:34:34,860 --> 00:34:36,700
Vehicles coming this way.
442
00:34:36,800 --> 00:34:39,670
Have one of your men cover
the side of the road. Braddock.
443
00:34:39,670 --> 00:34:41,040
We must get to the woods.
444
00:34:54,500 --> 00:34:56,130
Go on. Go on.
445
00:35:18,090 --> 00:35:20,420
(German, orders)
446
00:35:32,520 --> 00:35:33,920
(Knock knock)
447
00:35:34,250 --> 00:35:35,330
(Knock knock knock)
448
00:35:43,400 --> 00:35:45,800
Suche Haus.
449
00:35:51,230 --> 00:35:52,670
Olivier.
450
00:35:52,850 --> 00:35:54,400
Gespr�ch.
451
00:35:57,230 --> 00:35:58,700
Wie viele sind hier.
452
00:35:59,360 --> 00:36:02,300
Mon Kapitan. J'ai pas pas lard,
mange que trois plaques.
453
00:36:02,860 --> 00:36:05,100
And its well known that
you do understand English.
454
00:36:05,100 --> 00:36:05,800
Yes.
455
00:36:05,800 --> 00:36:08,260
You, your wife, and Denise.
All of you, don't you.
456
00:36:08,430 --> 00:36:09,400
Come here.
457
00:36:18,030 --> 00:36:22,800
Do you practice the English with the English
pilots and saboteurs who parachute down.
458
00:36:23,030 --> 00:36:25,860
or with the Americans and Canadians
you keep from time to time.
459
00:36:25,860 --> 00:36:27,460
There's nobody here.
460
00:36:27,960 --> 00:36:29,530
Madam.
461
00:36:30,130 --> 00:36:31,400
Come here.
462
00:36:36,600 --> 00:36:38,460
How many did you have here?
463
00:36:42,860 --> 00:36:44,730
Mademoiselle.
464
00:36:48,770 --> 00:36:50,150
Come here.
465
00:36:56,160 --> 00:36:58,430
Who was the man you buried here today?
466
00:36:58,970 --> 00:37:00,670
American
467
00:37:00,820 --> 00:37:02,170
French.
468
00:37:02,370 --> 00:37:04,200
Who was he?
469
00:37:08,900 --> 00:37:11,760
It's easier to talk to me than to the Gestapo.
470
00:37:18,230 --> 00:37:20,000
Where did he come from?
471
00:37:22,160 --> 00:37:26,030
You have been seen Olivier. We have
the body. How did he get the wound?
472
00:37:26,030 --> 00:37:28,030
There's nobody here, monsieur.
473
00:37:28,400 --> 00:37:32,530
You're all Loyal farmers. Loyal to
the Third Reich, obeying all the laws.
474
00:37:32,730 --> 00:37:36,360
You do not belong to the underground
and don't listen to any forbidden radio.
475
00:38:18,730 --> 00:38:20,460
Been entertaining a guest.
476
00:38:20,630 --> 00:38:22,900
Captain, one can explain.
477
00:38:23,030 --> 00:38:27,570
Yes of course. Bullet wound to the
stomach. Fatal wounds requiring burial.
478
00:38:27,620 --> 00:38:29,950
(A single shot)
479
00:38:34,730 --> 00:38:36,660
(machine gun fire in house)
480
00:39:53,860 --> 00:39:55,800
Dammit, I think that's all of them.
481
00:40:03,100 --> 00:40:05,190
Gallard, what happened in the house.{\alpha&HFF&}
There's no time.
482
00:40:05,190 --> 00:40:06,380
Gallard, what happened in the house.
There's no time.
483
00:40:06,460 --> 00:40:06,980
We got to..
484
00:40:07,040 --> 00:40:08,180
Hurry, come on.
485
00:40:15,270 --> 00:40:16,770
We must leave here.
486
00:40:19,900 --> 00:40:21,120
Get to the truck.
487
00:40:23,220 --> 00:40:24,800
D�pechons. D�pechons.
488
00:40:29,770 --> 00:40:32,020
Denise...Denise.
489
00:40:33,970 --> 00:40:36,220
They were murdered where they stood.
490
00:40:37,470 --> 00:40:41,570
And the Germans knew about Fergus.
They knew he was here.
491
00:40:41,620 --> 00:40:43,920
Gallard, we got to get moving.
492
00:40:43,970 --> 00:40:49,050
Denise, why did they not
murder you where you stood?
493
00:40:49,970 --> 00:40:52,070
What are you saying, Gallard.
494
00:40:52,150 --> 00:40:56,250
Why do the Germans
want to keep you alive?
495
00:40:56,400 --> 00:41:00,270
You heard the firing, outside.
496
00:41:00,600 --> 00:41:04,850
A squeeze of the trigger,
one second, that would be easy.
497
00:41:05,070 --> 00:41:09,050
Why did they not kill you Denise.
Are you too useful to them.
498
00:41:09,050 --> 00:41:10,270
No.
499
00:41:10,500 --> 00:41:11,950
Tell him to stop.
500
00:41:12,470 --> 00:41:16,520
Why did they leave you alive, Denise?{\alpha&HFF&}
Why?
501
00:41:16,520 --> 00:41:17,770
Why did they leave you alive, Denise?
Why?
502
00:41:20,170 --> 00:41:23,150
I love you cheri, I love you.
503
00:41:23,150 --> 00:41:24,070
Why?
504
00:41:24,120 --> 00:41:26,720
Don't look at me like that, please.
505
00:41:26,770 --> 00:41:28,200
Why?
506
00:41:28,320 --> 00:41:30,170
WHY!
507
00:41:30,250 --> 00:41:32,820
It's all very simple why.
508
00:41:33,500 --> 00:41:37,770
I did it for you, for you.
509
00:41:37,870 --> 00:41:39,470
Yes and all the others.
510
00:41:39,520 --> 00:41:41,900
I did it for you, only you.
511
00:41:42,020 --> 00:41:47,050
As long as I informed on the others,
I could keep you safe with me.
512
00:41:47,270 --> 00:41:53,470
I had to. I did it for you, cheri, for you.
513
00:41:55,350 --> 00:41:56,870
Let's go.
514
00:41:56,920 --> 00:41:59,060
Don't leave me.
515
00:41:59,060 --> 00:42:01,550
Please! Don't leave me.
516
00:42:01,550 --> 00:42:05,860
I will not kill you now, what you deserve.
But wherever you try to hide,
517
00:42:05,860 --> 00:42:10,750
Anywhere at all, we will find you.
You know we will find you.
518
00:42:13,300 --> 00:42:16,180
Please. Don't leave me.
519
00:42:16,280 --> 00:42:20,780
Please, please, please.
520
00:42:37,820 --> 00:42:40,800
Listen up.
It's Checkpoint, at the bridge.
521
00:43:10,640 --> 00:43:12,400
{\pos(228,130)}(whistle)
522
00:43:24,340 --> 00:43:25,240
{\pos(483,95)}Bang.
523
00:43:39,920 --> 00:43:41,420
Hey frenchie, you got a pass.
524
00:43:41,420 --> 00:43:44,920
Yes, yes. I have a pass, several of
them, including a colonel.
525
00:43:44,920 --> 00:43:46,920
Come on. Come on. Help me to unload.
526
00:43:47,160 --> 00:43:48,760
End of the line Sir.
527
00:43:50,130 --> 00:43:52,330
Colonel, call on us anytime.
528
00:43:57,960 --> 00:43:59,700
Why, Lieutenant Hanley, how are you?
529
00:43:59,930 --> 00:44:00,760
Littlejohn.
530
00:44:01,460 --> 00:44:02,330
How are you Charlie?
531
00:44:02,530 --> 00:44:04,060
Braddock, how was it, Rob?
532
00:44:28,560 --> 00:44:30,250
Good morning, Colonel.
533
00:44:30,790 --> 00:44:32,300
It's good to have you back.
534
00:44:32,300 --> 00:44:33,830
Thank you, Lieutenant.
535
00:44:33,830 --> 00:44:36,230
Sorry that you missed the dance.
536
00:44:36,330 --> 00:44:37,630
So was I.
537
00:44:37,800 --> 00:44:39,730
{\pos(590,95)}(phone
rings)
538
00:44:41,430 --> 00:44:42,930
Lieutenant Perry?
539
00:44:43,230 --> 00:44:46,500
Yes Sir. It's Operations Sir.
540
00:44:51,250 --> 00:44:56,050
Colonel Jabko. {\alpha&HFF&}
Roger.{\alpha&HFF&}
I got it.
541
00:44:56,050 --> 00:44:57,950
Colonel Jabko.
Roger.{\alpha&HFF&}
I got it.
542
00:44:57,950 --> 00:44:59,600
Colonel Jabko.
Roger.
I got it.
543
00:45:01,500 --> 00:45:02,800
The target sir?
544
00:45:03,630 --> 00:45:05,550
The rail yards at Monsonne.
545
00:45:05,800 --> 00:45:08,030
Another milk run.
546
00:45:12,880 --> 00:45:14,780
Yeah.
547
00:45:15,520 --> 00:45:17,360
Another milk run.
548
00:45:25,800 --> 00:45:36,200
Subtitles by
{\fs26\b1}Jack T
41175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.