All language subtitles for Combat! S01E06 - Missing in Action

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:14,140 Ten Hut! 2 00:00:15,940 --> 00:00:17,780 Morning gentlemen. As you were. 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,740 I realize that I'm beginning to sound like a broken record, but here goes anyway. 4 00:00:28,420 --> 00:00:32,620 Take off 0400, which brings us over the French coast just before dawn. 5 00:00:32,780 --> 00:00:37,100 Pick up our fighter cover here at Roen and head on in from there. 6 00:00:37,500 --> 00:00:42,020 Our target, same as yesterday, day before that, and the week before that. 7 00:00:42,220 --> 00:00:43,820 The rail yards at Monsoinne. 8 00:00:45,300 --> 00:00:46,780 Colonel Jabko, Sir. 9 00:00:47,060 --> 00:00:47,980 Lieutenant Tate. 10 00:00:48,140 --> 00:00:50,140 Are we ever gonna get off this milk run, Sir. 11 00:00:50,380 --> 00:00:52,060 You don't like soft missions, Lieutenant. 12 00:00:52,060 --> 00:00:52,850 No Sir. 13 00:00:53,100 --> 00:00:55,540 3 hours in 3 hours back day after day. 14 00:00:56,020 --> 00:00:58,650 A man could fall over in a dead faint from sheer boredom. 15 00:00:59,600 --> 00:01:05,320 I'm uh, fully aware of the situation, Lieutenant. And you'll be happy to know that I've taken steps to remedy it. 16 00:01:05,750 --> 00:01:06,570 Lieutenant Perry. 17 00:01:06,600 --> 00:01:07,350 Yes Sir. 18 00:01:07,370 --> 00:01:08,020 The memo. 19 00:01:08,120 --> 00:01:09,350 Oh! Yes Sir. 20 00:01:09,720 --> 00:01:15,150 From the office of the commanding officer to the 465th bomber wing. Subject, recreation. 21 00:01:17,620 --> 00:01:22,400 There will be a dance held at the officer's mess, starting at 20 hundred hours this day July 7th. 22 00:01:22,820 --> 00:01:25,720 Nurses from the 49th EVAC hospital will attend. 23 00:01:28,400 --> 00:01:30,900 There will be heavy drinking, and no curfew. 24 00:01:31,100 --> 00:01:34,520 (boisterous cheering and clapping) 25 00:01:34,520 --> 00:01:35,800 Hobey Jabko command. 26 00:01:39,050 --> 00:01:40,100 Any questions. 27 00:01:40,150 --> 00:01:42,050 (laughter) 28 00:01:43,420 --> 00:01:45,550 Lieutenant, you may continue the brief. 29 00:01:45,670 --> 00:01:46,350 Yes Sir. 30 00:01:47,150 --> 00:01:50,400 The weather will be mostly clear with scattered clouds. 31 00:01:50,500 --> 00:01:52,620 Visibility, 10 miles. 32 00:01:53,070 --> 00:01:57,150 You'll fly at an altitude of 14,000 feet until you reach the coast... 33 00:01:57,400 --> 00:02:01,220 Just another milk run. That's what it started out to be. 34 00:02:01,600 --> 00:02:03,640 But it didn't end that way. 35 00:02:04,560 --> 00:02:08,440 We hit the French coast at daylight and broke off in groups of three. 36 00:02:12,720 --> 00:02:15,160 (Bombs whistle noisily) 37 00:02:18,450 --> 00:02:22,220 When we reached Roen the Germans began to throw everything they had at us. 38 00:02:25,820 --> 00:02:26,600 Fire! 39 00:02:31,550 --> 00:02:33,970 We found ourselves knee-deep in 109s. 40 00:02:33,970 --> 00:02:37,970 Before our fighters could get 'em off our back, the ship on my right got it and began to fall away. 41 00:02:38,100 --> 00:02:42,720 I was watching her go when my starboard engine caught fire. I tried to stay in the air, but I couldn't. 42 00:02:43,000 --> 00:02:47,400 So, I pushed the jump button and headed for the nearest exit. I was the last one out. 43 00:02:56,550 --> 00:03:01,250 Everything was suddenly very quiet, like the war was a million miles away. 44 00:03:01,570 --> 00:03:07,550 But it wasn't. It was directly below me and I was about to land square on top of it. 45 00:04:34,250 --> 00:04:35,350 Knock it off, Fergus. 46 00:04:43,600 --> 00:04:45,870 Fergus, I told you to knock it off. 47 00:04:45,920 --> 00:04:47,170 I thought I saw something. 48 00:04:47,470 --> 00:04:48,200 What? 49 00:04:48,250 --> 00:04:49,050 I don't know. 50 00:04:49,170 --> 00:04:51,020 Maybe..Did you see it Caje. 51 00:04:51,220 --> 00:04:52,350 No. I didn't see anything. 52 00:05:03,920 --> 00:05:05,950 I hate them things. 53 00:05:05,950 --> 00:05:08,670 Yeah, sure Braddock. You show up pretty good. 54 00:05:14,220 --> 00:05:14,900 Pssst. 55 00:05:18,120 --> 00:05:19,320 It's Saunders. 56 00:05:26,820 --> 00:05:27,800 What did you see? 57 00:05:27,970 --> 00:05:29,720 Fergus, he's a little trigger happy. 58 00:05:29,750 --> 00:05:31,500 I thought I saw something Sarge. 59 00:05:31,970 --> 00:05:35,300 Well, maybe you did, lots of infiltrators. 60 00:05:35,520 --> 00:05:36,420 Around here? 61 00:05:36,570 --> 00:05:38,020 Over at big company. 62 00:05:38,050 --> 00:05:38,970 Did they get 'em. 63 00:05:39,020 --> 00:05:41,450 They got 'em, but not before they got two of our guys. 64 00:05:42,020 --> 00:05:44,290 They dress like Frenchmen and there could be more of them. 65 00:05:44,720 --> 00:05:46,120 Just keep on the watch. 66 00:05:46,750 --> 00:05:47,950 Just keep awake. 67 00:05:53,370 --> 00:05:54,700 That hitch jelly saw. 68 00:05:54,770 --> 00:05:56,650 I know I saw something. 69 00:06:31,770 --> 00:06:34,300 American, American.. 70 00:06:43,670 --> 00:06:45,670 He said he was an American. 71 00:06:53,350 --> 00:06:58,620 Tiff, RBR, He's an officer. 72 00:07:01,520 --> 00:07:02,970 Medic! 73 00:07:03,050 --> 00:07:04,870 Go on, get a medic. 74 00:07:07,720 --> 00:07:09,200 He's one of our guys. 75 00:07:11,150 --> 00:07:12,720 and I shot him. 76 00:07:35,150 --> 00:07:37,000 I'm an American. 77 00:07:38,220 --> 00:07:39,700 Lieutenant Dave. 78 00:07:42,070 --> 00:07:43,600 Ai, Ai Fo. 79 00:07:43,720 --> 00:07:44,250 Air Force. 80 00:07:46,350 --> 00:07:47,800 No, no. 81 00:07:49,520 --> 00:07:50,720 Are you a flier? 82 00:07:51,700 --> 00:07:55,250 465 bomb{\alpha&HFF&} force. 83 00:07:55,270 --> 00:07:56,820 465 bomb force.{\alpha&HFF&} 84 00:07:57,020 --> 00:07:58,700 shot down{\alpha&HFF&} 2 months ago. 85 00:07:58,700 --> 00:08:00,320 shot down 2 months ago. 86 00:08:00,450 --> 00:08:03,550 Col. Jabko's OK, Col. Jabko's OK. 87 00:08:03,770 --> 00:08:04,800 Hobey Jabko? 88 00:08:05,370 --> 00:08:11,000 It's a farm, mechanche, farm. 89 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 Where, where is the farm Lieutenant? 90 00:08:14,920 --> 00:08:18,250 2 kilometers north of Melanche. 91 00:08:20,720 --> 00:08:26,600 Olivier's farm, get Col. Jabko, get Jabko, get... 92 00:08:27,360 --> 00:08:28,780 Lieutenant, when did you leave.{\alpha&HFF&} Sorry Lieutenant. He's had it. 93 00:08:28,780 --> 00:08:32,880 Lieutenant, when did you leave. Sorry Lieutenant. He's had it. 94 00:08:41,420 --> 00:08:42,900 Dear god. 95 00:08:49,150 --> 00:08:54,670 Lieutenant. It isn't everyday a soldier gets the opportunity to forsake the dull boring drudgery of combat. 96 00:08:54,820 --> 00:08:57,350 A nice exciting glorious mission. 97 00:08:57,400 --> 00:08:59,670 My men haven't been off the line for 3 weeks Sir. 98 00:08:59,820 --> 00:09:02,200 They're coming apart at the seams. What happened proves that. 99 00:09:02,200 --> 00:09:02,950 Lieutenant. 100 00:09:03,670 --> 00:09:07,320 This came from upstairs to Division, from Division to Regiment, Regiment to me. 101 00:09:07,320 --> 00:09:10,100 Colonel Jabko's a little more important than you and I may think. 102 00:09:10,220 --> 00:09:11,620 He's a wing commander. 103 00:09:11,620 --> 00:09:12,420 Yes Sir. 104 00:09:12,420 --> 00:09:14,970 His picture's been on magazine covers. 105 00:09:16,300 --> 00:09:18,580 Send in the best man available. 106 00:09:18,900 --> 00:09:21,000 And you're it. 107 00:09:22,770 --> 00:09:24,450 I'm flattered Sir. 108 00:09:24,550 --> 00:09:27,020 Report to Division CP at 1400 hours. 109 00:09:27,120 --> 00:09:30,950 G2 will brief you there. I'll have a jeep and a driver standing by to take you over. 110 00:09:31,400 --> 00:09:32,550 Thank you Sir. 111 00:09:39,070 --> 00:09:40,800 Boy, he sure was stupid. 112 00:09:41,750 --> 00:09:42,650 Who was what? 113 00:09:42,720 --> 00:09:47,520 That mister wild blue yonder there what's his name, Lieutenant Tate. 114 00:09:47,570 --> 00:09:49,620 Man, he sure was stupid. 115 00:09:50,520 --> 00:09:51,920 Cause I killed him. 116 00:09:52,100 --> 00:09:54,720 No, because he let you kill him. 117 00:09:55,720 --> 00:09:58,600 Wait a minute, Caje. We had just as much to do with it. 118 00:09:59,600 --> 00:10:03,450 Barging into a gun emplacement in a combat area like that. 119 00:10:04,170 --> 00:10:07,950 Even without yelling or identifying himself. 120 00:10:08,070 --> 00:10:10,500 What did you expect, with all those German flares going off. 121 00:10:10,520 --> 00:10:12,400 Maybe he should have advertised to them who he was. 122 00:10:12,400 --> 00:10:14,820 It's over. Knock it off. 123 00:10:19,720 --> 00:10:22,900 Has anybody figured out why they pulled us off the line yet. 124 00:10:23,400 --> 00:10:25,150 Probably to give us a chance to rest. 125 00:10:25,320 --> 00:10:27,080 Ha ha ha. 126 00:10:28,900 --> 00:10:31,220 Give me a chance to take a bath. 127 00:10:33,700 --> 00:10:35,820 Maybe if I use my helmet. 128 00:10:44,900 --> 00:10:46,670 How did you make out at Division, Lieutenant? 129 00:10:46,670 --> 00:10:48,260 We're moving out tonight. 130 00:10:48,470 --> 00:10:51,250 This is Monsieur Gallard. He's a maquisard. He'll lead us in. 131 00:10:51,750 --> 00:10:52,850 Sergeant Saunders. 132 00:10:53,100 --> 00:10:55,350 Sergeant. You will be going with us? 133 00:10:55,670 --> 00:10:58,720 No, You stay here with Johannsen. He'll handle the platoon. 134 00:10:58,770 --> 00:11:01,020 I'm taking Braddock, Fergus and Caje. 135 00:11:01,560 --> 00:11:05,860 Lieutenant, the men are taking it pretty bad about Lieutenant Tate. 136 00:11:06,570 --> 00:11:08,250 They'll have to live with it, Sergeant. 137 00:11:08,520 --> 00:11:10,920 Have them assembled and ready to move out at 2100 hours. 138 00:11:11,150 --> 00:11:12,870 We'll meet at the edge of the Bivouac area. 139 00:11:12,900 --> 00:11:16,350 Light packs, extra ammo, grenades. I'll get carbines. 140 00:11:16,350 --> 00:11:17,500 Yes Sir. 141 00:11:28,200 --> 00:11:30,120 Alright, this is it Let's go. 142 00:11:31,900 --> 00:11:33,370 Braddock. 143 00:11:38,450 --> 00:11:40,120 Braddock, what do you think you're doing. 144 00:11:40,170 --> 00:11:41,120 I'm gonna take a bath. 145 00:11:43,870 --> 00:11:46,450 That is, I thought I was gonna take a bath. 146 00:11:47,480 --> 00:11:48,980 But I'm.. 147 00:11:49,520 --> 00:11:51,780 I'm not gonna take a bath, am I. 148 00:12:01,050 --> 00:12:04,950 The farmhouse is about 18 kilometers north of here, about here. 149 00:12:05,920 --> 00:12:08,200 That's where Colonel Jabko is supposed to be holed up. 150 00:12:08,470 --> 00:12:11,220 Things are pretty fluid out there. Anything can happen. 151 00:12:11,250 --> 00:12:13,400 Once we move out we'll have to play it by ear. 152 00:12:14,600 --> 00:12:18,470 Gallard here, he knows the way. He's made the contacts, he'll lead us through. 153 00:12:20,350 --> 00:12:26,700 Lieutenant Tate, He was badly shot up. How do we know that what we heard was right. 154 00:12:27,370 --> 00:12:29,920 How do we know that Colonel Jabko's even alive. 155 00:12:31,420 --> 00:12:33,300 We don't. Come on. Let's go. 156 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Monsieur, this is your transportation. 157 00:12:51,570 --> 00:12:53,800 Do you really think we can make it Sir, in broad daylight. 158 00:12:53,800 --> 00:12:55,100 Gallard's done it before. 159 00:12:55,250 --> 00:12:56,770 Anytime you're ready Lieutenant. 160 00:12:57,420 --> 00:12:58,400 Alright, get aboard. 161 00:13:01,470 --> 00:13:04,470 Got the necessary papers and rations Sgt. If I ever speak with the Germans. 162 00:13:04,570 --> 00:13:06,770 I hope that's all he's given us. 163 00:13:08,000 --> 00:13:10,320 If we run into any roadblocks he'll bluff it through. 164 00:13:10,320 --> 00:13:11,670 What if he can't? 165 00:13:12,600 --> 00:13:14,570 No confidence, Braddock. 166 00:13:48,100 --> 00:13:50,670 That's what I've always liked. The scenic route. 167 00:13:51,870 --> 00:13:54,770 Boy Braddock. I wish the Sergeant had let you take that bath. 168 00:14:05,770 --> 00:14:08,020 Listen up, there are Germans ahead. 169 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Checkpoint at the bridge. 170 00:14:20,750 --> 00:14:21,960 Bonjours. 171 00:14:21,960 --> 00:14:23,300 Papieres. 172 00:14:36,750 --> 00:14:38,070 Was ist es, Sie tragen. 173 00:14:38,170 --> 00:14:39,170 Gem�se. 174 00:14:39,670 --> 00:14:41,320 You spekken sir en good deuthe. 175 00:14:41,820 --> 00:14:43,400 ich danke Ihnen. 176 00:14:45,450 --> 00:14:47,120 Raus aus dem Fahrzeug. 177 00:14:48,570 --> 00:14:49,750 Was die Sache. 178 00:14:56,800 --> 00:14:58,950 Ich will nicht versehentlich erschie�en. 179 00:15:00,500 --> 00:15:01,870 Le stal iz en aur der. 180 00:15:19,420 --> 00:15:21,150 I memorize the bauer. 181 00:15:29,400 --> 00:15:31,650 Take it easy. Take it easy. 182 00:16:26,920 --> 00:16:27,780 Are you alright. 183 00:16:27,820 --> 00:16:28,760 Fergus got it. 184 00:16:40,100 --> 00:16:42,120 One in the gut, Lieutenant. 185 00:16:43,440 --> 00:16:45,180 Lucky, it could have been worse. 186 00:16:49,800 --> 00:16:51,340 How far is the Oliviers farm. 187 00:16:51,740 --> 00:16:59,860 The next farm,2 km only, this road the bigger house on the right, with a small barn across from it, if we hurry. 188 00:16:59,960 --> 00:17:04,220 Want to stop this bleeding first. Besides, it will be dark in an hour. Want to wait till then, it'll be better. 189 00:17:04,620 --> 00:17:05,720 But your wounded. 190 00:17:07,140 --> 00:17:08,340 We'll get him there. 191 00:17:10,460 --> 00:17:14,080 You better get this load of vegetables into the town. They'll start to think something's fishy. 192 00:17:14,360 --> 00:17:15,020 Fishy? 193 00:17:15,480 --> 00:17:16,380 Qu'est-ce que cela veut dire? 194 00:17:17,200 --> 00:17:18,760 Suspicious, the Germans. 195 00:17:19,460 --> 00:17:22,760 Ah oui, then, listen Lieutenant. 196 00:17:23,020 --> 00:17:26,840 There are 3 at the farm unless some of the little cousins are about. 197 00:17:27,240 --> 00:17:29,260 When you arrive in 198 00:17:30,020 --> 00:17:33,720 you will use this pack of cigarettes with the black feather. 199 00:17:34,400 --> 00:17:37,520 That will help you to be identified. 200 00:17:46,460 --> 00:17:52,780 (dog barking, noisy chickens) 201 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 It is nothing cheri. 202 00:17:56,920 --> 00:17:58,320 Nothing. 203 00:18:00,300 --> 00:18:02,760 Gallant cannot come tonight. 204 00:18:03,120 --> 00:18:05,080 And I hope he never comes. 205 00:18:05,080 --> 00:18:08,240 I must admit, the survival books never told us it would be like this. 206 00:18:08,440 --> 00:18:11,360 No darling, no. 207 00:18:11,660 --> 00:18:12,920 I mean it. 208 00:18:13,200 --> 00:18:15,520 I want to stay with you always. 209 00:18:15,800 --> 00:18:18,200 The months we had together they are everything to me. 210 00:18:18,640 --> 00:18:22,060 I don't want them to end. I cannot let you go. 211 00:18:25,820 --> 00:18:27,440 Oh, Denise, Denise. 212 00:18:28,160 --> 00:18:34,380 Yes, say it again. I am your Denise. 213 00:18:42,560 --> 00:18:43,620 That must be it Sir. 214 00:18:44,380 --> 00:18:45,140 Better be. 215 00:19:04,060 --> 00:19:07,940 (Knock knock) (Knock knock knock knock) 216 00:19:08,420 --> 00:19:09,620 Qu'il y a. 217 00:19:10,060 --> 00:19:11,260 Je suis Caje. 218 00:19:11,820 --> 00:19:14,060 Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis. 219 00:19:27,700 --> 00:19:32,060 Gallard. Trois amis de Maquis de deux village. 220 00:19:32,480 --> 00:19:33,540 Right, Sir. 221 00:19:41,940 --> 00:19:45,280 Entree, I speak English, en peu. 222 00:19:46,020 --> 00:19:48,220 I have 2 more men. One of them is wounded. 223 00:19:48,600 --> 00:19:50,460 Il ya deux aux hommes , l'un a �t� bless�. 224 00:19:50,600 --> 00:19:53,540 Ici? Where? Hurry Hurry. 225 00:20:22,180 --> 00:20:24,600 Please, don't. 226 00:20:25,840 --> 00:20:31,980 Oh, honey. You please don't. 227 00:20:47,020 --> 00:20:49,300 Get him cleaned up and as comfortable as possible. 228 00:20:49,360 --> 00:20:50,760 Caje, you're first up for guard duty. 229 00:20:50,840 --> 00:20:51,560 Right, Sir. 230 00:20:56,780 --> 00:20:58,240 Lieutenant. I'm Colonel Jabko. 231 00:21:00,580 --> 00:21:01,880 So glad to see you fellas. 232 00:21:01,960 --> 00:21:04,180 Colonel, Lieutenant Hanley. 233 00:21:04,780 --> 00:21:05,520 What happened. 234 00:21:06,160 --> 00:21:08,680 A German checkpoint. One of my men took a slug in the stomach. 235 00:21:08,680 --> 00:21:09,220 How is he? 236 00:21:09,320 --> 00:21:10,000 Not good. 237 00:21:10,300 --> 00:21:14,500 A Patrone, Is there a doctor, a docteur, in the village, comprenez. 238 00:21:15,240 --> 00:21:18,800 I understand. I'm sorry. Nobody to come here now. 239 00:21:19,440 --> 00:21:21,960 I ask my wife to fix you some food. 240 00:21:23,380 --> 00:21:25,800 Is that the, uh, only place you had any trouble. 241 00:21:26,040 --> 00:21:28,620 Yeah. We came through with Polain Gallard. 242 00:21:28,820 --> 00:21:29,500 Met him? 243 00:21:30,340 --> 00:21:33,120 If it wasn't for Gallard I wouldn't be here. Where is he now? 244 00:21:34,040 --> 00:21:37,480 He went to the village wherever that is. Said he'd be here when he could. 245 00:21:39,300 --> 00:21:42,660 And we're all supposed to get back with him. Is that the idea? 246 00:21:43,200 --> 00:21:44,260 Yes Sir. 247 00:21:44,820 --> 00:21:48,000 Actually, what Division has planned. 248 00:21:53,600 --> 00:21:56,840 Denise, this is Lieutenant Hanley. Denise lives here with her aunt and uncle. 249 00:21:56,880 --> 00:21:58,480 How are you, maintenant. 250 00:21:58,840 --> 00:21:59,580 How do you do? 251 00:21:59,780 --> 00:22:02,540 I saw outside you had someone wounded. Can I help him. 252 00:22:02,640 --> 00:22:04,540 No thanks. I think we done about all we can. 253 00:22:04,600 --> 00:22:07,900 You will all stay here {\alpha&HFF&}until he's better? 254 00:22:07,900 --> 00:22:09,780 You will all stay here until he's better? 255 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 Well, I, um 256 00:22:11,880 --> 00:22:15,820 I don't know exactly what we're gonna do yet. That depends upon what Gallard wants to do. 257 00:22:16,800 --> 00:22:20,880 Can't expect the Oliviers to put up a whole squad, not for very long. 258 00:22:20,940 --> 00:22:23,820 The Bosche has not even been here, for 2 weeks almost. 259 00:22:24,220 --> 00:22:26,520 That's what I mean. We're running out of luck Honey. 260 00:22:26,520 --> 00:22:28,020 You would say that. 261 00:22:28,280 --> 00:22:31,040 You told me you were the luckiest pilot in this Air Force. 262 00:22:34,860 --> 00:22:37,620 We are lucky ..around here. 263 00:22:53,420 --> 00:23:02,800 (Fergus is breathing rapidly and mumbling) 264 00:23:09,120 --> 00:23:11,080 Pssst, Caje. 265 00:23:11,800 --> 00:23:12,920 Over here Braddock. 266 00:23:21,020 --> 00:23:22,580 You can hit the sack buddy. 267 00:23:22,580 --> 00:23:23,780 Sure need it. 268 00:23:24,380 --> 00:23:25,980 Hey uh, how's Fergus. 269 00:23:26,400 --> 00:23:29,160 Still out. Did you see anything. 270 00:23:29,220 --> 00:23:35,100 Nah, nothing. Just a few planes. A little bit of artillery in the southwest. Not a soul along the road. 271 00:23:35,100 --> 00:23:37,200 What's the colonel and the Lieutenant have in mind, You know? 272 00:23:37,220 --> 00:23:38,200 Beats me. 273 00:23:38,480 --> 00:23:40,780 Say, Where do you suppose the old Frenchman with the truck is. 274 00:23:40,780 --> 00:23:41,380 Gallard? 275 00:23:41,400 --> 00:23:41,980 Yeah. 276 00:23:42,060 --> 00:23:42,640 Yeah. 277 00:23:42,840 --> 00:23:43,960 Him I would love to see on that road. 278 00:23:44,560 --> 00:23:52,020 Four of us had to report on our way to the IRP, when over Roen, they sent up 109's all over the place. They blew up, and we saw two parachutes. 279 00:23:54,380 --> 00:24:00,860 I was lucky, like Denise said. Well, maybe not too lucky. I got some iron in my leg, could'a been worse. 280 00:24:01,240 --> 00:24:05,520 Then I landed in a plowed field, but the jerries were busy looking for some of the other guys, instead of me. 281 00:24:07,360 --> 00:24:10,300 Farmer saw me, turned me over to the underground, here I am. 282 00:24:10,740 --> 00:24:12,000 Not much longer, I hope. 283 00:24:12,420 --> 00:24:15,720 Yeah... how big is that truck. 284 00:24:16,140 --> 00:24:19,140 We barely got in Sir.Why? 285 00:24:20,020 --> 00:24:22,340 Any idea when your division is planning to push through here. 286 00:24:22,340 --> 00:24:24,900 Me? No Sir. 287 00:24:26,640 --> 00:24:30,380 Well, the way they move when they do move. How long did you say it'd take them to get here. 288 00:24:30,380 --> 00:24:33,940 4 days, a week. Wouldn't take them too long. 289 00:24:34,020 --> 00:24:35,980 (noises heard outside) 290 00:24:35,980 --> 00:24:37,400 You got a man out there Lieutenant. 291 00:24:37,430 --> 00:24:37,930 Yeah. 292 00:24:37,930 --> 00:24:39,930 (More rustling noises) 293 00:24:43,300 --> 00:24:45,780 (knock knock) (knock knock knock knock) 294 00:24:45,840 --> 00:24:46,720 Oui? 295 00:24:46,720 --> 00:24:49,560 (A reply, in french) 296 00:24:50,620 --> 00:24:51,400 Gallard. 297 00:24:51,400 --> 00:24:53,320 Jabko,hommes. It is glad to see you. 298 00:24:53,320 --> 00:24:54,200 Everything alright. 299 00:24:54,280 --> 00:24:55,680 I will tell you. 300 00:24:58,220 --> 00:25:00,400 La Patrone et madam asleep. Uh huh. 301 00:25:00,540 --> 00:25:02,020 And your wounded? 302 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Very weak. 303 00:25:06,260 --> 00:25:08,460 We cannot leave any too soon in any event. 304 00:25:08,500 --> 00:25:10,160 What's the problem. 305 00:25:10,680 --> 00:25:13,540 The delay, I had in Masai. 306 00:25:13,640 --> 00:25:18,000 There is a leak, in our organization. 307 00:25:18,300 --> 00:25:21,500 We are afraid, there could be a traitor. 308 00:25:24,520 --> 00:25:30,800 4 weeks ago, the men hiding with Mr. Bojoun, discovered, killed with Bojoun. 309 00:25:32,040 --> 00:25:37,960 Three weeks ago, the Englishman. I think I told you we were hiding. We pass him almost through the line. 310 00:25:38,060 --> 00:25:41,720 He, and the contact man in place. Both discovered and killed. 311 00:25:41,900 --> 00:25:49,460 And, the FFI woman, reach almost the channel, caught like a fish in the net. 312 00:25:49,640 --> 00:25:53,820 Yes Gentlemen. This is not good. Three. 313 00:25:54,300 --> 00:25:56,300 Then, you know Tate. 314 00:25:57,460 --> 00:25:59,580 Alors, we don't know what to think. 315 00:25:59,820 --> 00:26:01,180 Tate? What about Tate? 316 00:26:03,860 --> 00:26:05,300 You explain? 317 00:26:05,560 --> 00:26:06,740 Explain what? 318 00:26:06,940 --> 00:26:07,940 No. 319 00:26:09,300 --> 00:26:12,260 What's he talking about Lieutenant. What about Tate? 320 00:26:12,760 --> 00:26:15,200 Well sir. As it happened. 321 00:26:15,240 --> 00:26:18,140 Leslie. He's a friend of mine. You tell me anything you know. 322 00:26:19,980 --> 00:26:24,160 He was in civilian clothes. He made it almost to our position when he was shot. 323 00:26:25,160 --> 00:26:28,020 We shot him...killed. 324 00:26:34,520 --> 00:26:36,940 What stupid outfit did that? 325 00:26:37,300 --> 00:26:38,780 My platoon. 326 00:26:43,940 --> 00:26:47,320 Then why did they send you, to apologize. 327 00:26:48,700 --> 00:26:51,820 Sir, I know, nobody can say anything that's going to help. 328 00:26:51,880 --> 00:26:54,080 No mister. I don't think there is. 329 00:26:54,160 --> 00:26:58,580 Your men do a fool thing like that and I'm supposed to go along with you merrily on my way. 330 00:26:58,600 --> 00:27:01,300 One big happy family. Let bygones be bygones. 331 00:27:01,360 --> 00:27:04,420 Colonel, I didn't ask for this mission. I was sent. 332 00:27:05,080 --> 00:27:08,200 It's a dirty detail, and right now my men don't care what you think. 333 00:27:08,260 --> 00:27:09,980 That's enough Lieutenant. 334 00:27:10,460 --> 00:27:12,640 We cannot decide in any event. 335 00:27:12,880 --> 00:27:17,160 Tomorrow I hope to see my chief. Then the final decision will be made. 336 00:27:17,220 --> 00:27:18,560 Make them now. 337 00:27:20,940 --> 00:27:22,580 There is only one thing to do. 338 00:27:22,660 --> 00:27:24,180 Denise, what are you saying? 339 00:27:24,260 --> 00:27:26,380 We would be fools to let you go back now. 340 00:27:26,460 --> 00:27:32,520 The allies are coming this far very soon, very soon. You're safe here. 341 00:27:32,760 --> 00:27:36,360 You're never safe. Nobody's ever safe. 342 00:27:36,920 --> 00:27:40,020 My orders are to get you back with the utmost speed and safety. 343 00:27:40,060 --> 00:27:42,840 And right now Lieutenant, my orders can countermand yours. 344 00:27:42,920 --> 00:27:44,700 I can't force the colonel to go with us. 345 00:27:44,760 --> 00:27:47,920 There is no reason to leave. You cannot leave. 346 00:27:48,000 --> 00:27:50,680 If it is revealed that colonel Jabko is here. 347 00:27:50,800 --> 00:27:51,880 How many people know. 348 00:27:51,980 --> 00:27:56,720 Very few. But very few knew about the Englishman and Goughon. 349 00:27:56,720 --> 00:27:58,700 Or girl from the FFI. 350 00:28:03,140 --> 00:28:04,820 Stay. 351 00:28:05,380 --> 00:28:07,200 Stay with us. 352 00:28:15,000 --> 00:28:27,900 (singing in bathtub in nonsense french) 353 00:28:28,480 --> 00:28:29,940 Bonjour. 354 00:28:30,420 --> 00:28:31,360 Bonjour. 355 00:28:31,460 --> 00:28:32,940 Comment vous apres vous? 356 00:28:33,120 --> 00:28:35,200 Bonjour a vous et tu. 357 00:28:35,760 --> 00:28:37,440 Comment vous applex tous. 358 00:28:37,440 --> 00:28:41,200 Uh, bonjour a applez toi. 359 00:28:41,240 --> 00:28:42,760 Nous sen a la cousin de Denise. 360 00:28:42,920 --> 00:28:46,460 Denise? Bonjour a vous Denise, likewise. 361 00:28:46,560 --> 00:28:47,400 (boys giggle) 362 00:28:48,440 --> 00:28:49,300 Quoi? 363 00:28:49,430 --> 00:28:50,380 Quoi? 364 00:28:51,340 --> 00:28:52,500 He joke. 365 00:28:53,460 --> 00:28:54,660 Idi..yolk? 366 00:28:55,190 --> 00:28:56,140 Crazy idi yolk. 367 00:28:56,170 --> 00:28:57,450 Laisser, Marcel. 368 00:28:57,530 --> 00:28:58,600 He joke. 369 00:29:00,120 --> 00:29:02,600 I'm sorry. They are my cousins from the farm beyond. 370 00:29:02,600 --> 00:29:04,500 They came to get some eggs this morning. 371 00:29:04,560 --> 00:29:06,140 But if they saw me and the other guys. 372 00:29:06,140 --> 00:29:07,640 Don't worry, monsieur. 373 00:29:08,020 --> 00:29:09,080 Is the water hot? 374 00:29:09,160 --> 00:29:10,920 Fine, uh...fine thanks fine. 375 00:29:10,960 --> 00:29:12,080 Anything you need? 376 00:29:12,380 --> 00:29:15,600 Need? No No, I don't need anything. 377 00:29:15,680 --> 00:29:17,780 May I scrub your back? 378 00:29:17,780 --> 00:29:19,040 Scrub my back? 379 00:29:22,700 --> 00:29:25,120 Say, I'm kinda glad you asked that question. 380 00:29:25,120 --> 00:29:26,500 Braddock? 381 00:29:29,280 --> 00:29:30,720 Fergus just cashed in. 382 00:29:36,620 --> 00:29:37,880 He never came to. 383 00:29:38,380 --> 00:29:39,520 Now what? 384 00:29:39,880 --> 00:29:41,100 I don't know. 385 00:29:41,340 --> 00:29:43,120 All the brass is in there. 386 00:29:43,240 --> 00:29:44,820 Did the colonel ask you about Tate? 387 00:29:44,820 --> 00:29:45,620 Yeah. 388 00:29:45,920 --> 00:29:47,920 In a very few well chosen words. 389 00:29:47,920 --> 00:29:49,020 Me too. 390 00:29:49,860 --> 00:29:53,360 Now that Fergus is gone, there will be more room in the truck. 391 00:29:53,460 --> 00:30:00,500 Look, They can squeeze in anybody they want. I just want to go back where we came from. This waiting around here is bugging me. 392 00:30:06,360 --> 00:30:11,220 (many voices heard in farmhouse) 393 00:30:13,600 --> 00:30:20,160 (Caje and farmers wife talking in french) 394 00:30:21,430 --> 00:30:24,200 Sir, I don't think we can wait for the underground to get us out. 395 00:30:24,230 --> 00:30:26,400 The longer we stay, the greater danger we're in. 396 00:30:26,930 --> 00:30:31,360 The French underground got you men in, Lieut. and they'll get us all out, if we leave. 397 00:30:31,460 --> 00:30:38,030 There is always the risk, but the German contact guy can cut us off completely. 398 00:30:39,060 --> 00:30:44,030 I don't know what the best route is. If we have to make a fight for it, we're all packed in that truck like sardines. 399 00:30:44,160 --> 00:30:48,930 No route is the best route. In the war there is fate, and bad luck. 400 00:30:49,300 --> 00:30:52,060 And stupidity.{\alpha&HFF&} And traitors. 401 00:30:52,060 --> 00:30:54,530 And stupidity. And traitors. 402 00:30:54,730 --> 00:30:57,130 Parfois ce est a mon dieu. 403 00:30:57,460 --> 00:31:02,200 Who knows, who knows. We do our best. 404 00:31:03,530 --> 00:31:05,700 Where are you going, Lieutenant? 405 00:31:06,260 --> 00:31:10,300 With the colonel's permission I'm going out to relieve Braddock. 406 00:31:14,700 --> 00:31:20,930 Gallard, if we leave and then the Germans find out that the Oliviers and Denise were hiding me. 407 00:31:21,000 --> 00:31:26,130 There is no room for all, Colonel. There is no room in the truck for all. 408 00:31:36,330 --> 00:31:37,760 What is it Denise. 409 00:31:43,960 --> 00:31:45,330 Anything wrong? 410 00:31:45,660 --> 00:31:47,000 No. 411 00:31:53,800 --> 00:31:55,530 Do you have any cigarettes. 412 00:31:57,260 --> 00:31:58,600 I think so. 413 00:32:01,230 --> 00:32:02,530 Thank You. 414 00:32:12,630 --> 00:32:14,730 You have to take him away. 415 00:32:17,960 --> 00:32:19,600 Well, that's not entirely up to me. 416 00:32:19,800 --> 00:32:23,660 You said you and your men could go back without him, if you wished. 417 00:32:24,100 --> 00:32:25,530 He said maybe. 418 00:32:25,600 --> 00:32:30,800 I could persuade him, I think. If I could persuade you. 419 00:32:31,500 --> 00:32:33,030 I love him. 420 00:32:34,100 --> 00:32:35,930 He's everything. 421 00:32:36,730 --> 00:32:40,530 He came to me weary and tired, and with a bad leg. 422 00:32:40,930 --> 00:32:44,730 Exhausted from the war. Exhausted from leading too many missions. 423 00:32:44,800 --> 00:32:48,000 And I,{\alpha&HFF&} I healed him. 424 00:32:48,000 --> 00:32:50,860 And I, I healed him. 425 00:32:52,200 --> 00:32:55,140 For me, there's never been another man. 426 00:32:56,220 --> 00:32:59,000 Not before the war, not now. 427 00:33:00,070 --> 00:33:01,420 And 428 00:33:01,860 --> 00:33:07,060 I want him to stay, here on my uncle's farm. Relieve some of the war. 429 00:33:07,260 --> 00:33:10,460 And I find the man I've wanted all my life. 430 00:33:12,000 --> 00:33:13,560 Its not up to me. 431 00:33:13,630 --> 00:33:15,260 A little, yes. 432 00:33:15,460 --> 00:33:17,200 It is a little up to you. 433 00:33:19,930 --> 00:33:21,830 How can I persuade you? 434 00:33:21,960 --> 00:33:24,300 What can I do for you to convince you? 435 00:33:28,060 --> 00:33:33,400 Denise Olivier, you're quite a girl. 436 00:33:41,750 --> 00:33:43,140 Thank you. 437 00:33:44,200 --> 00:33:47,210 For this, yet now I thank you. 438 00:33:59,630 --> 00:34:03,830 (loud voices, silverware clinking as food is served) 439 00:34:04,000 --> 00:34:14,400 (many french voices) 440 00:34:14,560 --> 00:34:31,030 (several vehicles are heard) 441 00:34:34,860 --> 00:34:36,700 Vehicles coming this way. 442 00:34:36,800 --> 00:34:39,670 Have one of your men cover the side of the road. Braddock. 443 00:34:39,670 --> 00:34:41,040 We must get to the woods. 444 00:34:54,500 --> 00:34:56,130 Go on. Go on. 445 00:35:18,090 --> 00:35:20,420 (German, orders) 446 00:35:32,520 --> 00:35:33,920 (Knock knock) 447 00:35:34,250 --> 00:35:35,330 (Knock knock knock) 448 00:35:43,400 --> 00:35:45,800 Suche Haus. 449 00:35:51,230 --> 00:35:52,670 Olivier. 450 00:35:52,850 --> 00:35:54,400 Gespr�ch. 451 00:35:57,230 --> 00:35:58,700 Wie viele sind hier. 452 00:35:59,360 --> 00:36:02,300 Mon Kapitan. J'ai pas pas lard, mange que trois plaques. 453 00:36:02,860 --> 00:36:05,100 And its well known that you do understand English. 454 00:36:05,100 --> 00:36:05,800 Yes. 455 00:36:05,800 --> 00:36:08,260 You, your wife, and Denise. All of you, don't you. 456 00:36:08,430 --> 00:36:09,400 Come here. 457 00:36:18,030 --> 00:36:22,800 Do you practice the English with the English pilots and saboteurs who parachute down. 458 00:36:23,030 --> 00:36:25,860 or with the Americans and Canadians you keep from time to time. 459 00:36:25,860 --> 00:36:27,460 There's nobody here. 460 00:36:27,960 --> 00:36:29,530 Madam. 461 00:36:30,130 --> 00:36:31,400 Come here. 462 00:36:36,600 --> 00:36:38,460 How many did you have here? 463 00:36:42,860 --> 00:36:44,730 Mademoiselle. 464 00:36:48,770 --> 00:36:50,150 Come here. 465 00:36:56,160 --> 00:36:58,430 Who was the man you buried here today? 466 00:36:58,970 --> 00:37:00,670 American 467 00:37:00,820 --> 00:37:02,170 French. 468 00:37:02,370 --> 00:37:04,200 Who was he? 469 00:37:08,900 --> 00:37:11,760 It's easier to talk to me than to the Gestapo. 470 00:37:18,230 --> 00:37:20,000 Where did he come from? 471 00:37:22,160 --> 00:37:26,030 You have been seen Olivier. We have the body. How did he get the wound? 472 00:37:26,030 --> 00:37:28,030 There's nobody here, monsieur. 473 00:37:28,400 --> 00:37:32,530 You're all Loyal farmers. Loyal to the Third Reich, obeying all the laws. 474 00:37:32,730 --> 00:37:36,360 You do not belong to the underground and don't listen to any forbidden radio. 475 00:38:18,730 --> 00:38:20,460 Been entertaining a guest. 476 00:38:20,630 --> 00:38:22,900 Captain, one can explain. 477 00:38:23,030 --> 00:38:27,570 Yes of course. Bullet wound to the stomach. Fatal wounds requiring burial. 478 00:38:27,620 --> 00:38:29,950 (A single shot) 479 00:38:34,730 --> 00:38:36,660 (machine gun fire in house) 480 00:39:53,860 --> 00:39:55,800 Dammit, I think that's all of them. 481 00:40:03,100 --> 00:40:05,190 Gallard, what happened in the house.{\alpha&HFF&} There's no time. 482 00:40:05,190 --> 00:40:06,380 Gallard, what happened in the house. There's no time. 483 00:40:06,460 --> 00:40:06,980 We got to.. 484 00:40:07,040 --> 00:40:08,180 Hurry, come on. 485 00:40:15,270 --> 00:40:16,770 We must leave here. 486 00:40:19,900 --> 00:40:21,120 Get to the truck. 487 00:40:23,220 --> 00:40:24,800 D�pechons. D�pechons. 488 00:40:29,770 --> 00:40:32,020 Denise...Denise. 489 00:40:33,970 --> 00:40:36,220 They were murdered where they stood. 490 00:40:37,470 --> 00:40:41,570 And the Germans knew about Fergus. They knew he was here. 491 00:40:41,620 --> 00:40:43,920 Gallard, we got to get moving. 492 00:40:43,970 --> 00:40:49,050 Denise, why did they not murder you where you stood? 493 00:40:49,970 --> 00:40:52,070 What are you saying, Gallard. 494 00:40:52,150 --> 00:40:56,250 Why do the Germans want to keep you alive? 495 00:40:56,400 --> 00:41:00,270 You heard the firing, outside. 496 00:41:00,600 --> 00:41:04,850 A squeeze of the trigger, one second, that would be easy. 497 00:41:05,070 --> 00:41:09,050 Why did they not kill you Denise. Are you too useful to them. 498 00:41:09,050 --> 00:41:10,270 No. 499 00:41:10,500 --> 00:41:11,950 Tell him to stop. 500 00:41:12,470 --> 00:41:16,520 Why did they leave you alive, Denise?{\alpha&HFF&} Why? 501 00:41:16,520 --> 00:41:17,770 Why did they leave you alive, Denise? Why? 502 00:41:20,170 --> 00:41:23,150 I love you cheri, I love you. 503 00:41:23,150 --> 00:41:24,070 Why? 504 00:41:24,120 --> 00:41:26,720 Don't look at me like that, please. 505 00:41:26,770 --> 00:41:28,200 Why? 506 00:41:28,320 --> 00:41:30,170 WHY! 507 00:41:30,250 --> 00:41:32,820 It's all very simple why. 508 00:41:33,500 --> 00:41:37,770 I did it for you, for you. 509 00:41:37,870 --> 00:41:39,470 Yes and all the others. 510 00:41:39,520 --> 00:41:41,900 I did it for you, only you. 511 00:41:42,020 --> 00:41:47,050 As long as I informed on the others, I could keep you safe with me. 512 00:41:47,270 --> 00:41:53,470 I had to. I did it for you, cheri, for you. 513 00:41:55,350 --> 00:41:56,870 Let's go. 514 00:41:56,920 --> 00:41:59,060 Don't leave me. 515 00:41:59,060 --> 00:42:01,550 Please! Don't leave me. 516 00:42:01,550 --> 00:42:05,860 I will not kill you now, what you deserve. But wherever you try to hide, 517 00:42:05,860 --> 00:42:10,750 Anywhere at all, we will find you. You know we will find you. 518 00:42:13,300 --> 00:42:16,180 Please. Don't leave me. 519 00:42:16,280 --> 00:42:20,780 Please, please, please. 520 00:42:37,820 --> 00:42:40,800 Listen up. It's Checkpoint, at the bridge. 521 00:43:10,640 --> 00:43:12,400 {\pos(228,130)}(whistle) 522 00:43:24,340 --> 00:43:25,240 {\pos(483,95)}Bang. 523 00:43:39,920 --> 00:43:41,420 Hey frenchie, you got a pass. 524 00:43:41,420 --> 00:43:44,920 Yes, yes. I have a pass, several of them, including a colonel. 525 00:43:44,920 --> 00:43:46,920 Come on. Come on. Help me to unload. 526 00:43:47,160 --> 00:43:48,760 End of the line Sir. 527 00:43:50,130 --> 00:43:52,330 Colonel, call on us anytime. 528 00:43:57,960 --> 00:43:59,700 Why, Lieutenant Hanley, how are you? 529 00:43:59,930 --> 00:44:00,760 Littlejohn. 530 00:44:01,460 --> 00:44:02,330 How are you Charlie? 531 00:44:02,530 --> 00:44:04,060 Braddock, how was it, Rob? 532 00:44:28,560 --> 00:44:30,250 Good morning, Colonel. 533 00:44:30,790 --> 00:44:32,300 It's good to have you back. 534 00:44:32,300 --> 00:44:33,830 Thank you, Lieutenant. 535 00:44:33,830 --> 00:44:36,230 Sorry that you missed the dance. 536 00:44:36,330 --> 00:44:37,630 So was I. 537 00:44:37,800 --> 00:44:39,730 {\pos(590,95)}(phone rings) 538 00:44:41,430 --> 00:44:42,930 Lieutenant Perry? 539 00:44:43,230 --> 00:44:46,500 Yes Sir. It's Operations Sir. 540 00:44:51,250 --> 00:44:56,050 Colonel Jabko. {\alpha&HFF&} Roger.{\alpha&HFF&} I got it. 541 00:44:56,050 --> 00:44:57,950 Colonel Jabko. Roger.{\alpha&HFF&} I got it. 542 00:44:57,950 --> 00:44:59,600 Colonel Jabko. Roger. I got it. 543 00:45:01,500 --> 00:45:02,800 The target sir? 544 00:45:03,630 --> 00:45:05,550 The rail yards at Monsonne. 545 00:45:05,800 --> 00:45:08,030 Another milk run. 546 00:45:12,880 --> 00:45:14,780 Yeah. 547 00:45:15,520 --> 00:45:17,360 Another milk run. 548 00:45:25,800 --> 00:45:36,200 Subtitles by {\fs26\b1}Jack T 41175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.