All language subtitles for Combat! S01E03 - Lost Sheep, Lost Shepherd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:17,060 Normandy, 1944,breakthrough. 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,840 For tank commanders there was no real front line. They met the enemy where he could be found. 3 00:00:22,040 --> 00:00:29,800 A few weeks after D-day. US intelligence discovered that a panzer tank column had been redirected during the night to take up positions near Phalay. 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,520 Our forces were ordered to engage them The trap was set. 5 00:01:15,760 --> 00:01:20,040 Once the enemy was engaged, individual initiative took over. The front was fluid. 6 00:01:20,040 --> 00:01:25,800 Small infantry tank teams drove ahead, often to find the enemy had closed ranks behind them. 7 00:01:25,800 --> 00:01:31,940 Tank detachments found themselves cut off from command. Spearhead tanks pushed on, even though cut off. 8 00:01:31,940 --> 00:01:36,840 Infantry units met up with them and together they pushed on, attacking as they went. 9 00:01:36,840 --> 00:01:43,120 Supplies ran short or disappeared entirely. Tanks were low on fuel,they fought on. 10 00:02:16,760 --> 00:02:18,680 Alright. Take ten, off the road. 11 00:02:18,680 --> 00:02:20,110 Take ten! 12 00:02:40,340 --> 00:02:45,140 Wiggins, gonna give that pup an American name, or a french name. 13 00:02:45,140 --> 00:02:46,480 Gonna call him Harry. 14 00:02:47,640 --> 00:02:49,230 Why not? 15 00:02:49,640 --> 00:02:54,230 Those tanks got out behind us about here. Lost a battalion here. 16 00:02:54,230 --> 00:02:58,440 We angled north, at least, more or less. 17 00:03:00,150 --> 00:03:02,660 This road isn't even on the..map. 18 00:03:03,760 --> 00:03:07,240 At the rate we have been traveling, I'd say, this is our position. 19 00:03:07,240 --> 00:03:08,840 What's your guess. 20 00:03:09,520 --> 00:03:11,160 I'll buy yours, Lieutenant. 21 00:03:11,160 --> 00:03:13,360 Thanks for the vote of confidence. 22 00:03:14,560 --> 00:03:20,000 Now this town, Gabray, right off the main road, just beyond the edge of the woods. 23 00:03:20,240 --> 00:03:24,310 We'll be sitting ducks, if we move out in the open while it's still daylight. 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,680 I'm open for opinions Sergeant. What's yours. 25 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 I figure we have about an hour and a half. 26 00:03:32,160 --> 00:03:33,120 Before what? 27 00:03:35,190 --> 00:03:38,420 We know what's back there, coming our way. Tanks. 28 00:03:39,160 --> 00:03:41,400 When they catch up to us, we'll be sitting ducks. 29 00:03:41,400 --> 00:03:42,520 Agree. 30 00:05:11,760 --> 00:05:13,760 (singing) Baa, baa, baa. 31 00:05:15,290 --> 00:05:23,120 We're little black sheep, who have gone astray, baa, baa, baa. 32 00:05:24,560 --> 00:05:25,480 Greene. 33 00:05:25,480 --> 00:05:26,160 Yes sarge. 34 00:05:27,240 --> 00:05:28,640 Knock it off. 35 00:05:30,650 --> 00:05:32,000 You mean this morning. 36 00:05:33,800 --> 00:05:38,360 Yeah,We only..can't tell who's around Just keep your eyes open. 37 00:05:39,360 --> 00:05:42,000 We'll get plenty of sack time when we reach our objective. 38 00:05:42,000 --> 00:05:45,320 Objective? What objective? Name one. 39 00:05:45,320 --> 00:05:47,360 Oh, Paris? 40 00:05:47,820 --> 00:05:49,410 Paris is that way. 41 00:06:43,000 --> 00:06:43,800 You alright. 42 00:06:45,380 --> 00:06:49,400 Yeah, forget it. Can I get me a purple heart, alright You see them, huh doc. 43 00:07:03,400 --> 00:07:06,120 Easy. Quiet pup. Its gonna be alright. 44 00:07:25,280 --> 00:07:28,440 Lieutenant, I'll take half the men and try to flank them. 45 00:07:28,440 --> 00:07:29,200 Right. 46 00:07:34,850 --> 00:07:38,920 (a noisy vehicle is heard approaching) 47 00:07:43,320 --> 00:07:45,020 A tank. 48 00:08:17,450 --> 00:08:18,700 Hey, they didn't stop 49 00:08:23,620 --> 00:08:25,240 Hey! 50 00:08:25,880 --> 00:08:26,860 Hey! 51 00:08:32,360 --> 00:08:33,720 Get off. 52 00:08:34,800 --> 00:08:36,120 Ah now, wait a minute. 53 00:08:36,120 --> 00:08:36,160 Now look Sergeant. 54 00:08:37,600 --> 00:08:39,080 You heard what I said. Get off. 55 00:08:39,620 --> 00:08:43,000 Wait a minute. You just got us out of this mess and we, we appreciate it. 56 00:08:43,200 --> 00:08:47,440 But the way I see it, and you just stop me if I'm wrong, it's all the same war. 57 00:08:47,440 --> 00:08:48,840 Now we could use a ride. 58 00:08:49,360 --> 00:08:53,010 I'm not running a bus line here, I'm low on fuel, and I got all the load I can carry. 59 00:08:53,010 --> 00:08:55,080 If you wanna stick with me, you can walk. 60 00:08:55,080 --> 00:08:56,000 Sergeant. 61 00:08:56,680 --> 00:08:59,540 You in communication with your unit commander? 62 00:08:59,880 --> 00:09:01,680 No Sir. Not any more Sir. 63 00:09:03,020 --> 00:09:06,680 The captain was killed about 30 miles back. There was 7 Panzers and 3 of us. 64 00:09:06,680 --> 00:09:07,640 She's all thats left. 65 00:09:07,920 --> 00:09:09,160 Now what's your objective. 66 00:09:09,160 --> 00:09:10,400 Stay alive. 67 00:09:11,190 --> 00:09:13,080 Let the war catch up with me. 68 00:09:13,080 --> 00:09:16,000 Sergeant, I know you're low on fuel. So are we. 69 00:09:16,680 --> 00:09:20,620 Now we've come just as far as you have since last night only we did it on foot. 70 00:09:21,400 --> 00:09:26,220 Now I know you'd like a bunch of padded feet along with you just as much as we'd like a ride on this tank. 71 00:09:26,560 --> 00:09:27,760 Is that an order? 72 00:09:28,440 --> 00:09:30,080 If you want to make it one, Sergeant. 73 00:09:33,560 --> 00:09:34,440 Yes, Sir. 74 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 What's eating him. 75 00:09:41,720 --> 00:09:42,680 I don't know. 76 00:09:44,180 --> 00:09:45,560 What about, uh, 77 00:09:46,320 --> 00:09:48,000 what about Wiggins, Lieutenant. 78 00:09:50,920 --> 00:09:54,480 After division breaks out, we'll come back and get him. 79 00:09:58,600 --> 00:09:59,560 Right, Lieutenant. 80 00:10:15,590 --> 00:10:20,590 All right men, lets go. Hop on. Looks like we got a ride. 81 00:13:40,480 --> 00:13:42,130 Christy, Morello. 82 00:13:47,000 --> 00:13:48,340 Get the tank covered. 83 00:14:05,110 --> 00:14:05,910 Lieutenant. 84 00:14:09,080 --> 00:14:13,320 I'd certainly appreciate it if you could spare a couple of guys to help us cover up this tank. 85 00:14:15,550 --> 00:14:16,330 Sure. 86 00:14:17,510 --> 00:14:18,440 Doc and Kelly. 87 00:14:18,950 --> 00:14:19,640 Thank you Sir. 88 00:14:19,680 --> 00:14:20,170 Sergeant. 89 00:14:20,240 --> 00:14:20,800 Yes, Sir. 90 00:14:21,720 --> 00:14:23,800 That's the second time today you saved our necks 91 00:14:23,800 --> 00:14:24,950 Don't mention it Sir. 92 00:14:25,860 --> 00:14:26,510 Thanks. 93 00:14:29,440 --> 00:14:29,950 What now? 94 00:14:31,640 --> 00:14:32,310 Fuel. 95 00:14:33,040 --> 00:14:36,620 This tank uses 4 gallons to the mile, and we've still got a long way to go. 96 00:14:42,150 --> 00:14:45,680 Alright, house to house Watch out for booby traps. 97 00:16:15,540 --> 00:16:18,020 I better go tell the Lieutenant about this. Tell him what? 98 00:16:18,020 --> 00:16:20,020 That there were people here just a little while ago. 99 00:16:20,020 --> 00:16:24,440 They probably high tailed it to the woods when the hardware started pulling in. Wouldn't you Doc. 100 00:16:24,440 --> 00:16:27,640 Wouldn't they come back when they saw Americans. Beats me. 101 00:16:28,220 --> 00:16:30,120 I'm gonna go tell the lieutenant. 102 00:16:38,330 --> 00:16:38,820 Lieutenant! 103 00:16:45,040 --> 00:16:46,060 Lieutenant. 104 00:16:46,340 --> 00:16:50,280 Lieutenant there's a fire burning in the fireplace back there and food cooking and the table's all set. 105 00:16:50,310 --> 00:16:51,800 but there's nobody around nowhere. 106 00:16:51,800 --> 00:16:52,680 Lieutenant. 107 00:16:53,200 --> 00:16:55,560 looks like the tanker found something. 108 00:17:04,930 --> 00:17:06,950 Hey Christy, Morello. 109 00:17:07,400 --> 00:17:08,370 Get up here. 110 00:17:09,130 --> 00:17:11,020 I'm going to fuel my vehicle and move out. 111 00:17:12,440 --> 00:17:14,750 Unless the Lieutenant has some objection. 112 00:17:15,350 --> 00:17:16,710 You're on your own Sergeant. 113 00:17:17,840 --> 00:17:18,600 Thank you sir. 114 00:17:19,150 --> 00:17:20,620 You may have some problems. 115 00:17:21,880 --> 00:17:22,440 Whats that. 116 00:17:30,820 --> 00:17:42,800 Empty! Empty! Empty! Empty! Empty! Empty! Empty! 117 00:17:49,950 --> 00:17:50,620 Lieutenant. 118 00:17:56,280 --> 00:17:56,730 Doc. 119 00:18:07,850 --> 00:18:09,680 The Lieutenant will handle this. 120 00:18:09,680 --> 00:18:10,970 Father, we are friends. 121 00:18:11,570 --> 00:18:12,460 Americans. 122 00:18:12,460 --> 00:18:14,660 No parlez francais. 123 00:18:15,150 --> 00:18:16,460 You parlez Anglais. 124 00:18:17,880 --> 00:18:19,800 Ameri...cans. 125 00:18:21,000 --> 00:18:23,220 You, Americans. 126 00:18:23,550 --> 00:18:24,370 Yes, Americans. 127 00:18:26,350 --> 00:18:27,570 The Enemy. 128 00:18:29,150 --> 00:18:29,820 gone. 129 00:18:31,060 --> 00:18:32,640 Everybody 130 00:18:33,600 --> 00:18:34,370 gone. 131 00:18:34,950 --> 00:18:36,970 Nothing here. 132 00:18:38,400 --> 00:18:42,930 Go..Please...Go. 133 00:18:44,840 --> 00:18:46,330 When did the enemy leave Father. 134 00:18:47,660 --> 00:18:48,550 How many were there. 135 00:18:50,970 --> 00:18:52,240 Which way did they go. 136 00:18:54,000 --> 00:18:56,060 Father where are the rest of your people. 137 00:18:57,800 --> 00:19:01,220 Deparche..Gone. 138 00:19:02,820 --> 00:19:04,530 Everybody. 139 00:19:05,730 --> 00:19:06,530 gone. 140 00:19:07,600 --> 00:19:09,360 Go...{\alpha&HFF&} Please...{\alpha&HFF&} Go 141 00:19:09,360 --> 00:19:10,930 Go... Please...{\alpha&HFF&} Go 142 00:19:10,930 --> 00:19:12,700 Go... Please... Go 143 00:19:12,770 --> 00:19:15,450 He's just saying words someone told him to say. 144 00:19:19,170 --> 00:19:20,770 He knows where they are. 145 00:19:22,440 --> 00:19:23,240 Sergeant! 146 00:19:33,130 --> 00:19:35,480 Come on, Doc Help me get them out of here 147 00:21:12,130 --> 00:21:14,000 (radio) King two this is Black Rook, over 148 00:22:57,200 --> 00:22:58,400 Come on, eat kid. 149 00:23:00,150 --> 00:23:01,910 Come on now, eat something. 150 00:23:02,480 --> 00:23:04,200 Have some soup, thats good soup. 151 00:23:06,840 --> 00:23:08,370 Now how you gonna be strong, huh. 152 00:23:08,970 --> 00:23:16,220 Strong like me, look at me strong like Tarzan You know who Tarzan is, huh. 153 00:23:16,370 --> 00:23:19,640 Funny, huh. That's a funny. 154 00:23:19,860 --> 00:23:21,040 Don't eat. 155 00:23:23,730 --> 00:23:25,000 Anything? 156 00:23:25,930 --> 00:23:28,530 It's quiet, just quiet. 157 00:23:28,860 --> 00:23:30,150 Doesn't make much sense 158 00:23:30,840 --> 00:23:32,620 Hey, how you doing shorty. 159 00:23:35,110 --> 00:23:36,510 What did you feed that kid. 160 00:23:36,880 --> 00:23:40,820 I don't understand it Why did they pull out so soon. 161 00:23:41,370 --> 00:23:43,930 Ideal location. Complete command of the road. 162 00:23:43,930 --> 00:23:46,280 For all I know a big push could go right through here. 163 00:23:48,260 --> 00:23:49,440 How's the Padre. 164 00:23:50,860 --> 00:23:51,800 Docs with him. 165 00:23:54,220 --> 00:23:55,460 See anything of our friend. 166 00:23:57,800 --> 00:24:00,550 He's out there walking around. All alone. 167 00:24:01,680 --> 00:24:03,020 In more ways than one. 168 00:24:03,770 --> 00:24:09,420 Sounds philosophical, but Sergeant Dane is not your problem, he's not mine he's nobodies but his own. 169 00:24:14,310 --> 00:24:14,970 How is he? 170 00:24:15,080 --> 00:24:16,970 I wish I knew enough to be sure sir. 171 00:24:17,170 --> 00:24:18,820 He just keeps mumbling and tossing. 172 00:24:19,820 --> 00:24:20,660 Any English. 173 00:24:23,220 --> 00:24:25,320 Somebody must have told him what to say.. 174 00:24:25,460 --> 00:24:26,170 Must have. 175 00:24:44,770 --> 00:24:47,040 Father, can you hear me? 176 00:24:49,660 --> 00:24:51,510 I'm a friend, an American officer. 177 00:24:52,370 --> 00:24:54,820 We want to help you Father but we need your help. 178 00:24:56,660 --> 00:25:00,640 Pas anglais. pas anglais. 179 00:25:04,440 --> 00:25:05,280 No English. 180 00:27:14,840 --> 00:27:17,080 Chopped eggs, and bacon. 181 00:27:21,910 --> 00:27:23,680 Chopped bacon with eggs. 182 00:27:24,620 --> 00:27:28,620 Here we are..coffee. 183 00:27:52,200 --> 00:27:54,440 Two shakes we'll have us a hot cup. 184 00:27:55,770 --> 00:27:57,880 And you are clever, Morello. 185 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 My own invention. 186 00:27:59,820 --> 00:28:01,460 I may patent it for the next war. 187 00:28:01,710 --> 00:28:03,170 There ain't gonna be another war. 188 00:28:03,260 --> 00:28:05,770 There is if they keep making us eat k-rations. 189 00:28:07,330 --> 00:28:09,020 You boys having a picnic or something. 190 00:28:09,020 --> 00:28:11,280 or you just want everybody within 10 miles to know that we're here. 191 00:28:11,280 --> 00:28:11,910 Ah sarge. 192 00:28:12,020 --> 00:28:13,950 Now put that out put that out right now. 193 00:28:15,130 --> 00:28:17,240 Why don't you go into one of those empty houses. 194 00:28:17,680 --> 00:28:18,820 Cause we can't. 195 00:28:20,730 --> 00:28:22,420 We got orders to stay with the wagon. 196 00:28:23,000 --> 00:28:25,820 Oh, whatever Sergeant Dane says you do, right. 197 00:28:26,130 --> 00:28:27,930 Something wrong with that sarge. 198 00:28:27,930 --> 00:28:30,600 No, there's nothing wrong with following orders. 199 00:28:33,020 --> 00:28:34,040 What's his problem? 200 00:28:34,840 --> 00:28:35,970 What's whose problem. 201 00:28:36,330 --> 00:28:37,510 we got no problems. 202 00:28:38,840 --> 00:28:40,440 Whats with Sergeant Dane? 203 00:28:42,020 --> 00:28:43,200 so whats to tell. 204 00:28:43,460 --> 00:28:46,000 So with the lousy war so some guys blow their corks. 205 00:28:46,530 --> 00:28:49,050 Is that why the both of you want him to drop dead. 206 00:28:49,420 --> 00:28:51,080 We didn't say anything like that. 207 00:28:51,970 --> 00:28:53,240 No, you didn't say it. 208 00:28:53,910 --> 00:28:56,460 When the Panzers hit us he kept pushing, right. 209 00:28:57,170 --> 00:29:00,110 After the captain got it he was on his own, he could have sold out.. 210 00:29:00,200 --> 00:29:03,080 Yeah, but he didn't. he went right at em and through them. 211 00:29:03,720 --> 00:29:07,110 Whatever else you say about him he's a soldier. You gotta give him that much. 212 00:29:07,110 --> 00:29:11,260 Alright. he's a one man war Now come on, what's his problem? 213 00:29:13,640 --> 00:29:19,620 Well, off the record he's kind of a mixed up character. 214 00:29:20,350 --> 00:29:21,640 Ah, go on, tell him. 215 00:29:24,000 --> 00:29:26,640 He's a, a spoiled priest. 216 00:29:32,150 --> 00:29:32,860 A what? 217 00:29:34,460 --> 00:29:37,200 He studied for 6 whole years worked like a dog. 218 00:29:38,820 --> 00:29:39,950 Then they threw him out. 219 00:29:43,640 --> 00:29:46,740 Why'd they throw him out? What happened? I don't know. 220 00:29:47,220 --> 00:29:51,480 He even had his, his robe, and a collar on you know, and all the rest of the uniform. 221 00:29:51,570 --> 00:29:53,020 Everybody in our outfit knows. 222 00:29:53,260 --> 00:29:55,260 Ragged him all the time, every minute. 223 00:29:59,530 --> 00:30:00,970 So now he raggs you. 224 00:30:04,570 --> 00:30:06,060 and everybody else. 225 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 You blame him? 226 00:30:08,080 --> 00:30:09,910 how could a guy forget something like that. 227 00:30:09,910 --> 00:30:12,510 Yeah, but him pushing us all the time ain't gonna last forever. 228 00:30:12,660 --> 00:30:14,570 Someday we're all gonna be civilians again. 229 00:30:14,570 --> 00:30:17,950 Ah, I see. Then you're gonna walk up to him in the middle of some street somewhere. 230 00:30:18,130 --> 00:30:22,800 Yeah, and I'll say pop, here's for that little old Padre in France, I'll say. 231 00:30:23,170 --> 00:30:26,800 Well Morello, when that happens you be sure to let me know I want a ringside seat. 232 00:30:28,240 --> 00:30:29,640 You really hate him, don't you. 233 00:30:32,330 --> 00:30:32,970 Yeah. 234 00:32:26,240 --> 00:32:28,930 (Germans eavesdropping on allied radio messages) 235 00:32:34,770 --> 00:32:36,750 (radio message) 236 00:33:09,530 --> 00:33:13,880 I wouldn't go in there if I were you You're off limits. That's official, Sergeant. 237 00:33:17,860 --> 00:33:18,510 Dane. 238 00:33:21,860 --> 00:33:25,680 I was talking to Morello and Christy And they told me something. 239 00:33:26,020 --> 00:33:30,960 Something that's keeping me from putting my hands on you and just throwing you right out in that street. 240 00:33:32,240 --> 00:33:36,770 They told me that you were a a spoiled priest. 241 00:33:38,240 --> 00:33:39,420 Is that what they call me? 242 00:33:39,420 --> 00:33:40,040 That's right. 243 00:33:41,000 --> 00:33:48,060 Well that can explain a lot of things. Like you blowing that cross off that church, going after the padre the way you did. 244 00:33:48,300 --> 00:33:52,220 I can understand why a man that's trying to get something out of his system. 245 00:33:52,420 --> 00:33:54,460 But one war is enough to fight at one time. 246 00:33:54,570 --> 00:33:57,860 Why don't you just forget about the one inside you until this one is over. 247 00:33:57,930 --> 00:34:00,020 I don't need any advice from you Sergeant. 248 00:34:01,310 --> 00:34:04,060 A lot of things that Christy and Morello didn't tell you. 249 00:34:04,820 --> 00:34:06,080 You wanna talk about it. 250 00:34:09,000 --> 00:34:10,480 No, I don't. 251 00:34:12,310 --> 00:34:16,110 Well, you better, because we're gonna tangle if you keep doing what you're doing. 252 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 The week before I was to be ordained, I got into a fight. 253 00:34:25,310 --> 00:34:29,110 It wasn't the first time I had trouble. They were right. 254 00:34:30,440 --> 00:34:32,800 I deserved everything that happened to me. 255 00:34:34,640 --> 00:34:39,730 Sergeant, did you ever have anything get away from you something that you really wanted. 256 00:34:39,730 --> 00:34:42,170 That you loved That you thought you couldn't be without. 257 00:34:42,600 --> 00:34:44,650 But you didn't know it until it was too late. 258 00:34:46,280 --> 00:34:50,220 Well, that's what happened to me. I wanted to be a priest more than anything in this life' 259 00:34:50,840 --> 00:34:51,510 Anything. 260 00:34:52,530 --> 00:34:55,510 I even thought of going back and asking them to forgive me. 261 00:34:57,440 --> 00:34:58,850 And I think they would have. 262 00:34:59,570 --> 00:35:00,420 Why didn't you? 263 00:35:02,350 --> 00:35:03,510 Because of the war. 264 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 The war won't last forever. 265 00:35:06,330 --> 00:35:07,370 Oh, won't it? 266 00:35:08,570 --> 00:35:11,080 Do you think I could go back now and start all over? 267 00:35:11,640 --> 00:35:12,820 A lot of us will. 268 00:35:13,150 --> 00:35:14,800 Well it's not the same for me. 269 00:35:16,620 --> 00:35:18,200 You know how many men I've killed?. 270 00:35:24,530 --> 00:35:26,840 Do you know how many I've killed because I had to? 271 00:35:28,220 --> 00:35:33,130 You think it's easier for me because you're closer to God. 272 00:35:35,000 --> 00:35:39,110 Whatever we do, whatever happens to us we're gonna have to live with it. 273 00:35:40,000 --> 00:35:44,600 And if we get out of here alive and get back home, we're just gonna have to learn to live with it. 274 00:35:45,550 --> 00:35:46,420 That's the way I figure. 275 00:35:46,420 --> 00:35:47,680 That's not the way I figure. 276 00:35:47,680 --> 00:35:50,350 Yeah, and you wanna know why? Because you've got no guts. 277 00:35:51,460 --> 00:35:53,680 That's why you got yourself thrown out like you did. 278 00:35:54,240 --> 00:35:57,450 Because way down deep inside you didn't think you were man enough. 279 00:35:57,880 --> 00:36:01,370 And you wanna know something, Sergeant. You were right 280 00:36:08,820 --> 00:36:09,640 Can I go in now? 281 00:36:11,220 --> 00:36:13,000 Why? What do you want to do in there. 282 00:36:13,770 --> 00:36:17,130 You want to grab that Padre Is that gonna make you feel better, is it? 283 00:36:20,170 --> 00:36:21,530 I want to go to confession. 284 00:36:50,910 --> 00:36:52,370 What do you want, Sergeant? 285 00:36:52,370 --> 00:36:53,950 He says he wants to confess. 286 00:36:57,660 --> 00:36:58,570 You speak french? 287 00:37:02,460 --> 00:37:05,440 No...not much. 288 00:37:27,930 --> 00:37:29,260 Oh, Father. 289 00:37:30,880 --> 00:37:34,710 Forgive me for what I have done to you, and your church. 290 00:37:40,640 --> 00:37:45,950 Please, forgive me for what I have done to you. 291 00:37:51,800 --> 00:38:13,110 (speaking Latin) 292 00:38:15,220 --> 00:38:17,240 Thought you said he couldn't speak french. 293 00:38:17,710 --> 00:38:18,460 That's Latin. 294 00:38:22,770 --> 00:38:24,750 They're talking like they were friends. 295 00:38:26,260 --> 00:38:27,170 They are friends. 296 00:38:28,220 --> 00:38:30,280 Come on,lets leave them alone. 297 00:38:38,310 --> 00:38:40,860 (Latin) 298 00:38:46,150 --> 00:38:47,570 Oh lost sheep. 299 00:38:56,460 --> 00:38:57,310 Oh, lost sheep. 300 00:39:04,950 --> 00:39:12,530 Oh my God. I am not worthy. That thou should enter under my roof. 301 00:39:15,310 --> 00:39:21,550 Say but the word and my soul shall be... 302 00:39:32,350 --> 00:39:33,150 Herr Hoffman. 303 00:39:33,150 --> 00:39:33,750 Yas. 304 00:39:34,000 --> 00:39:34,750 Deys grece tu. 305 00:39:35,170 --> 00:39:36,020 Wat ish spinnet. 306 00:39:36,280 --> 00:39:37,660 Der ist neicas rec ocummin. 307 00:39:38,350 --> 00:39:39,620 Deine handi oh rec americana. 308 00:39:40,260 --> 00:39:42,060 Was ist,on eh ras los azin. 309 00:39:46,840 --> 00:39:47,840 Here a nitzan. 310 00:39:48,750 --> 00:39:51,420 An who de hel de brint dan a heir a min match ena farm. 311 00:39:53,770 --> 00:39:55,080 Fon achat on aussis. 312 00:39:55,330 --> 00:39:57,930 Dans mon cher,en a tout. 313 00:39:58,730 --> 00:40:17,840 (more french, cannon fire in distance.) 314 00:40:20,550 --> 00:40:25,510 (sounds of cannon fire approaching.) 315 00:40:27,750 --> 00:40:30,570 Sounds like the division's getting ready to break out. 316 00:40:31,260 --> 00:40:34,750 Not too soon to suit me I get lonely. 317 00:40:38,170 --> 00:40:39,930 Sergeant, what do you make of Dane? 318 00:40:43,350 --> 00:40:46,840 Seems like he and the Padre learned their Latin from the same book. 319 00:40:47,440 --> 00:40:49,740 Only the Sergeant didn't get to graduate. 320 00:40:50,310 --> 00:40:51,310 Who told you that? 321 00:40:52,220 --> 00:40:57,480 Morello and Christy. I guess a man can carry a live bomb inside him just so long. 322 00:41:00,350 --> 00:41:01,310 Who put it there? 323 00:41:02,020 --> 00:41:04,440 Well, he did But that doesn't make it any easier. 324 00:41:05,570 --> 00:41:09,910 Being a tank sergeant isn't the best way to becoming a priest. 325 00:41:12,420 --> 00:41:14,970 Meaning he doesn't think he can get there from here. 326 00:41:16,400 --> 00:41:18,970 Lieutenant, he killed ten men today Maybe more. 327 00:41:20,260 --> 00:41:23,750 And then there was yesterday And the day before. 328 00:41:26,750 --> 00:41:28,040 As the guy keeps saying. 329 00:41:31,550 --> 00:41:32,730 it's a stinking war. 330 00:41:36,040 --> 00:41:38,130 Lieutenant. Lieutenant. 331 00:41:38,130 --> 00:41:39,080 It's the Padre. 332 00:41:47,640 --> 00:41:48,820 What's he saying? 333 00:41:48,820 --> 00:41:50,110 Dans a vis. 334 00:41:52,110 --> 00:41:58,280 (Speaking excitedly in french.) 335 00:41:58,950 --> 00:42:00,220 Sortir de eglise. 336 00:42:00,220 --> 00:42:01,110 The church. 337 00:42:02,820 --> 00:42:03,480 Let's go. 338 00:42:04,330 --> 00:42:05,420 Oh, mon dieux. 339 00:42:09,110 --> 00:42:10,750 Atchung, Atchung 340 00:42:17,510 --> 00:42:20,570 (German) 341 00:42:51,920 --> 00:42:57,380 (shouting in french.) 342 00:45:22,320 --> 00:45:26,560 Subs by {\fs26\b1}Jack T 25900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.