All language subtitles for Circus.of.Horrors.1960.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,708 --> 00:02:36,375 It's madness going to the cottage. 2 00:02:36,458 --> 00:02:39,292 - How can we be sure that Evelyn's there? - We can't be sure. 3 00:02:39,375 --> 00:02:42,167 But I couldn't sit around doing nothing waiting for Scotland Yard to locate her. 4 00:02:42,250 --> 00:02:43,458 - What, they've been to the cottage? - Yes. 5 00:02:43,542 --> 00:02:45,625 When she first disappeared two weeks ago. 6 00:02:46,500 --> 00:02:47,917 What had she to fear? 7 00:02:48,625 --> 00:02:50,542 You were to be married, you love each other. 8 00:02:51,250 --> 00:02:53,833 Nothing short of kidnapping would have made her disappear. 9 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 Do you think Evelyn disappeared to attempt plastic surgery? 10 00:03:07,125 --> 00:03:09,333 After the specialists had warned her that it was hopeless, 11 00:03:09,417 --> 00:03:10,542 even worse, dangerous. 12 00:03:10,625 --> 00:03:12,667 She was warned by everyone except Rossiter. 13 00:03:13,250 --> 00:03:15,250 He's a fanatic about his new technique. 14 00:03:15,333 --> 00:03:17,708 If Rossiter experimented on Evelyn 15 00:03:17,792 --> 00:03:19,583 in spite of the ruling of the Medical Board, 16 00:03:19,667 --> 00:03:22,125 I'll see to it that he never practices in this country again. 17 00:03:33,250 --> 00:03:35,333 Rossiter! 18 00:03:39,667 --> 00:03:40,583 Evelyn! 19 00:03:41,917 --> 00:03:43,167 It's alright, darling. 20 00:03:55,542 --> 00:03:58,333 Rossiter. Rossiter. 21 00:04:03,083 --> 00:04:05,500 - Evelyn. - Rossiter? 22 00:04:41,958 --> 00:04:44,417 If he was still in his surgery, he would answer the phone. 23 00:04:45,292 --> 00:04:47,125 Oh, he must be on his way here. 24 00:04:48,667 --> 00:04:50,208 I'm worried. 25 00:04:50,292 --> 00:04:52,958 We warned him not to operate on Evelyn Morley. 26 00:04:53,042 --> 00:04:55,625 Even God wouldn't have attempted a miracle like that. 27 00:04:55,708 --> 00:04:57,375 | have faith in him. 28 00:04:57,458 --> 00:05:00,917 We saw how miraculously he remodeled that child's face. 29 00:05:08,125 --> 00:05:09,125 I'll go. 30 00:05:09,208 --> 00:05:12,625 - Martin, it might be the police. - I don't see how. 31 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 Only Rossiter knew we assisted in the operation on the Morley woman. 32 00:05:19,458 --> 00:05:21,083 Oh, no! 33 00:05:30,958 --> 00:05:32,792 Police are sure to come back here. 34 00:05:32,875 --> 00:05:35,333 Our only solution is to escape to the Continent. 35 00:05:35,417 --> 00:05:37,000 What's this about the Continent? 36 00:05:37,083 --> 00:05:40,375 Yes, I rather fancy France until all this here has died down. 37 00:05:41,000 --> 00:05:43,292 - What do you mean, "France"? - Mm-hmm. 38 00:05:45,042 --> 00:05:46,333 It may easily be a matter of years 39 00:05:46,417 --> 00:05:48,417 but, luckily, continuing our experiments 40 00:05:48,500 --> 00:05:50,583 is not the matter of geography, we can work anywhere. 41 00:05:52,042 --> 00:05:55,375 Besides, a change of scenery would do us all good, hmm? 42 00:05:55,458 --> 00:05:56,333 Mind the bandages. 43 00:05:56,417 --> 00:05:59,708 Ah, they're securely in place. You followed my instructions beautifully. 44 00:06:01,833 --> 00:06:05,000 | can almost feel my new face taking shape. 45 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 There will be a few irregularities but still, 46 00:06:08,708 --> 00:06:10,083 it will be a good face. 47 00:06:10,167 --> 00:06:12,958 One that will suitably match my new identity. 48 00:06:13,875 --> 00:06:16,167 Doctor, er, Bernard... 49 00:06:17,167 --> 00:06:19,292 Dr Bernard Schuler. 50 00:06:20,125 --> 00:06:24,208 We... we will be alright, the three of us? 51 00:06:25,167 --> 00:06:27,417 Have I ever failed you and your brother? 52 00:06:27,500 --> 00:06:29,333 After all, I taught Martin all he knows. 53 00:06:30,167 --> 00:06:32,000 You are very necessary to me. 54 00:06:32,083 --> 00:06:34,333 You know I'll go wherever you go. 55 00:06:34,417 --> 00:06:37,375 But suppose there's a slip up similar to Evelyn Morley. 56 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 There should never have been a slip up. 57 00:06:40,625 --> 00:06:43,333 After the accident, I warned her one operation would not suffice. 58 00:06:44,083 --> 00:06:46,292 It required several over a period of at least a year. 59 00:06:49,083 --> 00:06:51,167 She should have never disappeared 60 00:06:51,250 --> 00:06:53,042 or removed the bandages so soon. 61 00:06:54,958 --> 00:06:56,167 Believe me, 62 00:06:56,917 --> 00:07:00,250 there will be no slip up in the career of Dr Bernard Schuler. 63 00:07:07,667 --> 00:07:09,875 Why don't we find a hotel and stay the night? 64 00:07:09,958 --> 00:07:11,375 Patience, Angela. 65 00:07:12,458 --> 00:07:14,667 We should make Bordeaux before nightfall. 66 00:07:14,750 --> 00:07:15,792 What then? 67 00:07:15,875 --> 00:07:17,958 We've been wandering about for the past month 68 00:07:18,042 --> 00:07:19,542 trying to find somewhere to settle down. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,792 This is hardly the time to become discouraged. 70 00:07:22,250 --> 00:07:24,417 | know you're tired. We're all tired. 71 00:07:24,500 --> 00:07:25,875 | warned you back in England 72 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 it would take time to find a suitable front. 73 00:07:29,375 --> 00:07:30,958 We cannot afford to make any mistakes. 74 00:07:32,667 --> 00:07:35,167 There's a child over there, perhaps she could direct us. 75 00:07:38,958 --> 00:07:40,667 Oh, mademoiselle. 76 00:07:40,750 --> 00:07:41,833 Yes, monsieur? 77 00:07:41,917 --> 00:07:44,542 Could you kindly direct us to... 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,917 Do you know which road leads to Bordeaux? 79 00:07:54,000 --> 00:07:56,792 No, monsieur. Perhaps my father can help. 80 00:07:56,875 --> 00:07:58,292 And where is your father? 81 00:07:58,833 --> 00:07:59,792 There. 82 00:08:00,583 --> 00:08:02,542 That is our circus. 83 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Oh, a circus. 84 00:08:04,833 --> 00:08:08,208 What a fortunate young lady you are to travel with a circus. 85 00:08:08,292 --> 00:08:12,000 Not so fortunate. We are a very poor circus. 86 00:08:12,083 --> 00:08:15,833 Papa says it is too soon to try to make people laugh. 87 00:08:16,625 --> 00:08:17,875 Please, monsieur. 88 00:08:18,375 --> 00:08:19,625 | mean you no harm. 89 00:08:20,875 --> 00:08:22,167 Where did you get these scars? 90 00:08:22,250 --> 00:08:24,792 At school. There was a bomb. 91 00:08:24,875 --> 00:08:26,292 There are many like me now. 92 00:08:27,333 --> 00:08:28,625 Yes, I imagine so. 93 00:08:29,333 --> 00:08:31,500 Would you, would you excuse me for a moment? 94 00:08:35,250 --> 00:08:37,333 Rather an interesting face, don't you think? 95 00:08:37,417 --> 00:08:38,417 Poor little thing. 96 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 You heard? It's her father's circus. 97 00:08:40,542 --> 00:08:41,500 Oh? 98 00:08:41,583 --> 00:08:44,667 As a child I once attempted to run away to join a circus. 99 00:08:46,875 --> 00:08:48,833 Who knows, perhaps now 100 00:08:48,917 --> 00:08:51,125 the childhood dream maybe fulfilled. 101 00:08:54,833 --> 00:08:56,500 I'm not so sure, Doctor. 102 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 Er, no more for me, thank you. 103 00:08:59,542 --> 00:09:01,750 Two, two glasses are my limit. 104 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 | have no limit. 105 00:09:04,708 --> 00:09:07,458 Now, what do you say? Is it not worth a try? 106 00:09:08,750 --> 00:09:10,083 | don't know. Uh... 107 00:09:12,208 --> 00:09:14,417 | agree it would be cruel for Nicole 108 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 if she had to go through life like this, but, uh... 109 00:09:19,708 --> 00:09:20,750 Why you? 110 00:09:22,042 --> 00:09:25,542 How do I know you are what you tell me, a... 111 00:09:25,625 --> 00:09:27,375 A plastic surgeon. 112 00:09:29,958 --> 00:09:31,708 Uh, please, you... 113 00:09:31,792 --> 00:09:35,042 you can check with the Medical Association in Zurich if you like. 114 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Actually, Nicole's would be quite a simple surgery. 115 00:09:38,333 --> 00:09:41,208 You see, the bones in her face have not been shattered. 116 00:09:41,833 --> 00:09:45,167 | cannot afford a hospital or a fee. 117 00:09:45,250 --> 00:09:46,750 There will be no fee. 118 00:09:46,833 --> 00:09:50,458 And this caravan here, well, of course, tided up a bit, 119 00:09:50,542 --> 00:09:51,833 can be our hospital. 120 00:09:52,542 --> 00:09:54,625 Perform the operation here? 121 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 My dear man, | have operated on kitchen tables. 122 00:09:58,125 --> 00:10:00,167 Once in the war, even in a bomb shelter. 123 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 No, no, it's quite safe here. 124 00:10:04,000 --> 00:10:06,625 Monsieur Vanet, it's up to you. 125 00:10:08,375 --> 00:10:12,083 But think how much it can mean to Nicole's life. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,250 | am a poor man, Doctor. 127 00:10:17,542 --> 00:10:19,958 But if you can help Nicole... 128 00:10:21,458 --> 00:10:24,583 | will give you anything and everything. 129 00:10:34,250 --> 00:10:36,375 -I'll see you later. —Yes, monsieur. 130 00:10:39,542 --> 00:10:41,792 - Well? - The father has consented. 131 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 But is it safe? 132 00:10:43,292 --> 00:10:46,458 We couldn't ask for anything better. It's the ideal front. 133 00:10:47,250 --> 00:10:50,583 In fact, I already feel very much at home. 134 00:10:59,417 --> 00:11:00,958 Will I know myself? 135 00:11:01,583 --> 00:11:03,083 Of course you will, darling. 136 00:11:04,000 --> 00:11:05,833 Your skin will be as smooth as satin. 137 00:11:06,458 --> 00:11:09,250 And your nose petite, delicate. 138 00:11:09,958 --> 00:11:12,625 Why, you'll be the prettiest girl in all France. 139 00:11:12,708 --> 00:11:15,000 - Monsieur Vanet? - Bosco's a beautiful bear. 140 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 - Monsieur Vanet! - Pretty bear! 141 00:11:16,792 --> 00:11:19,500 - Oh, hello, hello, Doctor. - Do you always talk to your animals? 142 00:11:19,583 --> 00:11:21,167 Bosco is more like a friend to me 143 00:11:21,250 --> 00:11:24,000 and I must deny my friend his full ration of food. 144 00:11:24,083 --> 00:11:25,333 He will soon die of starvation. 145 00:11:25,417 --> 00:11:27,667 Vanet, forget the bear for one moment and come with me. 146 00:11:27,750 --> 00:11:30,042 | want you to be there when I remove Nicole's bandages. 147 00:11:31,250 --> 00:11:33,042 So soon? Is it safe? 148 00:11:33,125 --> 00:11:34,042 It's quite safe. 149 00:11:34,125 --> 00:11:35,625 There may be traces of a few scars 150 00:11:35,708 --> 00:11:37,500 but they too will, will soon disappear. 151 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 Like my loyal friends who have all deserted me. 152 00:11:44,333 --> 00:11:46,083 - Hello, Nicole. - Hello. 153 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 Now, you must sit very quietly. 154 00:11:53,917 --> 00:11:57,125 And then you can feel the scissors cutting away the bandages. 155 00:11:57,750 --> 00:11:59,208 - You understand? - Yes. 156 00:11:59,292 --> 00:12:00,500 Good. 157 00:12:01,167 --> 00:12:01,958 Papa. 158 00:12:02,792 --> 00:12:05,542 Oui, ma petite, me voila. 159 00:12:06,125 --> 00:12:07,250 Er, don't be afraid. 160 00:12:35,792 --> 00:12:36,792 Angela. 161 00:12:44,250 --> 00:12:46,000 | am beautiful. 162 00:12:47,125 --> 00:12:49,875 Papa, I am beautiful! 163 00:12:53,000 --> 00:12:55,917 She's beautiful! 164 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 | am beautiful. 165 00:12:59,042 --> 00:13:00,708 | am beautiful! 166 00:13:00,792 --> 00:13:03,125 Nicole! Nicole, come back! 167 00:13:03,208 --> 00:13:04,792 Leave her be, Angela. 168 00:13:04,875 --> 00:13:07,375 After all, it is my victory she's shouting to the world. 169 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 | am beautiful! 170 00:13:10,708 --> 00:13:13,250 Look at me, Raja. Look at me. 171 00:13:13,333 --> 00:13:15,083 | am beautiful. 172 00:13:17,417 --> 00:13:18,958 Do you see, Emperor? 173 00:13:19,042 --> 00:13:21,792 Do you see? I am beautiful. 174 00:13:24,542 --> 00:13:26,750 Dance, Bosco, dance! 175 00:13:26,833 --> 00:13:29,500 Don't you see? I am beautiful. 176 00:13:29,583 --> 00:13:32,667 At last, I am beautiful. 177 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 | am beautiful! 178 00:13:37,292 --> 00:13:39,375 You have performed one miracle. 179 00:13:39,458 --> 00:13:41,667 Do you think you are capable of another? 180 00:13:41,750 --> 00:13:43,542 Yes. 181 00:13:44,625 --> 00:13:46,750 Yes, I can salvage this circus. 182 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 Within a year, 183 00:13:49,083 --> 00:13:51,292 I'll have this circus on a paying basis. 184 00:13:51,375 --> 00:13:53,958 But how? Where will you get the money? 185 00:13:54,042 --> 00:13:54,917 Oh... 186 00:13:55,625 --> 00:13:59,042 Where will the people find their price of admission? 187 00:13:59,708 --> 00:14:03,583 The war has left nothing but ruin and poverty. 188 00:14:03,667 --> 00:14:06,583 | have no means of raising money. 189 00:14:06,667 --> 00:14:09,667 My signature is worthless. 190 00:14:10,375 --> 00:14:12,875 Mine isn't worthless. 191 00:14:13,542 --> 00:14:15,083 There's a way to meet this problem. 192 00:14:16,375 --> 00:14:17,375 How's that? 193 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 Sign the circus over to me. 194 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 Er, it's, it's a mere formality. 195 00:14:25,792 --> 00:14:27,583 We have a private agreement stating 196 00:14:27,667 --> 00:14:30,792 that the circus is actually your property, but... 197 00:14:31,875 --> 00:14:33,625 | am running it. Hmm? 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,583 Why should a great surgeon 199 00:14:36,667 --> 00:14:39,042 want to bury himself in... 200 00:14:40,750 --> 00:14:42,167 Oh! 201 00:14:43,792 --> 00:14:45,208 | see. 202 00:14:47,250 --> 00:14:50,000 You've had a bit of trouble, haven't you? 203 00:14:50,083 --> 00:14:51,625 I've had trouble, yes. 204 00:14:53,500 --> 00:14:56,333 It would be unwise for me to practice in the open, 205 00:14:57,125 --> 00:14:58,250 for a while anyway. 206 00:14:59,375 --> 00:15:02,333 But my work, that must go on. 207 00:15:02,417 --> 00:15:03,667 Yes. 208 00:15:04,958 --> 00:15:08,500 Monsieur must go on. You must. 209 00:15:09,958 --> 00:15:13,958 | have seen what miracles your hands can perform. 210 00:15:15,083 --> 00:15:18,750 And if you can revive my circus... 211 00:15:18,833 --> 00:15:21,083 Well, so much the better. 212 00:15:24,375 --> 00:15:26,792 | said I would give you anything 213 00:15:27,542 --> 00:15:28,625 and everything. 214 00:15:30,208 --> 00:15:32,167 If this is what I can give you, 215 00:15:32,792 --> 00:15:35,292 why, then we are partners. 216 00:15:48,667 --> 00:15:50,500 I must tell Bosco. 217 00:15:50,583 --> 00:15:52,792 Soon he will have all the food he wants. 218 00:15:54,083 --> 00:15:56,625 Come on, Bosco, wake up! 219 00:15:57,833 --> 00:15:59,333 Wake up, baby! 220 00:16:00,792 --> 00:16:01,833 Wake up. 221 00:16:02,333 --> 00:16:04,750 Papa has good news. 222 00:16:04,833 --> 00:16:08,000 Soon you'll have all the food you want. 223 00:16:09,167 --> 00:16:12,208 Come on, baby, dance. Dance for Papa. 224 00:16:12,292 --> 00:16:14,500 - Come on, Bosco. - Careful, Vanet. 225 00:16:14,583 --> 00:16:17,292 | don't know whether I'm more drunk with happiness or with the wine. 226 00:16:17,375 --> 00:16:18,917 Come on, baby doll. 227 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Dance for Papa. 228 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Papa is happy- 229 00:16:22,208 --> 00:16:23,833 Dance for Papa. 230 00:16:24,750 --> 00:16:25,625 Vanet. 231 00:16:25,708 --> 00:16:28,583 Dance, baby, dance for... 232 00:16:31,208 --> 00:16:33,875 Schuler, help! 233 00:16:33,958 --> 00:16:36,792 Prod him with a pole! 234 00:16:36,875 --> 00:16:39,292 Prod him with a pole! 235 00:16:44,833 --> 00:16:46,917 Help! Help! 236 00:16:47,000 --> 00:16:48,333 Help! 237 00:16:54,167 --> 00:16:55,542 Help! 238 00:17:05,625 --> 00:17:06,958 Bosco... 239 00:17:20,667 --> 00:17:22,458 Who screamed? 240 00:17:25,625 --> 00:17:26,958 Vanet. 241 00:17:27,042 --> 00:17:30,042 Something, something terrible has happened. 242 00:17:30,125 --> 00:17:31,000 What is it? 243 00:17:31,083 --> 00:17:34,958 See, he was drunk, he... he wanted to dance with the bear. 244 00:17:35,542 --> 00:17:38,458 As you can see for yourself, he dropped that wine bottle. 245 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Rossiter! 246 00:17:46,542 --> 00:17:48,667 The name is Schuler. 247 00:17:48,750 --> 00:17:50,958 Don't you forget that. 248 00:17:51,042 --> 00:17:52,750 What just happened was an accident. 249 00:17:53,375 --> 00:17:55,417 Do you hear? Both of you? 250 00:17:55,500 --> 00:17:57,750 - It was an accident. - The police? 251 00:17:58,792 --> 00:18:01,208 I'll explain to them exactly how the tragedy occurred. 252 00:18:02,333 --> 00:18:05,000 Yes, the bottle will remain where it is, just as he dropped it. 253 00:18:06,125 --> 00:18:07,833 Yes, it was a tragic accident. 254 00:18:08,792 --> 00:18:10,042 Poor Vanet is dead. 255 00:18:11,583 --> 00:18:12,667 The circus is mine now. 256 00:18:13,542 --> 00:18:17,000 Well, we always wanted a front. Now we have it. 257 00:18:17,917 --> 00:18:19,000 Vanet... 258 00:18:20,708 --> 00:18:24,167 Martin with your help, with Angela's help, 259 00:18:24,250 --> 00:18:26,458 | shall turn this shoddy little circus here 260 00:18:26,542 --> 00:18:28,250 into the greatest attraction in Europe. 261 00:18:28,833 --> 00:18:30,667 You let Vanet die. 262 00:18:33,083 --> 00:18:34,167 Angela. 263 00:18:35,708 --> 00:18:37,083 And I thought you loved me. 264 00:18:38,083 --> 00:18:40,375 You won't let me down now, will you? 265 00:18:41,917 --> 00:18:45,208 I'll... I'll tell Nicole. 266 00:18:45,792 --> 00:18:48,000 Martin, you go for the police and explain to them. 267 00:20:33,083 --> 00:20:33,958 Stop. 268 00:20:34,750 --> 00:20:36,000 Who are you? 269 00:20:36,083 --> 00:20:38,417 It was self-defense, he attacked me! 270 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 And then presented you with his wallet? 271 00:20:40,583 --> 00:20:42,583 You can't prove anything. 272 00:20:42,667 --> 00:20:44,375 Listen, I can help you. 273 00:20:44,458 --> 00:20:46,583 Help! Help! 274 00:20:48,708 --> 00:20:49,833 | can help you. 275 00:20:49,917 --> 00:20:51,917 Just let me go, it's the only help I want. 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,167 Your face. 277 00:20:53,250 --> 00:20:55,667 | know, it's ugly as sin, 278 00:20:55,750 --> 00:20:57,250 but the body's alright so I make out. 279 00:20:58,000 --> 00:21:01,125 You could be beautiful if you would trust me. 280 00:21:02,875 --> 00:21:05,417 You? A perfect stranger? 281 00:21:05,500 --> 00:21:09,417 | can remodel your face so that your scar will disappear. 282 00:21:11,417 --> 00:21:13,958 I... I don't understand you. 283 00:21:14,042 --> 00:21:15,958 | can transform people 284 00:21:16,042 --> 00:21:19,167 So, so that they're safe from the police. 285 00:21:21,000 --> 00:21:23,042 Help, help me! 286 00:21:23,125 --> 00:21:24,583 I'll get you out of this. 287 00:21:31,917 --> 00:21:33,292 I've given her a sedative. 288 00:21:33,375 --> 00:21:36,042 - She says her name's Elissa. - Elissa. 289 00:21:36,125 --> 00:21:38,833 | don't understand you. She's a thief, a murderess. 290 00:21:38,917 --> 00:21:40,125 And a prostitute. 291 00:21:40,208 --> 00:21:43,250 Oh, please, don't deny her her most important accomplishment. 292 00:21:43,333 --> 00:21:45,417 A thief and a prostitute. 293 00:21:46,000 --> 00:21:48,333 The perfect candidate for the Schuler circus. 294 00:21:48,417 --> 00:21:50,208 - Thieves, murderers? - Yes. 295 00:21:50,917 --> 00:21:52,208 Well, don't you see? 296 00:21:52,292 --> 00:21:55,417 These are the people who will constitute our circus troupe. 297 00:21:56,083 --> 00:21:58,667 | change their faces, minimize the police apprehension. 298 00:21:59,417 --> 00:22:01,958 Willing subjects for my anxious hands. 299 00:22:02,667 --> 00:22:05,833 We hold their safety and they hold their tongue. 300 00:22:06,333 --> 00:22:07,542 It's the ideal front. 301 00:22:07,625 --> 00:22:10,208 Schuler, a circus of criminals? 302 00:22:10,292 --> 00:22:12,208 No, a circus of beauty. 303 00:22:13,208 --> 00:22:15,625 I'll watch what transforming their faces will do to them. 304 00:22:16,292 --> 00:22:17,917 Oh, yes, another thing, 305 00:22:18,000 --> 00:22:21,125 each will be taught in turn to take their place as a performer. 306 00:22:21,208 --> 00:22:23,292 - But how? - I know it can be done. 307 00:22:24,333 --> 00:22:27,208 But what about those who choose to leave, how will we be safe from them? 308 00:22:27,292 --> 00:22:28,792 Oh, it's very simple. 309 00:22:29,625 --> 00:22:33,125 Just a bit of keeping files, photographs, before and after. 310 00:22:33,208 --> 00:22:36,208 A complete dossier on their criminal lives. 311 00:22:37,167 --> 00:22:38,917 What could be more safe, hmm? 312 00:22:40,625 --> 00:22:42,375 Well, come on. 313 00:22:53,083 --> 00:22:56,583 Well, here's to the Schuler circus. 314 00:22:57,375 --> 00:23:01,583 The most unusual and the most beautiful circus in all the world. 315 00:23:58,167 --> 00:23:59,500 - Uncle? - Yes, Nicole? 316 00:24:00,708 --> 00:24:01,833 How do I look? 317 00:24:02,417 --> 00:24:05,708 Beautiful. Absolutely beautiful. 318 00:24:56,958 --> 00:24:59,042 Took a decade of training, 319 00:24:59,125 --> 00:25:02,042 but, I must say, she's even better soliciting applause 320 00:25:02,125 --> 00:25:03,958 then she was at soliciting men. 321 00:25:50,458 --> 00:25:54,333 Ringmaster. Those clowns enter too soon. 322 00:25:54,417 --> 00:25:56,458 They cut into Elissa's applause. 323 00:25:56,542 --> 00:25:58,917 | have told you a dozen times. 324 00:25:59,000 --> 00:26:01,042 I'm sorry, sir, the programme was running late. 325 00:26:01,125 --> 00:26:03,375 Make sure it doesn't happen again. 326 00:26:25,250 --> 00:26:27,250 And now, ladies and gentlemen, 327 00:26:27,333 --> 00:26:29,708 presenting the queen of equestrians, 328 00:26:29,792 --> 00:26:31,792 Magda von Meek! 329 00:26:55,625 --> 00:26:57,917 What a triumph my darling, hmm? 330 00:26:58,000 --> 00:27:01,167 Just because you gave me this face, darling, 331 00:27:01,250 --> 00:27:03,542 doesn't mean you are still free to tamper with it. 332 00:27:03,625 --> 00:27:06,500 Now, how can one so beautiful and so talented be so testy 333 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 after such a success tonight? 334 00:27:08,000 --> 00:27:10,917 Ah, exactly, I stop the show every night 335 00:27:11,000 --> 00:27:13,083 and I still play second fiddle to Magda von Meek. 336 00:27:13,167 --> 00:27:16,583 | should have top billing... if only by seniority. 337 00:27:16,667 --> 00:27:19,292 Oh, quite, that's a point well taken, but still, 338 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 uh, Magda does draw the crowds. 339 00:27:21,417 --> 00:27:24,333 Ah, she may draw them but it's up to me to entertain them. 340 00:27:24,417 --> 00:27:27,000 Elissa, your tongue is sharper than the knife 341 00:27:27,083 --> 00:27:30,792 that was once so essential to your earlier profession. 342 00:27:38,083 --> 00:27:41,667 And now the queen of equestrians, Magda von Meek, 343 00:27:41,750 --> 00:27:44,250 in a world famous leap of death 344 00:27:44,333 --> 00:27:47,458 as she guides a horse through the circle of solid steel, 345 00:27:47,542 --> 00:27:49,000 the ring of swords. 346 00:28:04,458 --> 00:28:06,458 She's still leaving on Saturday? 347 00:28:07,292 --> 00:28:08,958 | wouldn't count on that. 348 00:28:10,625 --> 00:28:12,417 She doesn't seem frightened like the others. 349 00:28:12,500 --> 00:28:14,958 The others were fools, we are well rid of them. 350 00:28:16,000 --> 00:28:18,250 No, I will not lose Magda. 351 00:29:03,708 --> 00:29:05,333 Simple, wasn't it, Nicole? 352 00:29:05,417 --> 00:29:07,167 | will never be able to do that. 353 00:29:07,250 --> 00:29:09,500 The thought of replacing you frightens me. 354 00:29:09,583 --> 00:29:11,333 Nonsense, you're going to be wonderful. 355 00:29:11,417 --> 00:29:14,250 | told Schuler she can do it and you can do it. 356 00:29:17,042 --> 00:29:18,667 I'd like to speak to you. 357 00:29:19,125 --> 00:29:21,792 Very well. In my caravan. 358 00:29:21,875 --> 00:29:24,333 They'll be time when I'm changing for the knife act. 359 00:29:36,708 --> 00:29:38,167 He's very wealthy. 360 00:29:39,250 --> 00:29:41,125 They make a handsome couple, don't they? 361 00:29:42,875 --> 00:29:45,208 You always were observant, Angela. 362 00:29:47,667 --> 00:29:50,042 And once I thought he loved me, Martin. 363 00:30:45,917 --> 00:30:47,375 You're not leaving. 364 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 The circus departs for England on Saturday. 365 00:30:49,917 --> 00:30:51,458 Well, Nicole can take my place. 366 00:30:51,542 --> 00:30:53,750 Magda, you can't leave me. 367 00:30:53,833 --> 00:30:57,000 Oh, I imagine much the same conversation 368 00:30:57,083 --> 00:30:59,375 took place in Switzerland with Helen. 369 00:31:00,333 --> 00:31:02,875 Before she met with her untimely accident. 370 00:31:03,958 --> 00:31:06,958 And then in Madrid, Rosa something. 371 00:31:07,042 --> 00:31:08,500 She fell, didn't she? 372 00:31:09,667 --> 00:31:12,250 I'm getting out and you can't stop me. 373 00:31:13,000 --> 00:31:14,583 | love Von Gruber. 374 00:31:14,667 --> 00:31:17,292 | have a chance to make a decent life for myself. 375 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Decent life? 376 00:31:19,875 --> 00:31:22,500 You had no life at all before I made you Magda von Meek. 377 00:31:23,083 --> 00:31:24,375 A most welcome gift. 378 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Admirers rarely request the return of a gift. 379 00:31:29,417 --> 00:31:30,792 It's too late for that. 380 00:31:31,542 --> 00:31:33,167 | don't love you any longer. 381 00:31:34,083 --> 00:31:37,292 Go back to Angela, at least she still loves you. 382 00:31:38,667 --> 00:31:41,208 You needn't worry, | won't give you away. 383 00:31:41,917 --> 00:31:44,167 My dossier is safely locked away in your files 384 00:31:44,250 --> 00:31:46,708 and to unmask you would be to unmask myself. 385 00:31:47,292 --> 00:31:49,875 I'm not inclined towards self-destruction. 386 00:31:50,500 --> 00:31:54,667 No, why don't we part friends? 387 00:31:55,208 --> 00:31:56,042 Please? 388 00:31:57,333 --> 00:32:00,458 I'll spend tomorrow with Nicole polishing her performance. 389 00:32:00,542 --> 00:32:03,083 She'll be stunning, I promise you that. 390 00:32:03,167 --> 00:32:05,458 She can also replace me in the knife act. 391 00:32:05,542 --> 00:32:06,833 Shall we kiss on that? 392 00:32:10,542 --> 00:32:11,833 Now, now, now. 393 00:32:13,583 --> 00:32:16,167 Now, this is too friendly a parting, Schuler. 394 00:32:16,250 --> 00:32:17,833 You won't be happy with Von Gruber. 395 00:32:18,542 --> 00:32:19,958 | will be happy with him. 396 00:32:21,667 --> 00:32:24,708 Don't you understand? I'm deeply in love with him. 397 00:32:27,250 --> 00:32:28,875 Yes, you really are, aren't you? 398 00:32:29,833 --> 00:32:32,708 Well, it's very wonderful for you, Magda. 399 00:32:33,667 --> 00:32:34,583 Alright. 400 00:32:37,292 --> 00:32:38,375 Please forgive me. 401 00:32:41,458 --> 00:32:45,000 Thank you, Schuler. Then we can part friends. 402 00:32:46,375 --> 00:32:48,250 The very best of friends. 403 00:32:48,333 --> 00:32:51,250 Oh, I must think of a going away gift for you. 404 00:32:51,333 --> 00:32:53,083 Oh, this is your gift. 405 00:32:54,042 --> 00:32:55,458 You can't surpass it. 406 00:32:55,542 --> 00:32:57,958 Oh, brides must be given gifts, it's tradition. 407 00:32:59,708 --> 00:33:01,042 I'll think of something. 408 00:33:05,208 --> 00:33:08,042 Excuse me. Your costume, Magda. 409 00:33:08,125 --> 00:33:10,167 We must get a wedding present for Magda, Angela. 410 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 Give it some thought, will you? 411 00:33:15,125 --> 00:33:17,250 Thank you. 412 00:33:17,333 --> 00:33:19,417 - I'm sorry, Angela. - What for'? 413 00:33:20,333 --> 00:33:22,792 The way you are so hopelessly trapped with him. 414 00:33:22,875 --> 00:33:24,917 Any trap can be sprung, 415 00:33:25,000 --> 00:33:27,792 given time and patience. 416 00:33:39,417 --> 00:33:40,458 Up! 417 00:33:40,542 --> 00:33:42,042 Cracks Mp! 1 418 00:33:42,833 --> 00:33:43,792 Up! 419 00:33:45,042 --> 00:33:47,208 Up! 420 00:33:48,167 --> 00:33:49,208 Up. 421 00:33:59,417 --> 00:34:01,167 Good, very good. 422 00:34:12,375 --> 00:34:13,750 - Very good, Nicole. - Thank you. 423 00:34:18,125 --> 00:34:20,375 Magda and I worked all morning, Uncle. 424 00:34:20,458 --> 00:34:22,417 | tried to jump through the ring of knives. 425 00:34:22,500 --> 00:34:25,625 - I was not the least bit frightened. - Good girl, yes, you were. 426 00:34:25,708 --> 00:34:27,542 You must run through the act for me tomorrow. 427 00:34:27,625 --> 00:34:28,625 Schuler! 428 00:34:28,708 --> 00:34:32,292 Pay close attention to my farewell performance tonight. 429 00:34:32,375 --> 00:34:35,042 | shall be more magnificent then ever. 430 00:34:48,458 --> 00:34:50,500 Ready? Ride! 431 00:34:53,417 --> 00:34:56,042 Schuler, you must let Magda go. 432 00:34:57,500 --> 00:34:59,250 And I thought you loathed her? 433 00:35:00,250 --> 00:35:02,417 Hasn't she always driven you into jealous rages? 434 00:35:03,083 --> 00:35:05,750 Of course they all have. They all do. 435 00:35:06,875 --> 00:35:07,958 And they all Will. 436 00:35:08,042 --> 00:35:09,667 I've devoted myself completely to you. 437 00:35:10,583 --> 00:35:13,292 I've nothing else. I've no one else. 438 00:35:13,375 --> 00:35:15,458 - Your brother doesn't complain. - And look at him. 439 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Once you intended him to be your associate, 440 00:35:18,417 --> 00:35:20,125 now he's just your slave. 441 00:35:21,083 --> 00:35:24,125 He's weak. Never even thinking for himself. 442 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 Ladies and gentlemen. 443 00:37:16,583 --> 00:37:19,417 Chief Eagle Eye will now throw one dozen knives 444 00:37:19,500 --> 00:37:20,917 at a moving target 445 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 and he will be assisted in this act 446 00:37:23,083 --> 00:37:25,708 by the glamorous Magda von Meek! 447 00:39:42,875 --> 00:39:46,417 We have no recourse but to record it as an accidental death. 448 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 But, Inspector, her death was an accident. 449 00:39:48,875 --> 00:39:52,542 This is known throughout Europe as the jinx circus, is it not? 450 00:39:52,625 --> 00:39:54,917 Yes, a very unfortunate chain of circumstances. 451 00:39:55,000 --> 00:39:57,542 Several of my performers have met with their death. 452 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 But you know as well as I do, Inspector, 453 00:39:59,542 --> 00:40:02,292 how the newspapers always color these tragedies. 454 00:40:02,375 --> 00:40:05,750 Still, an almost coincidental chain of deaths, nevertheless. 455 00:40:05,833 --> 00:40:10,042 Always beautiful star performers, always a faulty mechanism. 456 00:40:10,958 --> 00:40:14,417 Every safety precaution known to the circus world is taken here 457 00:40:14,500 --> 00:40:18,667 but some defective mechanisms, well, they're beyond our control. 458 00:40:18,750 --> 00:40:19,917 Very well, Herr Doctor. 459 00:40:20,667 --> 00:40:23,500 Then we are free, we are free to proceed to England? 460 00:40:23,583 --> 00:40:25,625 There's no reason for me to detain you. 461 00:40:25,708 --> 00:40:28,000 Magda von Meck had no known relatives. 462 00:40:28,083 --> 00:40:30,125 Her fiance' is satisfied it was an accident. 463 00:40:31,000 --> 00:40:33,417 And we must also be satisfied with the verdict. 464 00:40:34,500 --> 00:40:36,458 - Goodbye. - Goodbye, Inspector. 465 00:40:42,167 --> 00:40:43,417 Dr Schuler. 466 00:40:43,500 --> 00:40:45,417 - Yes? - May I speak with you, please? 467 00:40:47,958 --> 00:40:51,000 - Yes, we can, we can talk in here. - Thank you. 468 00:41:04,292 --> 00:41:05,792 What can I do for you? 469 00:41:05,875 --> 00:41:07,917 | was a friend of Magda's. 470 00:41:08,792 --> 00:41:10,833 A most tragic accident, her death. 471 00:41:10,917 --> 00:41:14,250 She once wrote to me, urged me to join her in the circus. 472 00:41:15,125 --> 00:41:17,083 There was no need for it then. 473 00:41:17,167 --> 00:41:18,958 What did she write to you? 474 00:41:19,042 --> 00:41:22,792 How kind you had been, how much you had done for her. 475 00:41:23,833 --> 00:41:27,000 Perhaps you'll be willing to do as much for me. 476 00:41:28,583 --> 00:41:29,667 Perhaps I will. 477 00:41:34,458 --> 00:41:35,542 Acid. 478 00:41:39,542 --> 00:41:41,583 - How did it happen? - What does that matter? 479 00:41:42,125 --> 00:41:45,458 As long as I assure you whoever he was he never threw anything again. 480 00:41:45,542 --> 00:41:48,250 Can you help me? 481 00:41:50,250 --> 00:41:51,250 Wait here. 482 00:41:56,042 --> 00:41:57,292 - Schuler. -Yes? 483 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 - I've been looking for you. - Have you seen Martin, Elissa? 484 00:41:59,708 --> 00:42:01,625 | haven't been looking for him. Listen. 485 00:42:02,458 --> 00:42:05,250 Remember you promised me star billing should Magda ever leave? 486 00:42:06,042 --> 00:42:09,167 Well, she's certainly left, 487 00:42:09,917 --> 00:42:10,875 hasn't she? 488 00:42:10,958 --> 00:42:13,917 Once the queen of the alleyways, now the queen of the air. 489 00:42:14,000 --> 00:42:16,625 Thanks to you, darling. I'm very ambitious. 490 00:42:17,333 --> 00:42:20,333 And nobody can top my act. Now, how about it? 491 00:42:20,417 --> 00:42:24,375 Don't I always keep my promises? Alright, I shall give the order. 492 00:42:26,375 --> 00:42:30,292 Elissa Caro, death defying queen of the air. 493 00:42:30,375 --> 00:42:34,667 And to think before I met you | got dizzy standing on a foot stall. 494 00:42:34,750 --> 00:42:37,000 Now, when did you ever stand on a foot stall? 495 00:42:40,708 --> 00:42:44,083 And I retain that star billing from here on. 496 00:42:45,292 --> 00:42:46,833 Look what he's done to us. 497 00:42:48,375 --> 00:42:50,667 Your life is empty and frustrated. 498 00:42:52,333 --> 00:42:53,458 Me... 499 00:42:55,583 --> 00:42:57,333 Schuler's killer, 500 00:42:58,458 --> 00:43:00,458 sending those girls to their death. 501 00:43:03,333 --> 00:43:05,458 Martin, the walls of these caravans are quite thin. 502 00:43:05,542 --> 00:43:07,250 You never know who might be standing outside. 503 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 You heard nothing new. You know how we feel. 504 00:43:10,958 --> 00:43:12,708 And you should know how I feel. 505 00:43:12,792 --> 00:43:14,625 How much longer do you expect us to go on? 506 00:43:14,708 --> 00:43:16,625 As long as I need you. 507 00:43:17,875 --> 00:43:21,333 Very soon I'll be able to gamble on revealing my identity 508 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 and win the acclaim of the medical world as I truly deserve. 509 00:43:24,708 --> 00:43:28,625 You wouldn't dare become Rossiter again. You'll be jailed so fast-- 510 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Rossiter is dead and will stay dead. 511 00:43:33,375 --> 00:43:36,458 You know as well as I do, in these last ten years I've uncovered 512 00:43:36,542 --> 00:43:39,208 secrets of facial surgery that would stagger the world. 513 00:43:40,000 --> 00:43:40,958 Yes. 514 00:43:41,875 --> 00:43:44,167 And now I have found the one possible person 515 00:43:44,250 --> 00:43:46,708 who can be the supreme illustration of my genius. 516 00:43:47,250 --> 00:43:48,458 | want you to see her. 517 00:43:48,542 --> 00:43:51,333 We can start work during our tour of the English provinces. 518 00:43:51,417 --> 00:43:54,167 Then in London... Yes, in London, 519 00:43:54,250 --> 00:43:56,333 she, she shall be unveiled. 520 00:43:57,833 --> 00:43:59,833 We'll have a new temple of beauty. 521 00:44:00,542 --> 00:44:03,583 The entire production will, will center on this girl. 522 00:44:04,083 --> 00:44:07,792 She'll be... Helen of Troy. 523 00:44:09,292 --> 00:44:12,625 And when she's been acclaimed as the most beautiful woman on Earth... 524 00:44:14,583 --> 00:44:16,958 then I'll show them pictures as she once was, 525 00:44:17,042 --> 00:44:18,667 her face eaten away by acid. 526 00:44:18,750 --> 00:44:21,125 And they will see for themselves. 527 00:44:21,208 --> 00:44:23,625 You dare not take the credit for it, Schuler. 528 00:44:23,708 --> 00:44:25,042 Better forget it. 529 00:44:25,125 --> 00:44:27,583 Remember, we're the jinx circus now. 530 00:44:28,917 --> 00:44:31,583 Rising to glory in a trail of blood. 531 00:44:37,542 --> 00:44:40,458 The girl is waiting in my caravan. 532 00:44:40,542 --> 00:44:42,625 You will start the preparations immediately. 533 00:44:45,625 --> 00:44:48,833 We are not convinced these deaths are accidental. 534 00:44:48,917 --> 00:44:51,875 I'm inclined to go along with a second viewer in Paris. 535 00:44:51,958 --> 00:44:53,917 Schuler circus reaches England today... 536 00:44:54,000 --> 00:44:56,458 so I thought that Scotland Yard should be alerted. 537 00:44:56,542 --> 00:44:59,458 Thank you, Inspector. We've already heard from the second bureau 538 00:44:59,542 --> 00:45:01,917 but please forward any further information you uncover. 539 00:45:02,000 --> 00:45:03,542 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 540 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 - When do I leave for Bristol? - Immediately. 541 00:45:07,083 --> 00:45:09,000 You studied the dossier on the Schuler circus? 542 00:45:09,083 --> 00:45:11,583 Yes. Seems I've got a fascinating job ahead of me. 543 00:45:11,667 --> 00:45:14,458 Investigating a circus troupe that materialized out of thin air. 544 00:45:14,542 --> 00:45:16,292 And what a reputation it's gained. 545 00:45:16,375 --> 00:45:17,667 The jinx circus. 546 00:45:18,500 --> 00:45:20,542 I'd better be going before the jinx gets too hot. 547 00:45:20,625 --> 00:45:23,875 Well, keep in touch. We may have further information from the Continent. 548 00:45:44,500 --> 00:45:48,333 Nowhere in the whole world is there a duplication 549 00:45:48,417 --> 00:45:51,917 of the stunning Lafayette of the Temple of Beauty. 550 00:45:52,000 --> 00:45:54,375 And here before your eyes, 551 00:45:54,458 --> 00:45:57,250 the two most beautiful people in the world, 552 00:45:57,333 --> 00:45:58,875 Adam and Eve. 553 00:46:00,667 --> 00:46:02,875 Wow! 554 00:46:06,625 --> 00:46:09,125 And now, ladies and gentlemen, 555 00:46:09,208 --> 00:46:10,917 in all her beauty, 556 00:46:11,000 --> 00:46:14,167 surrounded by her gorgeous handmaidens, 557 00:46:14,250 --> 00:46:15,792 the incomparable Sappho. 558 00:46:16,750 --> 00:46:18,292 Cor! 559 00:46:45,792 --> 00:46:48,458 Excuse me. Mademoiselle Nicole? 560 00:46:48,542 --> 00:46:51,542 - Yes? - I saw the show last night. 561 00:46:51,625 --> 00:46:53,750 I'd just like to compliment you on your performance. 562 00:46:53,833 --> 00:46:54,708 Thank you. 563 00:46:59,167 --> 00:47:02,125 - Mademoiselle. - You must excuse me, I am late. 564 00:47:02,208 --> 00:47:03,542 That's Elissa Caro's music. 565 00:47:03,625 --> 00:47:05,083 Oh, yes, the death defter. 566 00:47:05,167 --> 00:47:07,833 Seems to me that death takes a lot of defying around this circus. 567 00:47:07,917 --> 00:47:09,708 - I beg your pardon? - The jinx circus. 568 00:47:09,792 --> 00:47:12,500 So many deaths over a period of so few years. 569 00:47:12,583 --> 00:47:15,833 - That's a pretty high mortality rate. - I don't know what you mean. 570 00:47:15,917 --> 00:47:17,583 All the victims, beautiful girls. 571 00:47:17,667 --> 00:47:19,750 | should of thought a lovely person such as you are 572 00:47:19,833 --> 00:47:22,292 would have thought twice before joining the jinx circus. 573 00:47:22,375 --> 00:47:24,542 | have been with this circus since I was a child. 574 00:47:24,625 --> 00:47:27,458 My father used to own it. It was run down then. 575 00:47:28,083 --> 00:47:31,750 After his death, Dr Schuler made this into the most exciting circus 576 00:47:31,833 --> 00:47:33,792 in the history of show business. 577 00:47:33,875 --> 00:47:37,500 The deaths were accidental. Now, if you will excuse me. 578 00:48:11,542 --> 00:48:13,625 And now, ladies and gentlemen, 579 00:48:13,708 --> 00:48:16,958 a death defying feat unequaled in the history of the circus. 580 00:48:17,042 --> 00:48:19,833 Mademoiselle Elissa will swing through the air 581 00:48:19,917 --> 00:48:23,458 around her beautiful neck a hangman's noose. 582 00:48:56,542 --> 00:48:58,000 That's quite a stunt. 583 00:48:59,958 --> 00:49:01,417 | beg your pardon? 584 00:49:01,500 --> 00:49:04,792 Elissa. I bet it's all in the split timing. 585 00:49:05,458 --> 00:49:06,542 It would have to be. 586 00:49:07,250 --> 00:49:09,375 Otherwise we'd need a new woman every night. 587 00:49:33,917 --> 00:49:37,042 Only artists and members of the company are permitted in the show entrance. 588 00:49:37,125 --> 00:49:38,958 They told me I'd find you here, Dr Schuler. 589 00:49:39,042 --> 00:49:42,458 My name's Arthur Desmond, a freelance crime reporter. 590 00:49:42,542 --> 00:49:45,167 Oh, I see. Well, I hope you are enjoying our circus. 591 00:49:45,250 --> 00:49:46,583 Lots of laughs. 592 00:50:13,500 --> 00:50:15,250 - Good luck, darling. - Good luck. 593 00:50:39,417 --> 00:50:42,000 | must compliment you on your Temple of Beauty. 594 00:50:42,083 --> 00:50:44,708 I've never seen such physical perfection in men and women. 595 00:50:45,542 --> 00:50:48,000 Some of the faces reminded me of the great masters, 596 00:50:48,083 --> 00:50:50,125 Tintoretto, Renoir. 597 00:50:50,958 --> 00:50:54,167 Take her, there's a touch of Degas about the face. 598 00:50:57,583 --> 00:50:59,917 Angela, I think we should have a new costume for Nicole. 599 00:51:00,000 --> 00:51:01,958 I'm sure green is not the right color for her. 600 00:51:02,042 --> 00:51:03,250 Yes, Dr Schuler. 601 00:51:03,333 --> 00:51:05,375 | can see you're a very busy man, Doctor. 602 00:51:05,458 --> 00:51:07,917 What with the big London opening facing you next week. 603 00:51:08,000 --> 00:51:11,250 One of the newspapers is anxious to do a spread on the jinx circus. 604 00:51:11,917 --> 00:51:14,292 Thank you but it's not the kind of publicity we are seeking. 605 00:51:14,375 --> 00:51:16,375 It's the kind you've been getting and, let's face it, 606 00:51:16,458 --> 00:51:18,833 - that's what's bringing the crowds in. - Nonsense. 607 00:51:18,917 --> 00:51:21,500 It's the quality of our attractions that brings the audience. 608 00:51:21,583 --> 00:51:24,250 You've got a pretty spectacular show here 609 00:51:24,333 --> 00:51:26,667 but you can't avoid the jinx circus story. 610 00:51:27,458 --> 00:51:30,083 I've checked with Berlin, Zurich, Rome, 611 00:51:30,167 --> 00:51:33,292 all the details on your performers who met their deaths in those places. 612 00:51:33,375 --> 00:51:37,167 Then you must have found out that they were all proved to be accidental. 613 00:51:37,250 --> 00:51:40,833 Maybe, but coincidence plays such a heavy part in these accidents. 614 00:51:40,917 --> 00:51:43,625 That's what I was hoping to use as the basis of my story. 615 00:51:43,708 --> 00:51:45,083 The Sunday stuff. 616 00:51:45,167 --> 00:51:48,708 Actually, I'd like to call my story "The Circus of Horrors". 617 00:51:48,792 --> 00:51:51,792 How all these girls, No previous circus experience, 618 00:51:51,875 --> 00:51:55,708 no families, completely unidentifiable, met their deaths. 619 00:51:55,792 --> 00:51:57,250 That is enough. 620 00:51:57,333 --> 00:52:01,083 | will never cooperate in this type of yellow, sensational journalism. 621 00:52:01,167 --> 00:52:02,042 Good bye. 622 00:52:02,625 --> 00:52:03,958 But, Dr Schuler... 623 00:52:05,667 --> 00:52:07,417 Perhaps you can help me? 624 00:52:07,500 --> 00:52:10,625 You see, the authorities have already exhumed the bodies 625 00:52:10,708 --> 00:52:13,625 of a few of these girls and performed autopsies. 626 00:52:13,708 --> 00:52:16,708 On each one they found lines round the face. 627 00:52:16,792 --> 00:52:19,042 Very slight but very professional. 628 00:52:22,708 --> 00:52:24,333 | didn't mean to upset her. 629 00:52:25,708 --> 00:52:28,792 | wouldn't write that story if I were you, Mr Desmond. 630 00:52:47,542 --> 00:52:49,333 | want one too. 631 00:52:49,958 --> 00:52:52,917 Sorry, darling, not until after the bandages are removed. 632 00:52:53,000 --> 00:52:54,917 But I'm in pain, damn it! 633 00:52:55,000 --> 00:52:57,917 I'll give you a sedative and the pain will soon go. 634 00:53:01,792 --> 00:53:03,417 I'll remove the bandages in London. 635 00:53:05,042 --> 00:53:06,125 Not before then. 636 00:53:09,458 --> 00:53:11,417 When you see your new face, 637 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 you'll forget all the pain you've endured. 638 00:53:13,792 --> 00:53:15,792 And a few other things I've had to endure. 639 00:53:16,625 --> 00:53:19,542 When you're presented in Temple of Beauty as Helen of Troy... 640 00:53:20,917 --> 00:53:23,875 you'll create a sensation such as you have never even dreamed of. 641 00:53:23,958 --> 00:53:26,458 And all I have to do is just stand there. 642 00:53:26,542 --> 00:53:29,750 Six nights a week, two matinees and be stared at. 643 00:53:29,833 --> 00:53:32,542 Not stared at, worshipped. 644 00:53:32,625 --> 00:53:34,083 Worshipped. 645 00:53:40,167 --> 00:53:41,250 Schuler. 646 00:53:42,083 --> 00:53:43,667 Yes, what is it? 647 00:53:43,750 --> 00:53:45,042 That reporter, he's on to us. 648 00:53:45,625 --> 00:53:48,167 Nonsense. Other's have pried and found nothing. 649 00:53:48,250 --> 00:53:50,625 Several of the bodies have been exhumed. 650 00:53:51,333 --> 00:53:53,125 He's mentioned the scars. 651 00:53:58,167 --> 00:54:00,833 How long have you been with the circus, er... 652 00:54:00,917 --> 00:54:03,167 - Elissa. - Elissa? 653 00:54:04,375 --> 00:54:06,500 Oh, two or three years. 654 00:54:06,583 --> 00:54:09,208 | forget. Something like that. 655 00:54:09,708 --> 00:54:11,958 What were you before you joined the circus? 656 00:54:13,708 --> 00:54:14,958 Unemployed. 657 00:54:16,292 --> 00:54:20,125 | can't seem to find any record of you before joining the Schuler circus. 658 00:54:20,208 --> 00:54:22,333 Oh, I've worked for various other companies 659 00:54:22,417 --> 00:54:24,167 and it was really only Schuler who... 660 00:54:25,875 --> 00:54:27,625 who brought out the best in me. 661 00:54:29,500 --> 00:54:31,292 He's brought out quite a bit. 662 00:54:36,625 --> 00:54:37,958 Mr Desmond. 663 00:54:39,333 --> 00:54:42,167 When people put their neck into a noose, 664 00:54:42,250 --> 00:54:43,875 they should do it as I do, 665 00:54:44,833 --> 00:54:46,125 professionally. 666 00:54:46,208 --> 00:54:48,833 I'm only asking questions, it's my job. 667 00:54:51,917 --> 00:54:53,333 Ask your questions. 668 00:54:54,458 --> 00:54:57,500 I've only one or two answers. 669 00:54:58,667 --> 00:55:00,250 What are the answers? 670 00:55:01,333 --> 00:55:04,292 That depends on the questions. 671 00:55:22,583 --> 00:55:24,792 | see someone's scratched you back here. 672 00:55:24,875 --> 00:55:28,000 Oh, that. That's not a scratch, that's... 673 00:55:29,208 --> 00:55:32,250 Ah, well, er, 674 00:55:32,333 --> 00:55:36,208 once, er, rehearsing with the noose... 675 00:55:37,250 --> 00:55:38,792 | almost slipped. 676 00:55:39,958 --> 00:55:43,542 Oh, well, surely there have been times in your life 677 00:55:43,625 --> 00:55:45,667 when you've almost slipped. 678 00:55:51,125 --> 00:55:52,958 Get back! Back! 679 00:55:54,958 --> 00:55:59,000 What interests me is what the autopsies on some of the victims uncovered. 680 00:55:59,083 --> 00:56:02,417 The possibility that all had plastic surgery performed on them. 681 00:56:03,208 --> 00:56:06,500 You're, er, investigation of the rope lady. 682 00:56:07,125 --> 00:56:09,792 Clever of you to detect her scars. 683 00:56:09,875 --> 00:56:11,500 All in the line of duty. 684 00:56:13,792 --> 00:56:15,208 Plastic surgery. 685 00:56:15,292 --> 00:56:17,000 You know some ten years ago, 686 00:56:17,083 --> 00:56:19,542 | was involved in a case centered on a Dr Rossiter. 687 00:56:19,625 --> 00:56:22,542 Sort for malpractice and running down one of our constables. 688 00:56:22,625 --> 00:56:23,458 Rossiter? 689 00:56:23,542 --> 00:56:26,083 Did a job on Evelyn Morley. Turned her mind. 690 00:56:26,167 --> 00:56:27,583 You'd remember her father. 691 00:56:27,667 --> 00:56:31,083 He died a few years back after her release from a mental institution. 692 00:56:31,167 --> 00:56:35,417 Some of her face was finally restored but it was almost hopeless. 693 00:56:35,500 --> 00:56:37,083 She married Edward Finsbury. 694 00:56:37,667 --> 00:56:41,458 Periodically, she keeps in touch, trying to discover some line on Rossiter. 695 00:56:41,542 --> 00:56:44,625 You know the woman, always raising funds for mental health. 696 00:56:44,708 --> 00:56:45,875 Things like that. 697 00:56:46,875 --> 00:56:49,417 For years I've dreamt of marking that case closed. 698 00:56:49,500 --> 00:56:50,333 Mmm. 699 00:56:51,125 --> 00:56:53,292 Williams, put the kettle on 700 00:56:53,375 --> 00:56:55,250 and bring in a file marked "Rossiter". 701 00:57:19,583 --> 00:57:20,875 Magnificent. 702 00:57:24,292 --> 00:57:27,417 Perfection, Melina. Absolute perfection. 703 00:57:27,500 --> 00:57:30,625 It's like you promised, Bernard. I've forgotten the pain. 704 00:57:31,292 --> 00:57:33,958 Oh yes, now I've forgotten the pain. 705 00:57:34,625 --> 00:57:37,250 It's alright. We'll keep it this way for tonight. 706 00:57:37,333 --> 00:57:38,417 Yes, Dr Schuler. 707 00:57:40,458 --> 00:57:42,375 | hope you are as happy as you say. 708 00:57:43,542 --> 00:57:45,750 I've always wanted to be alone, but... 709 00:57:45,833 --> 00:57:48,875 but now I, I want to share my happiness with someone. 710 00:57:49,500 --> 00:57:51,583 I've known very little happiness in my lifetime. 711 00:57:52,417 --> 00:57:55,833 If you want me to be with you, | gladly accept. 712 00:57:59,625 --> 00:58:00,833 Schuler! 713 00:58:06,958 --> 00:58:08,458 I've seen the posters. 714 00:58:09,917 --> 00:58:12,083 Lovely, aren't they? 715 00:58:14,333 --> 00:58:16,500 You pig! You have gone back on your word. 716 00:58:17,625 --> 00:58:20,250 Sorry, Elissa, but Melina must be the star attraction now. 717 00:58:20,333 --> 00:58:22,833 | am the star attraction! This was agreed, wasn't it? 718 00:58:22,917 --> 00:58:25,625 And I dictate the policy of this circus 719 00:58:25,708 --> 00:58:27,917 and you do as I tell you. 720 00:58:29,042 --> 00:58:32,417 Either you restore my star position or I leave! 721 00:58:32,500 --> 00:58:34,625 Now, that would be rather stupid, wouldn't it? 722 00:58:36,417 --> 00:58:37,667 You can't frighten me. 723 00:58:38,583 --> 00:58:41,625 These others. They've been stupid, just plain stupid. 724 00:58:42,417 --> 00:58:43,542 What others? 725 00:58:43,625 --> 00:58:45,583 The late and lamented ones 726 00:58:45,667 --> 00:58:48,958 who have died so suddenly and so strangely. 727 00:59:03,458 --> 00:59:05,625 I've never heard of a Dr Rossiter. 728 00:59:05,708 --> 00:59:07,875 When did you first meet Dr Schuler? 729 00:59:07,958 --> 00:59:10,167 | told you, when I was a little girl. 730 00:59:10,250 --> 00:59:11,375 | barely remember. 731 00:59:11,458 --> 00:59:14,417 He befriended my father, became his partner. 732 00:59:14,500 --> 00:59:17,250 And then when Papa died, Dr Schuler adopted me. 733 00:59:17,333 --> 00:59:19,583 Why do you ask so many questions? 734 00:59:19,667 --> 00:59:20,917 I'm just plain nosy. 735 00:59:22,333 --> 00:59:24,167 When was the operation on your face? 736 00:59:24,250 --> 00:59:25,875 | was a child and... 737 00:59:25,958 --> 00:59:27,792 | have had no such operation. 738 00:59:27,875 --> 00:59:31,083 It's alright, Nicole. You needn't be ashamed. 739 00:59:31,167 --> 00:59:33,667 I'm becoming quite an authority on plastic surgery lately. 740 00:59:33,750 --> 00:59:35,000 | can even detect the scars. 741 00:59:35,083 --> 00:59:37,625 Oh, please, please! 742 00:59:37,708 --> 00:59:41,542 | promised Uncle never to reveal this. You must not say anything. 743 00:59:42,792 --> 00:59:45,958 As a child, | was badly scarred in the war. 744 00:59:46,417 --> 00:59:48,042 | don't remember too much. 745 00:59:48,583 --> 00:59:51,875 After the bombs, | lived in sort of a daze. 746 00:59:52,500 --> 00:59:54,875 And then, it was Uncle. 747 00:59:54,958 --> 00:59:57,833 | think it was Uncle who performed this operation. 748 00:59:58,458 --> 01:00:00,083 | remember awakening 749 01:00:00,167 --> 01:00:03,500 and all of a sudden I was beautiful. 750 01:00:04,042 --> 01:00:05,458 Very beautiful. 751 01:00:07,292 --> 01:00:10,250 This is our secret now, isn't it? 752 01:00:10,333 --> 01:00:12,292 Very, very beautiful. 753 01:00:12,375 --> 01:00:14,417 You're not paying attention to me! 754 01:00:14,500 --> 01:00:16,917 I'm paying a great deal of attention to you. 755 01:00:19,458 --> 01:00:21,167 See how I'm paying attention. 756 01:00:22,625 --> 01:00:24,583 - You mustn't do that. - Why not? 757 01:00:24,667 --> 01:00:26,292 You mustn't, that's all. 758 01:00:27,250 --> 01:00:30,083 Has anyone ever called your uncle Dr Rossiter? 759 01:00:30,167 --> 01:00:32,667 Oh, please! How many times must I tell you, 760 01:00:32,750 --> 01:00:35,375 he's Dr Schuler. Schuler. Schuler! 761 01:00:43,083 --> 01:00:44,125 Rossiter. 762 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 What was that? 763 01:00:48,667 --> 01:00:50,250 Dr Rossiter. 764 01:00:51,125 --> 01:00:53,250 Whatever are you saying? 765 01:00:55,542 --> 01:00:56,750 Dr Rossiter. 766 01:00:56,833 --> 01:00:58,250 Rossiter? 767 01:00:58,333 --> 01:01:01,000 - I haven't heard his name in years. - His name? 768 01:01:02,375 --> 01:01:03,875 It's your name, isn't it? 769 01:01:04,625 --> 01:01:05,667 My name? 770 01:01:06,333 --> 01:01:08,792 But my name is Schuler. You know that. 771 01:01:08,875 --> 01:01:10,417 It's always been Schuler. 772 01:01:12,250 --> 01:01:16,417 As you wish, but there's a certain journalist 773 01:01:16,500 --> 01:01:19,042 who's a bit wiser than you credit him 774 01:01:19,125 --> 01:01:21,583 and he seems to think that there's a connection 775 01:01:21,667 --> 01:01:25,333 between Dr Rossiter and Dr Schuler. 776 01:01:26,042 --> 01:01:28,750 And he needs but one tiny little link 777 01:01:28,833 --> 01:01:30,792 to complete his chain of suspicions. 778 01:01:31,417 --> 01:01:34,167 You're... you're a foolish little thing, aren't you? 779 01:01:34,750 --> 01:01:37,750 No, I just want my billing restored. 780 01:01:38,292 --> 01:01:39,875 Doctor... 781 01:01:39,958 --> 01:01:41,375 Doctor? 782 01:01:42,083 --> 01:01:43,208 I'll think it over. 783 01:01:43,292 --> 01:01:44,792 But don't take too long, 784 01:01:44,875 --> 01:01:47,417 because, you know, my tongue is so restless 785 01:01:47,500 --> 01:01:50,125 and it just aches to chat and chat and chat, 786 01:01:50,208 --> 01:01:54,208 especially when a most attractive Mr Desmond is within ear shot. 787 01:01:54,292 --> 01:01:58,667 So, my billing, restored. 788 01:01:58,750 --> 01:02:00,000 At once! 789 01:02:08,917 --> 01:02:11,667 But I tell you, I told him nothing. 790 01:02:11,750 --> 01:02:14,833 Still, it would be wise, Nicole, if you never saw this Desmond again. 791 01:02:14,917 --> 01:02:17,625 You think so, but I'm sure he means no harm. 792 01:02:18,208 --> 01:02:19,792 Who is Dr Rossiter? 793 01:02:22,250 --> 01:02:23,917 Well, he's a man I once knew. 794 01:02:25,292 --> 01:02:26,708 A friend of your fathers. 795 01:02:26,792 --> 01:02:29,417 Then why must we be so secretive about him? 796 01:02:30,292 --> 01:02:32,667 The memory of Rossiter is a very painful one. 797 01:02:33,292 --> 01:02:34,625 Was he a bad person? 798 01:02:35,333 --> 01:02:37,292 He didn't mean to be. 799 01:02:37,458 --> 01:02:39,500 He was misunderstood by everyone. 800 01:02:40,292 --> 01:02:42,125 Perhaps, I think, even himself. 801 01:02:44,625 --> 01:02:47,708 Nicole, you must promise me to avoid this Desmond. 802 01:02:47,792 --> 01:02:50,458 He could do our circus irreparable harm. 803 01:02:50,542 --> 01:02:52,625 | would do nothing to hurt you. 804 01:02:52,708 --> 01:02:56,250 | owe you so much. I love you so much. 805 01:02:57,667 --> 01:02:59,083 You love me, Nicole? 806 01:02:59,167 --> 01:03:01,875 Of course I do. You gave me life. 807 01:04:18,500 --> 01:04:21,833 | have informed the orchestra to eliminate Elissa's music. 808 01:04:21,917 --> 01:04:25,375 We'll substitute an additional routine by the clowns. We'll fill in. 809 01:04:25,458 --> 01:04:27,667 - But what's happened? - What's wrong with Elissa? 810 01:04:27,750 --> 01:04:29,083 Nothing is wrong with Elissa. 811 01:04:30,167 --> 01:04:31,917 Nothing whatever. 812 01:04:32,500 --> 01:04:36,167 A snake escaped and found its way into my caravan. 813 01:04:36,250 --> 01:04:38,042 Hmm! Funny. 814 01:04:38,625 --> 01:04:40,458 Fortunately, I screamed. 815 01:04:41,000 --> 01:04:44,250 You will kindly inform the orchestra to reinstate my music. 816 01:04:45,292 --> 01:04:46,875 The show must go on. 817 01:04:48,917 --> 01:04:50,208 And after the show, 818 01:04:50,292 --> 01:04:54,125 a nice little téte-a-téte with Mr Desmond. 819 01:04:58,458 --> 01:05:00,083 Do as she says. 820 01:05:03,875 --> 01:05:06,875 Martin, there is something for you to do 821 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 or they'll be serious trouble. 822 01:05:14,708 --> 01:05:16,375 You must stop annoying me. 823 01:05:16,458 --> 01:05:18,792 | have promised Uncle never to see you again. 824 01:05:18,875 --> 01:05:21,542 - Why? - Oh, I don't know. 825 01:05:21,625 --> 01:05:23,458 Perhaps it is your questions. 826 01:05:23,542 --> 01:05:25,833 Perhaps it is this poor dead man Rossiter. 827 01:05:25,917 --> 01:05:27,500 How'd you know he's dead? 828 01:05:28,167 --> 01:05:31,917 No more questions please, Arthur, please. 829 01:05:32,000 --> 01:05:34,833 You're frightened. Why are you frightened? 830 01:05:34,917 --> 01:05:38,292 | am not. I am just confused. 831 01:06:18,167 --> 01:06:19,708 Mr Desmond. 832 01:06:19,792 --> 01:06:22,000 And how are you coming along with your research? 833 01:06:22,083 --> 01:06:23,458 Slow but sure. 834 01:06:23,542 --> 01:06:26,042 Sorry, I... | can't be of more help to you. 835 01:06:26,125 --> 01:06:28,458 It hasn't prevented my story from taking shape. 836 01:06:29,250 --> 01:06:30,583 Excuse me, Dr Schuler. 837 01:06:30,667 --> 01:06:32,917 I'm afraid you cannot speak to my artists before they go on. 838 01:06:33,000 --> 01:06:34,083 Just one second, please. 839 01:06:45,875 --> 01:06:47,667 Now, ladies and gentlemen, 840 01:06:47,750 --> 01:06:49,958 we give you an act of pure artistry, 841 01:06:50,042 --> 01:06:53,583 the beautiful, the amazing Elissa Caro. 842 01:08:35,125 --> 01:08:37,292 And now, ladies and gentlemen, 843 01:08:37,375 --> 01:08:40,750 a death defying feat unequaled in the history of the circus. 844 01:08:40,833 --> 01:08:43,833 Mademoiselle Elissa will swing through the air, 845 01:08:43,917 --> 01:08:47,167 around her beautiful neck, a hangman's noose. 846 01:10:07,167 --> 01:10:10,208 Quick, get the spot off her and send the clowns in. 847 01:10:35,167 --> 01:10:36,292 Wait. 848 01:11:35,083 --> 01:11:37,875 It was not accidental death. 849 01:11:37,958 --> 01:11:40,083 It's the only verdict we can bring in. 850 01:11:40,167 --> 01:11:41,792 She was up there alone. 851 01:11:41,875 --> 01:11:44,250 And she, and only she, could manoeuvre the ropes. 852 01:11:44,917 --> 01:11:48,292 That's the 12th accidental death recorded at Schuler's circus. 853 01:11:48,375 --> 01:11:50,667 You know as well as I do, there's something rotten there. 854 01:11:50,750 --> 01:11:51,875 | know it very well. 855 01:11:52,667 --> 01:11:56,833 There's lots of little pieces in this puzzle. Nothing falls into place. 856 01:11:56,917 --> 01:11:59,250 | agree with you, there's a maniac behind all this. 857 01:11:59,333 --> 01:12:02,542 The autopsy on Elissa proved facial scars similar to the others. 858 01:12:02,625 --> 01:12:04,667 Very similar. The same surgical technique. 859 01:12:04,750 --> 01:12:06,167 Then there's your key. 860 01:12:06,250 --> 01:12:08,792 Quite right but which lock does it fit? 861 01:12:11,750 --> 01:12:13,042 There's another key, you know. 862 01:12:15,250 --> 01:12:16,250 Evelyn Morley. 863 01:12:18,417 --> 01:12:19,750 She's got to help us. 864 01:12:31,375 --> 01:12:32,417 | love you. 865 01:12:34,625 --> 01:12:36,750 Pygmalion loves his Galatea. 866 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 How touching. 867 01:12:39,167 --> 01:12:42,250 But did Galatea ever dream she'd have to step into a lion's cage? 868 01:12:43,667 --> 01:12:44,875 Don't worry, darling. 869 01:12:44,958 --> 01:12:47,667 The lions will be treated. They will be quite gentle. 870 01:12:48,292 --> 01:12:49,458 It'll be a brilliant trick. 871 01:12:50,333 --> 01:12:52,000 | know you are quite safe. 872 01:12:52,083 --> 01:12:53,792 | know you know that, darling, 873 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 but do the lions know? 874 01:12:57,458 --> 01:13:00,083 They do, darling. They do. 875 01:13:04,958 --> 01:13:06,583 | haven't seen him this fiery before. 876 01:13:06,667 --> 01:13:08,542 You'd better get Dr Schuler. Go on, get him! 877 01:13:12,458 --> 01:13:13,833 Yes, what is it? 878 01:13:15,792 --> 01:13:17,208 Oh, excuse me, sir, 879 01:13:17,292 --> 01:13:19,458 but that thing, it's acting up something fierce. 880 01:13:19,542 --> 01:13:21,042 We can't control it. 881 01:13:21,125 --> 01:13:22,458 Alright, I am coming. 882 01:13:34,750 --> 01:13:36,125 Go on, get in there. 883 01:13:36,208 --> 01:13:37,833 Hold him! 884 01:13:41,917 --> 01:13:43,250 Watch him! 885 01:13:43,333 --> 01:13:45,167 Get back! Get back! 886 01:13:59,583 --> 01:14:01,125 We'll have to move quickly. 887 01:14:01,792 --> 01:14:04,292 You said too much surgery could be dangerous. 888 01:14:04,375 --> 01:14:05,875 These are purely superficial. 889 01:14:09,875 --> 01:14:10,917 They're deep. 890 01:14:12,083 --> 01:14:13,750 Give the under-flesh a chance to heal. 891 01:14:13,833 --> 01:14:15,708 And let the toughened scar tissue do battle? 892 01:14:16,583 --> 01:14:18,708 No, you two will perform the operation now. 893 01:14:19,917 --> 01:14:21,583 We'll use a local injection. 894 01:14:21,667 --> 01:14:23,458 In this way I can guide you as before. 895 01:14:27,875 --> 01:14:30,833 Next week is my big night. | won't miss that. 896 01:14:31,708 --> 01:14:33,208 Everyone will be here. 897 01:14:34,292 --> 01:14:35,333 Everyone. 898 01:14:40,000 --> 01:14:43,833 Oh, I... I want you to be the first to know. 899 01:14:43,917 --> 01:14:45,667 Melina and I are going to be married. 900 01:14:47,583 --> 01:14:49,208 Melina and you? 901 01:14:49,292 --> 01:14:51,042 Married? Married! 902 01:14:52,042 --> 01:14:53,583 You and Melina? 903 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 Well, if that isn't a match made in hell! 904 01:15:15,083 --> 01:15:17,125 - Hello, Desmond. - Oh, Mr Andrews. 905 01:15:17,208 --> 01:15:18,667 Glad to see you're having a night out. 906 01:15:18,750 --> 01:15:20,583 I'd like you to meet Mademoiselle Nicole Vanet. 907 01:15:20,667 --> 01:15:21,833 - How do you do? - How do you do? 908 01:15:24,000 --> 01:15:25,792 Edward, I think that's enough. 909 01:15:25,875 --> 01:15:28,750 Very well, Evelyn. Mr Desmond. 910 01:15:28,833 --> 01:15:30,083 Excuse me will you. 911 01:15:31,375 --> 01:15:34,000 My wife's rather tired. | think they have enough pictures. 912 01:15:34,083 --> 01:15:35,250 OK, boys, thank you. 913 01:15:35,333 --> 01:15:37,125 It's very kind of you to come here this evening. 914 01:15:37,208 --> 01:15:39,500 | know that your loathed to make public appearances. 915 01:15:39,583 --> 01:15:42,625 It's for a good cause and a tribute to my father's memory. 916 01:15:42,708 --> 01:15:45,458 Edward was very much against it but he couldn't keep me away. 917 01:15:45,542 --> 01:15:48,000 Evelyn hasn't been well and too much excitement-- 918 01:15:48,083 --> 01:15:50,417 Isn't good for me. But then how should I know? 919 01:15:50,500 --> 01:15:54,292 There hasn't been very much excitement in my life in the last, oh, ten years. 920 01:15:54,375 --> 01:15:56,333 It is ten years, isn't it, Edward? 921 01:15:56,917 --> 01:15:58,833 Well, where is this nice Dr Schuler 922 01:15:58,917 --> 01:16:01,292 who's lent us his wonderful circus for this great occasion. 923 01:16:01,375 --> 01:16:03,083 I've been told he had an accident. 924 01:16:03,167 --> 01:16:05,417 He very bravely insists on putting in an appearance. 925 01:16:05,500 --> 01:16:07,875 Oh, Dr Schuler, could you come here please? 926 01:16:12,917 --> 01:16:16,125 Dr Schuler. Mr and Mrs Finsbury. 927 01:16:16,208 --> 01:16:18,583 - How do you do? - So nice to meet you, Dr Schuler. 928 01:16:18,667 --> 01:16:21,792 And very kind of you to contribute so generously toward our fund. 929 01:16:21,875 --> 01:16:24,542 You should be grateful to Mr Desmond. It was his idea. 930 01:16:24,625 --> 01:16:27,167 Mrs Finsbury was Evelyn Morley. 931 01:16:27,250 --> 01:16:29,167 The fund is in her father's memory. 932 01:16:31,958 --> 01:16:34,167 Dr Morley. Yes, of course. 933 01:16:34,833 --> 01:16:36,667 He was a brilliant psychiatrist. 934 01:16:37,292 --> 01:16:39,750 Your face. You've had an accident? 935 01:16:39,833 --> 01:16:43,083 Oh, some, er, some superficial scratches 936 01:16:43,167 --> 01:16:44,917 that will be healed in a few days. 937 01:16:45,417 --> 01:16:46,542 | know I should be resting 938 01:16:46,625 --> 01:16:48,750 but I wouldn't miss this evening for the world. 939 01:16:49,333 --> 01:16:52,333 There's a new act I think you will find particularly interesting. 940 01:16:54,083 --> 01:16:56,167 Mrs Finsbury, is something wrong? 941 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Evelyn? Evelyn? 942 01:16:58,292 --> 01:16:59,375 Over here, please. 943 01:17:44,083 --> 01:17:47,375 | think it wiser if I take my wife home, the excitement's been too much for her. 944 01:17:47,458 --> 01:17:48,667 I'm quite alright, Edward. 945 01:17:48,750 --> 01:17:50,875 - My car's outside. - Thank you, Mr Desmond. 946 01:17:51,875 --> 01:17:54,667 I'd rather stay and see the rest of the show. 947 01:17:56,458 --> 01:17:57,417 Thank you, Dr Schuler. 948 01:17:58,167 --> 01:18:00,417 Is there anything else I can do for you? 949 01:18:00,500 --> 01:18:01,750 No, thank you. 950 01:18:03,167 --> 01:18:04,917 You've done all you can for me. 951 01:18:21,333 --> 01:18:22,417 That was Evelyn Morley. 952 01:18:24,083 --> 01:18:25,875 Do you think she recognised you? 953 01:18:25,958 --> 01:18:27,500 | can't quite imagine how. 954 01:18:28,000 --> 01:18:30,250 Supposing she did. She could go to the police. 955 01:18:31,042 --> 01:18:33,750 - We must leave now. Martin, Martin! - Angela... 956 01:18:34,417 --> 01:18:37,625 You wouldn't be so stupid to even consider making such a move. 957 01:18:38,625 --> 01:18:41,750 We leave whenever we please, Rossiter. 958 01:18:47,125 --> 01:18:48,875 They'll be no more talk of leaving. 959 01:18:49,625 --> 01:18:50,958 Just do your jobs 960 01:18:51,042 --> 01:18:53,375 and see that the lighting cues are handled correctly. 961 01:18:56,708 --> 01:18:59,500 Oh, and make sure the lions have been sufficiently tranquillized. 962 01:19:00,625 --> 01:19:04,250 Melina's appearance tonight must be a triumph. 963 01:19:10,750 --> 01:19:13,875 Her appearance will be a triumph alright. 964 01:19:22,667 --> 01:19:24,833 We have the whole of London society out front. 965 01:19:26,667 --> 01:19:27,833 What's the matter? 966 01:19:28,375 --> 01:19:29,250 I'm nervous. 967 01:19:30,375 --> 01:19:32,208 | never appeared in public before. 968 01:19:32,833 --> 01:19:34,542 Let alone in a lion's cage. 969 01:19:34,625 --> 01:19:37,792 You were wonderful in rehearsal, you'll be magnificent tonight. 970 01:19:38,833 --> 01:19:41,875 | won't let you down, but those lions? 971 01:19:41,958 --> 01:19:44,500 They'll be as subdued as kittens, | promise you. 972 01:19:44,583 --> 01:19:46,125 After all, they're professionals. 973 01:19:46,833 --> 01:19:48,458 That's exactly what worries me. 974 01:19:48,542 --> 01:19:51,292 Professionals always resent amateurs. 975 01:20:07,500 --> 01:20:10,667 No more nonsense. I'll see you whenever I like. 976 01:20:12,625 --> 01:20:14,417 You're not a child anymore. 977 01:20:14,500 --> 01:20:17,708 - But my uncle? - I'll take care of your uncle. 978 01:20:49,958 --> 01:20:53,417 Martin, the lions seem much too frisky tonight. 979 01:20:53,500 --> 01:20:55,667 Ah, don't worry they'll be half dazed in a few seconds. 980 01:20:55,750 --> 01:20:57,500 | hope you know what you're doing. 981 01:21:07,125 --> 01:21:08,958 Ladies and gentlemen, 982 01:21:09,042 --> 01:21:13,333 this evening Dr Schuler presents, for the first time anywhere, 983 01:21:13,417 --> 01:21:15,458 a new and spectacular act, 984 01:21:15,542 --> 01:21:18,792 introducing beauty and the beasts 985 01:21:18,875 --> 01:21:22,583 and starring the magnificent Melina. 986 01:22:57,250 --> 01:22:58,250 Martin. 987 01:22:59,625 --> 01:23:00,750 Martin! 988 01:24:06,417 --> 01:24:07,792 Melina! Melina! 989 01:24:23,542 --> 01:24:26,875 She was so beautiful. So beautiful. 990 01:24:26,958 --> 01:24:28,208 Evelyn... 991 01:24:28,292 --> 01:24:29,542 Rossiter. 992 01:24:29,625 --> 01:24:31,125 Rossiter did that for her. 993 01:24:31,208 --> 01:24:33,042 - Rossiter? - What is all this about Rossiter? 994 01:24:33,125 --> 01:24:37,167 Well, didn't you see his ring! He always wore that beautiful ring! 995 01:24:37,667 --> 01:24:40,833 - Uncle? - Schuler. Rossiter. 996 01:24:40,917 --> 01:24:43,583 They're the same man! 997 01:24:44,625 --> 01:24:46,042 | think you'd better take her home. 998 01:24:49,375 --> 01:24:52,167 I'll send for help. Where is your uncle? 999 01:24:52,750 --> 01:24:55,750 | don't know. Perhaps he's with Melina. 1000 01:24:56,750 --> 01:24:59,708 Arthur, what is it? What's Uncle done? 1001 01:25:06,000 --> 01:25:06,958 What went wrong? 1002 01:25:10,000 --> 01:25:12,500 - What went wrong, Martin? - It's too late, Rossiter. 1003 01:25:12,583 --> 01:25:14,083 You'll have to let us go. 1004 01:25:23,875 --> 01:25:24,750 Martin! 1005 01:25:29,167 --> 01:25:30,333 Martin! 1006 01:25:40,458 --> 01:25:42,042 No! 1007 01:26:28,458 --> 01:26:29,333 He's not in here. 1008 01:26:29,417 --> 01:26:30,917 I've got our men covering the place. 1009 01:26:31,000 --> 01:26:32,500 - Let's head to the back lot. - Right. 1010 01:27:03,042 --> 01:27:04,417 What happened then? 1011 01:27:06,917 --> 01:27:08,625 | let Vanet die. 1012 01:27:09,917 --> 01:27:13,167 After that in Rome, one of the girls wanted to leave. 1013 01:27:29,167 --> 01:27:32,625 Edward, you'd best phone the house and see if you can get a doctor. 1014 01:27:32,708 --> 01:27:34,125 Yes, darling, of course. 1015 01:27:34,917 --> 01:27:36,750 - Yes, sir? - Oh, fill her up, will you, please? 1016 01:27:55,125 --> 01:27:56,667 Evelyn! 1017 01:27:57,542 --> 01:27:58,542 Evelyn! 1018 01:28:11,250 --> 01:28:13,292 He has no chance unless he's declared... 1019 01:28:13,375 --> 01:28:14,667 Arthur! 1020 01:28:57,667 --> 01:28:59,250 Right! 1021 01:29:35,292 --> 01:29:38,417 Look, you go around that way and I'll go along here and try to out him off. 1022 01:31:02,833 --> 01:31:04,083 Melina. 76879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.