Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,708 --> 00:02:36,375
It's madness going to the cottage.
2
00:02:36,458 --> 00:02:39,292
- How can we be sure that Evelyn's there?
- We can't be sure.
3
00:02:39,375 --> 00:02:42,167
But I couldn't sit around doing nothing
waiting for Scotland Yard to locate her.
4
00:02:42,250 --> 00:02:43,458
- What, they've been to the cottage?
- Yes.
5
00:02:43,542 --> 00:02:45,625
When she first disappeared two weeks ago.
6
00:02:46,500 --> 00:02:47,917
What had she to fear?
7
00:02:48,625 --> 00:02:50,542
You were to be married,
you love each other.
8
00:02:51,250 --> 00:02:53,833
Nothing short of kidnapping
would have made her disappear.
9
00:03:03,708 --> 00:03:06,500
Do you think Evelyn disappeared
to attempt plastic surgery?
10
00:03:07,125 --> 00:03:09,333
After the specialists had warned her
that it was hopeless,
11
00:03:09,417 --> 00:03:10,542
even worse, dangerous.
12
00:03:10,625 --> 00:03:12,667
She was warned by everyone
except Rossiter.
13
00:03:13,250 --> 00:03:15,250
He's a fanatic about his new technique.
14
00:03:15,333 --> 00:03:17,708
If Rossiter experimented on Evelyn
15
00:03:17,792 --> 00:03:19,583
in spite of the ruling
of the Medical Board,
16
00:03:19,667 --> 00:03:22,125
I'll see to it that he never practices
in this country again.
17
00:03:33,250 --> 00:03:35,333
Rossiter!
18
00:03:39,667 --> 00:03:40,583
Evelyn!
19
00:03:41,917 --> 00:03:43,167
It's alright, darling.
20
00:03:55,542 --> 00:03:58,333
Rossiter. Rossiter.
21
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
- Evelyn.
- Rossiter?
22
00:04:41,958 --> 00:04:44,417
If he was still in his surgery,
he would answer the phone.
23
00:04:45,292 --> 00:04:47,125
Oh, he must be on his way here.
24
00:04:48,667 --> 00:04:50,208
I'm worried.
25
00:04:50,292 --> 00:04:52,958
We warned him not to operate
on Evelyn Morley.
26
00:04:53,042 --> 00:04:55,625
Even God wouldn't have attempted
a miracle like that.
27
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
| have faith in him.
28
00:04:57,458 --> 00:05:00,917
We saw how miraculously
he remodeled that child's face.
29
00:05:08,125 --> 00:05:09,125
I'll go.
30
00:05:09,208 --> 00:05:12,625
- Martin, it might be the police.
- I don't see how.
31
00:05:12,708 --> 00:05:15,625
Only Rossiter knew we assisted
in the operation on the Morley woman.
32
00:05:19,458 --> 00:05:21,083
Oh, no!
33
00:05:30,958 --> 00:05:32,792
Police are sure to come back here.
34
00:05:32,875 --> 00:05:35,333
Our only solution
is to escape to the Continent.
35
00:05:35,417 --> 00:05:37,000
What's this about the Continent?
36
00:05:37,083 --> 00:05:40,375
Yes, I rather fancy France
until all this here has died down.
37
00:05:41,000 --> 00:05:43,292
- What do you mean, "France"?
- Mm-hmm.
38
00:05:45,042 --> 00:05:46,333
It may easily be a matter of years
39
00:05:46,417 --> 00:05:48,417
but, luckily, continuing our experiments
40
00:05:48,500 --> 00:05:50,583
is not the matter of geography,
we can work anywhere.
41
00:05:52,042 --> 00:05:55,375
Besides, a change of scenery
would do us all good, hmm?
42
00:05:55,458 --> 00:05:56,333
Mind the bandages.
43
00:05:56,417 --> 00:05:59,708
Ah, they're securely in place.
You followed my instructions beautifully.
44
00:06:01,833 --> 00:06:05,000
| can almost feel
my new face taking shape.
45
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
There will be a few irregularities
but still,
46
00:06:08,708 --> 00:06:10,083
it will be a good face.
47
00:06:10,167 --> 00:06:12,958
One that will suitably match
my new identity.
48
00:06:13,875 --> 00:06:16,167
Doctor, er, Bernard...
49
00:06:17,167 --> 00:06:19,292
Dr Bernard Schuler.
50
00:06:20,125 --> 00:06:24,208
We... we will be alright,
the three of us?
51
00:06:25,167 --> 00:06:27,417
Have I ever failed you and your brother?
52
00:06:27,500 --> 00:06:29,333
After all, I taught Martin all he knows.
53
00:06:30,167 --> 00:06:32,000
You are very necessary to me.
54
00:06:32,083 --> 00:06:34,333
You know I'll go wherever you go.
55
00:06:34,417 --> 00:06:37,375
But suppose there's a slip up
similar to Evelyn Morley.
56
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
There should never have been a slip up.
57
00:06:40,625 --> 00:06:43,333
After the accident, I warned her
one operation would not suffice.
58
00:06:44,083 --> 00:06:46,292
It required several over a period
of at least a year.
59
00:06:49,083 --> 00:06:51,167
She should have never disappeared
60
00:06:51,250 --> 00:06:53,042
or removed the bandages so soon.
61
00:06:54,958 --> 00:06:56,167
Believe me,
62
00:06:56,917 --> 00:07:00,250
there will be no slip up
in the career of Dr Bernard Schuler.
63
00:07:07,667 --> 00:07:09,875
Why don't we find a hotel
and stay the night?
64
00:07:09,958 --> 00:07:11,375
Patience, Angela.
65
00:07:12,458 --> 00:07:14,667
We should make Bordeaux before nightfall.
66
00:07:14,750 --> 00:07:15,792
What then?
67
00:07:15,875 --> 00:07:17,958
We've been wandering about
for the past month
68
00:07:18,042 --> 00:07:19,542
trying to find somewhere
to settle down.
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,792
This is hardly the time
to become discouraged.
70
00:07:22,250 --> 00:07:24,417
| know you're tired. We're all tired.
71
00:07:24,500 --> 00:07:25,875
| warned you back in England
72
00:07:25,958 --> 00:07:28,500
it would take time
to find a suitable front.
73
00:07:29,375 --> 00:07:30,958
We cannot afford to make any mistakes.
74
00:07:32,667 --> 00:07:35,167
There's a child over there,
perhaps she could direct us.
75
00:07:38,958 --> 00:07:40,667
Oh, mademoiselle.
76
00:07:40,750 --> 00:07:41,833
Yes, monsieur?
77
00:07:41,917 --> 00:07:44,542
Could you kindly direct us to...
78
00:07:51,833 --> 00:07:53,917
Do you know which road leads to Bordeaux?
79
00:07:54,000 --> 00:07:56,792
No, monsieur. Perhaps my father can help.
80
00:07:56,875 --> 00:07:58,292
And where is your father?
81
00:07:58,833 --> 00:07:59,792
There.
82
00:08:00,583 --> 00:08:02,542
That is our circus.
83
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Oh, a circus.
84
00:08:04,833 --> 00:08:08,208
What a fortunate young lady
you are to travel with a circus.
85
00:08:08,292 --> 00:08:12,000
Not so fortunate.
We are a very poor circus.
86
00:08:12,083 --> 00:08:15,833
Papa says it is too soon
to try to make people laugh.
87
00:08:16,625 --> 00:08:17,875
Please, monsieur.
88
00:08:18,375 --> 00:08:19,625
| mean you no harm.
89
00:08:20,875 --> 00:08:22,167
Where did you get these scars?
90
00:08:22,250 --> 00:08:24,792
At school. There was a bomb.
91
00:08:24,875 --> 00:08:26,292
There are many like me now.
92
00:08:27,333 --> 00:08:28,625
Yes, I imagine so.
93
00:08:29,333 --> 00:08:31,500
Would you,
would you excuse me for a moment?
94
00:08:35,250 --> 00:08:37,333
Rather an interesting face,
don't you think?
95
00:08:37,417 --> 00:08:38,417
Poor little thing.
96
00:08:38,500 --> 00:08:40,458
You heard? It's her father's circus.
97
00:08:40,542 --> 00:08:41,500
Oh?
98
00:08:41,583 --> 00:08:44,667
As a child I once attempted
to run away to join a circus.
99
00:08:46,875 --> 00:08:48,833
Who knows, perhaps now
100
00:08:48,917 --> 00:08:51,125
the childhood dream maybe fulfilled.
101
00:08:54,833 --> 00:08:56,500
I'm not so sure, Doctor.
102
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
Er, no more for me, thank you.
103
00:08:59,542 --> 00:09:01,750
Two, two glasses are my limit.
104
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
| have no limit.
105
00:09:04,708 --> 00:09:07,458
Now, what do you say?
Is it not worth a try?
106
00:09:08,750 --> 00:09:10,083
| don't know. Uh...
107
00:09:12,208 --> 00:09:14,417
| agree it would be cruel for Nicole
108
00:09:14,500 --> 00:09:17,500
if she had to go through life
like this, but, uh...
109
00:09:19,708 --> 00:09:20,750
Why you?
110
00:09:22,042 --> 00:09:25,542
How do I know you are
what you tell me, a...
111
00:09:25,625 --> 00:09:27,375
A plastic surgeon.
112
00:09:29,958 --> 00:09:31,708
Uh, please, you...
113
00:09:31,792 --> 00:09:35,042
you can check with the Medical Association
in Zurich if you like.
114
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
Actually, Nicole's would be
quite a simple surgery.
115
00:09:38,333 --> 00:09:41,208
You see, the bones in her face
have not been shattered.
116
00:09:41,833 --> 00:09:45,167
| cannot afford a hospital or a fee.
117
00:09:45,250 --> 00:09:46,750
There will be no fee.
118
00:09:46,833 --> 00:09:50,458
And this caravan here,
well, of course, tided up a bit,
119
00:09:50,542 --> 00:09:51,833
can be our hospital.
120
00:09:52,542 --> 00:09:54,625
Perform the operation here?
121
00:09:55,250 --> 00:09:57,625
My dear man,
| have operated on kitchen tables.
122
00:09:58,125 --> 00:10:00,167
Once in the war, even in a bomb shelter.
123
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
No, no, it's quite safe here.
124
00:10:04,000 --> 00:10:06,625
Monsieur Vanet, it's up to you.
125
00:10:08,375 --> 00:10:12,083
But think how much it can mean
to Nicole's life.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,250
| am a poor man, Doctor.
127
00:10:17,542 --> 00:10:19,958
But if you can help Nicole...
128
00:10:21,458 --> 00:10:24,583
| will give you anything and everything.
129
00:10:34,250 --> 00:10:36,375
-I'll see you later.
—Yes, monsieur.
130
00:10:39,542 --> 00:10:41,792
- Well?
- The father has consented.
131
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
But is it safe?
132
00:10:43,292 --> 00:10:46,458
We couldn't ask for anything better.
It's the ideal front.
133
00:10:47,250 --> 00:10:50,583
In fact, I already feel very much at home.
134
00:10:59,417 --> 00:11:00,958
Will I know myself?
135
00:11:01,583 --> 00:11:03,083
Of course you will, darling.
136
00:11:04,000 --> 00:11:05,833
Your skin will be as smooth as satin.
137
00:11:06,458 --> 00:11:09,250
And your nose petite, delicate.
138
00:11:09,958 --> 00:11:12,625
Why, you'll be the prettiest girl
in all France.
139
00:11:12,708 --> 00:11:15,000
- Monsieur Vanet?
- Bosco's a beautiful bear.
140
00:11:15,083 --> 00:11:16,708
- Monsieur Vanet!
- Pretty bear!
141
00:11:16,792 --> 00:11:19,500
- Oh, hello, hello, Doctor.
- Do you always talk to your animals?
142
00:11:19,583 --> 00:11:21,167
Bosco is more like a friend to me
143
00:11:21,250 --> 00:11:24,000
and I must deny my friend
his full ration of food.
144
00:11:24,083 --> 00:11:25,333
He will soon die of starvation.
145
00:11:25,417 --> 00:11:27,667
Vanet, forget the bear for one moment
and come with me.
146
00:11:27,750 --> 00:11:30,042
| want you to be there
when I remove Nicole's bandages.
147
00:11:31,250 --> 00:11:33,042
So soon? Is it safe?
148
00:11:33,125 --> 00:11:34,042
It's quite safe.
149
00:11:34,125 --> 00:11:35,625
There may be traces of a few scars
150
00:11:35,708 --> 00:11:37,500
but they too will, will soon disappear.
151
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Like my loyal friends
who have all deserted me.
152
00:11:44,333 --> 00:11:46,083
- Hello, Nicole.
- Hello.
153
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
Now, you must sit very quietly.
154
00:11:53,917 --> 00:11:57,125
And then you can feel the scissors
cutting away the bandages.
155
00:11:57,750 --> 00:11:59,208
- You understand?
- Yes.
156
00:11:59,292 --> 00:12:00,500
Good.
157
00:12:01,167 --> 00:12:01,958
Papa.
158
00:12:02,792 --> 00:12:05,542
Oui, ma petite, me voila.
159
00:12:06,125 --> 00:12:07,250
Er, don't be afraid.
160
00:12:35,792 --> 00:12:36,792
Angela.
161
00:12:44,250 --> 00:12:46,000
| am beautiful.
162
00:12:47,125 --> 00:12:49,875
Papa, I am beautiful!
163
00:12:53,000 --> 00:12:55,917
She's beautiful!
164
00:12:57,333 --> 00:12:58,958
| am beautiful.
165
00:12:59,042 --> 00:13:00,708
| am beautiful!
166
00:13:00,792 --> 00:13:03,125
Nicole! Nicole, come back!
167
00:13:03,208 --> 00:13:04,792
Leave her be, Angela.
168
00:13:04,875 --> 00:13:07,375
After all, it is my victory
she's shouting to the world.
169
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
| am beautiful!
170
00:13:10,708 --> 00:13:13,250
Look at me, Raja. Look at me.
171
00:13:13,333 --> 00:13:15,083
| am beautiful.
172
00:13:17,417 --> 00:13:18,958
Do you see, Emperor?
173
00:13:19,042 --> 00:13:21,792
Do you see? I am beautiful.
174
00:13:24,542 --> 00:13:26,750
Dance, Bosco, dance!
175
00:13:26,833 --> 00:13:29,500
Don't you see? I am beautiful.
176
00:13:29,583 --> 00:13:32,667
At last, I am beautiful.
177
00:13:32,750 --> 00:13:34,625
| am beautiful!
178
00:13:37,292 --> 00:13:39,375
You have performed one miracle.
179
00:13:39,458 --> 00:13:41,667
Do you think you are capable of another?
180
00:13:41,750 --> 00:13:43,542
Yes.
181
00:13:44,625 --> 00:13:46,750
Yes, I can salvage this circus.
182
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
Within a year,
183
00:13:49,083 --> 00:13:51,292
I'll have this circus on a paying basis.
184
00:13:51,375 --> 00:13:53,958
But how? Where will you get the money?
185
00:13:54,042 --> 00:13:54,917
Oh...
186
00:13:55,625 --> 00:13:59,042
Where will the people find
their price of admission?
187
00:13:59,708 --> 00:14:03,583
The war has left nothing
but ruin and poverty.
188
00:14:03,667 --> 00:14:06,583
| have no means of raising money.
189
00:14:06,667 --> 00:14:09,667
My signature is worthless.
190
00:14:10,375 --> 00:14:12,875
Mine isn't worthless.
191
00:14:13,542 --> 00:14:15,083
There's a way to meet this problem.
192
00:14:16,375 --> 00:14:17,375
How's that?
193
00:14:18,833 --> 00:14:20,250
Sign the circus over to me.
194
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
Er, it's, it's a mere formality.
195
00:14:25,792 --> 00:14:27,583
We have a private agreement stating
196
00:14:27,667 --> 00:14:30,792
that the circus is actually
your property, but...
197
00:14:31,875 --> 00:14:33,625
| am running it. Hmm?
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,583
Why should a great surgeon
199
00:14:36,667 --> 00:14:39,042
want to bury himself in...
200
00:14:40,750 --> 00:14:42,167
Oh!
201
00:14:43,792 --> 00:14:45,208
| see.
202
00:14:47,250 --> 00:14:50,000
You've had a bit of trouble, haven't you?
203
00:14:50,083 --> 00:14:51,625
I've had trouble, yes.
204
00:14:53,500 --> 00:14:56,333
It would be unwise for me
to practice in the open,
205
00:14:57,125 --> 00:14:58,250
for a while anyway.
206
00:14:59,375 --> 00:15:02,333
But my work, that must go on.
207
00:15:02,417 --> 00:15:03,667
Yes.
208
00:15:04,958 --> 00:15:08,500
Monsieur must go on.
You must.
209
00:15:09,958 --> 00:15:13,958
| have seen what miracles
your hands can perform.
210
00:15:15,083 --> 00:15:18,750
And if you can revive my circus...
211
00:15:18,833 --> 00:15:21,083
Well, so much the better.
212
00:15:24,375 --> 00:15:26,792
| said I would give you anything
213
00:15:27,542 --> 00:15:28,625
and everything.
214
00:15:30,208 --> 00:15:32,167
If this is what I can give you,
215
00:15:32,792 --> 00:15:35,292
why, then we are partners.
216
00:15:48,667 --> 00:15:50,500
I must tell Bosco.
217
00:15:50,583 --> 00:15:52,792
Soon he will have all the food he wants.
218
00:15:54,083 --> 00:15:56,625
Come on, Bosco, wake up!
219
00:15:57,833 --> 00:15:59,333
Wake up, baby!
220
00:16:00,792 --> 00:16:01,833
Wake up.
221
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Papa has good news.
222
00:16:04,833 --> 00:16:08,000
Soon you'll have all the food you want.
223
00:16:09,167 --> 00:16:12,208
Come on, baby, dance. Dance for Papa.
224
00:16:12,292 --> 00:16:14,500
- Come on, Bosco.
- Careful, Vanet.
225
00:16:14,583 --> 00:16:17,292
| don't know whether I'm more drunk
with happiness or with the wine.
226
00:16:17,375 --> 00:16:18,917
Come on, baby doll.
227
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Dance for Papa.
228
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Papa is happy-
229
00:16:22,208 --> 00:16:23,833
Dance for Papa.
230
00:16:24,750 --> 00:16:25,625
Vanet.
231
00:16:25,708 --> 00:16:28,583
Dance, baby, dance for...
232
00:16:31,208 --> 00:16:33,875
Schuler, help!
233
00:16:33,958 --> 00:16:36,792
Prod him with a pole!
234
00:16:36,875 --> 00:16:39,292
Prod him with a pole!
235
00:16:44,833 --> 00:16:46,917
Help! Help!
236
00:16:47,000 --> 00:16:48,333
Help!
237
00:16:54,167 --> 00:16:55,542
Help!
238
00:17:05,625 --> 00:17:06,958
Bosco...
239
00:17:20,667 --> 00:17:22,458
Who screamed?
240
00:17:25,625 --> 00:17:26,958
Vanet.
241
00:17:27,042 --> 00:17:30,042
Something,
something terrible has happened.
242
00:17:30,125 --> 00:17:31,000
What is it?
243
00:17:31,083 --> 00:17:34,958
See, he was drunk, he...
he wanted to dance with the bear.
244
00:17:35,542 --> 00:17:38,458
As you can see for yourself,
he dropped that wine bottle.
245
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Rossiter!
246
00:17:46,542 --> 00:17:48,667
The name is Schuler.
247
00:17:48,750 --> 00:17:50,958
Don't you forget that.
248
00:17:51,042 --> 00:17:52,750
What just happened was an accident.
249
00:17:53,375 --> 00:17:55,417
Do you hear? Both of you?
250
00:17:55,500 --> 00:17:57,750
- It was an accident.
- The police?
251
00:17:58,792 --> 00:18:01,208
I'll explain to them exactly
how the tragedy occurred.
252
00:18:02,333 --> 00:18:05,000
Yes, the bottle will remain where it is,
just as he dropped it.
253
00:18:06,125 --> 00:18:07,833
Yes, it was a tragic accident.
254
00:18:08,792 --> 00:18:10,042
Poor Vanet is dead.
255
00:18:11,583 --> 00:18:12,667
The circus is mine now.
256
00:18:13,542 --> 00:18:17,000
Well, we always wanted a front.
Now we have it.
257
00:18:17,917 --> 00:18:19,000
Vanet...
258
00:18:20,708 --> 00:18:24,167
Martin with your help,
with Angela's help,
259
00:18:24,250 --> 00:18:26,458
| shall turn this shoddy
little circus here
260
00:18:26,542 --> 00:18:28,250
into the greatest attraction in Europe.
261
00:18:28,833 --> 00:18:30,667
You let Vanet die.
262
00:18:33,083 --> 00:18:34,167
Angela.
263
00:18:35,708 --> 00:18:37,083
And I thought you loved me.
264
00:18:38,083 --> 00:18:40,375
You won't let me down now, will you?
265
00:18:41,917 --> 00:18:45,208
I'll... I'll tell Nicole.
266
00:18:45,792 --> 00:18:48,000
Martin, you go for the police
and explain to them.
267
00:20:33,083 --> 00:20:33,958
Stop.
268
00:20:34,750 --> 00:20:36,000
Who are you?
269
00:20:36,083 --> 00:20:38,417
It was self-defense, he attacked me!
270
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
And then presented you with his wallet?
271
00:20:40,583 --> 00:20:42,583
You can't prove anything.
272
00:20:42,667 --> 00:20:44,375
Listen, I can help you.
273
00:20:44,458 --> 00:20:46,583
Help! Help!
274
00:20:48,708 --> 00:20:49,833
| can help you.
275
00:20:49,917 --> 00:20:51,917
Just let me go, it's the only help I want.
276
00:20:52,000 --> 00:20:53,167
Your face.
277
00:20:53,250 --> 00:20:55,667
| know, it's ugly as sin,
278
00:20:55,750 --> 00:20:57,250
but the body's alright so I make out.
279
00:20:58,000 --> 00:21:01,125
You could be beautiful
if you would trust me.
280
00:21:02,875 --> 00:21:05,417
You? A perfect stranger?
281
00:21:05,500 --> 00:21:09,417
| can remodel your face
so that your scar will disappear.
282
00:21:11,417 --> 00:21:13,958
I... I don't understand you.
283
00:21:14,042 --> 00:21:15,958
| can transform people
284
00:21:16,042 --> 00:21:19,167
So, so that they're safe from the police.
285
00:21:21,000 --> 00:21:23,042
Help, help me!
286
00:21:23,125 --> 00:21:24,583
I'll get you out of this.
287
00:21:31,917 --> 00:21:33,292
I've given her a sedative.
288
00:21:33,375 --> 00:21:36,042
- She says her name's Elissa.
- Elissa.
289
00:21:36,125 --> 00:21:38,833
| don't understand you.
She's a thief, a murderess.
290
00:21:38,917 --> 00:21:40,125
And a prostitute.
291
00:21:40,208 --> 00:21:43,250
Oh, please, don't deny her
her most important accomplishment.
292
00:21:43,333 --> 00:21:45,417
A thief and a prostitute.
293
00:21:46,000 --> 00:21:48,333
The perfect candidate
for the Schuler circus.
294
00:21:48,417 --> 00:21:50,208
- Thieves, murderers?
- Yes.
295
00:21:50,917 --> 00:21:52,208
Well, don't you see?
296
00:21:52,292 --> 00:21:55,417
These are the people
who will constitute our circus troupe.
297
00:21:56,083 --> 00:21:58,667
| change their faces,
minimize the police apprehension.
298
00:21:59,417 --> 00:22:01,958
Willing subjects for my anxious hands.
299
00:22:02,667 --> 00:22:05,833
We hold their safety
and they hold their tongue.
300
00:22:06,333 --> 00:22:07,542
It's the ideal front.
301
00:22:07,625 --> 00:22:10,208
Schuler, a circus of criminals?
302
00:22:10,292 --> 00:22:12,208
No, a circus of beauty.
303
00:22:13,208 --> 00:22:15,625
I'll watch what transforming their faces
will do to them.
304
00:22:16,292 --> 00:22:17,917
Oh, yes, another thing,
305
00:22:18,000 --> 00:22:21,125
each will be taught in turn
to take their place as a performer.
306
00:22:21,208 --> 00:22:23,292
- But how?
- I know it can be done.
307
00:22:24,333 --> 00:22:27,208
But what about those who choose to leave,
how will we be safe from them?
308
00:22:27,292 --> 00:22:28,792
Oh, it's very simple.
309
00:22:29,625 --> 00:22:33,125
Just a bit of keeping files, photographs,
before and after.
310
00:22:33,208 --> 00:22:36,208
A complete dossier
on their criminal lives.
311
00:22:37,167 --> 00:22:38,917
What could be more safe, hmm?
312
00:22:40,625 --> 00:22:42,375
Well, come on.
313
00:22:53,083 --> 00:22:56,583
Well, here's to the Schuler circus.
314
00:22:57,375 --> 00:23:01,583
The most unusual and the most
beautiful circus in all the world.
315
00:23:58,167 --> 00:23:59,500
- Uncle?
- Yes, Nicole?
316
00:24:00,708 --> 00:24:01,833
How do I look?
317
00:24:02,417 --> 00:24:05,708
Beautiful. Absolutely beautiful.
318
00:24:56,958 --> 00:24:59,042
Took a decade of training,
319
00:24:59,125 --> 00:25:02,042
but, I must say, she's even better
soliciting applause
320
00:25:02,125 --> 00:25:03,958
then she was at soliciting men.
321
00:25:50,458 --> 00:25:54,333
Ringmaster.
Those clowns enter too soon.
322
00:25:54,417 --> 00:25:56,458
They cut into Elissa's applause.
323
00:25:56,542 --> 00:25:58,917
| have told you a dozen times.
324
00:25:59,000 --> 00:26:01,042
I'm sorry, sir,
the programme was running late.
325
00:26:01,125 --> 00:26:03,375
Make sure it doesn't happen again.
326
00:26:25,250 --> 00:26:27,250
And now, ladies and gentlemen,
327
00:26:27,333 --> 00:26:29,708
presenting the queen of equestrians,
328
00:26:29,792 --> 00:26:31,792
Magda von Meek!
329
00:26:55,625 --> 00:26:57,917
What a triumph my darling, hmm?
330
00:26:58,000 --> 00:27:01,167
Just because you gave me this face,
darling,
331
00:27:01,250 --> 00:27:03,542
doesn't mean you are still free
to tamper with it.
332
00:27:03,625 --> 00:27:06,500
Now, how can one so beautiful
and so talented be so testy
333
00:27:06,583 --> 00:27:07,917
after such a success tonight?
334
00:27:08,000 --> 00:27:10,917
Ah, exactly, I stop the show every night
335
00:27:11,000 --> 00:27:13,083
and I still play second fiddle
to Magda von Meek.
336
00:27:13,167 --> 00:27:16,583
| should have top billing...
if only by seniority.
337
00:27:16,667 --> 00:27:19,292
Oh, quite, that's a point well taken,
but still,
338
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
uh, Magda does draw the crowds.
339
00:27:21,417 --> 00:27:24,333
Ah, she may draw them
but it's up to me to entertain them.
340
00:27:24,417 --> 00:27:27,000
Elissa, your tongue is sharper
than the knife
341
00:27:27,083 --> 00:27:30,792
that was once so essential
to your earlier profession.
342
00:27:38,083 --> 00:27:41,667
And now the queen of equestrians,
Magda von Meek,
343
00:27:41,750 --> 00:27:44,250
in a world famous leap of death
344
00:27:44,333 --> 00:27:47,458
as she guides a horse
through the circle of solid steel,
345
00:27:47,542 --> 00:27:49,000
the ring of swords.
346
00:28:04,458 --> 00:28:06,458
She's still leaving on Saturday?
347
00:28:07,292 --> 00:28:08,958
| wouldn't count on that.
348
00:28:10,625 --> 00:28:12,417
She doesn't seem frightened
like the others.
349
00:28:12,500 --> 00:28:14,958
The others were fools,
we are well rid of them.
350
00:28:16,000 --> 00:28:18,250
No, I will not lose Magda.
351
00:29:03,708 --> 00:29:05,333
Simple, wasn't it, Nicole?
352
00:29:05,417 --> 00:29:07,167
| will never be able to do that.
353
00:29:07,250 --> 00:29:09,500
The thought of replacing you frightens me.
354
00:29:09,583 --> 00:29:11,333
Nonsense, you're going to be wonderful.
355
00:29:11,417 --> 00:29:14,250
| told Schuler she can do it
and you can do it.
356
00:29:17,042 --> 00:29:18,667
I'd like to speak to you.
357
00:29:19,125 --> 00:29:21,792
Very well. In my caravan.
358
00:29:21,875 --> 00:29:24,333
They'll be time when I'm changing
for the knife act.
359
00:29:36,708 --> 00:29:38,167
He's very wealthy.
360
00:29:39,250 --> 00:29:41,125
They make a handsome couple,
don't they?
361
00:29:42,875 --> 00:29:45,208
You always were observant, Angela.
362
00:29:47,667 --> 00:29:50,042
And once I thought he loved me, Martin.
363
00:30:45,917 --> 00:30:47,375
You're not leaving.
364
00:30:47,458 --> 00:30:49,833
The circus departs for England
on Saturday.
365
00:30:49,917 --> 00:30:51,458
Well, Nicole can take my place.
366
00:30:51,542 --> 00:30:53,750
Magda, you can't leave me.
367
00:30:53,833 --> 00:30:57,000
Oh, I imagine much the same conversation
368
00:30:57,083 --> 00:30:59,375
took place in Switzerland with Helen.
369
00:31:00,333 --> 00:31:02,875
Before she met with her untimely accident.
370
00:31:03,958 --> 00:31:06,958
And then in Madrid, Rosa something.
371
00:31:07,042 --> 00:31:08,500
She fell, didn't she?
372
00:31:09,667 --> 00:31:12,250
I'm getting out and you can't stop me.
373
00:31:13,000 --> 00:31:14,583
| love Von Gruber.
374
00:31:14,667 --> 00:31:17,292
| have a chance
to make a decent life for myself.
375
00:31:17,375 --> 00:31:19,125
Decent life?
376
00:31:19,875 --> 00:31:22,500
You had no life at all before I made you
Magda von Meek.
377
00:31:23,083 --> 00:31:24,375
A most welcome gift.
378
00:31:25,333 --> 00:31:28,125
Admirers rarely
request the return of a gift.
379
00:31:29,417 --> 00:31:30,792
It's too late for that.
380
00:31:31,542 --> 00:31:33,167
| don't love you any longer.
381
00:31:34,083 --> 00:31:37,292
Go back to Angela,
at least she still loves you.
382
00:31:38,667 --> 00:31:41,208
You needn't worry,
| won't give you away.
383
00:31:41,917 --> 00:31:44,167
My dossier is safely
locked away in your files
384
00:31:44,250 --> 00:31:46,708
and to unmask you
would be to unmask myself.
385
00:31:47,292 --> 00:31:49,875
I'm not inclined towards self-destruction.
386
00:31:50,500 --> 00:31:54,667
No, why don't we part friends?
387
00:31:55,208 --> 00:31:56,042
Please?
388
00:31:57,333 --> 00:32:00,458
I'll spend tomorrow with Nicole
polishing her performance.
389
00:32:00,542 --> 00:32:03,083
She'll be stunning, I promise you that.
390
00:32:03,167 --> 00:32:05,458
She can also replace me in the knife act.
391
00:32:05,542 --> 00:32:06,833
Shall we kiss on that?
392
00:32:10,542 --> 00:32:11,833
Now, now, now.
393
00:32:13,583 --> 00:32:16,167
Now, this is too friendly a parting,
Schuler.
394
00:32:16,250 --> 00:32:17,833
You won't be happy with Von Gruber.
395
00:32:18,542 --> 00:32:19,958
| will be happy with him.
396
00:32:21,667 --> 00:32:24,708
Don't you understand?
I'm deeply in love with him.
397
00:32:27,250 --> 00:32:28,875
Yes, you really are, aren't you?
398
00:32:29,833 --> 00:32:32,708
Well, it's very wonderful for you, Magda.
399
00:32:33,667 --> 00:32:34,583
Alright.
400
00:32:37,292 --> 00:32:38,375
Please forgive me.
401
00:32:41,458 --> 00:32:45,000
Thank you, Schuler.
Then we can part friends.
402
00:32:46,375 --> 00:32:48,250
The very best of friends.
403
00:32:48,333 --> 00:32:51,250
Oh, I must think
of a going away gift for you.
404
00:32:51,333 --> 00:32:53,083
Oh, this is your gift.
405
00:32:54,042 --> 00:32:55,458
You can't surpass it.
406
00:32:55,542 --> 00:32:57,958
Oh, brides must be given gifts,
it's tradition.
407
00:32:59,708 --> 00:33:01,042
I'll think of something.
408
00:33:05,208 --> 00:33:08,042
Excuse me. Your costume, Magda.
409
00:33:08,125 --> 00:33:10,167
We must get a wedding present for Magda,
Angela.
410
00:33:10,250 --> 00:33:11,625
Give it some thought, will you?
411
00:33:15,125 --> 00:33:17,250
Thank you.
412
00:33:17,333 --> 00:33:19,417
- I'm sorry, Angela.
- What for'?
413
00:33:20,333 --> 00:33:22,792
The way you are so hopelessly trapped
with him.
414
00:33:22,875 --> 00:33:24,917
Any trap can be sprung,
415
00:33:25,000 --> 00:33:27,792
given time and patience.
416
00:33:39,417 --> 00:33:40,458
Up!
417
00:33:40,542 --> 00:33:42,042
Cracks
Mp! 1
418
00:33:42,833 --> 00:33:43,792
Up!
419
00:33:45,042 --> 00:33:47,208
Up!
420
00:33:48,167 --> 00:33:49,208
Up.
421
00:33:59,417 --> 00:34:01,167
Good, very good.
422
00:34:12,375 --> 00:34:13,750
- Very good, Nicole.
- Thank you.
423
00:34:18,125 --> 00:34:20,375
Magda and I worked all morning, Uncle.
424
00:34:20,458 --> 00:34:22,417
| tried to jump through
the ring of knives.
425
00:34:22,500 --> 00:34:25,625
- I was not the least bit frightened.
- Good girl, yes, you were.
426
00:34:25,708 --> 00:34:27,542
You must run through the act
for me tomorrow.
427
00:34:27,625 --> 00:34:28,625
Schuler!
428
00:34:28,708 --> 00:34:32,292
Pay close attention
to my farewell performance tonight.
429
00:34:32,375 --> 00:34:35,042
| shall be more magnificent then ever.
430
00:34:48,458 --> 00:34:50,500
Ready? Ride!
431
00:34:53,417 --> 00:34:56,042
Schuler, you must let Magda go.
432
00:34:57,500 --> 00:34:59,250
And I thought you loathed her?
433
00:35:00,250 --> 00:35:02,417
Hasn't she always driven you
into jealous rages?
434
00:35:03,083 --> 00:35:05,750
Of course they all have. They all do.
435
00:35:06,875 --> 00:35:07,958
And they all Will.
436
00:35:08,042 --> 00:35:09,667
I've devoted myself completely to you.
437
00:35:10,583 --> 00:35:13,292
I've nothing else. I've no one else.
438
00:35:13,375 --> 00:35:15,458
- Your brother doesn't complain.
- And look at him.
439
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Once you intended him
to be your associate,
440
00:35:18,417 --> 00:35:20,125
now he's just your slave.
441
00:35:21,083 --> 00:35:24,125
He's weak.
Never even thinking for himself.
442
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
Ladies and gentlemen.
443
00:37:16,583 --> 00:37:19,417
Chief Eagle Eye will now throw
one dozen knives
444
00:37:19,500 --> 00:37:20,917
at a moving target
445
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
and he will be assisted in this act
446
00:37:23,083 --> 00:37:25,708
by the glamorous Magda von Meek!
447
00:39:42,875 --> 00:39:46,417
We have no recourse but to record it
as an accidental death.
448
00:39:46,500 --> 00:39:48,333
But, Inspector, her death was an accident.
449
00:39:48,875 --> 00:39:52,542
This is known throughout Europe
as the jinx circus, is it not?
450
00:39:52,625 --> 00:39:54,917
Yes, a very unfortunate chain
of circumstances.
451
00:39:55,000 --> 00:39:57,542
Several of my performers
have met with their death.
452
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
But you know as well as I do, Inspector,
453
00:39:59,542 --> 00:40:02,292
how the newspapers
always color these tragedies.
454
00:40:02,375 --> 00:40:05,750
Still, an almost coincidental
chain of deaths, nevertheless.
455
00:40:05,833 --> 00:40:10,042
Always beautiful star performers,
always a faulty mechanism.
456
00:40:10,958 --> 00:40:14,417
Every safety precaution known
to the circus world is taken here
457
00:40:14,500 --> 00:40:18,667
but some defective mechanisms,
well, they're beyond our control.
458
00:40:18,750 --> 00:40:19,917
Very well, Herr Doctor.
459
00:40:20,667 --> 00:40:23,500
Then we are free,
we are free to proceed to England?
460
00:40:23,583 --> 00:40:25,625
There's no reason for me to detain you.
461
00:40:25,708 --> 00:40:28,000
Magda von Meck had no known relatives.
462
00:40:28,083 --> 00:40:30,125
Her fiance' is satisfied
it was an accident.
463
00:40:31,000 --> 00:40:33,417
And we must also be satisfied
with the verdict.
464
00:40:34,500 --> 00:40:36,458
- Goodbye.
- Goodbye, Inspector.
465
00:40:42,167 --> 00:40:43,417
Dr Schuler.
466
00:40:43,500 --> 00:40:45,417
- Yes?
- May I speak with you, please?
467
00:40:47,958 --> 00:40:51,000
- Yes, we can, we can talk in here.
- Thank you.
468
00:41:04,292 --> 00:41:05,792
What can I do for you?
469
00:41:05,875 --> 00:41:07,917
| was a friend of Magda's.
470
00:41:08,792 --> 00:41:10,833
A most tragic accident, her death.
471
00:41:10,917 --> 00:41:14,250
She once wrote to me,
urged me to join her in the circus.
472
00:41:15,125 --> 00:41:17,083
There was no need for it then.
473
00:41:17,167 --> 00:41:18,958
What did she write to you?
474
00:41:19,042 --> 00:41:22,792
How kind you had been,
how much you had done for her.
475
00:41:23,833 --> 00:41:27,000
Perhaps you'll be willing
to do as much for me.
476
00:41:28,583 --> 00:41:29,667
Perhaps I will.
477
00:41:34,458 --> 00:41:35,542
Acid.
478
00:41:39,542 --> 00:41:41,583
- How did it happen?
- What does that matter?
479
00:41:42,125 --> 00:41:45,458
As long as I assure you whoever he was
he never threw anything again.
480
00:41:45,542 --> 00:41:48,250
Can you help me?
481
00:41:50,250 --> 00:41:51,250
Wait here.
482
00:41:56,042 --> 00:41:57,292
- Schuler.
-Yes?
483
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
- I've been looking for you.
- Have you seen Martin, Elissa?
484
00:41:59,708 --> 00:42:01,625
| haven't been looking for him. Listen.
485
00:42:02,458 --> 00:42:05,250
Remember you promised me star billing
should Magda ever leave?
486
00:42:06,042 --> 00:42:09,167
Well, she's certainly left,
487
00:42:09,917 --> 00:42:10,875
hasn't she?
488
00:42:10,958 --> 00:42:13,917
Once the queen of the alleyways,
now the queen of the air.
489
00:42:14,000 --> 00:42:16,625
Thanks to you, darling.
I'm very ambitious.
490
00:42:17,333 --> 00:42:20,333
And nobody can top my act.
Now, how about it?
491
00:42:20,417 --> 00:42:24,375
Don't I always keep my promises?
Alright, I shall give the order.
492
00:42:26,375 --> 00:42:30,292
Elissa Caro,
death defying queen of the air.
493
00:42:30,375 --> 00:42:34,667
And to think before I met you
| got dizzy standing on a foot stall.
494
00:42:34,750 --> 00:42:37,000
Now, when did you ever
stand on a foot stall?
495
00:42:40,708 --> 00:42:44,083
And I retain that star billing
from here on.
496
00:42:45,292 --> 00:42:46,833
Look what he's done to us.
497
00:42:48,375 --> 00:42:50,667
Your life is empty and frustrated.
498
00:42:52,333 --> 00:42:53,458
Me...
499
00:42:55,583 --> 00:42:57,333
Schuler's killer,
500
00:42:58,458 --> 00:43:00,458
sending those girls to their death.
501
00:43:03,333 --> 00:43:05,458
Martin, the walls of these caravans
are quite thin.
502
00:43:05,542 --> 00:43:07,250
You never know
who might be standing outside.
503
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
You heard nothing new.
You know how we feel.
504
00:43:10,958 --> 00:43:12,708
And you should know how I feel.
505
00:43:12,792 --> 00:43:14,625
How much longer do you expect us to go on?
506
00:43:14,708 --> 00:43:16,625
As long as I need you.
507
00:43:17,875 --> 00:43:21,333
Very soon I'll be able to gamble
on revealing my identity
508
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
and win the acclaim of the medical world
as I truly deserve.
509
00:43:24,708 --> 00:43:28,625
You wouldn't dare become Rossiter again.
You'll be jailed so fast--
510
00:43:28,708 --> 00:43:31,500
Rossiter is dead and will stay dead.
511
00:43:33,375 --> 00:43:36,458
You know as well as I do,
in these last ten years I've uncovered
512
00:43:36,542 --> 00:43:39,208
secrets of facial surgery
that would stagger the world.
513
00:43:40,000 --> 00:43:40,958
Yes.
514
00:43:41,875 --> 00:43:44,167
And now I have found
the one possible person
515
00:43:44,250 --> 00:43:46,708
who can be the supreme illustration
of my genius.
516
00:43:47,250 --> 00:43:48,458
| want you to see her.
517
00:43:48,542 --> 00:43:51,333
We can start work during our tour
of the English provinces.
518
00:43:51,417 --> 00:43:54,167
Then in London... Yes, in London,
519
00:43:54,250 --> 00:43:56,333
she, she shall be unveiled.
520
00:43:57,833 --> 00:43:59,833
We'll have a new temple of beauty.
521
00:44:00,542 --> 00:44:03,583
The entire production will,
will center on this girl.
522
00:44:04,083 --> 00:44:07,792
She'll be... Helen of Troy.
523
00:44:09,292 --> 00:44:12,625
And when she's been acclaimed as
the most beautiful woman on Earth...
524
00:44:14,583 --> 00:44:16,958
then I'll show them pictures
as she once was,
525
00:44:17,042 --> 00:44:18,667
her face eaten away by acid.
526
00:44:18,750 --> 00:44:21,125
And they will see for themselves.
527
00:44:21,208 --> 00:44:23,625
You dare not take the credit for it,
Schuler.
528
00:44:23,708 --> 00:44:25,042
Better forget it.
529
00:44:25,125 --> 00:44:27,583
Remember, we're the jinx circus now.
530
00:44:28,917 --> 00:44:31,583
Rising to glory in a trail of blood.
531
00:44:37,542 --> 00:44:40,458
The girl is waiting in my caravan.
532
00:44:40,542 --> 00:44:42,625
You will start the preparations
immediately.
533
00:44:45,625 --> 00:44:48,833
We are not convinced
these deaths are accidental.
534
00:44:48,917 --> 00:44:51,875
I'm inclined to go along
with a second viewer in Paris.
535
00:44:51,958 --> 00:44:53,917
Schuler circus reaches England today...
536
00:44:54,000 --> 00:44:56,458
so I thought that Scotland Yard
should be alerted.
537
00:44:56,542 --> 00:44:59,458
Thank you, Inspector.
We've already heard from the second bureau
538
00:44:59,542 --> 00:45:01,917
but please forward any further information
you uncover.
539
00:45:02,000 --> 00:45:03,542
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
540
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
- When do I leave for Bristol?
- Immediately.
541
00:45:07,083 --> 00:45:09,000
You studied the dossier
on the Schuler circus?
542
00:45:09,083 --> 00:45:11,583
Yes. Seems I've got
a fascinating job ahead of me.
543
00:45:11,667 --> 00:45:14,458
Investigating a circus troupe
that materialized out of thin air.
544
00:45:14,542 --> 00:45:16,292
And what a reputation it's gained.
545
00:45:16,375 --> 00:45:17,667
The jinx circus.
546
00:45:18,500 --> 00:45:20,542
I'd better be going
before the jinx gets too hot.
547
00:45:20,625 --> 00:45:23,875
Well, keep in touch. We may have
further information from the Continent.
548
00:45:44,500 --> 00:45:48,333
Nowhere in the whole world
is there a duplication
549
00:45:48,417 --> 00:45:51,917
of the stunning Lafayette
of the Temple of Beauty.
550
00:45:52,000 --> 00:45:54,375
And here before your eyes,
551
00:45:54,458 --> 00:45:57,250
the two most beautiful people
in the world,
552
00:45:57,333 --> 00:45:58,875
Adam and Eve.
553
00:46:00,667 --> 00:46:02,875
Wow!
554
00:46:06,625 --> 00:46:09,125
And now, ladies and gentlemen,
555
00:46:09,208 --> 00:46:10,917
in all her beauty,
556
00:46:11,000 --> 00:46:14,167
surrounded by her gorgeous handmaidens,
557
00:46:14,250 --> 00:46:15,792
the incomparable Sappho.
558
00:46:16,750 --> 00:46:18,292
Cor!
559
00:46:45,792 --> 00:46:48,458
Excuse me. Mademoiselle Nicole?
560
00:46:48,542 --> 00:46:51,542
- Yes?
- I saw the show last night.
561
00:46:51,625 --> 00:46:53,750
I'd just like to compliment you
on your performance.
562
00:46:53,833 --> 00:46:54,708
Thank you.
563
00:46:59,167 --> 00:47:02,125
- Mademoiselle.
- You must excuse me, I am late.
564
00:47:02,208 --> 00:47:03,542
That's Elissa Caro's music.
565
00:47:03,625 --> 00:47:05,083
Oh, yes, the death defter.
566
00:47:05,167 --> 00:47:07,833
Seems to me that death takes
a lot of defying around this circus.
567
00:47:07,917 --> 00:47:09,708
- I beg your pardon?
- The jinx circus.
568
00:47:09,792 --> 00:47:12,500
So many deaths over a period
of so few years.
569
00:47:12,583 --> 00:47:15,833
- That's a pretty high mortality rate.
- I don't know what you mean.
570
00:47:15,917 --> 00:47:17,583
All the victims, beautiful girls.
571
00:47:17,667 --> 00:47:19,750
| should of thought a lovely person
such as you are
572
00:47:19,833 --> 00:47:22,292
would have thought twice
before joining the jinx circus.
573
00:47:22,375 --> 00:47:24,542
| have been with this circus
since I was a child.
574
00:47:24,625 --> 00:47:27,458
My father used to own it.
It was run down then.
575
00:47:28,083 --> 00:47:31,750
After his death, Dr Schuler made this
into the most exciting circus
576
00:47:31,833 --> 00:47:33,792
in the history of show business.
577
00:47:33,875 --> 00:47:37,500
The deaths were accidental.
Now, if you will excuse me.
578
00:48:11,542 --> 00:48:13,625
And now, ladies and gentlemen,
579
00:48:13,708 --> 00:48:16,958
a death defying feat
unequaled in the history of the circus.
580
00:48:17,042 --> 00:48:19,833
Mademoiselle Elissa
will swing through the air
581
00:48:19,917 --> 00:48:23,458
around her beautiful neck
a hangman's noose.
582
00:48:56,542 --> 00:48:58,000
That's quite a stunt.
583
00:48:59,958 --> 00:49:01,417
| beg your pardon?
584
00:49:01,500 --> 00:49:04,792
Elissa. I bet it's all
in the split timing.
585
00:49:05,458 --> 00:49:06,542
It would have to be.
586
00:49:07,250 --> 00:49:09,375
Otherwise we'd need
a new woman every night.
587
00:49:33,917 --> 00:49:37,042
Only artists and members of the company
are permitted in the show entrance.
588
00:49:37,125 --> 00:49:38,958
They told me I'd find you here,
Dr Schuler.
589
00:49:39,042 --> 00:49:42,458
My name's Arthur Desmond,
a freelance crime reporter.
590
00:49:42,542 --> 00:49:45,167
Oh, I see. Well, I hope
you are enjoying our circus.
591
00:49:45,250 --> 00:49:46,583
Lots of laughs.
592
00:50:13,500 --> 00:50:15,250
- Good luck, darling.
- Good luck.
593
00:50:39,417 --> 00:50:42,000
| must compliment you
on your Temple of Beauty.
594
00:50:42,083 --> 00:50:44,708
I've never seen such physical perfection
in men and women.
595
00:50:45,542 --> 00:50:48,000
Some of the faces reminded me
of the great masters,
596
00:50:48,083 --> 00:50:50,125
Tintoretto, Renoir.
597
00:50:50,958 --> 00:50:54,167
Take her, there's a touch of Degas
about the face.
598
00:50:57,583 --> 00:50:59,917
Angela, I think we should have
a new costume for Nicole.
599
00:51:00,000 --> 00:51:01,958
I'm sure green
is not the right color for her.
600
00:51:02,042 --> 00:51:03,250
Yes, Dr Schuler.
601
00:51:03,333 --> 00:51:05,375
| can see you're a very busy man, Doctor.
602
00:51:05,458 --> 00:51:07,917
What with the big London opening
facing you next week.
603
00:51:08,000 --> 00:51:11,250
One of the newspapers is anxious
to do a spread on the jinx circus.
604
00:51:11,917 --> 00:51:14,292
Thank you but it's not
the kind of publicity we are seeking.
605
00:51:14,375 --> 00:51:16,375
It's the kind you've been getting
and, let's face it,
606
00:51:16,458 --> 00:51:18,833
- that's what's bringing the crowds in.
- Nonsense.
607
00:51:18,917 --> 00:51:21,500
It's the quality of our attractions
that brings the audience.
608
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
You've got a pretty spectacular show here
609
00:51:24,333 --> 00:51:26,667
but you can't avoid the jinx circus story.
610
00:51:27,458 --> 00:51:30,083
I've checked with Berlin, Zurich, Rome,
611
00:51:30,167 --> 00:51:33,292
all the details on your performers
who met their deaths in those places.
612
00:51:33,375 --> 00:51:37,167
Then you must have found out that
they were all proved to be accidental.
613
00:51:37,250 --> 00:51:40,833
Maybe, but coincidence plays
such a heavy part in these accidents.
614
00:51:40,917 --> 00:51:43,625
That's what I was hoping to use
as the basis of my story.
615
00:51:43,708 --> 00:51:45,083
The Sunday stuff.
616
00:51:45,167 --> 00:51:48,708
Actually, I'd like to call my story
"The Circus of Horrors".
617
00:51:48,792 --> 00:51:51,792
How all these girls,
No previous circus experience,
618
00:51:51,875 --> 00:51:55,708
no families, completely unidentifiable,
met their deaths.
619
00:51:55,792 --> 00:51:57,250
That is enough.
620
00:51:57,333 --> 00:52:01,083
| will never cooperate in this type
of yellow, sensational journalism.
621
00:52:01,167 --> 00:52:02,042
Good bye.
622
00:52:02,625 --> 00:52:03,958
But, Dr Schuler...
623
00:52:05,667 --> 00:52:07,417
Perhaps you can help me?
624
00:52:07,500 --> 00:52:10,625
You see, the authorities
have already exhumed the bodies
625
00:52:10,708 --> 00:52:13,625
of a few of these girls
and performed autopsies.
626
00:52:13,708 --> 00:52:16,708
On each one they found
lines round the face.
627
00:52:16,792 --> 00:52:19,042
Very slight but very professional.
628
00:52:22,708 --> 00:52:24,333
| didn't mean to upset her.
629
00:52:25,708 --> 00:52:28,792
| wouldn't write that story
if I were you, Mr Desmond.
630
00:52:47,542 --> 00:52:49,333
| want one too.
631
00:52:49,958 --> 00:52:52,917
Sorry, darling, not until after
the bandages are removed.
632
00:52:53,000 --> 00:52:54,917
But I'm in pain, damn it!
633
00:52:55,000 --> 00:52:57,917
I'll give you a sedative
and the pain will soon go.
634
00:53:01,792 --> 00:53:03,417
I'll remove the bandages in London.
635
00:53:05,042 --> 00:53:06,125
Not before then.
636
00:53:09,458 --> 00:53:11,417
When you see your new face,
637
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
you'll forget all the pain
you've endured.
638
00:53:13,792 --> 00:53:15,792
And a few other things
I've had to endure.
639
00:53:16,625 --> 00:53:19,542
When you're presented in
Temple of Beauty as Helen of Troy...
640
00:53:20,917 --> 00:53:23,875
you'll create a sensation
such as you have never even dreamed of.
641
00:53:23,958 --> 00:53:26,458
And all I have to do is just stand there.
642
00:53:26,542 --> 00:53:29,750
Six nights a week, two matinees
and be stared at.
643
00:53:29,833 --> 00:53:32,542
Not stared at, worshipped.
644
00:53:32,625 --> 00:53:34,083
Worshipped.
645
00:53:40,167 --> 00:53:41,250
Schuler.
646
00:53:42,083 --> 00:53:43,667
Yes, what is it?
647
00:53:43,750 --> 00:53:45,042
That reporter, he's on to us.
648
00:53:45,625 --> 00:53:48,167
Nonsense. Other's have pried
and found nothing.
649
00:53:48,250 --> 00:53:50,625
Several of the bodies have been exhumed.
650
00:53:51,333 --> 00:53:53,125
He's mentioned the scars.
651
00:53:58,167 --> 00:54:00,833
How long have you
been with the circus, er...
652
00:54:00,917 --> 00:54:03,167
- Elissa.
- Elissa?
653
00:54:04,375 --> 00:54:06,500
Oh, two or three years.
654
00:54:06,583 --> 00:54:09,208
| forget. Something like that.
655
00:54:09,708 --> 00:54:11,958
What were you
before you joined the circus?
656
00:54:13,708 --> 00:54:14,958
Unemployed.
657
00:54:16,292 --> 00:54:20,125
| can't seem to find any record of you
before joining the Schuler circus.
658
00:54:20,208 --> 00:54:22,333
Oh, I've worked
for various other companies
659
00:54:22,417 --> 00:54:24,167
and it was really only Schuler who...
660
00:54:25,875 --> 00:54:27,625
who brought out the best in me.
661
00:54:29,500 --> 00:54:31,292
He's brought out quite a bit.
662
00:54:36,625 --> 00:54:37,958
Mr Desmond.
663
00:54:39,333 --> 00:54:42,167
When people put their neck into a noose,
664
00:54:42,250 --> 00:54:43,875
they should do it as I do,
665
00:54:44,833 --> 00:54:46,125
professionally.
666
00:54:46,208 --> 00:54:48,833
I'm only asking questions, it's my job.
667
00:54:51,917 --> 00:54:53,333
Ask your questions.
668
00:54:54,458 --> 00:54:57,500
I've only one or two answers.
669
00:54:58,667 --> 00:55:00,250
What are the answers?
670
00:55:01,333 --> 00:55:04,292
That depends on the questions.
671
00:55:22,583 --> 00:55:24,792
| see someone's scratched you back here.
672
00:55:24,875 --> 00:55:28,000
Oh, that. That's not a scratch, that's...
673
00:55:29,208 --> 00:55:32,250
Ah, well, er,
674
00:55:32,333 --> 00:55:36,208
once, er, rehearsing with the noose...
675
00:55:37,250 --> 00:55:38,792
| almost slipped.
676
00:55:39,958 --> 00:55:43,542
Oh, well, surely there have been times
in your life
677
00:55:43,625 --> 00:55:45,667
when you've almost slipped.
678
00:55:51,125 --> 00:55:52,958
Get back! Back!
679
00:55:54,958 --> 00:55:59,000
What interests me is what the autopsies
on some of the victims uncovered.
680
00:55:59,083 --> 00:56:02,417
The possibility that all had
plastic surgery performed on them.
681
00:56:03,208 --> 00:56:06,500
You're, er, investigation
of the rope lady.
682
00:56:07,125 --> 00:56:09,792
Clever of you to detect her scars.
683
00:56:09,875 --> 00:56:11,500
All in the line of duty.
684
00:56:13,792 --> 00:56:15,208
Plastic surgery.
685
00:56:15,292 --> 00:56:17,000
You know some ten years ago,
686
00:56:17,083 --> 00:56:19,542
| was involved in a case
centered on a Dr Rossiter.
687
00:56:19,625 --> 00:56:22,542
Sort for malpractice and running down
one of our constables.
688
00:56:22,625 --> 00:56:23,458
Rossiter?
689
00:56:23,542 --> 00:56:26,083
Did a job on Evelyn Morley.
Turned her mind.
690
00:56:26,167 --> 00:56:27,583
You'd remember her father.
691
00:56:27,667 --> 00:56:31,083
He died a few years back after
her release from a mental institution.
692
00:56:31,167 --> 00:56:35,417
Some of her face was finally restored
but it was almost hopeless.
693
00:56:35,500 --> 00:56:37,083
She married Edward Finsbury.
694
00:56:37,667 --> 00:56:41,458
Periodically, she keeps in touch,
trying to discover some line on Rossiter.
695
00:56:41,542 --> 00:56:44,625
You know the woman,
always raising funds for mental health.
696
00:56:44,708 --> 00:56:45,875
Things like that.
697
00:56:46,875 --> 00:56:49,417
For years I've dreamt
of marking that case closed.
698
00:56:49,500 --> 00:56:50,333
Mmm.
699
00:56:51,125 --> 00:56:53,292
Williams, put the kettle on
700
00:56:53,375 --> 00:56:55,250
and bring in a file marked "Rossiter".
701
00:57:19,583 --> 00:57:20,875
Magnificent.
702
00:57:24,292 --> 00:57:27,417
Perfection, Melina. Absolute perfection.
703
00:57:27,500 --> 00:57:30,625
It's like you promised, Bernard.
I've forgotten the pain.
704
00:57:31,292 --> 00:57:33,958
Oh yes, now I've forgotten the pain.
705
00:57:34,625 --> 00:57:37,250
It's alright.
We'll keep it this way for tonight.
706
00:57:37,333 --> 00:57:38,417
Yes, Dr Schuler.
707
00:57:40,458 --> 00:57:42,375
| hope you are as happy as you say.
708
00:57:43,542 --> 00:57:45,750
I've always wanted to be alone, but...
709
00:57:45,833 --> 00:57:48,875
but now I, I want to share
my happiness with someone.
710
00:57:49,500 --> 00:57:51,583
I've known very little happiness
in my lifetime.
711
00:57:52,417 --> 00:57:55,833
If you want me to be with you,
| gladly accept.
712
00:57:59,625 --> 00:58:00,833
Schuler!
713
00:58:06,958 --> 00:58:08,458
I've seen the posters.
714
00:58:09,917 --> 00:58:12,083
Lovely, aren't they?
715
00:58:14,333 --> 00:58:16,500
You pig! You have gone back on your word.
716
00:58:17,625 --> 00:58:20,250
Sorry, Elissa, but Melina must be
the star attraction now.
717
00:58:20,333 --> 00:58:22,833
| am the star attraction!
This was agreed, wasn't it?
718
00:58:22,917 --> 00:58:25,625
And I dictate the policy of this circus
719
00:58:25,708 --> 00:58:27,917
and you do as I tell you.
720
00:58:29,042 --> 00:58:32,417
Either you restore my star position
or I leave!
721
00:58:32,500 --> 00:58:34,625
Now, that would be rather stupid,
wouldn't it?
722
00:58:36,417 --> 00:58:37,667
You can't frighten me.
723
00:58:38,583 --> 00:58:41,625
These others. They've been stupid,
just plain stupid.
724
00:58:42,417 --> 00:58:43,542
What others?
725
00:58:43,625 --> 00:58:45,583
The late and lamented ones
726
00:58:45,667 --> 00:58:48,958
who have died so suddenly
and so strangely.
727
00:59:03,458 --> 00:59:05,625
I've never heard of a Dr Rossiter.
728
00:59:05,708 --> 00:59:07,875
When did you first meet Dr Schuler?
729
00:59:07,958 --> 00:59:10,167
| told you, when I was a little girl.
730
00:59:10,250 --> 00:59:11,375
| barely remember.
731
00:59:11,458 --> 00:59:14,417
He befriended my father,
became his partner.
732
00:59:14,500 --> 00:59:17,250
And then when Papa died,
Dr Schuler adopted me.
733
00:59:17,333 --> 00:59:19,583
Why do you ask so many questions?
734
00:59:19,667 --> 00:59:20,917
I'm just plain nosy.
735
00:59:22,333 --> 00:59:24,167
When was the operation on your face?
736
00:59:24,250 --> 00:59:25,875
| was a child and...
737
00:59:25,958 --> 00:59:27,792
| have had no such operation.
738
00:59:27,875 --> 00:59:31,083
It's alright, Nicole.
You needn't be ashamed.
739
00:59:31,167 --> 00:59:33,667
I'm becoming quite an authority
on plastic surgery lately.
740
00:59:33,750 --> 00:59:35,000
| can even detect the scars.
741
00:59:35,083 --> 00:59:37,625
Oh, please, please!
742
00:59:37,708 --> 00:59:41,542
| promised Uncle never to reveal this.
You must not say anything.
743
00:59:42,792 --> 00:59:45,958
As a child,
| was badly scarred in the war.
744
00:59:46,417 --> 00:59:48,042
| don't remember too much.
745
00:59:48,583 --> 00:59:51,875
After the bombs,
| lived in sort of a daze.
746
00:59:52,500 --> 00:59:54,875
And then, it was Uncle.
747
00:59:54,958 --> 00:59:57,833
| think it was Uncle
who performed this operation.
748
00:59:58,458 --> 01:00:00,083
| remember awakening
749
01:00:00,167 --> 01:00:03,500
and all of a sudden I was beautiful.
750
01:00:04,042 --> 01:00:05,458
Very beautiful.
751
01:00:07,292 --> 01:00:10,250
This is our secret now, isn't it?
752
01:00:10,333 --> 01:00:12,292
Very, very beautiful.
753
01:00:12,375 --> 01:00:14,417
You're not paying attention to me!
754
01:00:14,500 --> 01:00:16,917
I'm paying a great deal
of attention to you.
755
01:00:19,458 --> 01:00:21,167
See how I'm paying attention.
756
01:00:22,625 --> 01:00:24,583
- You mustn't do that.
- Why not?
757
01:00:24,667 --> 01:00:26,292
You mustn't, that's all.
758
01:00:27,250 --> 01:00:30,083
Has anyone ever called your uncle
Dr Rossiter?
759
01:00:30,167 --> 01:00:32,667
Oh, please!
How many times must I tell you,
760
01:00:32,750 --> 01:00:35,375
he's Dr Schuler. Schuler. Schuler!
761
01:00:43,083 --> 01:00:44,125
Rossiter.
762
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
What was that?
763
01:00:48,667 --> 01:00:50,250
Dr Rossiter.
764
01:00:51,125 --> 01:00:53,250
Whatever are you saying?
765
01:00:55,542 --> 01:00:56,750
Dr Rossiter.
766
01:00:56,833 --> 01:00:58,250
Rossiter?
767
01:00:58,333 --> 01:01:01,000
- I haven't heard his name in years.
- His name?
768
01:01:02,375 --> 01:01:03,875
It's your name, isn't it?
769
01:01:04,625 --> 01:01:05,667
My name?
770
01:01:06,333 --> 01:01:08,792
But my name is Schuler. You know that.
771
01:01:08,875 --> 01:01:10,417
It's always been Schuler.
772
01:01:12,250 --> 01:01:16,417
As you wish,
but there's a certain journalist
773
01:01:16,500 --> 01:01:19,042
who's a bit wiser than you credit him
774
01:01:19,125 --> 01:01:21,583
and he seems to think
that there's a connection
775
01:01:21,667 --> 01:01:25,333
between Dr Rossiter and Dr Schuler.
776
01:01:26,042 --> 01:01:28,750
And he needs but one tiny little link
777
01:01:28,833 --> 01:01:30,792
to complete his chain of suspicions.
778
01:01:31,417 --> 01:01:34,167
You're... you're a foolish little thing,
aren't you?
779
01:01:34,750 --> 01:01:37,750
No, I just want my billing restored.
780
01:01:38,292 --> 01:01:39,875
Doctor...
781
01:01:39,958 --> 01:01:41,375
Doctor?
782
01:01:42,083 --> 01:01:43,208
I'll think it over.
783
01:01:43,292 --> 01:01:44,792
But don't take too long,
784
01:01:44,875 --> 01:01:47,417
because, you know,
my tongue is so restless
785
01:01:47,500 --> 01:01:50,125
and it just aches to chat
and chat and chat,
786
01:01:50,208 --> 01:01:54,208
especially when a most attractive
Mr Desmond is within ear shot.
787
01:01:54,292 --> 01:01:58,667
So, my billing, restored.
788
01:01:58,750 --> 01:02:00,000
At once!
789
01:02:08,917 --> 01:02:11,667
But I tell you, I told him nothing.
790
01:02:11,750 --> 01:02:14,833
Still, it would be wise, Nicole,
if you never saw this Desmond again.
791
01:02:14,917 --> 01:02:17,625
You think so,
but I'm sure he means no harm.
792
01:02:18,208 --> 01:02:19,792
Who is Dr Rossiter?
793
01:02:22,250 --> 01:02:23,917
Well, he's a man I once knew.
794
01:02:25,292 --> 01:02:26,708
A friend of your fathers.
795
01:02:26,792 --> 01:02:29,417
Then why must we be
so secretive about him?
796
01:02:30,292 --> 01:02:32,667
The memory of Rossiter
is a very painful one.
797
01:02:33,292 --> 01:02:34,625
Was he a bad person?
798
01:02:35,333 --> 01:02:37,292
He didn't mean to be.
799
01:02:37,458 --> 01:02:39,500
He was misunderstood by everyone.
800
01:02:40,292 --> 01:02:42,125
Perhaps, I think, even himself.
801
01:02:44,625 --> 01:02:47,708
Nicole, you must promise me
to avoid this Desmond.
802
01:02:47,792 --> 01:02:50,458
He could do our circus irreparable harm.
803
01:02:50,542 --> 01:02:52,625
| would do nothing to hurt you.
804
01:02:52,708 --> 01:02:56,250
| owe you so much. I love you so much.
805
01:02:57,667 --> 01:02:59,083
You love me, Nicole?
806
01:02:59,167 --> 01:03:01,875
Of course I do. You gave me life.
807
01:04:18,500 --> 01:04:21,833
| have informed the orchestra
to eliminate Elissa's music.
808
01:04:21,917 --> 01:04:25,375
We'll substitute an additional routine
by the clowns. We'll fill in.
809
01:04:25,458 --> 01:04:27,667
- But what's happened?
- What's wrong with Elissa?
810
01:04:27,750 --> 01:04:29,083
Nothing is wrong with Elissa.
811
01:04:30,167 --> 01:04:31,917
Nothing whatever.
812
01:04:32,500 --> 01:04:36,167
A snake escaped and found its way
into my caravan.
813
01:04:36,250 --> 01:04:38,042
Hmm! Funny.
814
01:04:38,625 --> 01:04:40,458
Fortunately, I screamed.
815
01:04:41,000 --> 01:04:44,250
You will kindly inform the orchestra
to reinstate my music.
816
01:04:45,292 --> 01:04:46,875
The show must go on.
817
01:04:48,917 --> 01:04:50,208
And after the show,
818
01:04:50,292 --> 01:04:54,125
a nice little téte-a-téte with Mr Desmond.
819
01:04:58,458 --> 01:05:00,083
Do as she says.
820
01:05:03,875 --> 01:05:06,875
Martin, there is something for you to do
821
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
or they'll be serious trouble.
822
01:05:14,708 --> 01:05:16,375
You must stop annoying me.
823
01:05:16,458 --> 01:05:18,792
| have promised Uncle
never to see you again.
824
01:05:18,875 --> 01:05:21,542
- Why?
- Oh, I don't know.
825
01:05:21,625 --> 01:05:23,458
Perhaps it is your questions.
826
01:05:23,542 --> 01:05:25,833
Perhaps it is this poor dead man Rossiter.
827
01:05:25,917 --> 01:05:27,500
How'd you know he's dead?
828
01:05:28,167 --> 01:05:31,917
No more questions please, Arthur, please.
829
01:05:32,000 --> 01:05:34,833
You're frightened. Why are you frightened?
830
01:05:34,917 --> 01:05:38,292
| am not. I am just confused.
831
01:06:18,167 --> 01:06:19,708
Mr Desmond.
832
01:06:19,792 --> 01:06:22,000
And how are you coming along
with your research?
833
01:06:22,083 --> 01:06:23,458
Slow but sure.
834
01:06:23,542 --> 01:06:26,042
Sorry, I...
| can't be of more help to you.
835
01:06:26,125 --> 01:06:28,458
It hasn't prevented my story
from taking shape.
836
01:06:29,250 --> 01:06:30,583
Excuse me, Dr Schuler.
837
01:06:30,667 --> 01:06:32,917
I'm afraid you cannot speak to my artists
before they go on.
838
01:06:33,000 --> 01:06:34,083
Just one second, please.
839
01:06:45,875 --> 01:06:47,667
Now, ladies and gentlemen,
840
01:06:47,750 --> 01:06:49,958
we give you an act of pure artistry,
841
01:06:50,042 --> 01:06:53,583
the beautiful, the amazing Elissa Caro.
842
01:08:35,125 --> 01:08:37,292
And now, ladies and gentlemen,
843
01:08:37,375 --> 01:08:40,750
a death defying feat
unequaled in the history of the circus.
844
01:08:40,833 --> 01:08:43,833
Mademoiselle Elissa
will swing through the air,
845
01:08:43,917 --> 01:08:47,167
around her beautiful neck,
a hangman's noose.
846
01:10:07,167 --> 01:10:10,208
Quick, get the spot off her
and send the clowns in.
847
01:10:35,167 --> 01:10:36,292
Wait.
848
01:11:35,083 --> 01:11:37,875
It was not accidental death.
849
01:11:37,958 --> 01:11:40,083
It's the only verdict we can bring in.
850
01:11:40,167 --> 01:11:41,792
She was up there alone.
851
01:11:41,875 --> 01:11:44,250
And she, and only she,
could manoeuvre the ropes.
852
01:11:44,917 --> 01:11:48,292
That's the 12th accidental death
recorded at Schuler's circus.
853
01:11:48,375 --> 01:11:50,667
You know as well as I do,
there's something rotten there.
854
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
| know it very well.
855
01:11:52,667 --> 01:11:56,833
There's lots of little pieces in
this puzzle. Nothing falls into place.
856
01:11:56,917 --> 01:11:59,250
| agree with you,
there's a maniac behind all this.
857
01:11:59,333 --> 01:12:02,542
The autopsy on Elissa
proved facial scars similar to the others.
858
01:12:02,625 --> 01:12:04,667
Very similar. The same surgical technique.
859
01:12:04,750 --> 01:12:06,167
Then there's your key.
860
01:12:06,250 --> 01:12:08,792
Quite right but which lock does it fit?
861
01:12:11,750 --> 01:12:13,042
There's another key, you know.
862
01:12:15,250 --> 01:12:16,250
Evelyn Morley.
863
01:12:18,417 --> 01:12:19,750
She's got to help us.
864
01:12:31,375 --> 01:12:32,417
| love you.
865
01:12:34,625 --> 01:12:36,750
Pygmalion loves his Galatea.
866
01:12:37,333 --> 01:12:38,333
How touching.
867
01:12:39,167 --> 01:12:42,250
But did Galatea ever dream
she'd have to step into a lion's cage?
868
01:12:43,667 --> 01:12:44,875
Don't worry, darling.
869
01:12:44,958 --> 01:12:47,667
The lions will be treated.
They will be quite gentle.
870
01:12:48,292 --> 01:12:49,458
It'll be a brilliant trick.
871
01:12:50,333 --> 01:12:52,000
| know you are quite safe.
872
01:12:52,083 --> 01:12:53,792
| know you know that, darling,
873
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
but do the lions know?
874
01:12:57,458 --> 01:13:00,083
They do, darling. They do.
875
01:13:04,958 --> 01:13:06,583
| haven't seen him this fiery before.
876
01:13:06,667 --> 01:13:08,542
You'd better get Dr Schuler.
Go on, get him!
877
01:13:12,458 --> 01:13:13,833
Yes, what is it?
878
01:13:15,792 --> 01:13:17,208
Oh, excuse me, sir,
879
01:13:17,292 --> 01:13:19,458
but that thing, it's acting up
something fierce.
880
01:13:19,542 --> 01:13:21,042
We can't control it.
881
01:13:21,125 --> 01:13:22,458
Alright, I am coming.
882
01:13:34,750 --> 01:13:36,125
Go on, get in there.
883
01:13:36,208 --> 01:13:37,833
Hold him!
884
01:13:41,917 --> 01:13:43,250
Watch him!
885
01:13:43,333 --> 01:13:45,167
Get back! Get back!
886
01:13:59,583 --> 01:14:01,125
We'll have to move quickly.
887
01:14:01,792 --> 01:14:04,292
You said too much surgery
could be dangerous.
888
01:14:04,375 --> 01:14:05,875
These are purely superficial.
889
01:14:09,875 --> 01:14:10,917
They're deep.
890
01:14:12,083 --> 01:14:13,750
Give the under-flesh a chance to heal.
891
01:14:13,833 --> 01:14:15,708
And let the toughened scar tissue
do battle?
892
01:14:16,583 --> 01:14:18,708
No, you two will perform
the operation now.
893
01:14:19,917 --> 01:14:21,583
We'll use a local injection.
894
01:14:21,667 --> 01:14:23,458
In this way I can guide you as before.
895
01:14:27,875 --> 01:14:30,833
Next week is my big night.
| won't miss that.
896
01:14:31,708 --> 01:14:33,208
Everyone will be here.
897
01:14:34,292 --> 01:14:35,333
Everyone.
898
01:14:40,000 --> 01:14:43,833
Oh, I... I want you
to be the first to know.
899
01:14:43,917 --> 01:14:45,667
Melina and I are going to be married.
900
01:14:47,583 --> 01:14:49,208
Melina and you?
901
01:14:49,292 --> 01:14:51,042
Married? Married!
902
01:14:52,042 --> 01:14:53,583
You and Melina?
903
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
Well, if that isn't a match made in hell!
904
01:15:15,083 --> 01:15:17,125
- Hello, Desmond.
- Oh, Mr Andrews.
905
01:15:17,208 --> 01:15:18,667
Glad to see you're having a night out.
906
01:15:18,750 --> 01:15:20,583
I'd like you to meet
Mademoiselle Nicole Vanet.
907
01:15:20,667 --> 01:15:21,833
- How do you do?
- How do you do?
908
01:15:24,000 --> 01:15:25,792
Edward, I think that's enough.
909
01:15:25,875 --> 01:15:28,750
Very well, Evelyn. Mr Desmond.
910
01:15:28,833 --> 01:15:30,083
Excuse me will you.
911
01:15:31,375 --> 01:15:34,000
My wife's rather tired.
| think they have enough pictures.
912
01:15:34,083 --> 01:15:35,250
OK, boys, thank you.
913
01:15:35,333 --> 01:15:37,125
It's very kind of you to come here
this evening.
914
01:15:37,208 --> 01:15:39,500
| know that your loathed
to make public appearances.
915
01:15:39,583 --> 01:15:42,625
It's for a good cause
and a tribute to my father's memory.
916
01:15:42,708 --> 01:15:45,458
Edward was very much against it
but he couldn't keep me away.
917
01:15:45,542 --> 01:15:48,000
Evelyn hasn't been well
and too much excitement--
918
01:15:48,083 --> 01:15:50,417
Isn't good for me.
But then how should I know?
919
01:15:50,500 --> 01:15:54,292
There hasn't been very much excitement
in my life in the last, oh, ten years.
920
01:15:54,375 --> 01:15:56,333
It is ten years, isn't it, Edward?
921
01:15:56,917 --> 01:15:58,833
Well, where is this nice Dr Schuler
922
01:15:58,917 --> 01:16:01,292
who's lent us his wonderful circus
for this great occasion.
923
01:16:01,375 --> 01:16:03,083
I've been told he had an accident.
924
01:16:03,167 --> 01:16:05,417
He very bravely insists
on putting in an appearance.
925
01:16:05,500 --> 01:16:07,875
Oh, Dr Schuler,
could you come here please?
926
01:16:12,917 --> 01:16:16,125
Dr Schuler. Mr and Mrs Finsbury.
927
01:16:16,208 --> 01:16:18,583
- How do you do?
- So nice to meet you, Dr Schuler.
928
01:16:18,667 --> 01:16:21,792
And very kind of you to contribute
so generously toward our fund.
929
01:16:21,875 --> 01:16:24,542
You should be grateful to Mr Desmond.
It was his idea.
930
01:16:24,625 --> 01:16:27,167
Mrs Finsbury was Evelyn Morley.
931
01:16:27,250 --> 01:16:29,167
The fund is in her father's memory.
932
01:16:31,958 --> 01:16:34,167
Dr Morley. Yes, of course.
933
01:16:34,833 --> 01:16:36,667
He was a brilliant psychiatrist.
934
01:16:37,292 --> 01:16:39,750
Your face. You've had an accident?
935
01:16:39,833 --> 01:16:43,083
Oh, some, er, some superficial scratches
936
01:16:43,167 --> 01:16:44,917
that will be healed in a few days.
937
01:16:45,417 --> 01:16:46,542
| know I should be resting
938
01:16:46,625 --> 01:16:48,750
but I wouldn't miss this evening
for the world.
939
01:16:49,333 --> 01:16:52,333
There's a new act I think
you will find particularly interesting.
940
01:16:54,083 --> 01:16:56,167
Mrs Finsbury, is something wrong?
941
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Evelyn? Evelyn?
942
01:16:58,292 --> 01:16:59,375
Over here, please.
943
01:17:44,083 --> 01:17:47,375
| think it wiser if I take my wife home,
the excitement's been too much for her.
944
01:17:47,458 --> 01:17:48,667
I'm quite alright, Edward.
945
01:17:48,750 --> 01:17:50,875
- My car's outside.
- Thank you, Mr Desmond.
946
01:17:51,875 --> 01:17:54,667
I'd rather stay
and see the rest of the show.
947
01:17:56,458 --> 01:17:57,417
Thank you, Dr Schuler.
948
01:17:58,167 --> 01:18:00,417
Is there anything else I can do for you?
949
01:18:00,500 --> 01:18:01,750
No, thank you.
950
01:18:03,167 --> 01:18:04,917
You've done all you can for me.
951
01:18:21,333 --> 01:18:22,417
That was Evelyn Morley.
952
01:18:24,083 --> 01:18:25,875
Do you think she recognised you?
953
01:18:25,958 --> 01:18:27,500
| can't quite imagine how.
954
01:18:28,000 --> 01:18:30,250
Supposing she did.
She could go to the police.
955
01:18:31,042 --> 01:18:33,750
- We must leave now. Martin, Martin!
- Angela...
956
01:18:34,417 --> 01:18:37,625
You wouldn't be so stupid
to even consider making such a move.
957
01:18:38,625 --> 01:18:41,750
We leave whenever we please, Rossiter.
958
01:18:47,125 --> 01:18:48,875
They'll be no more talk of leaving.
959
01:18:49,625 --> 01:18:50,958
Just do your jobs
960
01:18:51,042 --> 01:18:53,375
and see that the lighting cues
are handled correctly.
961
01:18:56,708 --> 01:18:59,500
Oh, and make sure the lions
have been sufficiently tranquillized.
962
01:19:00,625 --> 01:19:04,250
Melina's appearance tonight
must be a triumph.
963
01:19:10,750 --> 01:19:13,875
Her appearance will be a triumph alright.
964
01:19:22,667 --> 01:19:24,833
We have the whole
of London society out front.
965
01:19:26,667 --> 01:19:27,833
What's the matter?
966
01:19:28,375 --> 01:19:29,250
I'm nervous.
967
01:19:30,375 --> 01:19:32,208
| never appeared in public before.
968
01:19:32,833 --> 01:19:34,542
Let alone in a lion's cage.
969
01:19:34,625 --> 01:19:37,792
You were wonderful in rehearsal,
you'll be magnificent tonight.
970
01:19:38,833 --> 01:19:41,875
| won't let you down, but those lions?
971
01:19:41,958 --> 01:19:44,500
They'll be as subdued as kittens,
| promise you.
972
01:19:44,583 --> 01:19:46,125
After all, they're professionals.
973
01:19:46,833 --> 01:19:48,458
That's exactly what worries me.
974
01:19:48,542 --> 01:19:51,292
Professionals always resent amateurs.
975
01:20:07,500 --> 01:20:10,667
No more nonsense.
I'll see you whenever I like.
976
01:20:12,625 --> 01:20:14,417
You're not a child anymore.
977
01:20:14,500 --> 01:20:17,708
- But my uncle?
- I'll take care of your uncle.
978
01:20:49,958 --> 01:20:53,417
Martin, the lions seem
much too frisky tonight.
979
01:20:53,500 --> 01:20:55,667
Ah, don't worry they'll be half dazed
in a few seconds.
980
01:20:55,750 --> 01:20:57,500
| hope you know what you're doing.
981
01:21:07,125 --> 01:21:08,958
Ladies and gentlemen,
982
01:21:09,042 --> 01:21:13,333
this evening Dr Schuler presents,
for the first time anywhere,
983
01:21:13,417 --> 01:21:15,458
a new and spectacular act,
984
01:21:15,542 --> 01:21:18,792
introducing beauty and the beasts
985
01:21:18,875 --> 01:21:22,583
and starring the magnificent Melina.
986
01:22:57,250 --> 01:22:58,250
Martin.
987
01:22:59,625 --> 01:23:00,750
Martin!
988
01:24:06,417 --> 01:24:07,792
Melina! Melina!
989
01:24:23,542 --> 01:24:26,875
She was so beautiful.
So beautiful.
990
01:24:26,958 --> 01:24:28,208
Evelyn...
991
01:24:28,292 --> 01:24:29,542
Rossiter.
992
01:24:29,625 --> 01:24:31,125
Rossiter did that for her.
993
01:24:31,208 --> 01:24:33,042
- Rossiter?
- What is all this about Rossiter?
994
01:24:33,125 --> 01:24:37,167
Well, didn't you see his ring!
He always wore that beautiful ring!
995
01:24:37,667 --> 01:24:40,833
- Uncle?
- Schuler. Rossiter.
996
01:24:40,917 --> 01:24:43,583
They're the same man!
997
01:24:44,625 --> 01:24:46,042
| think you'd better take her home.
998
01:24:49,375 --> 01:24:52,167
I'll send for help. Where is your uncle?
999
01:24:52,750 --> 01:24:55,750
| don't know. Perhaps he's with Melina.
1000
01:24:56,750 --> 01:24:59,708
Arthur, what is it? What's Uncle done?
1001
01:25:06,000 --> 01:25:06,958
What went wrong?
1002
01:25:10,000 --> 01:25:12,500
- What went wrong, Martin?
- It's too late, Rossiter.
1003
01:25:12,583 --> 01:25:14,083
You'll have to let us go.
1004
01:25:23,875 --> 01:25:24,750
Martin!
1005
01:25:29,167 --> 01:25:30,333
Martin!
1006
01:25:40,458 --> 01:25:42,042
No!
1007
01:26:28,458 --> 01:26:29,333
He's not in here.
1008
01:26:29,417 --> 01:26:30,917
I've got our men covering the place.
1009
01:26:31,000 --> 01:26:32,500
- Let's head to the back lot.
- Right.
1010
01:27:03,042 --> 01:27:04,417
What happened then?
1011
01:27:06,917 --> 01:27:08,625
| let Vanet die.
1012
01:27:09,917 --> 01:27:13,167
After that in Rome,
one of the girls wanted to leave.
1013
01:27:29,167 --> 01:27:32,625
Edward, you'd best phone the house
and see if you can get a doctor.
1014
01:27:32,708 --> 01:27:34,125
Yes, darling, of course.
1015
01:27:34,917 --> 01:27:36,750
- Yes, sir?
- Oh, fill her up, will you, please?
1016
01:27:55,125 --> 01:27:56,667
Evelyn!
1017
01:27:57,542 --> 01:27:58,542
Evelyn!
1018
01:28:11,250 --> 01:28:13,292
He has no chance unless he's declared...
1019
01:28:13,375 --> 01:28:14,667
Arthur!
1020
01:28:57,667 --> 01:28:59,250
Right!
1021
01:29:35,292 --> 01:29:38,417
Look, you go around that way and I'll
go along here and try to out him off.
1022
01:31:02,833 --> 01:31:04,083
Melina.
76879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.