Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,362 --> 00:00:22,434
COMO T� ME DESEAS
2
00:00:56,437 --> 00:01:05,780
No, jam�s descubrir� el secreto
que guardo en mi coraz�n.
3
00:01:07,365 --> 00:01:12,912
Aunque es cierto que
siento una gran emoci�n.
4
00:01:15,165 --> 00:01:20,420
�Ser� el destino o
la devoci�n hacia ti?
5
00:01:24,799 --> 00:01:30,138
Mi sonrisa, a menudo
esconde una l�grima.
6
00:01:32,599 --> 00:01:36,978
Tal vez mi sinceridad
sea fingida, querido.
7
00:01:37,020 --> 00:01:39,272
Seguro que �se
la invita esta noche.
8
00:01:40,940 --> 00:01:47,780
En vano intentas
saber si te amo.
9
00:01:48,865 --> 00:01:50,617
M�rale, est�
totalmente colado.
10
00:01:53,453 --> 00:01:56,539
Porque jam�s te lo dir�.
11
00:02:03,463 --> 00:02:07,133
Querido.
12
00:02:35,286 --> 00:02:36,830
Fritz.
13
00:02:37,622 --> 00:02:40,959
- Una copa de champ�n.
- Tom� 3 antes de cantar.
14
00:02:41,376 --> 00:02:45,296
�De veras? Pues tr�eme
la cuarta lo antes posible.
15
00:02:49,467 --> 00:02:50,718
Hola.
16
00:02:53,555 --> 00:02:56,349
- �Le conozco?
- Anoche, �No lo recuerda?
17
00:02:58,726 --> 00:03:00,979
Los estudiantes esper�ndola.
Le abr� la puerta del coche.
18
00:03:02,856 --> 00:03:04,440
�Deber�a acordarme?
19
00:03:06,693 --> 00:03:07,944
Trae una botella.
20
00:03:08,069 --> 00:03:12,240
Pens� que tal vez
cenar�a conmigo, �eh?
21
00:03:14,659 --> 00:03:16,119
- No tengo hambre.
- Vaya.
22
00:03:18,997 --> 00:03:20,456
Pero tengo sed.
23
00:03:27,088 --> 00:03:29,507
�Seguro que sus intenciones
son buenas?
24
00:03:39,767 --> 00:03:41,186
Querida m�a.
25
00:03:41,603 --> 00:03:45,356
- Qu� extra�o verle aqu� hoy.
- Pero Zara, yo...
26
00:03:46,232 --> 00:03:48,026
No creo conocerle.
27
00:03:50,278 --> 00:03:51,571
Yo tampoco.
28
00:03:51,946 --> 00:03:54,991
Pero se est� convirtiendo
en mi mejor amigo.
29
00:03:55,783 --> 00:03:57,827
Bravo, Zara, bravo.
30
00:03:58,620 --> 00:04:02,248
- Si me dijo que cenar�a conmigo.
- �Dije eso?
31
00:04:03,708 --> 00:04:05,752
�D�nde est� el camarero?
32
00:04:05,793 --> 00:04:08,129
- Yo le buscar�.
- Aqu� estoy.
33
00:04:08,463 --> 00:04:11,716
- �Por qu� tardaste tanto?
- Usted siempre rega��ndome.
34
00:04:11,841 --> 00:04:14,677
- Venga, sirve.
- Ha bebido mucho.
35
00:04:15,929 --> 00:04:18,223
Capit�n, tiene toda la raz�n,...
36
00:04:18,515 --> 00:04:21,267
...y le dir� otra cosa,...
Pienso seguir.
37
00:04:21,643 --> 00:04:23,228
Bien dicho.
38
00:04:23,853 --> 00:04:25,980
�Hurra! �Hurra! �Hurra!
39
00:04:27,774 --> 00:04:28,566
Zara.
40
00:04:44,082 --> 00:04:47,168
�No le molestar� esta
visita algo informal?
41
00:04:48,086 --> 00:04:52,257
Pero llevo tanto tiempo deseando
conocerla que esta noche...
42
00:04:52,590 --> 00:04:55,844
- Nos tiene en ascuas. �Qui�n es?
- Mi tarjeta.
43
00:05:01,641 --> 00:05:05,603
�Un bar�n? Una copa de vino
para su excelencia.
44
00:05:06,062 --> 00:05:08,231
Bar�n, �ste es el capit�n.
45
00:05:08,731 --> 00:05:13,778
Y aqu�l, mi viejo amigo, cuyo
nombre siempre se me escapa.
46
00:05:15,530 --> 00:05:19,534
Debo a�adir que sus intenciones
no son nada honradas.
47
00:05:20,493 --> 00:05:22,537
Camarero, otra botella.
48
00:05:22,745 --> 00:05:25,331
Perm�tame, madame.
Cord�n Rouge 11.
49
00:05:25,707 --> 00:05:28,626
- Trae una docena de botellas.
- �Piensa quedarse toda la noche?
50
00:05:28,835 --> 00:05:33,673
Todo lo que tengo es suyo.
Mi bolsa y mi persona.
51
00:05:40,889 --> 00:05:43,475
Zara, �por qu� me trata
de esta manera?
52
00:05:43,933 --> 00:05:48,021
- Por favor, no sea pesado.
- Desh�gase de esos se�ores.
53
00:05:48,313 --> 00:05:51,649
No hare tal.
Me entretienen.
54
00:05:52,358 --> 00:05:55,528
- �No habla en serio jam�s?
- �Para qu�?
55
00:05:56,112 --> 00:05:58,406
Quiz� prefiere no acordarse
de nuestra...
56
00:05:58,531 --> 00:06:01,910
Prefiero no acordarme de nada.
S�lo quiero olvidar.
57
00:06:03,369 --> 00:06:04,621
Lo siento.
58
00:06:05,205 --> 00:06:08,750
Es muy simp�tico,
pero m�s bobo.
59
00:06:09,250 --> 00:06:11,044
Pero Zara, yo...
60
00:06:11,127 --> 00:06:13,588
La vida ya empieza
a parecer m�s alegre.
61
00:06:13,713 --> 00:06:14,964
- Ponedlas ah�.
- Deprisa.
62
00:06:15,340 --> 00:06:18,009
Abridlas todas
Quiero o�r los taponazos.
63
00:06:26,392 --> 00:06:29,270
- Brindo por usted.
- Zara, por usted.
64
00:06:30,146 --> 00:06:31,898
No me gusta el champ�n.
65
00:06:32,565 --> 00:06:35,819
A nadie le gusta, pero
tiene aspecto alegre.
66
00:06:36,194 --> 00:06:38,154
Perm�tame que
le hable a solas.
67
00:06:41,366 --> 00:06:42,242
Mar�a.
68
00:06:46,913 --> 00:06:49,582
- Un poco m�s, por favor
- Mar�a.
69
00:06:50,041 --> 00:06:53,461
- �Qui�n es �se?
- No le conozco.
70
00:06:55,004 --> 00:06:57,715
Y si le conoc�,
prefiero no recordarlo.
71
00:06:57,841 --> 00:06:59,300
Ya oy� a la se�ora.
72
00:06:59,676 --> 00:07:02,929
Si ya lo recuerda.
�No es cierto, Mar�a?
73
00:07:03,596 --> 00:07:07,350
- �lnsiste en llamarme Mar�a?
- Usted es Mar�a.
74
00:07:08,017 --> 00:07:11,354
- �No le conoce, Zara?
- S�, le conozco.
75
00:07:12,605 --> 00:07:15,024
Es el viejo caballero
del misterio.
76
00:07:16,276 --> 00:07:20,363
Lleva 3 noches rondando.
Estoy harta de ver su cara.
77
00:07:46,639 --> 00:07:48,391
Desh�gase de esos
otros cerdos.
78
00:07:50,143 --> 00:07:51,144
�Otros?
79
00:07:54,230 --> 00:07:56,191
Zara, debo hablar
a solas con usted.
80
00:07:56,399 --> 00:07:59,319
No diga buenas noches.
Ya despunta el alba.
81
00:08:04,240 --> 00:08:06,117
Champ�n, Zsiz�n.
82
00:08:07,702 --> 00:08:09,579
Bueno; ya llegamos.
83
00:08:10,914 --> 00:08:14,167
- Aqu� vivo yo.
- �Podemos o�r m�sica?
84
00:08:15,210 --> 00:08:16,044
Aqu� me tiene.
85
00:08:16,419 --> 00:08:20,673
- Bar�n, encienda la chimenea.
- Jam�s me ocupo de esas cosas.
86
00:08:20,715 --> 00:08:25,011
- Zara, no soporto esta situaci�n.
- �Por qu� no se va a su casa?
87
00:08:25,178 --> 00:08:27,138
Necesita quien la cuide.
88
00:08:27,430 --> 00:08:30,016
- �Quiere protegerme?
- S�.
89
00:08:30,558 --> 00:08:33,895
�Cree que soy un alma perdida?
Tal vez lo sea.
90
00:08:34,145 --> 00:08:38,650
- Estoy tan enamorado de Ud.
- No existe el amor.
91
00:08:38,733 --> 00:08:43,154
- El maldito chisme no funciona.
- Bar�n, es un in�til.
92
00:08:46,991 --> 00:08:49,911
- Nosotros har�amos buenas migas.
- �S�?
93
00:08:51,287 --> 00:08:54,082
�Qu� es lo que le gusta
de m�, mi mente?
94
00:08:58,294 --> 00:09:01,798
- Vaya, �le hice da�o?
- No, querida, en absoluto.
95
00:09:02,132 --> 00:09:03,800
La pr�xima vez lo procurar�.
96
00:09:05,426 --> 00:09:09,347
�Qu� busca? Tome,
aqu� tiene lumbre.
97
00:09:14,978 --> 00:09:17,438
�Por qu� no se queda quieto?
98
00:09:29,200 --> 00:09:31,452
- Vengan todos.
- El desayuno.
99
00:09:33,371 --> 00:09:34,581
El desayuno.
100
00:09:34,706 --> 00:09:38,793
Estas copas son peque�as.
Me gusta el champ�n con estilo.
101
00:09:39,377 --> 00:09:41,421
- Brindo por el amor.
- �De veras?
102
00:09:41,546 --> 00:09:42,130
�Zara!
103
00:09:44,632 --> 00:09:47,343
�T� y tus amigos
quer�is tomar una copa?
104
00:09:48,178 --> 00:09:50,388
Espero no estar
interrumpiendo.
105
00:09:51,222 --> 00:09:54,267
No objetar�s porque invite
a mis amigos, �verdad?
106
00:09:58,062 --> 00:10:01,858
Estoy extraordinariamente
impaciente por conocerlos.
107
00:10:02,650 --> 00:10:04,903
Te presento a
la nobleza,...
108
00:10:05,778 --> 00:10:08,698
...al ej�rcito,
y a la infancia.
109
00:10:09,532 --> 00:10:12,368
Todos, unos ciudadanos
muy representativos.
110
00:10:13,703 --> 00:10:15,663
As� soy yo, Salter.
111
00:10:16,664 --> 00:10:20,752
Desde lo m�s alto
hasta lo m�s bajo.
112
00:10:25,965 --> 00:10:29,719
�Sab�is, casualmente, quien
es nuestro anfitri�n?
113
00:10:31,095 --> 00:10:32,096
�No?
114
00:10:33,348 --> 00:10:36,100
Est�n en presencia
del poderoso Salter.
115
00:10:36,351 --> 00:10:39,562
�El conde Salter?
Deb� darme cuenta, claro.
116
00:10:39,687 --> 00:10:42,065
- Mucho gusto.
- Disfrut� con su �ltima novela.
117
00:10:42,190 --> 00:10:45,819
�No me reconoci�?
La mujer sin alma.
118
00:10:47,487 --> 00:10:48,530
S�.
119
00:10:49,072 --> 00:10:53,159
Salter me atraviesa con un alfiler,
como si fuese una mosca.
120
00:10:53,868 --> 00:10:58,122
Observa c�mo lucho;
analiza mis emociones.
121
00:10:58,706 --> 00:11:02,335
Y de eso nace
una gran novela.
122
00:11:03,086 --> 00:11:06,923
Exagera, claro. Caballeros,
�no quieren otra copa?
123
00:11:07,048 --> 00:11:08,049
No, yo...
124
00:11:08,174 --> 00:11:12,428
Caballeros, me est�n poniendo
en una embarazosa situaci�n.
125
00:11:13,304 --> 00:11:17,725
No puedo evitar pensar que Uds.
piensan lo que yo pienso.
126
00:11:18,768 --> 00:11:21,980
Tienen caballeros,
una inmensa desfachatez.
127
00:11:22,105 --> 00:11:24,482
- �C�mo dice?
- lnvaden mi casa,...
128
00:11:24,607 --> 00:11:27,443
- ...quieren amar a mi amiga...
- Caballero, debo protestar.
129
00:11:27,569 --> 00:11:29,946
- Un momento.
- Pero si no lo pienso.
130
00:11:30,071 --> 00:11:32,657
De veras, en absoluto.
En absoluto.
131
00:11:32,782 --> 00:11:35,535
- Salter, eres una joya.
- �Pretende sugerir...
132
00:11:35,618 --> 00:11:38,746
Rid�culo, �c�mo podr�a objetar
su presencia aqu�?
133
00:11:38,997 --> 00:11:42,292
- Pero se�or Salter...
- D�jelo; demasiado listo para Ud.
134
00:11:43,084 --> 00:11:44,544
Disculpe.
135
00:11:44,669 --> 00:11:48,047
- Realmente deben marcharse.
- Debemos, buenas noches, caballeros.
136
00:11:48,715 --> 00:11:51,176
Buenas noches.
Buenas noches.
137
00:11:55,180 --> 00:11:57,515
Dejen que les acompa�e
hasta la puerta.
138
00:11:59,350 --> 00:12:01,394
�No deber�a estar
en la camita, joven?
139
00:12:23,958 --> 00:12:26,252
Vienes m�s borracha que
de costumbre, �no?
140
00:12:26,836 --> 00:12:27,921
�Por qu� no?
141
00:13:13,133 --> 00:13:14,592
Piensas en esos hombres.
142
00:13:16,928 --> 00:13:20,849
Preferir�as a uno de ellos.
Vamos, adm�telo.
143
00:13:21,975 --> 00:13:27,021
- No seas tan ruin.
- �Desde cu�ndo te molesta eso?
144
00:13:32,277 --> 00:13:34,654
No puede pasar.
Est�n acostados.
145
00:13:34,696 --> 00:13:38,575
Esperar� hasta que se levanten.
Venga, ap�rtese de esa puerta.
146
00:13:42,620 --> 00:13:43,746
�Qu� quiere?
147
00:13:53,089 --> 00:13:53,923
Mar�a.
148
00:13:55,425 --> 00:13:57,218
�Otra vez usted?
149
00:13:57,260 --> 00:14:01,222
�Qui�n es esa tal Mar�a?
150
00:14:01,556 --> 00:14:05,685
- Ya puestos, �qui�n es usted?
- Pregunte a Mar�a; ella lo sabe.
151
00:14:07,353 --> 00:14:09,063
Finge no recordarlo.
152
00:14:10,148 --> 00:14:14,402
Hace 10 a�os, en Italia, un tipo,
Tony, pint� su retrato.
153
00:14:15,820 --> 00:14:18,531
La veo ahora como
si la tuviese delante.
154
00:14:19,616 --> 00:14:21,576
Llevaba un sencillo
vestido blanco.
155
00:14:22,285 --> 00:14:25,038
Y unas flores silvestres
entrelazadas en el cintur�n.
156
00:14:27,248 --> 00:14:28,082
�Zara?
157
00:14:28,583 --> 00:14:31,211
Ojal� se fuese a su casa.
Estoy cansada.
158
00:14:31,377 --> 00:14:33,505
�No ve que aburre
a la se�ora?
159
00:14:34,130 --> 00:14:37,133
Al contrario,
muestra mucho inter�s.
160
00:14:37,509 --> 00:14:40,094
No se qui�n es,
ni que pretende,...
161
00:14:40,220 --> 00:14:43,014
...pero estoy harta de
verle la cara. Adi�s.
162
00:14:43,681 --> 00:14:47,393
- No, hasta resolver el asunto.
- Salter, est� loco.
163
00:14:48,269 --> 00:14:49,896
Y yo estoy...
164
00:14:53,149 --> 00:14:56,653
�Aplazamos la interesante
conversaci�n para ma�ana?
165
00:14:56,820 --> 00:14:58,488
Lo siento, es importante.
166
00:15:02,951 --> 00:15:05,954
Ver�, vine para devolver
a Mar�a a su marido.
167
00:15:06,996 --> 00:15:08,581
�Mi marido?
168
00:15:09,666 --> 00:15:12,126
Evidentemente, es usted
un caso psicop�tico.
169
00:15:12,252 --> 00:15:15,964
�Puedo preguntar
el nombre de mi marido?
170
00:15:17,674 --> 00:15:19,717
Con el mismo
sentido del humor.
171
00:15:19,759 --> 00:15:22,679
- �No contesta a la pregunta?
- Desde luego.
172
00:15:23,304 --> 00:15:26,850
Es mi mejor amigo,
el conde Bruno Varelli.
173
00:15:29,894 --> 00:15:33,064
- Nada de eso es cierto.
- �Por qu� esta tan seguro?
174
00:15:33,898 --> 00:15:36,985
S� todo acerca de ella.
Me lo ha contado.
175
00:15:37,485 --> 00:15:39,946
Tal vez no todo.
176
00:15:40,989 --> 00:15:44,325
Bueno, lo que paso en
los �ltimos 8 o 9 a�os.
177
00:15:44,409 --> 00:15:46,202
De esto hace 10 a�os.
178
00:15:47,620 --> 00:15:49,414
Durante la guerra.
179
00:15:50,415 --> 00:15:54,419
S�, cuando Bruno volvi�,
encontr� la casa arrasada.
180
00:15:55,378 --> 00:15:58,882
Y a Ud., desaparecida.
Estuvo loco m�s de un a�o.
181
00:15:59,007 --> 00:16:02,093
Eso lo entender�, sabiendo
cu�nto la amaba.
182
00:16:03,011 --> 00:16:05,597
Es una historia
muy divertida, pero...
183
00:16:05,722 --> 00:16:08,808
�Puedo insinuar que
ya se hace tarde?
184
00:16:09,100 --> 00:16:13,062
Vete a la cama, Salter.
Me gustar�a o�r el resto.
185
00:16:15,440 --> 00:16:18,359
�Qu� puedo decir que
no sepa mejor que yo?
186
00:16:19,527 --> 00:16:22,697
- Usted es Mar�a.
- �Qu� le induce a pensarlo?
187
00:16:24,032 --> 00:16:27,118
�De d�nde la seguridad?
Se confirma aqu�.
188
00:16:28,077 --> 00:16:32,207
La he reconocido porque la he
buscado durante esos 10 a�os.
189
00:16:34,542 --> 00:16:37,128
Diez a�os es mucho tiempo.
190
00:16:37,754 --> 00:16:40,256
Esa Mar�a habr� cambiado, �no?
191
00:16:41,841 --> 00:16:44,928
La reconoc� en cuanto
la vi, Mar�a.
192
00:16:46,471 --> 00:16:49,390
�Mar�a?
�Ser� cierto?
193
00:16:50,975 --> 00:16:53,978
Tal vez sea ella;
tal vez no.
194
00:16:55,480 --> 00:16:57,524
Esta todo tan enrevesado.
195
00:16:59,651 --> 00:17:02,570
Ruidos.
Luces deslumbrantes.
196
00:17:03,488 --> 00:17:07,283
im�genes que se desvanecen
antes de poder retenerlas.
197
00:17:09,035 --> 00:17:11,788
Soldados.
Soldados.
198
00:17:14,457 --> 00:17:18,628
Yo andando por las calles
hambrienta, con fr�o.
199
00:17:19,921 --> 00:17:22,215
Y hombres, hombres.
Hombres.
200
00:17:22,382 --> 00:17:26,094
Hasta no saber qui�n era
ni de d�nde ven�a.
201
00:17:28,429 --> 00:17:30,473
Nada, nada.
202
00:17:31,641 --> 00:17:34,352
Si recuerda la guerra,
la invasi�n...
203
00:17:35,812 --> 00:17:39,858
�invasi�n? �Esa tal Mar�a
tambi�n estuvo en la invasi�n?
204
00:17:40,567 --> 00:17:43,736
Lo contaron los pocos
que quedaron en la finca.
205
00:17:44,070 --> 00:17:46,781
Y sin poder describir
el horror que se vivi�.
206
00:17:47,574 --> 00:17:49,993
Soldados borrachos,
invadiendo su casa.
207
00:17:50,785 --> 00:17:53,997
Saqueando, quemando
destrozando...
208
00:17:55,415 --> 00:17:56,916
�C�mo sobrevivi�?
209
00:17:58,960 --> 00:18:00,587
Muchas sobrevivieron.
210
00:18:01,754 --> 00:18:05,758
Ud., era joven, bonita, tierna;
casada hac�a unas semanas.
211
00:18:06,551 --> 00:18:11,514
Aquellas bestias pudieron ponerle
la mano encima y llev�rsela...
212
00:18:13,475 --> 00:18:14,851
...Dios sabe d�nde
213
00:18:15,393 --> 00:18:17,187
Dios sabe d�nde.
214
00:18:19,731 --> 00:18:22,567
Una de sus historias
preferidas,... la invasi�n.
215
00:18:23,401 --> 00:18:25,612
Cada vez que la describe
es totalmente diferente.
216
00:18:26,154 --> 00:18:28,740
Cuando su casa en llamas
se derrumb� a su alrededor,...
217
00:18:28,948 --> 00:18:31,534
...o en la que la bomba
la dej� sin casa,...
218
00:18:31,659 --> 00:18:32,911
Y la invasi�n...
219
00:18:33,036 --> 00:18:35,955
Puede que la describa
de forma diferente.
220
00:18:36,414 --> 00:18:39,083
No recuerdo como la describ�
la vez anterior.
221
00:18:40,335 --> 00:18:42,212
Pero siempre es la misma.
222
00:18:43,546 --> 00:18:45,673
�O fue otra invasi�n?
223
00:18:45,799 --> 00:18:48,551
No lo s�.
Ya no me funciona el cerebro.
224
00:18:49,719 --> 00:18:51,346
Estoy harto de esta historia.
225
00:18:51,971 --> 00:18:53,932
No eres esa condesa
no- s�- cu�ntos,...
226
00:18:54,390 --> 00:18:56,851
Y no tienes ni idea
de qui�n es este tipo.
227
00:18:57,101 --> 00:18:59,771
- S� que la tiene.
- Hace un momento se ri� de Ud.
228
00:18:59,979 --> 00:19:04,567
- No quer�a que la reconociese.
- No quiero acordarme de nada.
229
00:19:06,319 --> 00:19:10,573
Olvidar� los �ltimos 10 a�os
cuando este de nuevo en casa.
230
00:19:10,657 --> 00:19:14,994
En ambiente familiar, cuando
la estrechen los brazos de Bruno.
231
00:19:17,622 --> 00:19:19,916
�En casa?
No.
232
00:19:22,919 --> 00:19:25,755
Eso es imposible.
�lmposible!
233
00:19:27,006 --> 00:19:29,467
- Es hora de despedirnos.
- Con mucho gusto.
234
00:19:30,385 --> 00:19:31,219
Vamos.
235
00:19:34,013 --> 00:19:36,599
�No habr� pensado
que le acompa�e?
236
00:19:36,724 --> 00:19:38,685
Me temo que s�, Zara.
237
00:19:39,269 --> 00:19:41,187
No sabe que �sta
es tu vida,...
238
00:19:41,604 --> 00:19:44,774
...la �nica que conoces,
y que te encanta.
239
00:19:45,066 --> 00:19:49,070
La odio. Te odio a ti
y a todo lo que he sido.
240
00:19:50,822 --> 00:19:54,284
No sabes cu�nto rec� para
salir de este ambiente.
241
00:19:54,993 --> 00:19:57,453
- �Por qu� no lo hiciste?
- Fui cobarde.
242
00:19:59,080 --> 00:20:02,041
Ten�a miedo de renunciar a
algo seguro por algo incierto.
243
00:20:04,169 --> 00:20:07,255
Odiamos nuestra vida, pero
somos cobardes para cambiarla.
244
00:20:07,380 --> 00:20:09,549
�sta es tu oportunidad.
245
00:20:11,050 --> 00:20:12,760
No pienso aprovecharla.
246
00:20:15,305 --> 00:20:19,642
A�n teniendo la certeza, no
la aprovechar�a por lo que fui.
247
00:20:22,353 --> 00:20:26,232
No amigo m�o, es definitivo.
Buenas noches.
248
00:20:27,108 --> 00:20:30,695
- Pero Mar�a tiene que...
- Yo no soy Mar�a.
249
00:20:31,362 --> 00:20:35,408
L�rguese, no intente volver a
hablarme, no le escuchar�.
250
00:20:35,909 --> 00:20:40,205
- Ya la oy�. L�rguese.
- Buenas noches, Mar�a.
251
00:20:44,501 --> 00:20:45,585
Espere.
252
00:20:49,214 --> 00:20:53,468
No le dejar� marchar o no habr�
oportunidad para salvarme.
253
00:20:54,135 --> 00:20:55,386
D�jate de locuras.
254
00:20:55,970 --> 00:20:59,057
Otros lograron salir del fango.
Tal vez no sea tarde.
255
00:21:00,225 --> 00:21:01,476
lr� con usted.
256
00:21:05,480 --> 00:21:06,815
No ir�s con �l.
257
00:21:10,068 --> 00:21:13,613
- Vuelve aqu�.
- �Por qu� tan melodram�tico?
258
00:21:13,863 --> 00:21:16,616
Vamos, no tiene valor
para disparar.
259
00:21:21,329 --> 00:21:21,996
Vamos.
260
00:21:24,040 --> 00:21:24,958
Deprisa.
261
00:21:38,221 --> 00:21:40,431
Me cri� aqu�, �sabe?
262
00:21:40,515 --> 00:21:43,059
Y me encanta veranear
aqu� cada a�o.
263
00:21:44,102 --> 00:21:47,856
- Gracias, Lena.
- Un telegrama para el se�or.
264
00:21:47,897 --> 00:21:49,899
Se lo dar� cuando
vuelva a casa.
265
00:21:51,234 --> 00:21:53,820
No salgo de mi asombro
ante lo que me cont�.
266
00:21:54,696 --> 00:21:58,283
Que el conde Varelli quiera
renunciar a este para�so.
267
00:21:58,783 --> 00:22:01,703
Tan lleno de recuerdos
de tu pobre hermana.
268
00:22:01,995 --> 00:22:05,582
- Y tan pronto, el mes pr�ximo.
- Pobre Bruno.
269
00:22:05,915 --> 00:22:09,127
Ninguno sabe lo terriblemente
triste que est�...
270
00:22:09,294 --> 00:22:12,297
...bajo esa fingida
fanfarroner�a temeraria.
271
00:22:12,422 --> 00:22:14,215
Mi querida madame Montari.
272
00:22:14,340 --> 00:22:18,178
Pensamientos y conversaciones
se centran en tu hermana.
273
00:22:19,304 --> 00:22:22,765
Diez a�os son muchos
en estos tiempos c�nicos...
274
00:22:22,807 --> 00:22:26,019
...para que uno se mantenga fiel
a la memoria de una mujer.
275
00:22:26,603 --> 00:22:29,272
El m�o se mantuvo fiel
durante dos meses.
276
00:22:29,647 --> 00:22:30,815
Bueno.
277
00:22:31,107 --> 00:22:34,903
No quer�a esta finca,
pero Bruno insisti�.
278
00:22:34,944 --> 00:22:38,698
Ver�, me la legar�an
si falleciese mi hermana.
279
00:22:59,010 --> 00:23:01,221
- �El paseo fue de su agrado?
- S�, gracias.
280
00:23:11,397 --> 00:23:12,857
�Otra taza?
281
00:23:13,107 --> 00:23:15,485
El t� sirve de coartada
a mi conciencia.
282
00:23:16,486 --> 00:23:18,613
Buenos d�as, padre.
Hola, In�s.
283
00:23:18,738 --> 00:23:20,782
- �Ning�n hueso roto?
- No.
284
00:23:21,115 --> 00:23:22,951
- Un telegrama para ti.
- Gracias.
285
00:23:22,992 --> 00:23:25,119
Alg�n d�a se matar�.
286
00:23:25,161 --> 00:23:27,997
Lena siempre reza cada vez
que sale a montar.
287
00:23:28,581 --> 00:23:31,126
Deber�a rezar por
algo m�s importante.
288
00:23:31,167 --> 00:23:32,961
- �T�, Bruno?
- No, gracias.
289
00:23:38,424 --> 00:23:40,510
- �Madre de Dios!
- �Qu� ocurre?
290
00:23:40,885 --> 00:23:42,137
�Malas noticias?
291
00:23:45,640 --> 00:23:47,475
�C�mo que... Mar�a?
292
00:23:48,893 --> 00:23:52,730
La han encontrado, �Mar�a!
Tony la encontr�.
293
00:23:53,314 --> 00:23:55,275
- �Qu� me dices?
- �Hijo!
294
00:23:56,609 --> 00:23:58,111
Viene de Budapest.
295
00:24:00,530 --> 00:24:03,116
No, no; no puedo creerlo.
296
00:24:05,243 --> 00:24:07,453
La ha visto.
�Est� viva!
297
00:24:12,792 --> 00:24:14,127
Saldr�n de Budapest...
298
00:24:15,920 --> 00:24:19,382
Llegan ma�ana por la tarde.
�Te das cuenta, In�s?
299
00:24:19,632 --> 00:24:21,176
�Ma�ana por la tarde!
300
00:24:24,345 --> 00:24:25,763
D�jale en paz.
301
00:24:26,764 --> 00:24:29,767
La alegr�a es tan dif�cil
de soportar como el dolor.
302
00:24:31,311 --> 00:24:33,354
- �Qu� ocurre?
- �Qu� pasa?
303
00:24:33,646 --> 00:24:36,733
La condesa Varelli vuelve
ma�ana, eso ocurre.
304
00:24:38,067 --> 00:24:42,238
�Me o�s? Ma�ana volver� a estar
con nosotros. Ma�ana, Lena.
305
00:24:43,448 --> 00:24:45,158
�Alabado sea Dios!
306
00:24:48,369 --> 00:24:52,165
No m�s l�grimas, Lena. Tuvimos
demasiadas en esta casa.
307
00:24:52,248 --> 00:24:54,459
Ahora reiremos de nuevo.
308
00:24:54,584 --> 00:24:57,128
Debemos preparar
su habitaci�n.
309
00:24:57,170 --> 00:24:59,839
Ve a la estaci�n y averigua
a qu� hora llega el tren.
310
00:24:59,881 --> 00:25:02,550
Y que haya flores, Lena.
Flores por todas partes.
311
00:25:02,675 --> 00:25:04,803
Deprisa, no te quedes
ah� parado.
312
00:25:05,261 --> 00:25:07,138
Vamos, Lena, deprisa.
Ven, Lena.
313
00:25:07,597 --> 00:25:08,973
La condesa.
314
00:25:16,815 --> 00:25:19,984
- Abre las ventanas. Todas.
- S�, se�orito Bruno.
315
00:25:23,780 --> 00:25:26,241
No logro comprenderlo.
316
00:25:26,741 --> 00:25:30,119
Tony insin�a que est� afectada,
que ha perdido la memoria.
317
00:25:30,203 --> 00:25:32,789
�No es natural despu�s
de lo que pas�?
318
00:25:33,248 --> 00:25:35,041
�Qu� significa esto?
319
00:25:35,750 --> 00:25:39,754
"Recuerda: de momento que no
vea a nadie, ni a In�s."
320
00:25:40,547 --> 00:25:44,300
Es crueldad, �c�mo no voy a
ver a mi propia hermana?
321
00:25:44,551 --> 00:25:45,969
Tony sabe lo que es mejor.
322
00:25:46,177 --> 00:25:49,681
Tal vez el choque le traer�a
demasiados recuerdos de golpe.
323
00:25:49,764 --> 00:25:52,851
T� ser�as incapaz de algo
que la hiciese recaer, lo s�.
324
00:25:54,018 --> 00:25:56,938
Creo que ninguno
soportar�a otra decepci�n.
325
00:25:59,357 --> 00:26:02,152
Por supuesto que no.
Lo comprendo.
326
00:26:04,612 --> 00:26:07,365
Tomar� el tren para Roma
en el que ella llega.
327
00:26:08,158 --> 00:26:10,326
Y procurar� que no me vea.
328
00:26:11,244 --> 00:26:14,330
Despu�s de todo,
yo tambi�n la quiero.
329
00:26:14,414 --> 00:26:15,874
Eso ya lo s�.
330
00:26:35,185 --> 00:26:39,189
Cu�ntas veces rec� para
que volviese a la vida.
331
00:26:58,541 --> 00:27:00,460
Los tenores del ma�ana.
332
00:27:01,429 --> 00:27:03,973
- �A qu� hora llegamos?
- A las cuatro.
333
00:27:06,350 --> 00:27:09,061
- Entonces quedan 2 horas.
- �Nerviosa?
334
00:27:10,062 --> 00:27:12,398
- Aterrorizada.
- No tienes motivos.
335
00:27:13,733 --> 00:27:16,944
- �Qu� torpe!, �Te hice da�o?
- �En absoluto!
336
00:27:17,403 --> 00:27:20,531
No pasa nada. Me quitar�
esto antes de...
337
00:27:23,876 --> 00:27:26,921
Dime, �ha cambiado
mucho Bruno?
338
00:27:27,087 --> 00:27:29,965
Es decir, �le reconocer�?
339
00:27:30,716 --> 00:27:32,843
Est� m�s viejo, es natural.
340
00:27:34,803 --> 00:27:36,430
Pas� tanto tiempo, �sabes?
341
00:27:37,306 --> 00:27:39,808
A, veces, no logro
recordar c�mo es.
342
00:27:41,852 --> 00:27:44,772
Claro que recuerdo
que no es muy alto.
343
00:27:44,980 --> 00:27:46,398
�Que no?
344
00:27:48,317 --> 00:27:51,028
Supongo que t�
le consideras muy alto.
345
00:27:51,403 --> 00:27:54,615
Claro que s�. Tu marido,
lamento decirte,...
346
00:27:54,657 --> 00:27:58,619
...es uno de los oficiales m�s
altos y apuestos del ejercito.
347
00:28:03,040 --> 00:28:07,044
Eres un encanto, Tony;
y te estoy tan agradecida.
348
00:28:07,461 --> 00:28:09,880
No est�s agradecida hasta
pasar de los cuarenta.
349
00:28:10,339 --> 00:28:13,509
- �Qu� hora es ahora?
- Las dos y cinco.
350
00:28:16,595 --> 00:28:19,598
Quedan una hora
y 55 minutos.
351
00:28:41,537 --> 00:28:43,163
Esperad la se�al
para tocar.
352
00:28:47,293 --> 00:28:50,546
- Tu pajarita, siempre torcida.
- �Torcida? Y tu sombrero, �qu�?
353
00:28:50,629 --> 00:28:57,136
- Es que estoy tan nerviosa.
- Y yo, �qu�?, �no lo estoy?
354
00:29:02,224 --> 00:29:07,313
- No puedo seguir con esto.
Tranquila, todo saldr� bien.
355
00:29:07,563 --> 00:29:12,651
Venga, ser�nate, no hay nada
que temer. Nada en absoluto.
356
00:29:12,686 --> 00:29:15,154
Venga, vamos.
357
00:29:19,742 --> 00:29:22,244
Ah� vienen.
358
00:29:37,676 --> 00:29:40,179
Aqu� est�.
359
00:29:55,611 --> 00:30:00,699
Quer�a decirte tantas cosas,
que se me han olvidado.
360
00:30:02,618 --> 00:30:05,120
Est�s m�s hermosa que nunca.
361
00:30:10,793 --> 00:30:13,462
S� qu� vas a decir y
no tiene importancia.
362
00:30:13,545 --> 00:30:16,048
Lo que importa
es que te tengo.
363
00:30:17,049 --> 00:30:17,716
Ven.
364
00:30:18,717 --> 00:30:20,726
�Vienes con nosotros, amigo?
365
00:30:20,761 --> 00:30:23,681
Aqu�, Tony hace mutis
con una sonrisa.
366
00:30:23,722 --> 00:30:26,642
Me reunir� con vosotros
m�s tarde.
367
00:30:39,071 --> 00:30:41,824
- �A Roma en el mismo tren?
- Hola, Tony.
368
00:30:41,907 --> 00:30:44,410
- Hola, ln�s.
- Claro.
369
00:30:44,493 --> 00:30:49,582
S�lo pude vislumbrarla,
y vi poco parecido.
370
00:30:50,332 --> 00:30:53,085
Querida, piensa en
los estragos de la vida.
371
00:30:54,253 --> 00:30:55,754
Por no mencionar
las 24 horas del tren.
372
00:30:56,088 --> 00:30:58,841
Ojal� tengas raz�n.
Por el bien de Bruno.
373
00:31:14,188 --> 00:31:17,609
- Bien, �ya te decidiste?
- Puse unas cuantas flores.
374
00:31:18,026 --> 00:31:21,779
�Unas cuantas? Pero si esto
parece una funeraria.
375
00:31:21,863 --> 00:31:23,865
Siempre le gustaron
las flores.
376
00:31:27,452 --> 00:31:30,038
A�n me cuesta aceptar
que no nos haya reconocido.
377
00:31:31,205 --> 00:31:33,291
�Vas a empezar otra vez?
378
00:31:34,208 --> 00:31:36,711
�Vas a llorar?
�Otra vez l�grimas?
379
00:31:37,211 --> 00:31:40,048
Lloras por cualquier cosa.
Bodas, entierros.
380
00:31:40,214 --> 00:31:43,051
- �En un entierro no llorar�!
- �En cu�l?
381
00:31:50,975 --> 00:31:52,477
Debo deciros algo.
382
00:31:55,563 --> 00:31:57,732
La conoc�is desde hace
m�s que cualquiera.
383
00:31:58,316 --> 00:31:59,984
Conf�o en que
pod�is ayudarme.
384
00:32:00,401 --> 00:32:03,238
Debemos hacer todo
para facilitarle las cosas.
385
00:32:03,488 --> 00:32:05,156
S�, s� se�or.
386
00:32:05,657 --> 00:32:08,910
- �Hay t� para un viajero sediento?
- Hola, viejo amigo.
387
00:32:09,077 --> 00:32:11,579
Y al decir t�,
no es necesariamente t�.
388
00:32:12,247 --> 00:32:15,416
- Whisky con soda.
- Con mucho whisky, �eh?
389
00:32:15,500 --> 00:32:18,503
Y sin demasiada soda.
�Qu� traviesa!
390
00:32:20,922 --> 00:32:23,424
- �Y la se�ora?
- En su habitaci�n.
391
00:32:25,593 --> 00:32:28,096
- Quer�a estar sola.
- Naturalmente.
392
00:32:30,848 --> 00:32:32,100
Disc�lpame.
393
00:32:32,850 --> 00:32:35,687
Con la emoci�n no tuve
oportunidad de decirte...
394
00:32:36,271 --> 00:32:39,607
Para expresarte mi
m�s profunda gratitud.
395
00:32:40,024 --> 00:32:44,612
- Ya lo s�. �Va todo bien?
- Desde luego. S�lo que...
396
00:32:46,197 --> 00:32:48,116
No s� si puedo explic�rtelo.
397
00:32:49,200 --> 00:32:52,787
Es como si nos conoci�semos
por primera vez.
398
00:32:53,037 --> 00:32:55,373
Los dos est�is
bajo gran tensi�n.
399
00:32:55,540 --> 00:32:58,209
S�, lo s�. Pero hay algo
que no entiendo.
400
00:32:59,877 --> 00:33:03,881
Es casi una desconocida.
Apenas me dirigi� una palabra.
401
00:33:03,965 --> 00:33:05,633
Y parece que me evita.
402
00:33:06,884 --> 00:33:09,554
No consigo
comunicarme con ella.
403
00:33:09,721 --> 00:33:11,890
No puedes abarcar 10 a�os
en una hora.
404
00:33:12,724 --> 00:33:16,728
Naturalmente, esperaba encontrarla
cambiada, pero no...
405
00:33:17,061 --> 00:33:19,314
Sus 10 a�os no fueron
como los tuyos.
406
00:33:20,815 --> 00:33:24,068
Pas� por lo que
llamamos un infierno.
407
00:33:24,235 --> 00:33:28,072
Arrastrada por el fango, su
esp�ritu fue abatido a pu�etazos.
408
00:33:36,331 --> 00:33:38,416
Aqu� est�.
�Recuerda?
409
00:33:38,583 --> 00:33:41,586
Al conde le gustaba ver
gardenias en esta habitaci�n.
410
00:33:42,337 --> 00:33:43,171
Gracias.
411
00:33:44,255 --> 00:33:46,758
�No hay nada que
pueda hacer por usted?
412
00:33:47,842 --> 00:33:49,177
No, nada.
413
00:33:51,846 --> 00:33:55,016
Sus cosas est�n aqu�,
tal y como las dej�.
414
00:33:55,183 --> 00:33:57,018
Todo lo que amaba.
415
00:33:57,852 --> 00:34:00,688
lncluso a su pobre
y vieja Lena.
416
00:34:08,029 --> 00:34:11,115
Tal vez hable demasiado
y prefiera estar sola.
417
00:34:11,367 --> 00:34:13,201
Gracias.
418
00:34:29,801 --> 00:34:30,426
Hay cosas peores, pero
nada fue culpa suya.
419
00:34:30,468 --> 00:34:33,513
Y no permitas que interfiera
en tu amor por ella.
420
00:34:33,555 --> 00:34:36,307
S�lo aumenta mi deseo
de cuidarla.
421
00:34:36,432 --> 00:34:39,185
Quiero compensarla
por lo que ha sufrido.
422
00:34:39,269 --> 00:34:42,021
S� amable con ella.
No me interpretes mal.
423
00:34:42,063 --> 00:34:47,694
Que nada la asuste;
ni tu amor por ella.
424
00:34:47,777 --> 00:34:49,612
Lo intentar�.
425
00:34:49,779 --> 00:34:52,407
- �Ad�nde vas?
- A buscarla ahora mismo.
426
00:34:54,576 --> 00:34:57,829
Bien, Pietro, pues
a tu salud.
427
00:34:58,455 --> 00:34:59,873
Ya vienen.
428
00:35:13,345 --> 00:35:14,971
�Y qu�, estar
de nuevo en casa?
429
00:35:17,349 --> 00:35:19,851
�En casa?
430
00:35:26,858 --> 00:35:28,944
�No cambi� mucho, eh?
431
00:35:29,277 --> 00:35:33,532
Al reconstruirla intent�
ponerlo como lo ten�as.
432
00:35:43,875 --> 00:35:45,210
Tu retrato.
433
00:35:45,335 --> 00:35:47,295
Gracias a Dios
ha recobrado vida.
434
00:35:49,089 --> 00:35:52,717
�Dices que esa
bella criatura...
435
00:35:53,760 --> 00:35:54,845
...y yo?
436
00:36:00,434 --> 00:36:04,354
�Ten�a ese aspecto hace 10 a�os?
�Se supone que soy ella?
437
00:36:04,521 --> 00:36:07,399
- Pero cari�o, yo...
- No puedo soportarlo.
438
00:36:07,858 --> 00:36:12,727
- No soy Mar�a. No soy ella.
- �Que no? �Qu� pretende decir?
439
00:36:12,762 --> 00:36:15,240
�No lo comprendes,
despu�s de lo que sufri�?
440
00:36:15,991 --> 00:36:18,958
Cree que ya no es
la chica del retrato.
441
00:36:18,959 --> 00:36:23,825
No, no es eso. �Nunca he
podido ser esa mujer! �V�monos!
442
00:36:23,939 --> 00:36:25,869
No pierdas el dominio
de ti misma.
443
00:36:25,991 --> 00:36:28,712
Fui una loca
por intentarlo.
444
00:36:29,296 --> 00:36:30,756
Perd�name, lo siento.
445
00:36:31,131 --> 00:36:33,633
Mar�a, querida.
446
00:36:33,717 --> 00:36:35,761
Sabes que no soy Mar�a.
447
00:36:37,429 --> 00:36:39,848
Mira el retrato.
No hay nada de ella en m�.
448
00:36:41,767 --> 00:36:44,269
- Claro que lo hay.
- No es cierto.
449
00:36:45,270 --> 00:36:47,773
M�ranos.
450
00:36:49,191 --> 00:36:52,569
Tony, ahora �l ve la verdad.
451
00:36:53,320 --> 00:36:56,865
No permitas que
te haga dudar de ella.
452
00:36:58,158 --> 00:37:00,452
Enti�ndelo.
Ten paciencia conmigo.
453
00:37:01,536 --> 00:37:03,497
Te esper� durante 10 a�os.
454
00:37:04,498 --> 00:37:06,458
Nadie sabe c�mo te amaba.
455
00:37:06,917 --> 00:37:09,878
A�n siendo un recuerdo
me mantuve fiel.
456
00:37:11,254 --> 00:37:14,341
Y luego ver
c�mo cobraba vida.
457
00:37:15,258 --> 00:37:17,386
Que estabas hecha
de carne y hueso.
458
00:37:18,637 --> 00:37:21,765
No dudo de ti, o no
mantendr�a mi cordura.
459
00:37:22,307 --> 00:37:24,267
Debo cree que eres Mar�a.
460
00:37:30,732 --> 00:37:33,944
No sab�a que existiese
un amor como el tuyo.
461
00:37:35,695 --> 00:37:37,656
Que existiesen
hombres como t�.
462
00:37:42,285 --> 00:37:45,580
�Y no podr�a ser
una mujer que ha vuelto?
463
00:37:46,790 --> 00:37:49,668
�Me ayudar�s a crear
de nuevo a esa mujer?
464
00:37:51,837 --> 00:37:53,213
Confiando en m�.
465
00:37:54,673 --> 00:37:58,635
S�lo podr�s hacerlo
creyendo en m�.
466
00:38:00,262 --> 00:38:02,055
Tal vez entonces podr� ser...
467
00:38:04,599 --> 00:38:06,560
...como t� me deseas.
468
00:38:15,819 --> 00:38:18,613
No creo conocerle.
Dile que no estoy.
469
00:38:18,697 --> 00:38:20,323
Dijo que era urgente.
470
00:38:22,075 --> 00:38:24,411
- �Salter?
- lnsisti� en verla, madame.
471
00:38:26,121 --> 00:38:29,291
- �Cu�nto te dio de propina?
- Diez liras.
472
00:38:29,541 --> 00:38:32,252
Devu�lveselas.
Y hazle pasar.
473
00:38:42,512 --> 00:38:43,430
�Madame Montari?
474
00:38:43,555 --> 00:38:47,392
- �Salter, el novelista? Si�ntese.
- S�, se�ora.
475
00:38:47,559 --> 00:38:50,771
La raz�n de mi visita tiene
importancia para los dos.
476
00:38:52,856 --> 00:38:56,068
- �Hermana de la condesa Varelli?
- S�.
477
00:39:01,782 --> 00:39:03,909
Un parecido asombroso.
478
00:39:06,995 --> 00:39:07,746
Pero...
Vayamos a mi historia.
479
00:39:09,706 --> 00:39:12,167
Hace algo m�s de un mes...
480
00:39:12,918 --> 00:39:15,962
...la condesa Varelli, despu�s
de haber desaparecido...
481
00:39:16,046 --> 00:39:20,550
...durante 10 a�os, de repente
volvi� con su marido.
482
00:39:20,634 --> 00:39:21,802
Perm�tame.
483
00:39:21,843 --> 00:39:24,930
�No le resulta extra�o,
se�ora...
484
00:39:25,430 --> 00:39:28,392
...que la condesa se negase
a verla a usted?
485
00:39:28,475 --> 00:39:32,104
- Su propia hermana.
- Un momento, insisto...
486
00:39:32,979 --> 00:39:35,774
Por casualidad me he
enterado de la herencia...
487
00:39:36,108 --> 00:39:38,068
...una considerable
cantidad de dinero,...
488
00:39:38,360 --> 00:39:42,030
Ser�a para usted de no
encontrar nunca a la condesa.
489
00:39:43,073 --> 00:39:45,200
�Y eso qu� le interesa a Ud.?
490
00:39:46,618 --> 00:39:50,122
Porque la mujer que usted
cree que es la condesa Varelli,...
491
00:39:50,872 --> 00:39:53,750
- ...es una impostora.
- �Qu� quiere decir?
492
00:39:54,292 --> 00:39:57,254
Suponga que yo s�...
493
00:39:58,004 --> 00:40:03,093
...d�nde est� su hermana,
la verdadera condesa Varelli.
494
00:40:21,827 --> 00:40:23,287
Hola, Andr�s.
495
00:40:31,837 --> 00:40:33,965
El Adri�tico
a la luz de la luna.
496
00:40:34,340 --> 00:40:38,177
Exhibiremos especialmente para
ti nuestro c�lebre amanecer.
497
00:40:38,719 --> 00:40:42,515
- Val�a la pena viajar para esto.
- Ah� est� nuestro barco.
498
00:41:44,285 --> 00:41:46,245
- �Tienes fr�o?
- No.
499
00:41:47,955 --> 00:41:52,126
No imaginas lo que significa
para m� esta belleza y paz.
500
00:42:02,687 --> 00:42:03,754
Pase.
501
00:42:19,454 --> 00:42:20,663
�Te acuerdas de m�?
502
00:42:21,539 --> 00:42:23,791
Soy con quien paseaste
en barco esta ma�ana.
503
00:42:26,586 --> 00:42:28,546
�Puedo darte
las buenas noches?
504
00:42:30,423 --> 00:42:31,757
S�.
505
00:43:21,933 --> 00:43:22,767
Querida...
506
00:43:23,851 --> 00:43:25,103
No s�.
507
00:43:26,187 --> 00:43:27,897
No puedo explicarlo.
508
00:43:47,500 --> 00:43:48,418
Buenas noches.
509
00:44:39,886 --> 00:44:41,512
�Me das un cigarrillo?
510
00:45:43,866 --> 00:45:46,536
Por Dios, di algo para saber
que no sue�o.
511
00:45:49,747 --> 00:45:51,874
Dime ��sta es la postura?
512
00:45:56,087 --> 00:45:58,381
Estoy asombrado.
No puedo hablar.
513
00:45:59,132 --> 00:46:01,759
Es demasiado perfecto para
describirlo con palabras.
514
00:46:05,138 --> 00:46:07,640
Quiero quedarme
para hacerle feliz.
515
00:46:08,349 --> 00:46:10,852
He cambiado.
516
00:46:10,935 --> 00:46:13,730
No hay nada en mi coraz�n,
salvo �l.
517
00:46:16,774 --> 00:46:17,775
No te muevas.
518
00:46:20,069 --> 00:46:21,946
Es el momento m�s grande
de mi vida.
519
00:46:25,116 --> 00:46:25,783
Mira.
520
00:46:27,285 --> 00:46:28,619
�Qu� artista!
521
00:46:29,370 --> 00:46:31,831
Lena, Pietro.
�Qu� artista!
522
00:46:32,582 --> 00:46:37,628
- Estas preciosa.
- Claro que lo est�.
523
00:46:37,670 --> 00:46:39,422
�No soy yo el artista?
Ah� est� y ah� tambi�n.
524
00:46:39,797 --> 00:46:43,092
Dios creo a una y yo
a la otra, �Cu�l es cu�l?
525
00:46:45,720 --> 00:46:48,723
- �De veras soy como ella?
- Mi belleza...
526
00:46:49,140 --> 00:46:52,977
Lena, �oyes bobas preguntas?
Se parecen como 2 gotas de agua.
527
00:46:53,061 --> 00:46:56,105
Hasta en el brillo del amor
en sus ojos azules.
528
00:46:57,482 --> 00:47:00,360
- Si sus ojos son grises
- �Grises?.
529
00:47:00,526 --> 00:47:03,488
Que va son azules.
Si lo s� yo, que lo pint�.
530
00:47:05,073 --> 00:47:06,407
�Cu�ndo se te ocurri� esto?
531
00:47:07,825 --> 00:47:10,036
Me puse este vestido
muchas veces.
532
00:47:11,996 --> 00:47:14,791
Me he estudiado,
me he observado.
533
00:47:15,208 --> 00:47:18,252
- Estoy tan contenta.
- Mi querida Lena.
534
00:47:21,381 --> 00:47:23,341
Cre� que el retrato
hab�a cobrado vida.
535
00:47:23,549 --> 00:47:25,677
�Lo veis?
Pietro me aprecia.
536
00:47:26,844 --> 00:47:29,055
Es un milagro.
Lo juro: un milagro.
537
00:47:29,722 --> 00:47:33,267
Esa inclinaci�n de cabeza,
esa sombra de sonrisa.
538
00:47:33,726 --> 00:47:35,395
Eso es lo de menos
539
00:47:35,978 --> 00:47:38,690
Fijaos en el alma que brilla
a trav�s de esos ojos azules.
540
00:47:39,190 --> 00:47:42,402
�Ojos azules?
�C�mo le gusta bromear!
541
00:47:43,027 --> 00:47:46,322
Imag�nese pintar ojos
casta�os y llamarlos azules.
542
00:47:46,406 --> 00:47:48,366
- Los ojos son grises.
- Son azules.
543
00:47:48,491 --> 00:47:50,118
Venga ll�vatelo fuera.
544
00:47:50,243 --> 00:47:53,788
Grises casta�os, azules,
son ojos preciosos.
545
00:47:54,580 --> 00:47:58,042
Querida �ser�a una bobada
decir que has renacido?
546
00:48:02,130 --> 00:48:04,757
Y t�, �qu� dices?
�He renacido?
547
00:48:05,550 --> 00:48:08,261
L�stima que no fuese en
el d�a de tu cumplea�os.
548
00:48:08,636 --> 00:48:12,557
- Est�abamos deseando celebrarlo.
- A�n no estaba preparada.
549
00:48:13,599 --> 00:48:16,728
- Lo celebraremos esta noche.
- Los tres. Como una vez.
550
00:48:16,811 --> 00:48:20,732
- S�, en Montecarlo.
- Mar�a, �lo recuerdas?
551
00:48:20,815 --> 00:48:23,484
Tony invent� un sistema
para hacer saltar la banca.
552
00:48:23,943 --> 00:48:24,777
Sigue.
553
00:48:25,320 --> 00:48:28,990
Sistema tan maravilloso que
perdiste 30 mil francos.
554
00:48:29,073 --> 00:48:33,244
Tony, lo recuerda. Y luego
le dejamos en el casino.
555
00:48:33,328 --> 00:48:36,539
Para que se consolase con
una rusa con bellas joyas.
556
00:48:36,622 --> 00:48:39,751
- Tenia una dentadura preciosa.
- Exacto. Las dos postizas.
557
00:48:40,710 --> 00:48:43,671
Basta de recuerdos m�os.
Ahora de Bruno.
558
00:48:44,964 --> 00:48:48,259
�Recuerdas m�s de aquella
noche en Montecarlo?
559
00:48:48,509 --> 00:48:52,096
S�. Paseamos a orillas
del mar durante horas.
560
00:48:52,263 --> 00:48:54,557
Yo intentaba
proponerte matrimonio.
561
00:48:54,682 --> 00:48:57,560
Y yo decid� que condujeras
hasta ese momento.
562
00:48:57,727 --> 00:48:58,978
Querida...
563
00:48:59,812 --> 00:49:01,773
Y luego, aquella noche,...
564
00:49:02,357 --> 00:49:05,109
...recorrimos kil�metros,
�recuerdas?
565
00:49:05,318 --> 00:49:08,071
Cada segundo.
566
00:49:08,112 --> 00:49:13,701
�Y el cochero que lloraba porque
su novia estaba en Am�rica?
567
00:49:13,743 --> 00:49:16,454
- No sabes lo que esto significa.
- �ramos tan felices.
568
00:49:16,496 --> 00:49:19,248
Le compramos el coche y los caballos
para que se fuese a Am�rica.
569
00:49:26,506 --> 00:49:30,593
- Es Rex. �Te acuerdas de �l?
- Bruno, sujeta al perro.
570
00:49:33,721 --> 00:49:34,722
Rex, quieto.
571
00:49:46,734 --> 00:49:49,612
- Es peligroso.
- S�lo para los extra�os.
572
00:49:50,405 --> 00:49:54,075
�l no olvid� a Mar�a.
Dile algo, cari�o.
573
00:49:55,076 --> 00:49:58,705
- D�jalo venir hacia m�.
- Mejor que no lo suelte.
574
00:50:05,962 --> 00:50:08,798
�Ya sab�a que
se acordaba de ella.
575
00:50:08,923 --> 00:50:11,551
Vamos, muchacho. Vamos, Rex.
Basta por hoy.
576
00:50:11,759 --> 00:50:14,345
- Perro listo, pero sin tacto.
- Se acordaba de ella.
577
00:50:14,470 --> 00:50:17,724
Deb�a saber cu�ndo se quiere
estar solo. Demos un paseo.
578
00:50:17,849 --> 00:50:21,644
Y de hombre a perro,
�de qu� color son sus ojos?
579
00:50:21,853 --> 00:50:22,687
Vamos.
580
00:50:30,410 --> 00:50:35,958
Te caus� mucho sufrimiento,
�verdad? Lo lamento.
581
00:50:35,999 --> 00:50:38,502
�lntentamos un nuevo comienzo
desde ahora?
582
00:50:39,537 --> 00:50:40,753
Desde ahora.
583
00:50:42,045 --> 00:50:44,000
�Sabes?
584
00:50:44,011 --> 00:50:51,931
�sa de ah� arriba y �sta creen
que la vida puede ser deliciosa.
585
00:50:57,855 --> 00:50:59,982
Un caballero desea
ver a la condesa.
586
00:51:08,699 --> 00:51:09,783
�Salter!
587
00:51:11,193 --> 00:51:13,946
�Qu� motivo tiene
para venir?
588
00:51:14,488 --> 00:51:16,198
Salter nunca
necesita motivos.
589
00:51:18,117 --> 00:51:21,162
- Hablar� con �l.
- Mejor que lo vea yo.
590
00:51:22,830 --> 00:51:25,666
Pondr� fin a este cap�tulo
de una vez por todas.
591
00:51:26,750 --> 00:51:29,670
De acuerdo, cari�o.
Estar� en la terraza.
592
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
Te quiero.
593
00:51:49,064 --> 00:51:51,817
Cu�nto me alegra verte.
�C�mo est�s?
594
00:51:53,152 --> 00:51:56,322
Venga, vamos.
No seas infantil.
595
00:51:56,989 --> 00:52:00,159
Esperaba, que rieras y me dijeses:
"Hola, Salter".
596
00:52:00,451 --> 00:52:04,497
�Qu� tal encajo en
tu para�so de ilusiones?
597
00:52:04,532 --> 00:52:07,625
Estoy en el lugar
al que pertenezco.
598
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
No tienes que fingir ante m�.
�Estamos solos?
599
00:52:13,987 --> 00:52:17,889
Cu�nto te odi� los primeros
d�as, tras marcharte.
600
00:52:19,124 --> 00:52:22,298
Te colmaba del maldiciones.
No pod�a comer.
601
00:52:22,522 --> 00:52:25,579
Ni dormir, ni trabajar,
ni beber.
602
00:52:27,006 --> 00:52:30,343
Me llegaste donde ninguna
otra pudo llegar.
603
00:52:31,385 --> 00:52:34,680
- �Salter!
- Volver�s conmigo.
604
00:52:39,356 --> 00:52:43,610
No quiero verte m�s.
Ni volver a pensar en ti.
605
00:52:44,103 --> 00:52:45,879
�Y el noble marido?
606
00:52:46,113 --> 00:52:51,619
- �Tampoco pensar� en m�?
- Eso ya est� resuelto.
607
00:52:51,953 --> 00:52:56,958
Si juegas al rid�culo juego
para salvar su propiedad, bien.
608
00:52:57,542 --> 00:53:00,294
�Salvar su propiedad?
609
00:53:00,336 --> 00:53:05,841
Comprendo.
�A�n no sabes de eso?
610
00:53:05,883 --> 00:53:08,803
- Deber ser listo tu marido.
- �De qu� hablas?
611
00:53:09,053 --> 00:53:11,889
Dentro de 8 d�as har� 10 a�os
de la desaparici�n de la condesa.
612
00:53:12,014 --> 00:53:14,767
A efectos de la ley
estar�a muerta.
613
00:53:14,976 --> 00:53:20,481
Y el noble conde perder�a
estas preciosas tierras.
614
00:53:20,523 --> 00:53:21,966
Es magn�fico.
615
00:53:23,207 --> 00:53:25,918
Te descubren cantando
en un caf� de mala muerte.
616
00:53:25,953 --> 00:53:29,589
Una v�ctima de la guerra,
sin memoria.
617
00:53:31,215 --> 00:53:34,677
Con un parecido conveniente.
Y salvas la propiedad.
618
00:53:34,712 --> 00:53:38,139
- Eso no es cierto.
- Podemos averiguarlo f�cilmente.
619
00:53:39,223 --> 00:53:44,479
�D�nde est�
el honorable caballero?
620
00:53:45,247 --> 00:53:46,791
Espera aqu�.
621
00:53:54,882 --> 00:53:58,511
Lo siento, Bruno, no puedo
arreglar este asunto sin ti.
622
00:54:01,389 --> 00:54:03,974
Salter dice que estoy
aqu� contigo como...
623
00:54:04,517 --> 00:54:07,019
...una especie
de conveniencia legal.
624
00:54:07,228 --> 00:54:11,440
Es algo que ha inventado, pero
me desaf�a a pregunt�rtelo.
625
00:54:13,651 --> 00:54:16,404
�Qu� te cont�?
626
00:54:16,445 --> 00:54:19,782
Que este patrimonio era
la dote de esa mujer.
627
00:54:20,783 --> 00:54:24,120
Y al declararla legalmente
muerta, lo habr�as perdido.
628
00:54:29,375 --> 00:54:31,585
No es cierto lo que
dice, �verdad?
629
00:54:32,253 --> 00:54:35,005
�Qu� importancia tiene?
630
00:54:35,047 --> 00:54:38,008
Hace 10 a�os sab�as que te quer�a,
lo recordabas hace un instante.
631
00:54:38,926 --> 00:54:41,644
Las cosas se aclaran en tu
mente una por una.
632
00:54:41,679 --> 00:54:44,807
Y si lo de la herencia a�n
no est� claro, lo estar�.
633
00:54:44,849 --> 00:54:47,024
�No ves que no
significa nada?
634
00:54:47,059 --> 00:54:51,564
Si yo, tu esposa,
no hubiese vuelto;
635
00:54:51,731 --> 00:54:54,859
- �Perd�as estas propiedades?
- S�.
636
00:55:09,707 --> 00:55:12,460
Qu� afortunado
al encontrarme.
637
00:55:13,461 --> 00:55:14,795
�No pensar�s...?
638
00:55:15,004 --> 00:55:18,883
Ahora entiendo tu disposici�n
a olvidar la vida que llev�.
639
00:55:19,508 --> 00:55:21,844
No se trataba de olvidar
ni de perdonar.
640
00:55:22,219 --> 00:55:24,972
Quer�a estas propiedades
porque son tuyas.
641
00:55:25,014 --> 00:55:28,768
�M�as? Siempre dudaste de m�.
Nunca confiaste plenamente.
642
00:55:28,893 --> 00:55:31,645
- Te equivocas.
- Entonces, �qui�n soy yo?
643
00:55:31,687 --> 00:55:35,107
�Mar�a o cualquier mujer a
quien aceptas por Mar�a...
644
00:55:35,232 --> 00:55:37,276
...s�lo para quedarte
con todo esto?
645
00:55:37,401 --> 00:55:40,404
Esta propiedad jam�s tuvo
importancia para m�.
646
00:55:40,529 --> 00:55:43,532
Lo �nico que me importaba era
volver a encontrar a esa mujer.
647
00:55:44,617 --> 00:55:48,662
�Y crees en lo profundo de
tu coraz�n que soy esa mujer?
648
00:55:48,788 --> 00:55:51,457
Absolutamente,
sin sombra de duda.
649
00:55:58,005 --> 00:56:02,051
�Y qu� dir�as si te dijese
que no recuerdo Montecarlo?
650
00:56:02,176 --> 00:56:04,845
�Qu� no recuerdo nada
de lo que ocurri� all�?
651
00:56:06,347 --> 00:56:09,100
Ver�s, esa mujer
dej� un diario.
652
00:56:09,475 --> 00:56:13,187
Un diario muy completo donde
contaba sobre lo que amaba.
653
00:56:18,275 --> 00:56:22,321
As� que entender�s que no
hay nada que nos una.
654
00:56:23,823 --> 00:56:26,575
S�lo la fe.
655
00:56:47,972 --> 00:56:50,015
- Se�or Salter.
- Conde Varelli.
656
00:56:50,599 --> 00:56:53,018
No le haremos perder
m�s tiempo.
657
00:56:53,436 --> 00:56:57,064
Gracias; pero a�n no expliqu�
la raz�n de mi visita.
658
00:56:59,316 --> 00:57:00,401
�Y bien?
659
00:57:00,735 --> 00:57:03,154
He tra�do conmigo a
su verdadera esposa.
660
00:57:06,323 --> 00:57:08,868
La encontr� en
un sanatorio de Trieste.
661
00:57:09,702 --> 00:57:12,455
Estaba ah� desde la guerra.
662
00:57:15,332 --> 00:57:18,085
Su mente est� algo m�s
destrozada que la tuya.
663
00:57:18,127 --> 00:57:22,048
Su m�dico la est� atendiendo.
664
00:57:22,089 --> 00:57:25,217
Esas tonter�as que me cuenta
no me interesan.
665
00:57:25,426 --> 00:57:28,179
- Y ahora, l�rguese de aqu�.
- No es tan sencillo.
666
00:57:28,554 --> 00:57:31,307
Existen pruebas
incuestionables.
667
00:57:32,725 --> 00:57:33,642
�Pruebas?
668
00:57:36,479 --> 00:57:37,730
�De qu� habla?
669
00:57:39,398 --> 00:57:42,777
�Por qu� no dejas que
te presente a esa mujer?
670
00:57:44,278 --> 00:57:47,031
Admiro tu valor.
671
00:57:53,370 --> 00:57:54,246
Doctor.
672
00:57:57,666 --> 00:58:01,462
Dr. Reinhardt, de Viena. Atendi�
a la condesa bastante tiempo.
673
00:58:02,088 --> 00:58:06,050
Un desafortunado caso de amnesia.
Hubo tantos desde la guerra.
674
00:58:07,301 --> 00:58:11,097
Acabemos de una vez.
�D�nde est� esa mujer?
675
00:59:09,071 --> 00:59:10,239
Lena.
676
00:59:28,257 --> 00:59:29,258
Lena.
677
00:59:32,928 --> 00:59:34,221
�La condesa!
678
00:59:40,227 --> 00:59:43,189
�Lo ve? Vuelven los
recuerdos de su infancia.
679
00:59:49,111 --> 00:59:51,155
Es raro que no saliese
antes a la luz.
680
00:59:52,239 --> 00:59:54,992
S�lo en los �ltimos 6 meses
mostr� mejor�a.
681
00:59:55,451 --> 00:59:58,204
Recordaba su nombre
y el de su marido.
682
01:00:00,915 --> 01:00:03,125
Tu hermana est�
en el cuarto de estar.
683
01:00:25,689 --> 01:00:26,524
ln�s.
684
01:00:43,833 --> 01:00:44,750
ln�s.
685
01:00:45,918 --> 01:00:47,461
Pobrecita m�a.
686
01:00:53,008 --> 01:00:53,884
Ay�dame.
687
01:01:07,398 --> 01:01:09,525
�Ya ha acabado se�or Salter?
688
01:01:09,817 --> 01:01:13,612
�No pensar� que nos enga�a?
S�lo porque se parezca.
689
01:01:13,738 --> 01:01:16,490
Vamos, est�s dando
palos de ciego.
690
01:01:17,032 --> 01:01:19,952
No lo niegues,
la duda existe.
691
01:01:21,662 --> 01:01:23,789
Puedes verla en sus caras.
692
01:01:25,750 --> 01:01:29,962
Pobre Lena, no llores.
No te culpo, se esperaba.
693
01:01:30,671 --> 01:01:34,675
Con un �tomo de duda, la fe
m�s fuerte se viene abajo.
694
01:01:35,885 --> 01:01:38,012
Salter lo sabe,
es muy listo.
695
01:01:39,013 --> 01:01:41,348
Entonces, �admites que
tal vez no seas Mar�a?
696
01:01:43,184 --> 01:01:46,270
lncluso admito que esta
pobre mujer puede ser Mar�a.
697
01:01:46,395 --> 01:01:48,355
Si quer�is creerlo as�.
698
01:01:49,023 --> 01:01:51,400
Un golpe cruel para
un retratista ambicioso.
699
01:01:52,401 --> 01:01:54,111
S� sensato, Tony.
700
01:01:54,737 --> 01:01:57,490
�Acaso se espera
que una persona,...
701
01:01:57,615 --> 01:02:00,117
...que sufri� las torturas de
10 a�os, no cambie?
702
01:02:01,535 --> 01:02:05,998
El hecho de parecerme a ella
deber�a demostrar que soy otra.
703
01:02:06,123 --> 01:02:09,835
Si dudan de ti es porque
t� haces que duden.
704
01:02:09,960 --> 01:02:14,173
Eso pretendo. O yo soy
esa mujer, o es ella.
705
01:02:15,091 --> 01:02:18,260
�No crees que tendr� pruebas?
S� las tiene.
706
01:02:21,847 --> 01:02:25,226
Cuando te conoc� no ten�a
nada que decirte.
707
01:02:26,394 --> 01:02:28,938
Cuando ella entr�,
te llam�.
708
01:02:32,358 --> 01:02:35,986
T�, ln�s, te has preguntado
por qu� te evit�.
709
01:02:36,445 --> 01:02:38,280
A mi propia hermana.
710
01:02:40,199 --> 01:02:42,993
�No ser�a porque no pod�a
confiar en m�...
711
01:02:43,077 --> 01:02:46,205
...al hablar de la �poca
de nuestra ni�ez?
712
01:02:48,624 --> 01:02:50,418
Eso se te hab�a ocurrido.
713
01:02:52,378 --> 01:02:56,632
Hoy estaba preparada para ti,
con mi papel ensayado.
714
01:02:56,966 --> 01:02:59,593
lncluso mand� hacer
una copia de este vestido.
715
01:03:00,010 --> 01:03:01,971
Y completar as� la ilusi�n.
716
01:03:04,014 --> 01:03:06,851
Y Salter ten�a que estropearlo
todo al traer...
717
01:03:07,560 --> 01:03:08,811
...a la verdadera esposa.
718
01:03:12,440 --> 01:03:15,192
Estoy sorprendida,
�Ninguna protesta?
719
01:03:19,822 --> 01:03:22,867
Pobre Bruno.
No lo crees.
720
01:03:23,200 --> 01:03:26,662
Y habr�a sido muy f�cil hac�rtelo
creer, a ti y a todos.
721
01:03:27,121 --> 01:03:28,372
Yo jam�s dud�
de ti, Mar�a.
722
01:03:30,958 --> 01:03:37,089
Eso es porque perteneces a esa
rara minor�a que siempre cree.
723
01:03:39,633 --> 01:03:42,845
Bruno, me estrechaste
entre tus brazos.
724
01:03:43,012 --> 01:03:46,223
Me abrazaste fuertemente.
�Y a�n no lo sabes?
725
01:03:51,437 --> 01:03:53,481
Si te hago da�o,
lo siento.
726
01:03:54,523 --> 01:03:56,025
Quer�a ser...
727
01:03:56,817 --> 01:03:59,862
lntentaba con tanto empe�o
ser esa mujer.
728
01:04:01,947 --> 01:04:04,575
No me odies demasiado por
haber robado tu amor.
729
01:04:05,785 --> 01:04:08,537
Si pudiera, te lo devolver�a.
Pero no puedo.
730
01:04:08,579 --> 01:04:14,210
Est� encerrado
aqu� dentro.
731
01:04:16,545 --> 01:04:22,134
- No puedo dejar que te vayas.
- Y ella �qu�?
732
01:04:22,176 --> 01:04:25,054
S�no, no me lo creo.
733
01:04:25,096 --> 01:04:27,848
�l, amor que siento por ti
es el que sent�a...
734
01:04:27,890 --> 01:04:30,643
...durante estos a�os por la
Mar�a que perd�. Eres Mar�a.
735
01:04:31,143 --> 01:04:36,732
Pueden llamarla mi esposa,
pero es a ti a quien amo.
736
01:04:38,651 --> 01:04:42,988
�Y si te demuestran, sin que
quepa duda, que es tu esposa?
737
01:04:44,031 --> 01:04:45,408
Te quiero a ti.
738
01:04:53,666 --> 01:04:56,627
Salter, �has perdido!
739
01:04:57,920 --> 01:05:01,632
No, Queda el hecho de que
esta mujer es su esposa.
740
01:05:03,134 --> 01:05:05,851
�De veras?
�Por qu� tan seguro?
741
01:05:05,886 --> 01:05:08,723
Hay pruebas que se
remontan a 10 a�os.
742
01:05:08,764 --> 01:05:11,809
La recogieron a pocos
kil�metros de aqu�.
743
01:05:11,851 --> 01:05:13,644
A esta criatura,
loca y perdida.
744
01:05:13,978 --> 01:05:18,566
La mochila de uno que saque� este
lugar colgaba de su hombro.
745
01:05:18,607 --> 01:05:21,360
Al interrogarla no pudo
decirnos nada.
746
01:05:21,736 --> 01:05:25,406
S�lo quedaba la imagen
del horror de la invasi�n.
747
01:05:25,823 --> 01:05:29,285
Y unas palabras que repet�a
una y otra vez.
748
01:05:29,326 --> 01:05:32,747
Y aquellas palabras eran
"Varelli" y "Mar�a".
749
01:05:33,289 --> 01:05:36,042
Varelli... Mar�a.
750
01:05:37,877 --> 01:05:39,795
Aqu�, est�,
si quer�is consultarlo.
751
01:05:40,588 --> 01:05:44,258
- �Son las pruebas que tienes?
- �Qu� m�s quieres?
752
01:05:46,052 --> 01:05:50,056
�No pensaste que habr�a otras
mujeres aqu� aquella noche?
753
01:05:50,598 --> 01:05:53,476
Mar�a no estar�a sola,
�verdad, Lena?
754
01:05:53,976 --> 01:05:57,063
No. Hab�a muchas mujeres
aqu� aquella noche.
755
01:05:57,688 --> 01:06:00,524
�Y no sab�an ellas
de Varelli y Mar�a?
756
01:06:02,318 --> 01:06:05,237
�Podr�a ser que �sta
fuera una de ellas?
757
01:06:05,863 --> 01:06:08,616
No te pongas quisquillosa.
Pretendes ganar tiempo.
758
01:06:08,657 --> 01:06:12,328
Ojal� pudieras hablar.
Permite que te mire.
759
01:06:13,204 --> 01:06:15,956
Hay algo en tu cara.
760
01:06:16,207 --> 01:06:20,795
En esos ojos vac�os que
se parecen a esa mujer.
761
01:06:22,296 --> 01:06:26,884
Hay... Lena, ay�dame.
T� lo sabes.
762
01:06:27,927 --> 01:06:31,680
Las que estuvieron aqu�
aquella noche, �qui�nes eran?
763
01:06:33,349 --> 01:06:36,102
Estaban Margarita, Ana.
764
01:06:36,477 --> 01:06:38,312
Luc�a.
765
01:06:38,354 --> 01:06:41,107
Luc�a... Luc�a.
766
01:06:41,399 --> 01:06:44,151
- Conoce ese nombre.
- Es mi paciente. lnsisto.
767
01:06:45,069 --> 01:06:49,657
Debes recordar m�s cosas.
�Luc�a qu�?
768
01:06:49,698 --> 01:06:52,451
lntenta recordar m�s cosas.
769
01:06:55,663 --> 01:06:58,416
Luc�a Marco.
770
01:07:00,167 --> 01:07:02,044
Hab�a una Luc�a Marco.
771
01:07:02,128 --> 01:07:05,131
Claro que s�.
Luc�a Marco.
772
01:07:05,548 --> 01:07:08,342
Hija del jefe de jardineros
Se criaron juntas.
773
01:07:08,384 --> 01:07:10,302
- Esto es rid�culo.
- Se�or Salter.
774
01:07:10,344 --> 01:07:14,181
Alabado sea el cielo.
Se parece. Madame Montari.
775
01:07:17,351 --> 01:07:18,269
Lena, es ella.
Luc�a Marco.
776
01:07:18,310 --> 01:07:23,023
Lo sab�a,
cuando la vi de cerca.
777
01:07:23,065 --> 01:07:24,900
Mi condesa.
778
01:07:24,942 --> 01:07:28,696
�C�mo pude ser tan ciega
y dudar?
779
01:07:29,447 --> 01:07:33,242
Lena, siempre es m�s f�cil
dudar que creer.
780
01:07:37,371 --> 01:07:41,167
- ln�s, Lena, ocuparos de ella.
- Desde luego.
781
01:07:43,627 --> 01:07:44,545
Vamos.
782
01:07:48,299 --> 01:07:51,052
Este asunto es una farsa.
783
01:07:51,093 --> 01:07:52,011
Acepto que no sea su esposa;
pero tampoco la otra.
784
01:07:52,053 --> 01:07:58,601
- Zara no es m�s condesa que yo.
- Ser� yo quien lo decida.
785
01:07:58,851 --> 01:08:00,686
Ya termin� aqu�,
�no es cierto?
786
01:08:01,604 --> 01:08:05,274
Haremos que la pobre reciba
los mejores cuidados. Gracias.
787
01:08:05,316 --> 01:08:08,069
- Adi�s, Salter.
- Es usted un ciego...
788
01:08:12,364 --> 01:08:16,035
Cree que todo acaba aqu�.
Se equivoca.
789
01:08:16,827 --> 01:08:22,333
Las dudas que he sembrado ser�n
una barrera entre los dos
790
01:08:22,375 --> 01:08:26,045
Si escribe un libro,
mande un ejemplar firmado.
791
01:08:32,968 --> 01:08:37,056
Tiene raz�n, Bruno. Siempre
existir�n dudas entre nosotros.
792
01:08:37,765 --> 01:08:41,560
No habr� m�s dudas mientras
vivamos, Mar�a.
793
01:08:41,602 --> 01:08:43,396
Mar�a, no.
794
01:08:44,730 --> 01:08:47,483
No s� si tengo derecho
a utilizar ese nombre.
795
01:08:48,526 --> 01:08:52,279
No est�s seguro de mi identidad.
Ni yo misma.
796
01:08:52,314 --> 01:08:55,783
Ver�s, no queda
bastante de mi memoria.
797
01:08:55,825 --> 01:08:59,120
Puede que vuelva;
tal vez nunca lo sepamos.
798
01:08:59,745 --> 01:09:03,541
Y si no llegamos a saberlo,
�qu� m�s da?
799
01:09:03,666 --> 01:09:06,419
Simplemente
te llamar� mi amor
800
01:09:07,044 --> 01:09:10,339
Mi amor por ti y mi devoci�n
a tu memoria...
801
01:09:10,423 --> 01:09:13,259
...se fusionaron
en una sola cosa.
802
01:09:13,551 --> 01:09:16,429
Lo que perd� lo he vuelto
a encontrar en ti.
803
01:09:18,848 --> 01:09:21,726
Te quiero, s�lo por ti.
804
01:09:24,520 --> 01:09:28,315
Tu quiero.
De verdad.
805
01:09:33,233 --> 01:09:43,000
THEYCAME2001
63870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.