All language subtitles for As you desire me (1932) Spanish subtitles by Theycame2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,362 --> 00:00:22,434 COMO T� ME DESEAS 2 00:00:56,437 --> 00:01:05,780 No, jam�s descubrir� el secreto que guardo en mi coraz�n. 3 00:01:07,365 --> 00:01:12,912 Aunque es cierto que siento una gran emoci�n. 4 00:01:15,165 --> 00:01:20,420 �Ser� el destino o la devoci�n hacia ti? 5 00:01:24,799 --> 00:01:30,138 Mi sonrisa, a menudo esconde una l�grima. 6 00:01:32,599 --> 00:01:36,978 Tal vez mi sinceridad sea fingida, querido. 7 00:01:37,020 --> 00:01:39,272 Seguro que �se la invita esta noche. 8 00:01:40,940 --> 00:01:47,780 En vano intentas saber si te amo. 9 00:01:48,865 --> 00:01:50,617 M�rale, est� totalmente colado. 10 00:01:53,453 --> 00:01:56,539 Porque jam�s te lo dir�. 11 00:02:03,463 --> 00:02:07,133 Querido. 12 00:02:35,286 --> 00:02:36,830 Fritz. 13 00:02:37,622 --> 00:02:40,959 - Una copa de champ�n. - Tom� 3 antes de cantar. 14 00:02:41,376 --> 00:02:45,296 �De veras? Pues tr�eme la cuarta lo antes posible. 15 00:02:49,467 --> 00:02:50,718 Hola. 16 00:02:53,555 --> 00:02:56,349 - �Le conozco? - Anoche, �No lo recuerda? 17 00:02:58,726 --> 00:03:00,979 Los estudiantes esper�ndola. Le abr� la puerta del coche. 18 00:03:02,856 --> 00:03:04,440 �Deber�a acordarme? 19 00:03:06,693 --> 00:03:07,944 Trae una botella. 20 00:03:08,069 --> 00:03:12,240 Pens� que tal vez cenar�a conmigo, �eh? 21 00:03:14,659 --> 00:03:16,119 - No tengo hambre. - Vaya. 22 00:03:18,997 --> 00:03:20,456 Pero tengo sed. 23 00:03:27,088 --> 00:03:29,507 �Seguro que sus intenciones son buenas? 24 00:03:39,767 --> 00:03:41,186 Querida m�a. 25 00:03:41,603 --> 00:03:45,356 - Qu� extra�o verle aqu� hoy. - Pero Zara, yo... 26 00:03:46,232 --> 00:03:48,026 No creo conocerle. 27 00:03:50,278 --> 00:03:51,571 Yo tampoco. 28 00:03:51,946 --> 00:03:54,991 Pero se est� convirtiendo en mi mejor amigo. 29 00:03:55,783 --> 00:03:57,827 Bravo, Zara, bravo. 30 00:03:58,620 --> 00:04:02,248 - Si me dijo que cenar�a conmigo. - �Dije eso? 31 00:04:03,708 --> 00:04:05,752 �D�nde est� el camarero? 32 00:04:05,793 --> 00:04:08,129 - Yo le buscar�. - Aqu� estoy. 33 00:04:08,463 --> 00:04:11,716 - �Por qu� tardaste tanto? - Usted siempre rega��ndome. 34 00:04:11,841 --> 00:04:14,677 - Venga, sirve. - Ha bebido mucho. 35 00:04:15,929 --> 00:04:18,223 Capit�n, tiene toda la raz�n,... 36 00:04:18,515 --> 00:04:21,267 ...y le dir� otra cosa,... Pienso seguir. 37 00:04:21,643 --> 00:04:23,228 Bien dicho. 38 00:04:23,853 --> 00:04:25,980 �Hurra! �Hurra! �Hurra! 39 00:04:27,774 --> 00:04:28,566 Zara. 40 00:04:44,082 --> 00:04:47,168 �No le molestar� esta visita algo informal? 41 00:04:48,086 --> 00:04:52,257 Pero llevo tanto tiempo deseando conocerla que esta noche... 42 00:04:52,590 --> 00:04:55,844 - Nos tiene en ascuas. �Qui�n es? - Mi tarjeta. 43 00:05:01,641 --> 00:05:05,603 �Un bar�n? Una copa de vino para su excelencia. 44 00:05:06,062 --> 00:05:08,231 Bar�n, �ste es el capit�n. 45 00:05:08,731 --> 00:05:13,778 Y aqu�l, mi viejo amigo, cuyo nombre siempre se me escapa. 46 00:05:15,530 --> 00:05:19,534 Debo a�adir que sus intenciones no son nada honradas. 47 00:05:20,493 --> 00:05:22,537 Camarero, otra botella. 48 00:05:22,745 --> 00:05:25,331 Perm�tame, madame. Cord�n Rouge 11. 49 00:05:25,707 --> 00:05:28,626 - Trae una docena de botellas. - �Piensa quedarse toda la noche? 50 00:05:28,835 --> 00:05:33,673 Todo lo que tengo es suyo. Mi bolsa y mi persona. 51 00:05:40,889 --> 00:05:43,475 Zara, �por qu� me trata de esta manera? 52 00:05:43,933 --> 00:05:48,021 - Por favor, no sea pesado. - Desh�gase de esos se�ores. 53 00:05:48,313 --> 00:05:51,649 No hare tal. Me entretienen. 54 00:05:52,358 --> 00:05:55,528 - �No habla en serio jam�s? - �Para qu�? 55 00:05:56,112 --> 00:05:58,406 Quiz� prefiere no acordarse de nuestra... 56 00:05:58,531 --> 00:06:01,910 Prefiero no acordarme de nada. S�lo quiero olvidar. 57 00:06:03,369 --> 00:06:04,621 Lo siento. 58 00:06:05,205 --> 00:06:08,750 Es muy simp�tico, pero m�s bobo. 59 00:06:09,250 --> 00:06:11,044 Pero Zara, yo... 60 00:06:11,127 --> 00:06:13,588 La vida ya empieza a parecer m�s alegre. 61 00:06:13,713 --> 00:06:14,964 - Ponedlas ah�. - Deprisa. 62 00:06:15,340 --> 00:06:18,009 Abridlas todas Quiero o�r los taponazos. 63 00:06:26,392 --> 00:06:29,270 - Brindo por usted. - Zara, por usted. 64 00:06:30,146 --> 00:06:31,898 No me gusta el champ�n. 65 00:06:32,565 --> 00:06:35,819 A nadie le gusta, pero tiene aspecto alegre. 66 00:06:36,194 --> 00:06:38,154 Perm�tame que le hable a solas. 67 00:06:41,366 --> 00:06:42,242 Mar�a. 68 00:06:46,913 --> 00:06:49,582 - Un poco m�s, por favor - Mar�a. 69 00:06:50,041 --> 00:06:53,461 - �Qui�n es �se? - No le conozco. 70 00:06:55,004 --> 00:06:57,715 Y si le conoc�, prefiero no recordarlo. 71 00:06:57,841 --> 00:06:59,300 Ya oy� a la se�ora. 72 00:06:59,676 --> 00:07:02,929 Si ya lo recuerda. �No es cierto, Mar�a? 73 00:07:03,596 --> 00:07:07,350 - �lnsiste en llamarme Mar�a? - Usted es Mar�a. 74 00:07:08,017 --> 00:07:11,354 - �No le conoce, Zara? - S�, le conozco. 75 00:07:12,605 --> 00:07:15,024 Es el viejo caballero del misterio. 76 00:07:16,276 --> 00:07:20,363 Lleva 3 noches rondando. Estoy harta de ver su cara. 77 00:07:46,639 --> 00:07:48,391 Desh�gase de esos otros cerdos. 78 00:07:50,143 --> 00:07:51,144 �Otros? 79 00:07:54,230 --> 00:07:56,191 Zara, debo hablar a solas con usted. 80 00:07:56,399 --> 00:07:59,319 No diga buenas noches. Ya despunta el alba. 81 00:08:04,240 --> 00:08:06,117 Champ�n, Zsiz�n. 82 00:08:07,702 --> 00:08:09,579 Bueno; ya llegamos. 83 00:08:10,914 --> 00:08:14,167 - Aqu� vivo yo. - �Podemos o�r m�sica? 84 00:08:15,210 --> 00:08:16,044 Aqu� me tiene. 85 00:08:16,419 --> 00:08:20,673 - Bar�n, encienda la chimenea. - Jam�s me ocupo de esas cosas. 86 00:08:20,715 --> 00:08:25,011 - Zara, no soporto esta situaci�n. - �Por qu� no se va a su casa? 87 00:08:25,178 --> 00:08:27,138 Necesita quien la cuide. 88 00:08:27,430 --> 00:08:30,016 - �Quiere protegerme? - S�. 89 00:08:30,558 --> 00:08:33,895 �Cree que soy un alma perdida? Tal vez lo sea. 90 00:08:34,145 --> 00:08:38,650 - Estoy tan enamorado de Ud. - No existe el amor. 91 00:08:38,733 --> 00:08:43,154 - El maldito chisme no funciona. - Bar�n, es un in�til. 92 00:08:46,991 --> 00:08:49,911 - Nosotros har�amos buenas migas. - �S�? 93 00:08:51,287 --> 00:08:54,082 �Qu� es lo que le gusta de m�, mi mente? 94 00:08:58,294 --> 00:09:01,798 - Vaya, �le hice da�o? - No, querida, en absoluto. 95 00:09:02,132 --> 00:09:03,800 La pr�xima vez lo procurar�. 96 00:09:05,426 --> 00:09:09,347 �Qu� busca? Tome, aqu� tiene lumbre. 97 00:09:14,978 --> 00:09:17,438 �Por qu� no se queda quieto? 98 00:09:29,200 --> 00:09:31,452 - Vengan todos. - El desayuno. 99 00:09:33,371 --> 00:09:34,581 El desayuno. 100 00:09:34,706 --> 00:09:38,793 Estas copas son peque�as. Me gusta el champ�n con estilo. 101 00:09:39,377 --> 00:09:41,421 - Brindo por el amor. - �De veras? 102 00:09:41,546 --> 00:09:42,130 �Zara! 103 00:09:44,632 --> 00:09:47,343 �T� y tus amigos quer�is tomar una copa? 104 00:09:48,178 --> 00:09:50,388 Espero no estar interrumpiendo. 105 00:09:51,222 --> 00:09:54,267 No objetar�s porque invite a mis amigos, �verdad? 106 00:09:58,062 --> 00:10:01,858 Estoy extraordinariamente impaciente por conocerlos. 107 00:10:02,650 --> 00:10:04,903 Te presento a la nobleza,... 108 00:10:05,778 --> 00:10:08,698 ...al ej�rcito, y a la infancia. 109 00:10:09,532 --> 00:10:12,368 Todos, unos ciudadanos muy representativos. 110 00:10:13,703 --> 00:10:15,663 As� soy yo, Salter. 111 00:10:16,664 --> 00:10:20,752 Desde lo m�s alto hasta lo m�s bajo. 112 00:10:25,965 --> 00:10:29,719 �Sab�is, casualmente, quien es nuestro anfitri�n? 113 00:10:31,095 --> 00:10:32,096 �No? 114 00:10:33,348 --> 00:10:36,100 Est�n en presencia del poderoso Salter. 115 00:10:36,351 --> 00:10:39,562 �El conde Salter? Deb� darme cuenta, claro. 116 00:10:39,687 --> 00:10:42,065 - Mucho gusto. - Disfrut� con su �ltima novela. 117 00:10:42,190 --> 00:10:45,819 �No me reconoci�? La mujer sin alma. 118 00:10:47,487 --> 00:10:48,530 S�. 119 00:10:49,072 --> 00:10:53,159 Salter me atraviesa con un alfiler, como si fuese una mosca. 120 00:10:53,868 --> 00:10:58,122 Observa c�mo lucho; analiza mis emociones. 121 00:10:58,706 --> 00:11:02,335 Y de eso nace una gran novela. 122 00:11:03,086 --> 00:11:06,923 Exagera, claro. Caballeros, �no quieren otra copa? 123 00:11:07,048 --> 00:11:08,049 No, yo... 124 00:11:08,174 --> 00:11:12,428 Caballeros, me est�n poniendo en una embarazosa situaci�n. 125 00:11:13,304 --> 00:11:17,725 No puedo evitar pensar que Uds. piensan lo que yo pienso. 126 00:11:18,768 --> 00:11:21,980 Tienen caballeros, una inmensa desfachatez. 127 00:11:22,105 --> 00:11:24,482 - �C�mo dice? - lnvaden mi casa,... 128 00:11:24,607 --> 00:11:27,443 - ...quieren amar a mi amiga... - Caballero, debo protestar. 129 00:11:27,569 --> 00:11:29,946 - Un momento. - Pero si no lo pienso. 130 00:11:30,071 --> 00:11:32,657 De veras, en absoluto. En absoluto. 131 00:11:32,782 --> 00:11:35,535 - Salter, eres una joya. - �Pretende sugerir... 132 00:11:35,618 --> 00:11:38,746 Rid�culo, �c�mo podr�a objetar su presencia aqu�? 133 00:11:38,997 --> 00:11:42,292 - Pero se�or Salter... - D�jelo; demasiado listo para Ud. 134 00:11:43,084 --> 00:11:44,544 Disculpe. 135 00:11:44,669 --> 00:11:48,047 - Realmente deben marcharse. - Debemos, buenas noches, caballeros. 136 00:11:48,715 --> 00:11:51,176 Buenas noches. Buenas noches. 137 00:11:55,180 --> 00:11:57,515 Dejen que les acompa�e hasta la puerta. 138 00:11:59,350 --> 00:12:01,394 �No deber�a estar en la camita, joven? 139 00:12:23,958 --> 00:12:26,252 Vienes m�s borracha que de costumbre, �no? 140 00:12:26,836 --> 00:12:27,921 �Por qu� no? 141 00:13:13,133 --> 00:13:14,592 Piensas en esos hombres. 142 00:13:16,928 --> 00:13:20,849 Preferir�as a uno de ellos. Vamos, adm�telo. 143 00:13:21,975 --> 00:13:27,021 - No seas tan ruin. - �Desde cu�ndo te molesta eso? 144 00:13:32,277 --> 00:13:34,654 No puede pasar. Est�n acostados. 145 00:13:34,696 --> 00:13:38,575 Esperar� hasta que se levanten. Venga, ap�rtese de esa puerta. 146 00:13:42,620 --> 00:13:43,746 �Qu� quiere? 147 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Mar�a. 148 00:13:55,425 --> 00:13:57,218 �Otra vez usted? 149 00:13:57,260 --> 00:14:01,222 �Qui�n es esa tal Mar�a? 150 00:14:01,556 --> 00:14:05,685 - Ya puestos, �qui�n es usted? - Pregunte a Mar�a; ella lo sabe. 151 00:14:07,353 --> 00:14:09,063 Finge no recordarlo. 152 00:14:10,148 --> 00:14:14,402 Hace 10 a�os, en Italia, un tipo, Tony, pint� su retrato. 153 00:14:15,820 --> 00:14:18,531 La veo ahora como si la tuviese delante. 154 00:14:19,616 --> 00:14:21,576 Llevaba un sencillo vestido blanco. 155 00:14:22,285 --> 00:14:25,038 Y unas flores silvestres entrelazadas en el cintur�n. 156 00:14:27,248 --> 00:14:28,082 �Zara? 157 00:14:28,583 --> 00:14:31,211 Ojal� se fuese a su casa. Estoy cansada. 158 00:14:31,377 --> 00:14:33,505 �No ve que aburre a la se�ora? 159 00:14:34,130 --> 00:14:37,133 Al contrario, muestra mucho inter�s. 160 00:14:37,509 --> 00:14:40,094 No se qui�n es, ni que pretende,... 161 00:14:40,220 --> 00:14:43,014 ...pero estoy harta de verle la cara. Adi�s. 162 00:14:43,681 --> 00:14:47,393 - No, hasta resolver el asunto. - Salter, est� loco. 163 00:14:48,269 --> 00:14:49,896 Y yo estoy... 164 00:14:53,149 --> 00:14:56,653 �Aplazamos la interesante conversaci�n para ma�ana? 165 00:14:56,820 --> 00:14:58,488 Lo siento, es importante. 166 00:15:02,951 --> 00:15:05,954 Ver�, vine para devolver a Mar�a a su marido. 167 00:15:06,996 --> 00:15:08,581 �Mi marido? 168 00:15:09,666 --> 00:15:12,126 Evidentemente, es usted un caso psicop�tico. 169 00:15:12,252 --> 00:15:15,964 �Puedo preguntar el nombre de mi marido? 170 00:15:17,674 --> 00:15:19,717 Con el mismo sentido del humor. 171 00:15:19,759 --> 00:15:22,679 - �No contesta a la pregunta? - Desde luego. 172 00:15:23,304 --> 00:15:26,850 Es mi mejor amigo, el conde Bruno Varelli. 173 00:15:29,894 --> 00:15:33,064 - Nada de eso es cierto. - �Por qu� esta tan seguro? 174 00:15:33,898 --> 00:15:36,985 S� todo acerca de ella. Me lo ha contado. 175 00:15:37,485 --> 00:15:39,946 Tal vez no todo. 176 00:15:40,989 --> 00:15:44,325 Bueno, lo que paso en los �ltimos 8 o 9 a�os. 177 00:15:44,409 --> 00:15:46,202 De esto hace 10 a�os. 178 00:15:47,620 --> 00:15:49,414 Durante la guerra. 179 00:15:50,415 --> 00:15:54,419 S�, cuando Bruno volvi�, encontr� la casa arrasada. 180 00:15:55,378 --> 00:15:58,882 Y a Ud., desaparecida. Estuvo loco m�s de un a�o. 181 00:15:59,007 --> 00:16:02,093 Eso lo entender�, sabiendo cu�nto la amaba. 182 00:16:03,011 --> 00:16:05,597 Es una historia muy divertida, pero... 183 00:16:05,722 --> 00:16:08,808 �Puedo insinuar que ya se hace tarde? 184 00:16:09,100 --> 00:16:13,062 Vete a la cama, Salter. Me gustar�a o�r el resto. 185 00:16:15,440 --> 00:16:18,359 �Qu� puedo decir que no sepa mejor que yo? 186 00:16:19,527 --> 00:16:22,697 - Usted es Mar�a. - �Qu� le induce a pensarlo? 187 00:16:24,032 --> 00:16:27,118 �De d�nde la seguridad? Se confirma aqu�. 188 00:16:28,077 --> 00:16:32,207 La he reconocido porque la he buscado durante esos 10 a�os. 189 00:16:34,542 --> 00:16:37,128 Diez a�os es mucho tiempo. 190 00:16:37,754 --> 00:16:40,256 Esa Mar�a habr� cambiado, �no? 191 00:16:41,841 --> 00:16:44,928 La reconoc� en cuanto la vi, Mar�a. 192 00:16:46,471 --> 00:16:49,390 �Mar�a? �Ser� cierto? 193 00:16:50,975 --> 00:16:53,978 Tal vez sea ella; tal vez no. 194 00:16:55,480 --> 00:16:57,524 Esta todo tan enrevesado. 195 00:16:59,651 --> 00:17:02,570 Ruidos. Luces deslumbrantes. 196 00:17:03,488 --> 00:17:07,283 im�genes que se desvanecen antes de poder retenerlas. 197 00:17:09,035 --> 00:17:11,788 Soldados. Soldados. 198 00:17:14,457 --> 00:17:18,628 Yo andando por las calles hambrienta, con fr�o. 199 00:17:19,921 --> 00:17:22,215 Y hombres, hombres. Hombres. 200 00:17:22,382 --> 00:17:26,094 Hasta no saber qui�n era ni de d�nde ven�a. 201 00:17:28,429 --> 00:17:30,473 Nada, nada. 202 00:17:31,641 --> 00:17:34,352 Si recuerda la guerra, la invasi�n... 203 00:17:35,812 --> 00:17:39,858 �invasi�n? �Esa tal Mar�a tambi�n estuvo en la invasi�n? 204 00:17:40,567 --> 00:17:43,736 Lo contaron los pocos que quedaron en la finca. 205 00:17:44,070 --> 00:17:46,781 Y sin poder describir el horror que se vivi�. 206 00:17:47,574 --> 00:17:49,993 Soldados borrachos, invadiendo su casa. 207 00:17:50,785 --> 00:17:53,997 Saqueando, quemando destrozando... 208 00:17:55,415 --> 00:17:56,916 �C�mo sobrevivi�? 209 00:17:58,960 --> 00:18:00,587 Muchas sobrevivieron. 210 00:18:01,754 --> 00:18:05,758 Ud., era joven, bonita, tierna; casada hac�a unas semanas. 211 00:18:06,551 --> 00:18:11,514 Aquellas bestias pudieron ponerle la mano encima y llev�rsela... 212 00:18:13,475 --> 00:18:14,851 ...Dios sabe d�nde 213 00:18:15,393 --> 00:18:17,187 Dios sabe d�nde. 214 00:18:19,731 --> 00:18:22,567 Una de sus historias preferidas,... la invasi�n. 215 00:18:23,401 --> 00:18:25,612 Cada vez que la describe es totalmente diferente. 216 00:18:26,154 --> 00:18:28,740 Cuando su casa en llamas se derrumb� a su alrededor,... 217 00:18:28,948 --> 00:18:31,534 ...o en la que la bomba la dej� sin casa,... 218 00:18:31,659 --> 00:18:32,911 Y la invasi�n... 219 00:18:33,036 --> 00:18:35,955 Puede que la describa de forma diferente. 220 00:18:36,414 --> 00:18:39,083 No recuerdo como la describ� la vez anterior. 221 00:18:40,335 --> 00:18:42,212 Pero siempre es la misma. 222 00:18:43,546 --> 00:18:45,673 �O fue otra invasi�n? 223 00:18:45,799 --> 00:18:48,551 No lo s�. Ya no me funciona el cerebro. 224 00:18:49,719 --> 00:18:51,346 Estoy harto de esta historia. 225 00:18:51,971 --> 00:18:53,932 No eres esa condesa no- s�- cu�ntos,... 226 00:18:54,390 --> 00:18:56,851 Y no tienes ni idea de qui�n es este tipo. 227 00:18:57,101 --> 00:18:59,771 - S� que la tiene. - Hace un momento se ri� de Ud. 228 00:18:59,979 --> 00:19:04,567 - No quer�a que la reconociese. - No quiero acordarme de nada. 229 00:19:06,319 --> 00:19:10,573 Olvidar� los �ltimos 10 a�os cuando este de nuevo en casa. 230 00:19:10,657 --> 00:19:14,994 En ambiente familiar, cuando la estrechen los brazos de Bruno. 231 00:19:17,622 --> 00:19:19,916 �En casa? No. 232 00:19:22,919 --> 00:19:25,755 Eso es imposible. �lmposible! 233 00:19:27,006 --> 00:19:29,467 - Es hora de despedirnos. - Con mucho gusto. 234 00:19:30,385 --> 00:19:31,219 Vamos. 235 00:19:34,013 --> 00:19:36,599 �No habr� pensado que le acompa�e? 236 00:19:36,724 --> 00:19:38,685 Me temo que s�, Zara. 237 00:19:39,269 --> 00:19:41,187 No sabe que �sta es tu vida,... 238 00:19:41,604 --> 00:19:44,774 ...la �nica que conoces, y que te encanta. 239 00:19:45,066 --> 00:19:49,070 La odio. Te odio a ti y a todo lo que he sido. 240 00:19:50,822 --> 00:19:54,284 No sabes cu�nto rec� para salir de este ambiente. 241 00:19:54,993 --> 00:19:57,453 - �Por qu� no lo hiciste? - Fui cobarde. 242 00:19:59,080 --> 00:20:02,041 Ten�a miedo de renunciar a algo seguro por algo incierto. 243 00:20:04,169 --> 00:20:07,255 Odiamos nuestra vida, pero somos cobardes para cambiarla. 244 00:20:07,380 --> 00:20:09,549 �sta es tu oportunidad. 245 00:20:11,050 --> 00:20:12,760 No pienso aprovecharla. 246 00:20:15,305 --> 00:20:19,642 A�n teniendo la certeza, no la aprovechar�a por lo que fui. 247 00:20:22,353 --> 00:20:26,232 No amigo m�o, es definitivo. Buenas noches. 248 00:20:27,108 --> 00:20:30,695 - Pero Mar�a tiene que... - Yo no soy Mar�a. 249 00:20:31,362 --> 00:20:35,408 L�rguese, no intente volver a hablarme, no le escuchar�. 250 00:20:35,909 --> 00:20:40,205 - Ya la oy�. L�rguese. - Buenas noches, Mar�a. 251 00:20:44,501 --> 00:20:45,585 Espere. 252 00:20:49,214 --> 00:20:53,468 No le dejar� marchar o no habr� oportunidad para salvarme. 253 00:20:54,135 --> 00:20:55,386 D�jate de locuras. 254 00:20:55,970 --> 00:20:59,057 Otros lograron salir del fango. Tal vez no sea tarde. 255 00:21:00,225 --> 00:21:01,476 lr� con usted. 256 00:21:05,480 --> 00:21:06,815 No ir�s con �l. 257 00:21:10,068 --> 00:21:13,613 - Vuelve aqu�. - �Por qu� tan melodram�tico? 258 00:21:13,863 --> 00:21:16,616 Vamos, no tiene valor para disparar. 259 00:21:21,329 --> 00:21:21,996 Vamos. 260 00:21:24,040 --> 00:21:24,958 Deprisa. 261 00:21:38,221 --> 00:21:40,431 Me cri� aqu�, �sabe? 262 00:21:40,515 --> 00:21:43,059 Y me encanta veranear aqu� cada a�o. 263 00:21:44,102 --> 00:21:47,856 - Gracias, Lena. - Un telegrama para el se�or. 264 00:21:47,897 --> 00:21:49,899 Se lo dar� cuando vuelva a casa. 265 00:21:51,234 --> 00:21:53,820 No salgo de mi asombro ante lo que me cont�. 266 00:21:54,696 --> 00:21:58,283 Que el conde Varelli quiera renunciar a este para�so. 267 00:21:58,783 --> 00:22:01,703 Tan lleno de recuerdos de tu pobre hermana. 268 00:22:01,995 --> 00:22:05,582 - Y tan pronto, el mes pr�ximo. - Pobre Bruno. 269 00:22:05,915 --> 00:22:09,127 Ninguno sabe lo terriblemente triste que est�... 270 00:22:09,294 --> 00:22:12,297 ...bajo esa fingida fanfarroner�a temeraria. 271 00:22:12,422 --> 00:22:14,215 Mi querida madame Montari. 272 00:22:14,340 --> 00:22:18,178 Pensamientos y conversaciones se centran en tu hermana. 273 00:22:19,304 --> 00:22:22,765 Diez a�os son muchos en estos tiempos c�nicos... 274 00:22:22,807 --> 00:22:26,019 ...para que uno se mantenga fiel a la memoria de una mujer. 275 00:22:26,603 --> 00:22:29,272 El m�o se mantuvo fiel durante dos meses. 276 00:22:29,647 --> 00:22:30,815 Bueno. 277 00:22:31,107 --> 00:22:34,903 No quer�a esta finca, pero Bruno insisti�. 278 00:22:34,944 --> 00:22:38,698 Ver�, me la legar�an si falleciese mi hermana. 279 00:22:59,010 --> 00:23:01,221 - �El paseo fue de su agrado? - S�, gracias. 280 00:23:11,397 --> 00:23:12,857 �Otra taza? 281 00:23:13,107 --> 00:23:15,485 El t� sirve de coartada a mi conciencia. 282 00:23:16,486 --> 00:23:18,613 Buenos d�as, padre. Hola, In�s. 283 00:23:18,738 --> 00:23:20,782 - �Ning�n hueso roto? - No. 284 00:23:21,115 --> 00:23:22,951 - Un telegrama para ti. - Gracias. 285 00:23:22,992 --> 00:23:25,119 Alg�n d�a se matar�. 286 00:23:25,161 --> 00:23:27,997 Lena siempre reza cada vez que sale a montar. 287 00:23:28,581 --> 00:23:31,126 Deber�a rezar por algo m�s importante. 288 00:23:31,167 --> 00:23:32,961 - �T�, Bruno? - No, gracias. 289 00:23:38,424 --> 00:23:40,510 - �Madre de Dios! - �Qu� ocurre? 290 00:23:40,885 --> 00:23:42,137 �Malas noticias? 291 00:23:45,640 --> 00:23:47,475 �C�mo que... Mar�a? 292 00:23:48,893 --> 00:23:52,730 La han encontrado, �Mar�a! Tony la encontr�. 293 00:23:53,314 --> 00:23:55,275 - �Qu� me dices? - �Hijo! 294 00:23:56,609 --> 00:23:58,111 Viene de Budapest. 295 00:24:00,530 --> 00:24:03,116 No, no; no puedo creerlo. 296 00:24:05,243 --> 00:24:07,453 La ha visto. �Est� viva! 297 00:24:12,792 --> 00:24:14,127 Saldr�n de Budapest... 298 00:24:15,920 --> 00:24:19,382 Llegan ma�ana por la tarde. �Te das cuenta, In�s? 299 00:24:19,632 --> 00:24:21,176 �Ma�ana por la tarde! 300 00:24:24,345 --> 00:24:25,763 D�jale en paz. 301 00:24:26,764 --> 00:24:29,767 La alegr�a es tan dif�cil de soportar como el dolor. 302 00:24:31,311 --> 00:24:33,354 - �Qu� ocurre? - �Qu� pasa? 303 00:24:33,646 --> 00:24:36,733 La condesa Varelli vuelve ma�ana, eso ocurre. 304 00:24:38,067 --> 00:24:42,238 �Me o�s? Ma�ana volver� a estar con nosotros. Ma�ana, Lena. 305 00:24:43,448 --> 00:24:45,158 �Alabado sea Dios! 306 00:24:48,369 --> 00:24:52,165 No m�s l�grimas, Lena. Tuvimos demasiadas en esta casa. 307 00:24:52,248 --> 00:24:54,459 Ahora reiremos de nuevo. 308 00:24:54,584 --> 00:24:57,128 Debemos preparar su habitaci�n. 309 00:24:57,170 --> 00:24:59,839 Ve a la estaci�n y averigua a qu� hora llega el tren. 310 00:24:59,881 --> 00:25:02,550 Y que haya flores, Lena. Flores por todas partes. 311 00:25:02,675 --> 00:25:04,803 Deprisa, no te quedes ah� parado. 312 00:25:05,261 --> 00:25:07,138 Vamos, Lena, deprisa. Ven, Lena. 313 00:25:07,597 --> 00:25:08,973 La condesa. 314 00:25:16,815 --> 00:25:19,984 - Abre las ventanas. Todas. - S�, se�orito Bruno. 315 00:25:23,780 --> 00:25:26,241 No logro comprenderlo. 316 00:25:26,741 --> 00:25:30,119 Tony insin�a que est� afectada, que ha perdido la memoria. 317 00:25:30,203 --> 00:25:32,789 �No es natural despu�s de lo que pas�? 318 00:25:33,248 --> 00:25:35,041 �Qu� significa esto? 319 00:25:35,750 --> 00:25:39,754 "Recuerda: de momento que no vea a nadie, ni a In�s." 320 00:25:40,547 --> 00:25:44,300 Es crueldad, �c�mo no voy a ver a mi propia hermana? 321 00:25:44,551 --> 00:25:45,969 Tony sabe lo que es mejor. 322 00:25:46,177 --> 00:25:49,681 Tal vez el choque le traer�a demasiados recuerdos de golpe. 323 00:25:49,764 --> 00:25:52,851 T� ser�as incapaz de algo que la hiciese recaer, lo s�. 324 00:25:54,018 --> 00:25:56,938 Creo que ninguno soportar�a otra decepci�n. 325 00:25:59,357 --> 00:26:02,152 Por supuesto que no. Lo comprendo. 326 00:26:04,612 --> 00:26:07,365 Tomar� el tren para Roma en el que ella llega. 327 00:26:08,158 --> 00:26:10,326 Y procurar� que no me vea. 328 00:26:11,244 --> 00:26:14,330 Despu�s de todo, yo tambi�n la quiero. 329 00:26:14,414 --> 00:26:15,874 Eso ya lo s�. 330 00:26:35,185 --> 00:26:39,189 Cu�ntas veces rec� para que volviese a la vida. 331 00:26:58,541 --> 00:27:00,460 Los tenores del ma�ana. 332 00:27:01,429 --> 00:27:03,973 - �A qu� hora llegamos? - A las cuatro. 333 00:27:06,350 --> 00:27:09,061 - Entonces quedan 2 horas. - �Nerviosa? 334 00:27:10,062 --> 00:27:12,398 - Aterrorizada. - No tienes motivos. 335 00:27:13,733 --> 00:27:16,944 - �Qu� torpe!, �Te hice da�o? - �En absoluto! 336 00:27:17,403 --> 00:27:20,531 No pasa nada. Me quitar� esto antes de... 337 00:27:23,876 --> 00:27:26,921 Dime, �ha cambiado mucho Bruno? 338 00:27:27,087 --> 00:27:29,965 Es decir, �le reconocer�? 339 00:27:30,716 --> 00:27:32,843 Est� m�s viejo, es natural. 340 00:27:34,803 --> 00:27:36,430 Pas� tanto tiempo, �sabes? 341 00:27:37,306 --> 00:27:39,808 A, veces, no logro recordar c�mo es. 342 00:27:41,852 --> 00:27:44,772 Claro que recuerdo que no es muy alto. 343 00:27:44,980 --> 00:27:46,398 �Que no? 344 00:27:48,317 --> 00:27:51,028 Supongo que t� le consideras muy alto. 345 00:27:51,403 --> 00:27:54,615 Claro que s�. Tu marido, lamento decirte,... 346 00:27:54,657 --> 00:27:58,619 ...es uno de los oficiales m�s altos y apuestos del ejercito. 347 00:28:03,040 --> 00:28:07,044 Eres un encanto, Tony; y te estoy tan agradecida. 348 00:28:07,461 --> 00:28:09,880 No est�s agradecida hasta pasar de los cuarenta. 349 00:28:10,339 --> 00:28:13,509 - �Qu� hora es ahora? - Las dos y cinco. 350 00:28:16,595 --> 00:28:19,598 Quedan una hora y 55 minutos. 351 00:28:41,537 --> 00:28:43,163 Esperad la se�al para tocar. 352 00:28:47,293 --> 00:28:50,546 - Tu pajarita, siempre torcida. - �Torcida? Y tu sombrero, �qu�? 353 00:28:50,629 --> 00:28:57,136 - Es que estoy tan nerviosa. - Y yo, �qu�?, �no lo estoy? 354 00:29:02,224 --> 00:29:07,313 - No puedo seguir con esto. Tranquila, todo saldr� bien. 355 00:29:07,563 --> 00:29:12,651 Venga, ser�nate, no hay nada que temer. Nada en absoluto. 356 00:29:12,686 --> 00:29:15,154 Venga, vamos. 357 00:29:19,742 --> 00:29:22,244 Ah� vienen. 358 00:29:37,676 --> 00:29:40,179 Aqu� est�. 359 00:29:55,611 --> 00:30:00,699 Quer�a decirte tantas cosas, que se me han olvidado. 360 00:30:02,618 --> 00:30:05,120 Est�s m�s hermosa que nunca. 361 00:30:10,793 --> 00:30:13,462 S� qu� vas a decir y no tiene importancia. 362 00:30:13,545 --> 00:30:16,048 Lo que importa es que te tengo. 363 00:30:17,049 --> 00:30:17,716 Ven. 364 00:30:18,717 --> 00:30:20,726 �Vienes con nosotros, amigo? 365 00:30:20,761 --> 00:30:23,681 Aqu�, Tony hace mutis con una sonrisa. 366 00:30:23,722 --> 00:30:26,642 Me reunir� con vosotros m�s tarde. 367 00:30:39,071 --> 00:30:41,824 - �A Roma en el mismo tren? - Hola, Tony. 368 00:30:41,907 --> 00:30:44,410 - Hola, ln�s. - Claro. 369 00:30:44,493 --> 00:30:49,582 S�lo pude vislumbrarla, y vi poco parecido. 370 00:30:50,332 --> 00:30:53,085 Querida, piensa en los estragos de la vida. 371 00:30:54,253 --> 00:30:55,754 Por no mencionar las 24 horas del tren. 372 00:30:56,088 --> 00:30:58,841 Ojal� tengas raz�n. Por el bien de Bruno. 373 00:31:14,188 --> 00:31:17,609 - Bien, �ya te decidiste? - Puse unas cuantas flores. 374 00:31:18,026 --> 00:31:21,779 �Unas cuantas? Pero si esto parece una funeraria. 375 00:31:21,863 --> 00:31:23,865 Siempre le gustaron las flores. 376 00:31:27,452 --> 00:31:30,038 A�n me cuesta aceptar que no nos haya reconocido. 377 00:31:31,205 --> 00:31:33,291 �Vas a empezar otra vez? 378 00:31:34,208 --> 00:31:36,711 �Vas a llorar? �Otra vez l�grimas? 379 00:31:37,211 --> 00:31:40,048 Lloras por cualquier cosa. Bodas, entierros. 380 00:31:40,214 --> 00:31:43,051 - �En un entierro no llorar�! - �En cu�l? 381 00:31:50,975 --> 00:31:52,477 Debo deciros algo. 382 00:31:55,563 --> 00:31:57,732 La conoc�is desde hace m�s que cualquiera. 383 00:31:58,316 --> 00:31:59,984 Conf�o en que pod�is ayudarme. 384 00:32:00,401 --> 00:32:03,238 Debemos hacer todo para facilitarle las cosas. 385 00:32:03,488 --> 00:32:05,156 S�, s� se�or. 386 00:32:05,657 --> 00:32:08,910 - �Hay t� para un viajero sediento? - Hola, viejo amigo. 387 00:32:09,077 --> 00:32:11,579 Y al decir t�, no es necesariamente t�. 388 00:32:12,247 --> 00:32:15,416 - Whisky con soda. - Con mucho whisky, �eh? 389 00:32:15,500 --> 00:32:18,503 Y sin demasiada soda. �Qu� traviesa! 390 00:32:20,922 --> 00:32:23,424 - �Y la se�ora? - En su habitaci�n. 391 00:32:25,593 --> 00:32:28,096 - Quer�a estar sola. - Naturalmente. 392 00:32:30,848 --> 00:32:32,100 Disc�lpame. 393 00:32:32,850 --> 00:32:35,687 Con la emoci�n no tuve oportunidad de decirte... 394 00:32:36,271 --> 00:32:39,607 Para expresarte mi m�s profunda gratitud. 395 00:32:40,024 --> 00:32:44,612 - Ya lo s�. �Va todo bien? - Desde luego. S�lo que... 396 00:32:46,197 --> 00:32:48,116 No s� si puedo explic�rtelo. 397 00:32:49,200 --> 00:32:52,787 Es como si nos conoci�semos por primera vez. 398 00:32:53,037 --> 00:32:55,373 Los dos est�is bajo gran tensi�n. 399 00:32:55,540 --> 00:32:58,209 S�, lo s�. Pero hay algo que no entiendo. 400 00:32:59,877 --> 00:33:03,881 Es casi una desconocida. Apenas me dirigi� una palabra. 401 00:33:03,965 --> 00:33:05,633 Y parece que me evita. 402 00:33:06,884 --> 00:33:09,554 No consigo comunicarme con ella. 403 00:33:09,721 --> 00:33:11,890 No puedes abarcar 10 a�os en una hora. 404 00:33:12,724 --> 00:33:16,728 Naturalmente, esperaba encontrarla cambiada, pero no... 405 00:33:17,061 --> 00:33:19,314 Sus 10 a�os no fueron como los tuyos. 406 00:33:20,815 --> 00:33:24,068 Pas� por lo que llamamos un infierno. 407 00:33:24,235 --> 00:33:28,072 Arrastrada por el fango, su esp�ritu fue abatido a pu�etazos. 408 00:33:36,331 --> 00:33:38,416 Aqu� est�. �Recuerda? 409 00:33:38,583 --> 00:33:41,586 Al conde le gustaba ver gardenias en esta habitaci�n. 410 00:33:42,337 --> 00:33:43,171 Gracias. 411 00:33:44,255 --> 00:33:46,758 �No hay nada que pueda hacer por usted? 412 00:33:47,842 --> 00:33:49,177 No, nada. 413 00:33:51,846 --> 00:33:55,016 Sus cosas est�n aqu�, tal y como las dej�. 414 00:33:55,183 --> 00:33:57,018 Todo lo que amaba. 415 00:33:57,852 --> 00:34:00,688 lncluso a su pobre y vieja Lena. 416 00:34:08,029 --> 00:34:11,115 Tal vez hable demasiado y prefiera estar sola. 417 00:34:11,367 --> 00:34:13,201 Gracias. 418 00:34:29,801 --> 00:34:30,426 Hay cosas peores, pero nada fue culpa suya. 419 00:34:30,468 --> 00:34:33,513 Y no permitas que interfiera en tu amor por ella. 420 00:34:33,555 --> 00:34:36,307 S�lo aumenta mi deseo de cuidarla. 421 00:34:36,432 --> 00:34:39,185 Quiero compensarla por lo que ha sufrido. 422 00:34:39,269 --> 00:34:42,021 S� amable con ella. No me interpretes mal. 423 00:34:42,063 --> 00:34:47,694 Que nada la asuste; ni tu amor por ella. 424 00:34:47,777 --> 00:34:49,612 Lo intentar�. 425 00:34:49,779 --> 00:34:52,407 - �Ad�nde vas? - A buscarla ahora mismo. 426 00:34:54,576 --> 00:34:57,829 Bien, Pietro, pues a tu salud. 427 00:34:58,455 --> 00:34:59,873 Ya vienen. 428 00:35:13,345 --> 00:35:14,971 �Y qu�, estar de nuevo en casa? 429 00:35:17,349 --> 00:35:19,851 �En casa? 430 00:35:26,858 --> 00:35:28,944 �No cambi� mucho, eh? 431 00:35:29,277 --> 00:35:33,532 Al reconstruirla intent� ponerlo como lo ten�as. 432 00:35:43,875 --> 00:35:45,210 Tu retrato. 433 00:35:45,335 --> 00:35:47,295 Gracias a Dios ha recobrado vida. 434 00:35:49,089 --> 00:35:52,717 �Dices que esa bella criatura... 435 00:35:53,760 --> 00:35:54,845 ...y yo? 436 00:36:00,434 --> 00:36:04,354 �Ten�a ese aspecto hace 10 a�os? �Se supone que soy ella? 437 00:36:04,521 --> 00:36:07,399 - Pero cari�o, yo... - No puedo soportarlo. 438 00:36:07,858 --> 00:36:12,727 - No soy Mar�a. No soy ella. - �Que no? �Qu� pretende decir? 439 00:36:12,762 --> 00:36:15,240 �No lo comprendes, despu�s de lo que sufri�? 440 00:36:15,991 --> 00:36:18,958 Cree que ya no es la chica del retrato. 441 00:36:18,959 --> 00:36:23,825 No, no es eso. �Nunca he podido ser esa mujer! �V�monos! 442 00:36:23,939 --> 00:36:25,869 No pierdas el dominio de ti misma. 443 00:36:25,991 --> 00:36:28,712 Fui una loca por intentarlo. 444 00:36:29,296 --> 00:36:30,756 Perd�name, lo siento. 445 00:36:31,131 --> 00:36:33,633 Mar�a, querida. 446 00:36:33,717 --> 00:36:35,761 Sabes que no soy Mar�a. 447 00:36:37,429 --> 00:36:39,848 Mira el retrato. No hay nada de ella en m�. 448 00:36:41,767 --> 00:36:44,269 - Claro que lo hay. - No es cierto. 449 00:36:45,270 --> 00:36:47,773 M�ranos. 450 00:36:49,191 --> 00:36:52,569 Tony, ahora �l ve la verdad. 451 00:36:53,320 --> 00:36:56,865 No permitas que te haga dudar de ella. 452 00:36:58,158 --> 00:37:00,452 Enti�ndelo. Ten paciencia conmigo. 453 00:37:01,536 --> 00:37:03,497 Te esper� durante 10 a�os. 454 00:37:04,498 --> 00:37:06,458 Nadie sabe c�mo te amaba. 455 00:37:06,917 --> 00:37:09,878 A�n siendo un recuerdo me mantuve fiel. 456 00:37:11,254 --> 00:37:14,341 Y luego ver c�mo cobraba vida. 457 00:37:15,258 --> 00:37:17,386 Que estabas hecha de carne y hueso. 458 00:37:18,637 --> 00:37:21,765 No dudo de ti, o no mantendr�a mi cordura. 459 00:37:22,307 --> 00:37:24,267 Debo cree que eres Mar�a. 460 00:37:30,732 --> 00:37:33,944 No sab�a que existiese un amor como el tuyo. 461 00:37:35,695 --> 00:37:37,656 Que existiesen hombres como t�. 462 00:37:42,285 --> 00:37:45,580 �Y no podr�a ser una mujer que ha vuelto? 463 00:37:46,790 --> 00:37:49,668 �Me ayudar�s a crear de nuevo a esa mujer? 464 00:37:51,837 --> 00:37:53,213 Confiando en m�. 465 00:37:54,673 --> 00:37:58,635 S�lo podr�s hacerlo creyendo en m�. 466 00:38:00,262 --> 00:38:02,055 Tal vez entonces podr� ser... 467 00:38:04,599 --> 00:38:06,560 ...como t� me deseas. 468 00:38:15,819 --> 00:38:18,613 No creo conocerle. Dile que no estoy. 469 00:38:18,697 --> 00:38:20,323 Dijo que era urgente. 470 00:38:22,075 --> 00:38:24,411 - �Salter? - lnsisti� en verla, madame. 471 00:38:26,121 --> 00:38:29,291 - �Cu�nto te dio de propina? - Diez liras. 472 00:38:29,541 --> 00:38:32,252 Devu�lveselas. Y hazle pasar. 473 00:38:42,512 --> 00:38:43,430 �Madame Montari? 474 00:38:43,555 --> 00:38:47,392 - �Salter, el novelista? Si�ntese. - S�, se�ora. 475 00:38:47,559 --> 00:38:50,771 La raz�n de mi visita tiene importancia para los dos. 476 00:38:52,856 --> 00:38:56,068 - �Hermana de la condesa Varelli? - S�. 477 00:39:01,782 --> 00:39:03,909 Un parecido asombroso. 478 00:39:06,995 --> 00:39:07,746 Pero... Vayamos a mi historia. 479 00:39:09,706 --> 00:39:12,167 Hace algo m�s de un mes... 480 00:39:12,918 --> 00:39:15,962 ...la condesa Varelli, despu�s de haber desaparecido... 481 00:39:16,046 --> 00:39:20,550 ...durante 10 a�os, de repente volvi� con su marido. 482 00:39:20,634 --> 00:39:21,802 Perm�tame. 483 00:39:21,843 --> 00:39:24,930 �No le resulta extra�o, se�ora... 484 00:39:25,430 --> 00:39:28,392 ...que la condesa se negase a verla a usted? 485 00:39:28,475 --> 00:39:32,104 - Su propia hermana. - Un momento, insisto... 486 00:39:32,979 --> 00:39:35,774 Por casualidad me he enterado de la herencia... 487 00:39:36,108 --> 00:39:38,068 ...una considerable cantidad de dinero,... 488 00:39:38,360 --> 00:39:42,030 Ser�a para usted de no encontrar nunca a la condesa. 489 00:39:43,073 --> 00:39:45,200 �Y eso qu� le interesa a Ud.? 490 00:39:46,618 --> 00:39:50,122 Porque la mujer que usted cree que es la condesa Varelli,... 491 00:39:50,872 --> 00:39:53,750 - ...es una impostora. - �Qu� quiere decir? 492 00:39:54,292 --> 00:39:57,254 Suponga que yo s�... 493 00:39:58,004 --> 00:40:03,093 ...d�nde est� su hermana, la verdadera condesa Varelli. 494 00:40:21,827 --> 00:40:23,287 Hola, Andr�s. 495 00:40:31,837 --> 00:40:33,965 El Adri�tico a la luz de la luna. 496 00:40:34,340 --> 00:40:38,177 Exhibiremos especialmente para ti nuestro c�lebre amanecer. 497 00:40:38,719 --> 00:40:42,515 - Val�a la pena viajar para esto. - Ah� est� nuestro barco. 498 00:41:44,285 --> 00:41:46,245 - �Tienes fr�o? - No. 499 00:41:47,955 --> 00:41:52,126 No imaginas lo que significa para m� esta belleza y paz. 500 00:42:02,687 --> 00:42:03,754 Pase. 501 00:42:19,454 --> 00:42:20,663 �Te acuerdas de m�? 502 00:42:21,539 --> 00:42:23,791 Soy con quien paseaste en barco esta ma�ana. 503 00:42:26,586 --> 00:42:28,546 �Puedo darte las buenas noches? 504 00:42:30,423 --> 00:42:31,757 S�. 505 00:43:21,933 --> 00:43:22,767 Querida... 506 00:43:23,851 --> 00:43:25,103 No s�. 507 00:43:26,187 --> 00:43:27,897 No puedo explicarlo. 508 00:43:47,500 --> 00:43:48,418 Buenas noches. 509 00:44:39,886 --> 00:44:41,512 �Me das un cigarrillo? 510 00:45:43,866 --> 00:45:46,536 Por Dios, di algo para saber que no sue�o. 511 00:45:49,747 --> 00:45:51,874 Dime ��sta es la postura? 512 00:45:56,087 --> 00:45:58,381 Estoy asombrado. No puedo hablar. 513 00:45:59,132 --> 00:46:01,759 Es demasiado perfecto para describirlo con palabras. 514 00:46:05,138 --> 00:46:07,640 Quiero quedarme para hacerle feliz. 515 00:46:08,349 --> 00:46:10,852 He cambiado. 516 00:46:10,935 --> 00:46:13,730 No hay nada en mi coraz�n, salvo �l. 517 00:46:16,774 --> 00:46:17,775 No te muevas. 518 00:46:20,069 --> 00:46:21,946 Es el momento m�s grande de mi vida. 519 00:46:25,116 --> 00:46:25,783 Mira. 520 00:46:27,285 --> 00:46:28,619 �Qu� artista! 521 00:46:29,370 --> 00:46:31,831 Lena, Pietro. �Qu� artista! 522 00:46:32,582 --> 00:46:37,628 - Estas preciosa. - Claro que lo est�. 523 00:46:37,670 --> 00:46:39,422 �No soy yo el artista? Ah� est� y ah� tambi�n. 524 00:46:39,797 --> 00:46:43,092 Dios creo a una y yo a la otra, �Cu�l es cu�l? 525 00:46:45,720 --> 00:46:48,723 - �De veras soy como ella? - Mi belleza... 526 00:46:49,140 --> 00:46:52,977 Lena, �oyes bobas preguntas? Se parecen como 2 gotas de agua. 527 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 Hasta en el brillo del amor en sus ojos azules. 528 00:46:57,482 --> 00:47:00,360 - Si sus ojos son grises - �Grises?. 529 00:47:00,526 --> 00:47:03,488 Que va son azules. Si lo s� yo, que lo pint�. 530 00:47:05,073 --> 00:47:06,407 �Cu�ndo se te ocurri� esto? 531 00:47:07,825 --> 00:47:10,036 Me puse este vestido muchas veces. 532 00:47:11,996 --> 00:47:14,791 Me he estudiado, me he observado. 533 00:47:15,208 --> 00:47:18,252 - Estoy tan contenta. - Mi querida Lena. 534 00:47:21,381 --> 00:47:23,341 Cre� que el retrato hab�a cobrado vida. 535 00:47:23,549 --> 00:47:25,677 �Lo veis? Pietro me aprecia. 536 00:47:26,844 --> 00:47:29,055 Es un milagro. Lo juro: un milagro. 537 00:47:29,722 --> 00:47:33,267 Esa inclinaci�n de cabeza, esa sombra de sonrisa. 538 00:47:33,726 --> 00:47:35,395 Eso es lo de menos 539 00:47:35,978 --> 00:47:38,690 Fijaos en el alma que brilla a trav�s de esos ojos azules. 540 00:47:39,190 --> 00:47:42,402 �Ojos azules? �C�mo le gusta bromear! 541 00:47:43,027 --> 00:47:46,322 Imag�nese pintar ojos casta�os y llamarlos azules. 542 00:47:46,406 --> 00:47:48,366 - Los ojos son grises. - Son azules. 543 00:47:48,491 --> 00:47:50,118 Venga ll�vatelo fuera. 544 00:47:50,243 --> 00:47:53,788 Grises casta�os, azules, son ojos preciosos. 545 00:47:54,580 --> 00:47:58,042 Querida �ser�a una bobada decir que has renacido? 546 00:48:02,130 --> 00:48:04,757 Y t�, �qu� dices? �He renacido? 547 00:48:05,550 --> 00:48:08,261 L�stima que no fuese en el d�a de tu cumplea�os. 548 00:48:08,636 --> 00:48:12,557 - Est�abamos deseando celebrarlo. - A�n no estaba preparada. 549 00:48:13,599 --> 00:48:16,728 - Lo celebraremos esta noche. - Los tres. Como una vez. 550 00:48:16,811 --> 00:48:20,732 - S�, en Montecarlo. - Mar�a, �lo recuerdas? 551 00:48:20,815 --> 00:48:23,484 Tony invent� un sistema para hacer saltar la banca. 552 00:48:23,943 --> 00:48:24,777 Sigue. 553 00:48:25,320 --> 00:48:28,990 Sistema tan maravilloso que perdiste 30 mil francos. 554 00:48:29,073 --> 00:48:33,244 Tony, lo recuerda. Y luego le dejamos en el casino. 555 00:48:33,328 --> 00:48:36,539 Para que se consolase con una rusa con bellas joyas. 556 00:48:36,622 --> 00:48:39,751 - Tenia una dentadura preciosa. - Exacto. Las dos postizas. 557 00:48:40,710 --> 00:48:43,671 Basta de recuerdos m�os. Ahora de Bruno. 558 00:48:44,964 --> 00:48:48,259 �Recuerdas m�s de aquella noche en Montecarlo? 559 00:48:48,509 --> 00:48:52,096 S�. Paseamos a orillas del mar durante horas. 560 00:48:52,263 --> 00:48:54,557 Yo intentaba proponerte matrimonio. 561 00:48:54,682 --> 00:48:57,560 Y yo decid� que condujeras hasta ese momento. 562 00:48:57,727 --> 00:48:58,978 Querida... 563 00:48:59,812 --> 00:49:01,773 Y luego, aquella noche,... 564 00:49:02,357 --> 00:49:05,109 ...recorrimos kil�metros, �recuerdas? 565 00:49:05,318 --> 00:49:08,071 Cada segundo. 566 00:49:08,112 --> 00:49:13,701 �Y el cochero que lloraba porque su novia estaba en Am�rica? 567 00:49:13,743 --> 00:49:16,454 - No sabes lo que esto significa. - �ramos tan felices. 568 00:49:16,496 --> 00:49:19,248 Le compramos el coche y los caballos para que se fuese a Am�rica. 569 00:49:26,506 --> 00:49:30,593 - Es Rex. �Te acuerdas de �l? - Bruno, sujeta al perro. 570 00:49:33,721 --> 00:49:34,722 Rex, quieto. 571 00:49:46,734 --> 00:49:49,612 - Es peligroso. - S�lo para los extra�os. 572 00:49:50,405 --> 00:49:54,075 �l no olvid� a Mar�a. Dile algo, cari�o. 573 00:49:55,076 --> 00:49:58,705 - D�jalo venir hacia m�. - Mejor que no lo suelte. 574 00:50:05,962 --> 00:50:08,798 �Ya sab�a que se acordaba de ella. 575 00:50:08,923 --> 00:50:11,551 Vamos, muchacho. Vamos, Rex. Basta por hoy. 576 00:50:11,759 --> 00:50:14,345 - Perro listo, pero sin tacto. - Se acordaba de ella. 577 00:50:14,470 --> 00:50:17,724 Deb�a saber cu�ndo se quiere estar solo. Demos un paseo. 578 00:50:17,849 --> 00:50:21,644 Y de hombre a perro, �de qu� color son sus ojos? 579 00:50:21,853 --> 00:50:22,687 Vamos. 580 00:50:30,410 --> 00:50:35,958 Te caus� mucho sufrimiento, �verdad? Lo lamento. 581 00:50:35,999 --> 00:50:38,502 �lntentamos un nuevo comienzo desde ahora? 582 00:50:39,537 --> 00:50:40,753 Desde ahora. 583 00:50:42,045 --> 00:50:44,000 �Sabes? 584 00:50:44,011 --> 00:50:51,931 �sa de ah� arriba y �sta creen que la vida puede ser deliciosa. 585 00:50:57,855 --> 00:50:59,982 Un caballero desea ver a la condesa. 586 00:51:08,699 --> 00:51:09,783 �Salter! 587 00:51:11,193 --> 00:51:13,946 �Qu� motivo tiene para venir? 588 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 Salter nunca necesita motivos. 589 00:51:18,117 --> 00:51:21,162 - Hablar� con �l. - Mejor que lo vea yo. 590 00:51:22,830 --> 00:51:25,666 Pondr� fin a este cap�tulo de una vez por todas. 591 00:51:26,750 --> 00:51:29,670 De acuerdo, cari�o. Estar� en la terraza. 592 00:51:31,088 --> 00:51:32,089 Te quiero. 593 00:51:49,064 --> 00:51:51,817 Cu�nto me alegra verte. �C�mo est�s? 594 00:51:53,152 --> 00:51:56,322 Venga, vamos. No seas infantil. 595 00:51:56,989 --> 00:52:00,159 Esperaba, que rieras y me dijeses: "Hola, Salter". 596 00:52:00,451 --> 00:52:04,497 �Qu� tal encajo en tu para�so de ilusiones? 597 00:52:04,532 --> 00:52:07,625 Estoy en el lugar al que pertenezco. 598 00:52:07,833 --> 00:52:11,545 No tienes que fingir ante m�. �Estamos solos? 599 00:52:13,987 --> 00:52:17,889 Cu�nto te odi� los primeros d�as, tras marcharte. 600 00:52:19,124 --> 00:52:22,298 Te colmaba del maldiciones. No pod�a comer. 601 00:52:22,522 --> 00:52:25,579 Ni dormir, ni trabajar, ni beber. 602 00:52:27,006 --> 00:52:30,343 Me llegaste donde ninguna otra pudo llegar. 603 00:52:31,385 --> 00:52:34,680 - �Salter! - Volver�s conmigo. 604 00:52:39,356 --> 00:52:43,610 No quiero verte m�s. Ni volver a pensar en ti. 605 00:52:44,103 --> 00:52:45,879 �Y el noble marido? 606 00:52:46,113 --> 00:52:51,619 - �Tampoco pensar� en m�? - Eso ya est� resuelto. 607 00:52:51,953 --> 00:52:56,958 Si juegas al rid�culo juego para salvar su propiedad, bien. 608 00:52:57,542 --> 00:53:00,294 �Salvar su propiedad? 609 00:53:00,336 --> 00:53:05,841 Comprendo. �A�n no sabes de eso? 610 00:53:05,883 --> 00:53:08,803 - Deber ser listo tu marido. - �De qu� hablas? 611 00:53:09,053 --> 00:53:11,889 Dentro de 8 d�as har� 10 a�os de la desaparici�n de la condesa. 612 00:53:12,014 --> 00:53:14,767 A efectos de la ley estar�a muerta. 613 00:53:14,976 --> 00:53:20,481 Y el noble conde perder�a estas preciosas tierras. 614 00:53:20,523 --> 00:53:21,966 Es magn�fico. 615 00:53:23,207 --> 00:53:25,918 Te descubren cantando en un caf� de mala muerte. 616 00:53:25,953 --> 00:53:29,589 Una v�ctima de la guerra, sin memoria. 617 00:53:31,215 --> 00:53:34,677 Con un parecido conveniente. Y salvas la propiedad. 618 00:53:34,712 --> 00:53:38,139 - Eso no es cierto. - Podemos averiguarlo f�cilmente. 619 00:53:39,223 --> 00:53:44,479 �D�nde est� el honorable caballero? 620 00:53:45,247 --> 00:53:46,791 Espera aqu�. 621 00:53:54,882 --> 00:53:58,511 Lo siento, Bruno, no puedo arreglar este asunto sin ti. 622 00:54:01,389 --> 00:54:03,974 Salter dice que estoy aqu� contigo como... 623 00:54:04,517 --> 00:54:07,019 ...una especie de conveniencia legal. 624 00:54:07,228 --> 00:54:11,440 Es algo que ha inventado, pero me desaf�a a pregunt�rtelo. 625 00:54:13,651 --> 00:54:16,404 �Qu� te cont�? 626 00:54:16,445 --> 00:54:19,782 Que este patrimonio era la dote de esa mujer. 627 00:54:20,783 --> 00:54:24,120 Y al declararla legalmente muerta, lo habr�as perdido. 628 00:54:29,375 --> 00:54:31,585 No es cierto lo que dice, �verdad? 629 00:54:32,253 --> 00:54:35,005 �Qu� importancia tiene? 630 00:54:35,047 --> 00:54:38,008 Hace 10 a�os sab�as que te quer�a, lo recordabas hace un instante. 631 00:54:38,926 --> 00:54:41,644 Las cosas se aclaran en tu mente una por una. 632 00:54:41,679 --> 00:54:44,807 Y si lo de la herencia a�n no est� claro, lo estar�. 633 00:54:44,849 --> 00:54:47,024 �No ves que no significa nada? 634 00:54:47,059 --> 00:54:51,564 Si yo, tu esposa, no hubiese vuelto; 635 00:54:51,731 --> 00:54:54,859 - �Perd�as estas propiedades? - S�. 636 00:55:09,707 --> 00:55:12,460 Qu� afortunado al encontrarme. 637 00:55:13,461 --> 00:55:14,795 �No pensar�s...? 638 00:55:15,004 --> 00:55:18,883 Ahora entiendo tu disposici�n a olvidar la vida que llev�. 639 00:55:19,508 --> 00:55:21,844 No se trataba de olvidar ni de perdonar. 640 00:55:22,219 --> 00:55:24,972 Quer�a estas propiedades porque son tuyas. 641 00:55:25,014 --> 00:55:28,768 �M�as? Siempre dudaste de m�. Nunca confiaste plenamente. 642 00:55:28,893 --> 00:55:31,645 - Te equivocas. - Entonces, �qui�n soy yo? 643 00:55:31,687 --> 00:55:35,107 �Mar�a o cualquier mujer a quien aceptas por Mar�a... 644 00:55:35,232 --> 00:55:37,276 ...s�lo para quedarte con todo esto? 645 00:55:37,401 --> 00:55:40,404 Esta propiedad jam�s tuvo importancia para m�. 646 00:55:40,529 --> 00:55:43,532 Lo �nico que me importaba era volver a encontrar a esa mujer. 647 00:55:44,617 --> 00:55:48,662 �Y crees en lo profundo de tu coraz�n que soy esa mujer? 648 00:55:48,788 --> 00:55:51,457 Absolutamente, sin sombra de duda. 649 00:55:58,005 --> 00:56:02,051 �Y qu� dir�as si te dijese que no recuerdo Montecarlo? 650 00:56:02,176 --> 00:56:04,845 �Qu� no recuerdo nada de lo que ocurri� all�? 651 00:56:06,347 --> 00:56:09,100 Ver�s, esa mujer dej� un diario. 652 00:56:09,475 --> 00:56:13,187 Un diario muy completo donde contaba sobre lo que amaba. 653 00:56:18,275 --> 00:56:22,321 As� que entender�s que no hay nada que nos una. 654 00:56:23,823 --> 00:56:26,575 S�lo la fe. 655 00:56:47,972 --> 00:56:50,015 - Se�or Salter. - Conde Varelli. 656 00:56:50,599 --> 00:56:53,018 No le haremos perder m�s tiempo. 657 00:56:53,436 --> 00:56:57,064 Gracias; pero a�n no expliqu� la raz�n de mi visita. 658 00:56:59,316 --> 00:57:00,401 �Y bien? 659 00:57:00,735 --> 00:57:03,154 He tra�do conmigo a su verdadera esposa. 660 00:57:06,323 --> 00:57:08,868 La encontr� en un sanatorio de Trieste. 661 00:57:09,702 --> 00:57:12,455 Estaba ah� desde la guerra. 662 00:57:15,332 --> 00:57:18,085 Su mente est� algo m�s destrozada que la tuya. 663 00:57:18,127 --> 00:57:22,048 Su m�dico la est� atendiendo. 664 00:57:22,089 --> 00:57:25,217 Esas tonter�as que me cuenta no me interesan. 665 00:57:25,426 --> 00:57:28,179 - Y ahora, l�rguese de aqu�. - No es tan sencillo. 666 00:57:28,554 --> 00:57:31,307 Existen pruebas incuestionables. 667 00:57:32,725 --> 00:57:33,642 �Pruebas? 668 00:57:36,479 --> 00:57:37,730 �De qu� habla? 669 00:57:39,398 --> 00:57:42,777 �Por qu� no dejas que te presente a esa mujer? 670 00:57:44,278 --> 00:57:47,031 Admiro tu valor. 671 00:57:53,370 --> 00:57:54,246 Doctor. 672 00:57:57,666 --> 00:58:01,462 Dr. Reinhardt, de Viena. Atendi� a la condesa bastante tiempo. 673 00:58:02,088 --> 00:58:06,050 Un desafortunado caso de amnesia. Hubo tantos desde la guerra. 674 00:58:07,301 --> 00:58:11,097 Acabemos de una vez. �D�nde est� esa mujer? 675 00:59:09,071 --> 00:59:10,239 Lena. 676 00:59:28,257 --> 00:59:29,258 Lena. 677 00:59:32,928 --> 00:59:34,221 �La condesa! 678 00:59:40,227 --> 00:59:43,189 �Lo ve? Vuelven los recuerdos de su infancia. 679 00:59:49,111 --> 00:59:51,155 Es raro que no saliese antes a la luz. 680 00:59:52,239 --> 00:59:54,992 S�lo en los �ltimos 6 meses mostr� mejor�a. 681 00:59:55,451 --> 00:59:58,204 Recordaba su nombre y el de su marido. 682 01:00:00,915 --> 01:00:03,125 Tu hermana est� en el cuarto de estar. 683 01:00:25,689 --> 01:00:26,524 ln�s. 684 01:00:43,833 --> 01:00:44,750 ln�s. 685 01:00:45,918 --> 01:00:47,461 Pobrecita m�a. 686 01:00:53,008 --> 01:00:53,884 Ay�dame. 687 01:01:07,398 --> 01:01:09,525 �Ya ha acabado se�or Salter? 688 01:01:09,817 --> 01:01:13,612 �No pensar� que nos enga�a? S�lo porque se parezca. 689 01:01:13,738 --> 01:01:16,490 Vamos, est�s dando palos de ciego. 690 01:01:17,032 --> 01:01:19,952 No lo niegues, la duda existe. 691 01:01:21,662 --> 01:01:23,789 Puedes verla en sus caras. 692 01:01:25,750 --> 01:01:29,962 Pobre Lena, no llores. No te culpo, se esperaba. 693 01:01:30,671 --> 01:01:34,675 Con un �tomo de duda, la fe m�s fuerte se viene abajo. 694 01:01:35,885 --> 01:01:38,012 Salter lo sabe, es muy listo. 695 01:01:39,013 --> 01:01:41,348 Entonces, �admites que tal vez no seas Mar�a? 696 01:01:43,184 --> 01:01:46,270 lncluso admito que esta pobre mujer puede ser Mar�a. 697 01:01:46,395 --> 01:01:48,355 Si quer�is creerlo as�. 698 01:01:49,023 --> 01:01:51,400 Un golpe cruel para un retratista ambicioso. 699 01:01:52,401 --> 01:01:54,111 S� sensato, Tony. 700 01:01:54,737 --> 01:01:57,490 �Acaso se espera que una persona,... 701 01:01:57,615 --> 01:02:00,117 ...que sufri� las torturas de 10 a�os, no cambie? 702 01:02:01,535 --> 01:02:05,998 El hecho de parecerme a ella deber�a demostrar que soy otra. 703 01:02:06,123 --> 01:02:09,835 Si dudan de ti es porque t� haces que duden. 704 01:02:09,960 --> 01:02:14,173 Eso pretendo. O yo soy esa mujer, o es ella. 705 01:02:15,091 --> 01:02:18,260 �No crees que tendr� pruebas? S� las tiene. 706 01:02:21,847 --> 01:02:25,226 Cuando te conoc� no ten�a nada que decirte. 707 01:02:26,394 --> 01:02:28,938 Cuando ella entr�, te llam�. 708 01:02:32,358 --> 01:02:35,986 T�, ln�s, te has preguntado por qu� te evit�. 709 01:02:36,445 --> 01:02:38,280 A mi propia hermana. 710 01:02:40,199 --> 01:02:42,993 �No ser�a porque no pod�a confiar en m�... 711 01:02:43,077 --> 01:02:46,205 ...al hablar de la �poca de nuestra ni�ez? 712 01:02:48,624 --> 01:02:50,418 Eso se te hab�a ocurrido. 713 01:02:52,378 --> 01:02:56,632 Hoy estaba preparada para ti, con mi papel ensayado. 714 01:02:56,966 --> 01:02:59,593 lncluso mand� hacer una copia de este vestido. 715 01:03:00,010 --> 01:03:01,971 Y completar as� la ilusi�n. 716 01:03:04,014 --> 01:03:06,851 Y Salter ten�a que estropearlo todo al traer... 717 01:03:07,560 --> 01:03:08,811 ...a la verdadera esposa. 718 01:03:12,440 --> 01:03:15,192 Estoy sorprendida, �Ninguna protesta? 719 01:03:19,822 --> 01:03:22,867 Pobre Bruno. No lo crees. 720 01:03:23,200 --> 01:03:26,662 Y habr�a sido muy f�cil hac�rtelo creer, a ti y a todos. 721 01:03:27,121 --> 01:03:28,372 Yo jam�s dud� de ti, Mar�a. 722 01:03:30,958 --> 01:03:37,089 Eso es porque perteneces a esa rara minor�a que siempre cree. 723 01:03:39,633 --> 01:03:42,845 Bruno, me estrechaste entre tus brazos. 724 01:03:43,012 --> 01:03:46,223 Me abrazaste fuertemente. �Y a�n no lo sabes? 725 01:03:51,437 --> 01:03:53,481 Si te hago da�o, lo siento. 726 01:03:54,523 --> 01:03:56,025 Quer�a ser... 727 01:03:56,817 --> 01:03:59,862 lntentaba con tanto empe�o ser esa mujer. 728 01:04:01,947 --> 01:04:04,575 No me odies demasiado por haber robado tu amor. 729 01:04:05,785 --> 01:04:08,537 Si pudiera, te lo devolver�a. Pero no puedo. 730 01:04:08,579 --> 01:04:14,210 Est� encerrado aqu� dentro. 731 01:04:16,545 --> 01:04:22,134 - No puedo dejar que te vayas. - Y ella �qu�? 732 01:04:22,176 --> 01:04:25,054 S�no, no me lo creo. 733 01:04:25,096 --> 01:04:27,848 �l, amor que siento por ti es el que sent�a... 734 01:04:27,890 --> 01:04:30,643 ...durante estos a�os por la Mar�a que perd�. Eres Mar�a. 735 01:04:31,143 --> 01:04:36,732 Pueden llamarla mi esposa, pero es a ti a quien amo. 736 01:04:38,651 --> 01:04:42,988 �Y si te demuestran, sin que quepa duda, que es tu esposa? 737 01:04:44,031 --> 01:04:45,408 Te quiero a ti. 738 01:04:53,666 --> 01:04:56,627 Salter, �has perdido! 739 01:04:57,920 --> 01:05:01,632 No, Queda el hecho de que esta mujer es su esposa. 740 01:05:03,134 --> 01:05:05,851 �De veras? �Por qu� tan seguro? 741 01:05:05,886 --> 01:05:08,723 Hay pruebas que se remontan a 10 a�os. 742 01:05:08,764 --> 01:05:11,809 La recogieron a pocos kil�metros de aqu�. 743 01:05:11,851 --> 01:05:13,644 A esta criatura, loca y perdida. 744 01:05:13,978 --> 01:05:18,566 La mochila de uno que saque� este lugar colgaba de su hombro. 745 01:05:18,607 --> 01:05:21,360 Al interrogarla no pudo decirnos nada. 746 01:05:21,736 --> 01:05:25,406 S�lo quedaba la imagen del horror de la invasi�n. 747 01:05:25,823 --> 01:05:29,285 Y unas palabras que repet�a una y otra vez. 748 01:05:29,326 --> 01:05:32,747 Y aquellas palabras eran "Varelli" y "Mar�a". 749 01:05:33,289 --> 01:05:36,042 Varelli... Mar�a. 750 01:05:37,877 --> 01:05:39,795 Aqu�, est�, si quer�is consultarlo. 751 01:05:40,588 --> 01:05:44,258 - �Son las pruebas que tienes? - �Qu� m�s quieres? 752 01:05:46,052 --> 01:05:50,056 �No pensaste que habr�a otras mujeres aqu� aquella noche? 753 01:05:50,598 --> 01:05:53,476 Mar�a no estar�a sola, �verdad, Lena? 754 01:05:53,976 --> 01:05:57,063 No. Hab�a muchas mujeres aqu� aquella noche. 755 01:05:57,688 --> 01:06:00,524 �Y no sab�an ellas de Varelli y Mar�a? 756 01:06:02,318 --> 01:06:05,237 �Podr�a ser que �sta fuera una de ellas? 757 01:06:05,863 --> 01:06:08,616 No te pongas quisquillosa. Pretendes ganar tiempo. 758 01:06:08,657 --> 01:06:12,328 Ojal� pudieras hablar. Permite que te mire. 759 01:06:13,204 --> 01:06:15,956 Hay algo en tu cara. 760 01:06:16,207 --> 01:06:20,795 En esos ojos vac�os que se parecen a esa mujer. 761 01:06:22,296 --> 01:06:26,884 Hay... Lena, ay�dame. T� lo sabes. 762 01:06:27,927 --> 01:06:31,680 Las que estuvieron aqu� aquella noche, �qui�nes eran? 763 01:06:33,349 --> 01:06:36,102 Estaban Margarita, Ana. 764 01:06:36,477 --> 01:06:38,312 Luc�a. 765 01:06:38,354 --> 01:06:41,107 Luc�a... Luc�a. 766 01:06:41,399 --> 01:06:44,151 - Conoce ese nombre. - Es mi paciente. lnsisto. 767 01:06:45,069 --> 01:06:49,657 Debes recordar m�s cosas. �Luc�a qu�? 768 01:06:49,698 --> 01:06:52,451 lntenta recordar m�s cosas. 769 01:06:55,663 --> 01:06:58,416 Luc�a Marco. 770 01:07:00,167 --> 01:07:02,044 Hab�a una Luc�a Marco. 771 01:07:02,128 --> 01:07:05,131 Claro que s�. Luc�a Marco. 772 01:07:05,548 --> 01:07:08,342 Hija del jefe de jardineros Se criaron juntas. 773 01:07:08,384 --> 01:07:10,302 - Esto es rid�culo. - Se�or Salter. 774 01:07:10,344 --> 01:07:14,181 Alabado sea el cielo. Se parece. Madame Montari. 775 01:07:17,351 --> 01:07:18,269 Lena, es ella. Luc�a Marco. 776 01:07:18,310 --> 01:07:23,023 Lo sab�a, cuando la vi de cerca. 777 01:07:23,065 --> 01:07:24,900 Mi condesa. 778 01:07:24,942 --> 01:07:28,696 �C�mo pude ser tan ciega y dudar? 779 01:07:29,447 --> 01:07:33,242 Lena, siempre es m�s f�cil dudar que creer. 780 01:07:37,371 --> 01:07:41,167 - ln�s, Lena, ocuparos de ella. - Desde luego. 781 01:07:43,627 --> 01:07:44,545 Vamos. 782 01:07:48,299 --> 01:07:51,052 Este asunto es una farsa. 783 01:07:51,093 --> 01:07:52,011 Acepto que no sea su esposa; pero tampoco la otra. 784 01:07:52,053 --> 01:07:58,601 - Zara no es m�s condesa que yo. - Ser� yo quien lo decida. 785 01:07:58,851 --> 01:08:00,686 Ya termin� aqu�, �no es cierto? 786 01:08:01,604 --> 01:08:05,274 Haremos que la pobre reciba los mejores cuidados. Gracias. 787 01:08:05,316 --> 01:08:08,069 - Adi�s, Salter. - Es usted un ciego... 788 01:08:12,364 --> 01:08:16,035 Cree que todo acaba aqu�. Se equivoca. 789 01:08:16,827 --> 01:08:22,333 Las dudas que he sembrado ser�n una barrera entre los dos 790 01:08:22,375 --> 01:08:26,045 Si escribe un libro, mande un ejemplar firmado. 791 01:08:32,968 --> 01:08:37,056 Tiene raz�n, Bruno. Siempre existir�n dudas entre nosotros. 792 01:08:37,765 --> 01:08:41,560 No habr� m�s dudas mientras vivamos, Mar�a. 793 01:08:41,602 --> 01:08:43,396 Mar�a, no. 794 01:08:44,730 --> 01:08:47,483 No s� si tengo derecho a utilizar ese nombre. 795 01:08:48,526 --> 01:08:52,279 No est�s seguro de mi identidad. Ni yo misma. 796 01:08:52,314 --> 01:08:55,783 Ver�s, no queda bastante de mi memoria. 797 01:08:55,825 --> 01:08:59,120 Puede que vuelva; tal vez nunca lo sepamos. 798 01:08:59,745 --> 01:09:03,541 Y si no llegamos a saberlo, �qu� m�s da? 799 01:09:03,666 --> 01:09:06,419 Simplemente te llamar� mi amor 800 01:09:07,044 --> 01:09:10,339 Mi amor por ti y mi devoci�n a tu memoria... 801 01:09:10,423 --> 01:09:13,259 ...se fusionaron en una sola cosa. 802 01:09:13,551 --> 01:09:16,429 Lo que perd� lo he vuelto a encontrar en ti. 803 01:09:18,848 --> 01:09:21,726 Te quiero, s�lo por ti. 804 01:09:24,520 --> 01:09:28,315 Tu quiero. De verdad. 805 01:09:33,233 --> 01:09:43,000 THEYCAME2001 63870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.