Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,922 --> 00:00:06,282
Drie bankovervallers zijn verdwenen
uit Alcatraz.
2
00:00:06,522 --> 00:00:11,561
Deze beruchte ontsnapping werd een
van de beroemdste onopgeloste zaken.
3
00:00:11,761 --> 00:00:15,481
Er was meer dan vijftig jaar
geen enkel spoor.
4
00:00:17,001 --> 00:00:22,361
De ontsnapping uit Alcatraz in 1962
leidde tot 'n meedogenloze klopjacht.
5
00:00:23,200 --> 00:00:27,040
Het bracht ze in verlegenheid.
De FBI beet zich erin vast.
6
00:00:27,240 --> 00:00:31,760
De schijnwerpers werden gericht
op een gewoon gezin in Florida.
7
00:00:31,920 --> 00:00:35,200
Steeds kwam de FBI
ons vragen stellen.
8
00:00:35,360 --> 00:00:40,559
Ze luisterden onze telefoons af.
-Het was vreselijk voor onze familie.
9
00:00:40,679 --> 00:00:44,519
Tot ze in vrijwillige ballingschap
gingen.
10
00:00:47,079 --> 00:00:52,078
Nu heeft de familie Anglin besloten
hun geheimen naar buiten te brengen.
11
00:00:52,278 --> 00:00:57,198
We hebben spullen die bewijzen dat
die jongens nog hebben geleefd...
12
00:00:57,358 --> 00:00:59,838
minstens tot 1975.
13
00:01:00,038 --> 00:01:03,237
Alsof we hun zegen krijgen:
Los dit mysterie op.
14
00:01:03,437 --> 00:01:05,917
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
15
00:01:06,877 --> 00:01:09,517
Ze hopen de zaak op te lossen.
16
00:01:09,637 --> 00:01:12,117
Directeur Harlow.
-Dit is onverwacht.
17
00:01:12,197 --> 00:01:14,277
Dit zal de mensen schokken.
18
00:01:26,636 --> 00:01:28,915
Washington D.C.
19
00:01:29,075 --> 00:01:33,915
Voormalig US marshal Art Roderick
krijgt een sensationeel telefoontje.
20
00:01:35,995 --> 00:01:39,555
Art Roderick.
-Met Ken Widner...
21
00:01:39,675 --> 00:01:42,914
de neef van John en Clarence Anglin.
22
00:01:43,714 --> 00:01:49,914
De familie van twee van de drie
ontsnapte gevangenen...
23
00:01:50,074 --> 00:01:52,554
neemt contact op met de ex-marshal.
24
00:01:52,794 --> 00:01:57,473
Voor het eerst bieden ze hun hulp aan
bij deze onopgeloste zaak.
25
00:01:59,033 --> 00:02:02,553
Voor de man die het onderzoek
naar de ontsnapping leidde...
26
00:02:02,753 --> 00:02:08,392
kan dit de doorbraak betekenen in een
mysterie van een halve eeuw geleden.
27
00:02:09,952 --> 00:02:14,192
De autoriteiten bleven vanaf 1962
contact leggen met de familie.
28
00:02:14,432 --> 00:02:20,472
Ze hebben geprobeerd ze over te halen
mee te werken. Dat was nooit gelukt.
29
00:02:20,632 --> 00:02:25,471
We willen eindelijk alles wat we
weten delen met de marshals.
30
00:02:25,631 --> 00:02:27,551
We willen de zaak afsluiten.
31
00:02:34,271 --> 00:02:40,270
Sinds de opening in 1934 huisvestte
Alcatraz de beruchtste criminelen.
32
00:02:40,510 --> 00:02:45,910
Al Capone wordt opgesloten. Machine
Gun Kelly dient levenslang uit.
33
00:02:46,070 --> 00:02:49,549
Het was de meest gevreesde
gevangenis in de VS.
34
00:03:02,628 --> 00:03:06,028
Volgens de autoriteiten was
ontsnappen onmogelijk.
35
00:03:07,228 --> 00:03:09,628
Alcatraz sprak tot de verbeelding.
36
00:03:11,348 --> 00:03:16,107
Naarmate de jaren voorbijgingen,
groeide The Rock uit tot een mythe.
37
00:03:20,387 --> 00:03:24,267
Maar in 1962 gebeurde
het ondenkbare.
38
00:03:25,707 --> 00:03:29,506
De broers John en Clarence Anglin,
samen met Fank Morris...
39
00:03:29,706 --> 00:03:34,706
organiseerden een ingenieuze
ontsnapping en verdwenen in de nacht.
40
00:03:39,506 --> 00:03:43,705
De ontsnapping leidde tot een
klopjacht van ongekende omvang.
41
00:03:43,945 --> 00:03:46,945
Met de dag
werden de media kritischer...
42
00:03:47,105 --> 00:03:51,065
en brachten J. Edgar Hoover
en z'n FBI in verlegenheid.
43
00:03:51,265 --> 00:03:53,345
De FBI werd in z'n hemd gezet.
44
00:03:53,544 --> 00:03:55,624
Het was de lieveling van Hoover.
45
00:03:55,824 --> 00:04:01,224
De mensen mochten niet geloven
dat ze daar weg waren gekomen.
46
00:04:02,304 --> 00:04:08,903
Ken en David Widner zijn de neven
van John en Clarence Anglin.
47
00:04:09,063 --> 00:04:14,303
Toen ik opgroeide, kwam de FBI
steeds langs om vragen te stellen.
48
00:04:14,463 --> 00:04:21,182
Al beweerden ze dat de ontsnapten
waarschijnlijk waren verdronken...
49
00:04:21,342 --> 00:04:24,142
de FBI zette de klopjacht
fanatiek voort.
50
00:04:26,902 --> 00:04:32,342
De FBI volgde ze,
ze luisterden onze telefoons af.
51
00:04:32,582 --> 00:04:38,381
Ze kwamen in de huiskamer van m'n
oma en iedereen moest daar blijven.
52
00:04:38,621 --> 00:04:45,061
De FBI viel de familie lastig omdat
ze dachten dat iemand iets wist.
53
00:04:46,820 --> 00:04:52,140
Om die reden vertrouwen we de FBI
of de Marshal Service niet.
54
00:04:54,420 --> 00:04:59,379
50 jaar na de ontsnapping en na het
uitpluizen van het familiearchief...
55
00:04:59,619 --> 00:05:03,899
menen de broers het antwoord
te hebben gevonden op de vraag...
56
00:05:04,099 --> 00:05:07,939
wat er werkelijk
met hun ooms is gebeurd.
57
00:05:09,779 --> 00:05:14,618
De consensus is dat de drie levend
uit de gevangenis zijn ontsnapt...
58
00:05:16,418 --> 00:05:19,858
maar het verraderlijke water
niet hebben overleefd.
59
00:05:20,018 --> 00:05:27,017
We hebben een paar dingen
die volgens mij aantonen...
60
00:05:27,177 --> 00:05:33,217
dat die jongens in elk geval
in 1975 nog in leven waren.
61
00:05:34,617 --> 00:05:38,057
We doen dit niet voor de roem
of voor het geld.
62
00:05:38,177 --> 00:05:41,856
We doen het om te bewijzen
dat ze echt zijn ontsnapt.
63
00:05:42,056 --> 00:05:45,936
Dat ze de oversteek hebben overleefd.
64
00:05:46,096 --> 00:05:48,496
Misschien leven ze nog steeds.
65
00:05:50,976 --> 00:05:56,215
Om hun aanwijzingen na te trekken,
nemen ze contact op met Art Roderick.
66
00:05:56,375 --> 00:06:01,255
De familie Anglin kent hem
als een eerlijke rechercheur.
67
00:06:01,495 --> 00:06:05,294
Art Roderick heeft lang
op deze zaak gezeten.
68
00:06:05,454 --> 00:06:09,294
Het slokte hem 25 jaar lang op,
zoals het ons ook opslokte.
69
00:06:12,614 --> 00:06:17,014
We hebben informatie
die hij heel interessant zal vinden.
70
00:06:17,254 --> 00:06:22,653
Ik denk dat we de zaak samen
waarschijnlijk wel kunnen oplossen.
71
00:06:25,573 --> 00:06:29,533
De broers hebben Roderick
uitgenodigd in Ruskin, Florida...
72
00:06:29,733 --> 00:06:33,332
vlakbij Tampa, waar de broers Anglin
vandaan kwamen.
73
00:06:33,532 --> 00:06:39,532
Dit is de eerste serieuze tip die we
in 53 jaar over deze zaak krijgen.
74
00:06:39,652 --> 00:06:41,292
We moeten die natrekken.
75
00:07:00,170 --> 00:07:04,130
Ik kan er niet bij dat we hebben
afgesproken met een ex-marshal.
76
00:07:04,290 --> 00:07:09,250
Het zal hem niet lekker zitten
om naar dit niemandsland te komen.
77
00:07:09,410 --> 00:07:13,929
Hij zal zich afvragen
wat er echt aan de hand is.
78
00:07:14,129 --> 00:07:16,689
Maar ik denk
dat we het antwoord hebben.
79
00:07:16,849 --> 00:07:19,249
Ik wil hem dit laten zien.
80
00:07:19,409 --> 00:07:24,049
Dit is de familiebegraafplaats van
de Anglins, hier liggen ze allemaal.
81
00:07:24,209 --> 00:07:27,128
Het is een goed begin van de reis.
82
00:07:27,368 --> 00:07:29,968
Het begint bij het graf
van oma en opa.
83
00:07:30,128 --> 00:07:34,168
Alsof we hun zegen krijgen:
Los dit mysterie op.
84
00:07:41,887 --> 00:07:45,607
Het mysterie gaat om de
verblijfplaats van hun twee ooms:
85
00:07:46,647 --> 00:07:52,726
John en Clarence, die met hun broer
Alfred in 1958 een bank beroofden...
86
00:07:52,846 --> 00:07:55,126
met een speelgoedwapen.
87
00:07:55,286 --> 00:07:59,446
Na vele ontsnappingspogingen
uit de gevangenis in Leavenworth...
88
00:07:59,566 --> 00:08:01,966
gaan John en Clarence
naar The Rock.
89
00:08:02,086 --> 00:08:05,045
Ze vragen om een cel
bij elkaar in de buurt.
90
00:08:05,205 --> 00:08:08,965
In een notitie van een collega
uit Leavenworth...
91
00:08:09,125 --> 00:08:12,445
wordt tegen het verzoek geadviseerd.
92
00:08:12,605 --> 00:08:16,485
Maar de directeur van Alcatraz,
Paul Madigan, negeerde dat.
93
00:08:16,645 --> 00:08:20,164
Hij geloofde dat niemand
van Alcatraz kon ontsnappen.
94
00:08:20,284 --> 00:08:23,724
Hij plaatste de broers
in belendende cellen.
95
00:08:42,243 --> 00:08:45,802
Een doopsgezinde kerk met kerkhof.
96
00:08:47,522 --> 00:08:53,442
Een interessante ontmoetingsplaats
tussen de Anglins en de autoriteiten.
97
00:08:54,682 --> 00:09:00,041
Hier is het. Hier ontmoeten we hem.
98
00:09:08,881 --> 00:09:13,880
Je kunt je amper voorstellen dat
alle Anglins hier liggen, op twee na.
99
00:09:15,440 --> 00:09:21,200
Ik weet dat het goed zou zijn
voor onze moeder en tante Merle.
100
00:09:21,360 --> 00:09:23,919
Het zou het voor ze afsluiten.
101
00:09:24,159 --> 00:09:28,239
Waarom we dit 25 jaar geleden niet
deden? Toen was het te vroeg.
102
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
Nu is de tijd absoluut rijp.
103
00:09:31,599 --> 00:09:33,959
Voor tante Merle en m'n moeder.
104
00:09:34,119 --> 00:09:39,158
Zij zullen voor hun dood weten
wat er is gebeurd met hun broers.
105
00:09:47,718 --> 00:09:51,477
Ja, hier is het. Oma en opa.
106
00:09:53,677 --> 00:09:57,557
Konden we haar maar laten zien
wat we de marshal laten zien.
107
00:09:58,837 --> 00:10:01,877
Weet je zeker dat we hem
kunnen vertrouwen?
108
00:10:03,236 --> 00:10:05,596
Nee, dat weet ik niet zeker.
109
00:10:25,595 --> 00:10:30,594
Art? David Widner.
-Fijn dat ik je eindelijk ontmoet.
110
00:10:30,754 --> 00:10:33,674
Ken Widner, aangenaam.
-Aangenaam, jongens.
111
00:10:33,914 --> 00:10:37,914
We hebben je gevraagd
hierheen te komen...
112
00:10:38,074 --> 00:10:42,273
omdat hier alle leden van
de familie Anglin liggen begraven.
113
00:10:42,473 --> 00:10:47,193
Onze oma en opa. Er liggen
ooms begraven, en tantes.
114
00:10:47,393 --> 00:10:49,873
Alle Anglins liggen hier,
op twee na.
115
00:10:50,033 --> 00:10:56,432
We willen ze naar dit kerkhof halen
en begraven bij hun familie.
116
00:10:56,632 --> 00:10:59,912
Er zijn heel veel verschillende
theorie�n.
117
00:11:00,192 --> 00:11:03,272
Ik denk dat ze de overkant
niet hebben gehaald.
118
00:11:04,632 --> 00:11:07,672
Dat geloven we niet.
-Daar geloven we niks van.
119
00:11:07,832 --> 00:11:11,791
Kunnen ze aantonen dat m'n ooms
de overkant niet hebben gehaald?
120
00:11:11,991 --> 00:11:14,071
Ze hebben niets.
121
00:11:14,311 --> 00:11:19,991
We hebben nooit iets aangetroffen dat
erop wijst dat ze het hebben gehaald.
122
00:11:22,190 --> 00:11:24,270
Dat is ons uitgangspunt.
123
00:11:28,190 --> 00:11:31,270
Wat we je willen laten zien...
124
00:11:31,510 --> 00:11:36,629
helpt ons misschien
om onze ooms hierheen te halen.
125
00:11:38,629 --> 00:11:43,069
We gaan je een nieuwe
aanwijzing geven.
126
00:11:43,269 --> 00:11:46,069
We willen het je laten zien.
-Ga je gang.
127
00:11:53,548 --> 00:11:56,468
Er zijn een paar interessante dingen.
128
00:11:56,628 --> 00:12:00,348
Hier zijn een paar kerstkaarten
van de jongens.
129
00:12:00,548 --> 00:12:04,747
Zoals je ziet is elke kaart
gemarkeerd en gelezen...
130
00:12:04,907 --> 00:12:08,147
voordat die de gevangenis verliet.
Die.
131
00:12:10,627 --> 00:12:15,186
Dat is hun nummer. 25034.
-Precies.
132
00:12:15,346 --> 00:12:21,066
Onze familie ontving kerstkaarten
vanaf 1962.
133
00:12:21,266 --> 00:12:26,146
Ze lagen in de brievenbus, waren
niet via de posterijen gekomen.
134
00:12:26,306 --> 00:12:29,545
Ze zijn ook getekend
door John en Clarence.
135
00:12:29,745 --> 00:12:32,825
Raad eens wat.
Er zijn geen markeringen.
136
00:12:33,065 --> 00:12:37,985
Dus die twee zijn gekomen
nadat ze waren ontsnapt.
137
00:12:40,459 --> 00:12:42,138
Ruskin, Florida.
138
00:12:45,898 --> 00:12:49,378
Voor het eerst in 53 jaar...
139
00:12:49,578 --> 00:12:55,577
deelt de familie van John en Clarence
Anglin bewijzen met de overheid...
140
00:12:55,737 --> 00:12:59,057
om uit te zoeken
wat er is gebeurd met de broers...
141
00:12:59,297 --> 00:13:03,817
nadat ze in 1962 zijn ontsnapt
van The Rock.
142
00:13:05,617 --> 00:13:08,216
We hebben een paar
interessante dingen.
143
00:13:08,416 --> 00:13:11,816
We hebben hier kerstkaarten
van de jongens.
144
00:13:11,976 --> 00:13:16,136
Ze lagen in de brievenbus, waren
niet via de posterijen gekomen.
145
00:13:16,296 --> 00:13:21,455
En deze twee zijn dus
na de ontsnapping gekomen.
146
00:13:21,655 --> 00:13:27,375
Elk jaar, waar ze ook waren, stuurden
John en Clarence een kerstkaart.
147
00:13:27,575 --> 00:13:33,974
In de drie jaar na hun ontsnapping
bleven opa en oma kaarten krijgen...
148
00:13:34,214 --> 00:13:36,934
die getekend waren
door John en Clarence.
149
00:13:37,174 --> 00:13:40,854
Het probleem is
dat het moeilijk te verifi�ren is.
150
00:13:41,014 --> 00:13:44,334
Deze kwamen na de ontsnapping
in 1962.
151
00:13:46,094 --> 00:13:52,013
Ik weet dat jullie dat zeggen, maar
jullie moeten met meer komen...
152
00:13:52,133 --> 00:13:54,013
dan alleen de mededeling...
153
00:13:54,133 --> 00:13:58,893
dat ze in '62, '63 en '64
in de brievenbus lagen.
154
00:13:59,053 --> 00:14:03,212
We hebben nog iets anders.
-Ok�, goed.
155
00:14:03,372 --> 00:14:07,692
Om te beginnen
wil ik je iets laten zien.
156
00:14:07,852 --> 00:14:12,132
In 1992 gaf een familievriend
ons deze foto.
157
00:14:15,891 --> 00:14:18,571
Daar heb je
het vergelijkingsmateriaal.
158
00:14:25,011 --> 00:14:28,850
Komen die twee mannen
je bekend voor?
159
00:14:32,810 --> 00:14:38,250
Art dacht waarschijnlijk
dat hij z'n tijd verdeed met ons.
160
00:14:38,410 --> 00:14:42,849
Maar toen ik hem die foto gaf,
ging er volgens mij een knop om.
161
00:14:43,049 --> 00:14:45,689
Ik heb een foto
om je geheugen op te frissen.
162
00:14:45,889 --> 00:14:48,489
Hij zegt dus dat dat je ooms zijn.
163
00:14:48,649 --> 00:14:54,448
Kijk naar die foto's en zeg het maar.
164
00:14:54,608 --> 00:15:00,128
Ben je verrast?
-Ja, ik ben verrast.
165
00:15:02,888 --> 00:15:08,447
De gedachten tuimelen al over elkaar.
Ik hoorde amper nog wat ze zeiden.
166
00:15:08,607 --> 00:15:10,887
Ik dacht meteen: wat gaan we doen?
167
00:15:13,207 --> 00:15:17,087
Voor de gepensioneerde agent
was de foto een schok.
168
00:15:17,247 --> 00:15:20,286
Als het forensische analyse
doorstond...
169
00:15:20,446 --> 00:15:26,486
zou dat alle meningen over
de ontsnapping op de kop zetten.
170
00:15:26,646 --> 00:15:32,845
Ze hielden altijd vol dat de jongens
waren verdronken.
171
00:15:33,005 --> 00:15:35,125
Deze foto laat iets anders zien.
172
00:15:35,325 --> 00:15:39,405
Dit is waar ze heel lang
naar hebben gezocht.
173
00:15:39,605 --> 00:15:45,644
Ik wil hiermee naar Mike Dyke,
de nu over de zaak gaat.
174
00:15:45,764 --> 00:15:48,564
We kennen Mike Dyke
en vertrouwen hem niet.
175
00:15:50,284 --> 00:15:53,564
We staan dit materiaal niet af.
176
00:15:55,724 --> 00:16:01,083
Ok�.
-We gaan dus met je mee.
177
00:16:02,163 --> 00:16:07,563
Michael Dyke leidt sinds 12 jaar het
onderzoek naar de ontsnapping.
178
00:16:07,763 --> 00:16:11,562
De zaak blijft gelden als onopgelost.
179
00:16:11,722 --> 00:16:13,762
Een dossier wordt pas gesloten...
180
00:16:14,042 --> 00:16:17,442
na een aanhouding of als iemand
99 jaar is geworden...
181
00:16:17,602 --> 00:16:21,122
of als de rechter
het arrestatiebevel intrekt.
182
00:16:21,322 --> 00:16:27,641
Als we ze vinden, arresteren we ze
omdat ze nog straf moeten uitzitten.
183
00:16:27,761 --> 00:16:31,721
Dyke's beste aanknopingspunt
in de zaak zijn botten...
184
00:16:31,841 --> 00:16:36,561
die negen maanden na de ontsnapping
aanspoelden in de baai.
185
00:16:36,761 --> 00:16:43,080
Twee van de drie mensen die in deze
baai verdrinken worden teruggevonden.
186
00:16:43,280 --> 00:16:47,280
Daarom hoopt Dyke de zaak
te kunnen afsluiten.
187
00:16:47,400 --> 00:16:51,199
De botten zijn mogelijk
van een van de ontsnapten.
188
00:16:51,359 --> 00:16:55,359
Maar dat kon nooit worden bewezen
met de techniek van die tijd.
189
00:16:55,479 --> 00:17:01,439
In 2010 vergeleek Dyke DNA van de
familie van de derde, Frank Morris...
190
00:17:01,639 --> 00:17:04,118
met dat van de aangespoelde botten.
191
00:17:04,278 --> 00:17:06,758
Het resultaat gaf geen uitsluitsel.
192
00:17:06,958 --> 00:17:11,198
In de tijd dat ik DNA had
van de familie Morris...
193
00:17:11,318 --> 00:17:14,438
benaderde ik ook leden
van de familie Anglin.
194
00:17:14,638 --> 00:17:17,837
Ik heb ze in 2012 ontmoet.
195
00:17:17,997 --> 00:17:22,917
Ze weigerden botweg
om hun DNA af te staan.
196
00:17:23,117 --> 00:17:26,077
Nee. Absoluut niet.
197
00:17:27,157 --> 00:17:30,197
We zeiden tegen Dyke
dat we het wel wilden...
198
00:17:30,396 --> 00:17:34,316
maar alleen op onze voorwaarden,
wat hem niet beviel.
199
00:17:35,756 --> 00:17:40,636
De familie Anglin heeft een lange
voorgeschiedenis van wantrouwen.
200
00:17:40,836 --> 00:17:45,875
Vooral door het optreden van de FBI
in de tijd van de ontsnapping.
201
00:17:46,035 --> 00:17:52,555
De FBI ging toen heel agressief te
werk omdat het iets belangrijks was.
202
00:17:52,715 --> 00:17:57,314
Ik ben erg mild geweest
in de zin dat ik ze amper lastigviel.
203
00:17:57,474 --> 00:18:02,514
Ik weet dat hij de zaak wil
afsluiten, maar op zijn voorwaarden.
204
00:18:02,634 --> 00:18:05,594
Hij wil de held zijn.
205
00:18:05,714 --> 00:18:08,914
Maar hij zal niet de man zijn
die het oplost.
206
00:18:09,034 --> 00:18:12,993
Hij krijgt niets
als wij het niet aan hem geven.
207
00:18:20,713 --> 00:18:26,192
Art, Ken en David gaan naar
het baaidistrict, naar marshal Dyke.
208
00:18:27,312 --> 00:18:31,152
Voor de broers, die al jaren
botsen met de marshal...
209
00:18:31,352 --> 00:18:34,272
is het kantoor van Dyke
vijandelijk gebied.
210
00:18:35,552 --> 00:18:40,511
Ze hebben geen idee hoe hij zal
reageren op de nieuwe stukken.
211
00:18:43,751 --> 00:18:46,311
Wat denken jullie
dat er gaat gebeuren?
212
00:18:46,471 --> 00:18:49,390
Ik ben er niet helemaal gerust op.
213
00:18:49,590 --> 00:18:54,990
Als hij ons dit wil afpakken en ons
buitensluit, zal ik niet blij zijn.
214
00:18:55,110 --> 00:19:01,110
Dat kan hij volgens de wet, maar
jullie werken nu met ons samen.
215
00:19:01,270 --> 00:19:06,069
Ik denk dat hij zich anders zal
opstellen bij dit gesprek.
216
00:19:06,269 --> 00:19:10,429
M'n grootste angst is
dat hij de zaak wil sluiten...
217
00:19:10,549 --> 00:19:13,669
en dat hij met de eer gaat strijken.
218
00:19:13,869 --> 00:19:16,188
Hoe gaat het, Art.
219
00:19:16,348 --> 00:19:18,668
Fijn dat jullie er zijn.
220
00:19:18,868 --> 00:19:22,988
Hoe gaat het. Welkom in m'n kantoor.
221
00:19:24,268 --> 00:19:28,428
Mike, je bent erg vertrouwd
met deze 53 jaar oude zaak.
222
00:19:28,548 --> 00:19:34,107
Het verschil is dat de familie
deze keer wel wil meewerken.
223
00:19:34,267 --> 00:19:36,427
Dat stel ik erg op prijs.
224
00:19:36,587 --> 00:19:38,827
Ik vond die botten vijf jaar geleden.
225
00:19:38,987 --> 00:19:43,946
Ik wilde het DNA vergelijken
met dat van Morris of de Anglins.
226
00:19:44,106 --> 00:19:46,866
Ik zou jullie hulp
dus op prijs stellen.
227
00:19:46,986 --> 00:19:49,466
We weten dat je ons DNA wil hebben.
228
00:19:51,266 --> 00:19:56,505
Je zit er al twee of drie jaar
achteraan. Er is iets wat wij willen.
229
00:19:58,385 --> 00:20:03,225
We willen Alfred laten opgraven
om de doodsoorzaak te achterhalen.
230
00:20:04,625 --> 00:20:08,025
Alfred is een andere sleutel...
231
00:20:08,225 --> 00:20:11,744
tot wat er echt is gebeurd
met John en Clarence.
232
00:20:16,464 --> 00:20:18,984
Ik wil dit al van jongs af aan weten.
233
00:20:21,623 --> 00:20:25,183
Alfred Anglin is de broer
van John en Clarence Anglin.
234
00:20:25,343 --> 00:20:30,223
Ze beroofden met z'n drie�n een bank
in Columbia, Alabama, in 1958.
235
00:20:30,423 --> 00:20:33,423
John en Clarence kwamen terecht
in Alcatraz.
236
00:20:33,623 --> 00:20:37,942
Alfred zat z'n straf uit
in de gevangenis van Alabama.
237
00:20:38,182 --> 00:20:43,102
Iets meer dan 'n jaar na de Alcatraz-
uitbraak probeerde Alfred het ook.
238
00:20:43,262 --> 00:20:47,142
Hij wist met een ander
ijzerzaagjes te bemachtigden.
239
00:20:47,262 --> 00:20:51,061
Ze zaagden de tralies door
en klommen het raam uit.
240
00:20:51,181 --> 00:20:53,501
Er liep een hoogspanningskabel.
241
00:20:53,661 --> 00:20:58,581
Hij raakte de hoogspanningskabel
en werd ge�lektrocuteerd.
242
00:21:00,101 --> 00:21:05,180
Dat is de offici�le doodsoorzaak.
Er werd autopsie verricht.
243
00:21:05,340 --> 00:21:10,260
Ze konden geen andere doodsoorzaak
vinden dan elektrocutie.
244
00:21:11,940 --> 00:21:15,939
Zo is het niet gegaan.
Daar geloven we niets van.
245
00:21:16,099 --> 00:21:21,299
Oom Robert ging erheen
en identificeerde het lichaam.
246
00:21:21,499 --> 00:21:23,339
De begrafenisondernemer zei:
247
00:21:23,459 --> 00:21:27,299
Deze man is niet ge�lektrocuteerd
maar doodgeslagen.
248
00:21:27,498 --> 00:21:31,218
M'n vader en moeder hebben Alfred
als laatsten levend gezien.
249
00:21:31,378 --> 00:21:37,458
Toen ze hem met kerst 1963
bezochten in de Kilby-gevangenis...
250
00:21:37,658 --> 00:21:43,097
zei hij: Ik weet waar ze zijn,
ik kom vervroegd vrij.
251
00:21:43,337 --> 00:21:46,537
Als ik vrijkom,
dan ga ik naar ze toe.
252
00:21:46,737 --> 00:21:48,897
Elf dagen later was hij dood.
253
00:21:50,657 --> 00:21:52,577
Deze onthulling van Alfred...
254
00:21:52,737 --> 00:21:56,856
dat hij niet alleen wist dat
z'n broers het hadden overleefd...
255
00:21:57,016 --> 00:21:59,736
maar ergens woonden als vrij man...
256
00:21:59,896 --> 00:22:05,736
is de reden dat de familie Anglin
gelooft in een doofpot.
257
00:22:06,776 --> 00:22:11,815
Volgens de familie
werden ze afgeluisterd...
258
00:22:12,015 --> 00:22:14,535
en wisten ze
dat hij wist waar ze zaten.
259
00:22:14,695 --> 00:22:20,015
Volgens ons is hij doodgeslagen toen
dat uit hem probeerden te krijgen.
260
00:22:21,614 --> 00:22:27,374
Voor David en Ken is er maar ��n
manier om antwoorden te krijgen.
261
00:22:27,614 --> 00:22:31,414
Ik stel dit voor:
Als zij Alfred opgraven...
262
00:22:31,614 --> 00:22:37,813
en de doodsoorzaak vaststellen,
dan kunnen ze Alfreds DNA gebruiken.
263
00:22:39,653 --> 00:22:41,933
We willen de waarheid weten.
264
00:22:43,933 --> 00:22:49,812
We kunnen zorgen dat Alfred wordt
opgegraven en onderzocht.
265
00:22:49,972 --> 00:22:56,532
Ze kunnen kijken of hij aan iets
anders is gestorven dan elektrocutie.
266
00:22:56,732 --> 00:22:59,731
Door Alfred op te graven
los je twee dingen op.
267
00:22:59,891 --> 00:23:02,131
Ten eerste krijgen we DNA.
268
00:23:02,291 --> 00:23:06,451
Het beste spoor van
de Marshal Service op dit moment...
269
00:23:06,651 --> 00:23:10,011
is het gebeente
dat in 1963 is aangespoeld.
270
00:23:10,251 --> 00:23:14,650
Tot nu toe heeft de familie
geen DNA afgestaan...
271
00:23:14,810 --> 00:23:18,570
dat kan worden vergeleken
met de botten die zijn ontdekt.
272
00:23:18,810 --> 00:23:24,610
Twee: Als ze aanwijzingen vinden
dat hij is doodgeslagen...
273
00:23:24,810 --> 00:23:28,569
dan is dat uiteraard groot nieuws,
want dat is moord.
274
00:23:28,769 --> 00:23:31,689
Al is het 52 jaar geleden,
het blijft moord.
275
00:23:31,849 --> 00:23:38,009
Elk verband met de familie Anglin
en Alcatraz zal groot nieuws zijn.
276
00:23:38,209 --> 00:23:44,488
Nu ze een deal hebben, kunnen David
en Ken hun bewijzen voorleggen.
277
00:23:44,648 --> 00:23:47,048
Je kent vast de verhalen...
278
00:23:47,328 --> 00:23:52,328
en je weet dat de familie
kerstkaarten kreeg na de ontsnapping.
279
00:23:52,527 --> 00:23:56,967
Dat heb ik gehoord,
en ik zou ze graag willen zien.
280
00:23:57,127 --> 00:23:59,327
Ik wil ze wel laten zien.
-Ok�.
281
00:24:00,727 --> 00:24:04,887
Ze zaten niet in een envelop,
ze waren in de brievenbus gelegd.
282
00:24:05,047 --> 00:24:08,726
Ziet het handschrift er
hetzelfde uit?
283
00:24:11,246 --> 00:24:13,566
Johns naam komt heel dichtbij.
284
00:24:18,246 --> 00:24:23,325
Die van Clarence ook. Maar het gaat
om meer dan letters en spaties.
285
00:24:23,445 --> 00:24:27,565
De druk van de pen. Er komt
veel kijken bij handschriftanalyse.
286
00:24:27,725 --> 00:24:31,405
Kunnen we bewijzen dat ze
dateren van na de ontsnapping?
287
00:24:33,924 --> 00:24:37,684
Dat wil ik graag uitzoeken.
288
00:24:37,844 --> 00:24:42,564
Ik wilde kijken
wanneer de kaarten zijn gemaakt.
289
00:24:44,964 --> 00:24:51,523
We hebben nog meer voorwerpen.
-Die zijn aan de familie gegeven...
290
00:24:51,683 --> 00:24:55,003
in 1992...
291
00:24:55,163 --> 00:25:01,202
door een familievriend die samen
met de broers is opgegroeid.
292
00:25:01,362 --> 00:25:06,602
In 1975 heeft hij deze foto genomen.
293
00:25:10,882 --> 00:25:13,601
Misschien ben je hierin
ge�nteresseerd.
294
00:25:17,281 --> 00:25:19,121
Dat ben ik zeker.
295
00:25:24,846 --> 00:25:29,326
Binnen de muren van het Federal
Building van San Francisco...
296
00:25:29,526 --> 00:25:33,966
heeft de leider van het onderzoek
naar de Alcatrazzaak, marshal Dyke...
297
00:25:34,166 --> 00:25:37,006
iets ongelooflijks gezien.
298
00:25:37,166 --> 00:25:40,765
Misschien ben je hierin
ge�nteresseerd.
299
00:25:40,885 --> 00:25:42,565
Dat ben ik zeker.
300
00:25:42,725 --> 00:25:49,045
David en Ken Widner zijn de neven
van twee van de voortvluchtigen.
301
00:25:49,285 --> 00:25:55,204
Ze laten stukken zien die aantonen
dat hun ooms John en Clarence...
302
00:25:55,404 --> 00:25:59,124
jaren na de ontsnapping in 1962
nog in leven waren.
303
00:25:59,284 --> 00:26:01,324
Herken je ze?
304
00:26:04,124 --> 00:26:08,283
Het zou om John en Clarence
kunnen gaan.
305
00:26:09,963 --> 00:26:12,483
In 1975.
306
00:26:14,283 --> 00:26:17,762
We hebben een andere reeks foto's
verzameld...
307
00:26:17,962 --> 00:26:24,642
om ze te vergelijken met de foto's
van Alcatraz en familiefoto's.
308
00:26:24,802 --> 00:26:29,042
Bij Clarence zie je
dezelfde haarlijn.
309
00:26:29,242 --> 00:26:35,241
Die is op al z'n foto's hetzelfde,
ook op de foto uit Alcatraz.
310
00:26:35,481 --> 00:26:38,801
Kijk naar de kaaklijn.
Precies dezelfde.
311
00:26:39,041 --> 00:26:43,041
Er zijn veel overeenkomsten.
-En dat was in 1975.
312
00:26:43,201 --> 00:26:45,840
Wie heeft jullie die foto gegeven?
313
00:26:46,080 --> 00:26:48,400
Je zei van een familievriend.
314
00:26:48,640 --> 00:26:53,480
Toen ze 'm gaven, zeiden ze toen
dat het om John en Clarence ging?
315
00:26:54,480 --> 00:27:00,039
Zeiden ze waar de foto is genomen?
-In Brazili�.
316
00:27:00,199 --> 00:27:02,679
Op de boerderij die van hen was.
-Ok�.
317
00:27:02,919 --> 00:27:08,799
Dat is interessant, want begin jaren
90 ben ik gebeld door een man...
318
00:27:08,959 --> 00:27:11,998
die me min of meer
dat verhaal vertelde.
319
00:27:12,158 --> 00:27:16,278
Dat hij ze in Brazili� had gezien?
-In Brazili�, op een boerderij.
320
00:27:16,438 --> 00:27:20,118
Het gaf toen niet genoeg houvast
om actie te ondernemen.
321
00:27:20,278 --> 00:27:23,837
Maar dat telefoontje
heeft me nooit losgelaten.
322
00:27:23,997 --> 00:27:29,357
Er zijn me veel foto's toegestuurd.
Deze foto heb ik nooit eerder gezien.
323
00:27:29,517 --> 00:27:32,917
We hebben nog meer foto's.
-O ja? Laat maar zien.
324
00:27:33,157 --> 00:27:38,916
Ik kan alles gebruiken.
-Wat dacht je van hun boerderij?
325
00:27:46,636 --> 00:27:49,516
Dezelfde kleur aarde.
326
00:27:50,675 --> 00:27:55,275
Dit ziet er niet Amerikaans uit,
de elektriciteitspaal en zo.
327
00:27:55,475 --> 00:27:59,595
Jullie hebben de foto dus van
een familievriend. Er is een naam.
328
00:27:59,755 --> 00:28:01,115
Fred Brizzi.
329
00:28:03,914 --> 00:28:07,394
Fred Brizzi is samen met de jongens
opgegroeid.
330
00:28:10,274 --> 00:28:13,394
Fred Brizzi groeide op met de broers.
331
00:28:14,714 --> 00:28:18,953
Ze woonden aan een rivier, de Alafia.
332
00:28:19,153 --> 00:28:26,033
Als kinderen speelden Fred, John,
Clarence en Alfred in het water.
333
00:28:26,193 --> 00:28:29,552
Zwemmen, kattekwaad uithalen.
Hij groeide met ze op.
334
00:28:37,232 --> 00:28:40,392
Toen Brizzi en de broers Anglin
groot waren...
335
00:28:40,592 --> 00:28:43,111
bleven ze volgens de familie
bevriend...
336
00:28:43,311 --> 00:28:46,111
ook toen de Anglins kozen
voor de misdaad...
337
00:28:46,351 --> 00:28:50,311
en in de gevangenis terechtkwamen.
338
00:28:51,551 --> 00:28:56,590
In 1992, dertig jaar na
de ontsnapping van Alcatraz...
339
00:28:56,710 --> 00:29:02,310
nam de jeugdvriend opeens contact op
met de familie Anglin.
340
00:29:04,150 --> 00:29:06,390
Toen hij ze opzocht...
341
00:29:06,550 --> 00:29:11,469
vertelde Brizzi een opzienbarend
verhaal aan de Anglins.
342
00:29:14,669 --> 00:29:21,469
In 1975 ging hij naar Brazili�,
naar een bar in de buurt van Rio.
343
00:29:21,629 --> 00:29:23,388
Hij zei dat hij net zat.
344
00:29:23,588 --> 00:29:30,388
Opeens kwam er een Amerikaan
de bar in en hij dacht:
345
00:29:30,548 --> 00:29:32,828
Ik ken die man.
346
00:29:34,668 --> 00:29:40,187
Hij zei: De man stond op, liep naar
de wc, en hij hield hem tegen.
347
00:29:40,347 --> 00:29:44,467
Hij zei: John. Ken je me nog?
348
00:29:44,627 --> 00:29:48,666
John draaide zich om en zei:
Ja, je komt me bekend voor.
349
00:29:48,826 --> 00:29:50,826
Hij zei: Ik ben Fred Brizzi.
350
00:29:51,026 --> 00:29:54,586
En volgens hem zei John: Mijn god.
351
00:29:54,866 --> 00:29:58,826
Brizzi vertelde dat de broers
na hun ontsnapping...
352
00:29:59,026 --> 00:30:02,825
boer waren geworden in Brazili�.
353
00:30:02,985 --> 00:30:08,225
Hun oude vriend mocht een paar foto's
maken van hun nieuwe thuis.
354
00:30:11,225 --> 00:30:17,144
We hebben een foto van het huis,
van de berg waar het huis bij staat.
355
00:30:17,384 --> 00:30:24,064
Van een rivier die over hun land
stroomt. Toen fotografeerde hij hen.
356
00:30:24,224 --> 00:30:29,263
Ik denk dat de jongens wilden dat hij
die foto aan hun familie liet zien.
357
00:30:30,903 --> 00:30:34,383
Hij zei tegen m'n moeder en de rest:
358
00:30:34,543 --> 00:30:38,863
Ik moest zeggen dat jullie je geen
zorgen hoefden te maken.
359
00:30:41,542 --> 00:30:47,742
Ik weet zeker dat Brizzi de waarheid
sprak. De foto's bewijzen het.
360
00:30:49,062 --> 00:30:52,502
Ze konden Brizzi moeilijk
op z'n woord geloven...
361
00:30:52,662 --> 00:30:56,341
maar analyse van de foto's
kon het verhaal ondersteunen.
362
00:30:56,581 --> 00:31:00,701
Het mooie is dat hij met ze is
opgegroeid. Hij speelde met ze.
363
00:31:00,901 --> 00:31:05,381
Hun band gaat heel ver terug.
364
00:31:05,621 --> 00:31:09,380
Deze foto's zijn veelbelovend,
die wil ik nader bestuderen.
365
00:31:09,620 --> 00:31:13,700
Zou ik hier fotokopie�n
van kunnen krijgen...
366
00:31:13,900 --> 00:31:18,740
zodat ik er zelf onderzoek
naar kan doen?
367
00:31:20,419 --> 00:31:24,659
We willen een onafhankelijk
onderzoek. Dan komen we terug.
368
00:31:24,779 --> 00:31:28,859
Dan kan er vertrouwen
tussen ons ontstaan.
369
00:31:29,099 --> 00:31:34,018
Ik begrijp het. Mijn onderzoek
zal daar geen inbreuk op doen.
370
00:31:34,178 --> 00:31:37,458
Alles wat ik doe,
doe ik met open vizier.
371
00:31:37,658 --> 00:31:41,498
We hebben iets wat het verhaal
van die foto's ondersteunt.
372
00:31:41,618 --> 00:31:44,818
Alle informatie is geweldig.
373
00:31:51,297 --> 00:31:57,737
Niemand weet zeker dat ze
nog in leven zijn, behalve ik.
374
00:31:59,297 --> 00:32:05,736
Ik heb ze gesproken. Ik vroeg ze hoe
ze de oversteek hebben gemaakt.
375
00:32:05,896 --> 00:32:10,176
Geen van beiden zeiden ze iets.
Ik zei: Ik weet hoe.
376
00:32:10,376 --> 00:32:16,535
In de Alafia bonden we
een touw aan een roer vast.
377
00:32:16,695 --> 00:32:21,375
Dan wachtten we
tot de boot vertrok en liftten mee.
378
00:32:21,575 --> 00:32:27,694
Jij bent de eerste die daaraan denkt,
zei hij. Zo haalden we de overkant.
379
00:32:27,854 --> 00:32:34,854
De opname moet worden
opgeschoond, maar dit is Fred Brizzi.
380
00:32:34,974 --> 00:32:38,014
Ok�.
-En de opname is hiermee gemaakt.
381
00:32:38,254 --> 00:32:42,493
Dat is m'n moeder,
ze zit naast Brizzi.
382
00:33:06,371 --> 00:33:11,651
In de Alafia bonden we
een touw aan een roer vast.
383
00:33:11,811 --> 00:33:16,371
Dan wachtten we
tot de boot vertrok en liftten mee.
384
00:33:17,651 --> 00:33:20,090
Zo haalden we de overkant.
385
00:33:22,330 --> 00:33:26,290
Hier wil ik me verder in verdiepen.
386
00:33:26,490 --> 00:33:30,930
Dit is het eerste nieuwe spoor
sinds de ontsnapping.
387
00:33:33,249 --> 00:33:38,129
Het Brizzi-verhaal is sterk in de zin
dat hij ze opeens tegenkwam...
388
00:33:38,289 --> 00:33:40,569
in Rio de Janeiro.
389
00:33:40,769 --> 00:33:44,129
Maar het verhaal wordt
geloofwaardiger...
390
00:33:44,329 --> 00:33:48,248
door de bewijzen
in de vorm van foto's.
391
00:33:48,408 --> 00:33:54,848
We moeten nu Brizzi's achtergrond
natrekken en z'n band met de familie.
392
00:33:55,088 --> 00:33:59,647
Als ze weggaan, weten David en Ken
maar ��n ding zeker:
393
00:34:00,767 --> 00:34:05,287
hun oom Alfred zal binnenkort
worden opgegraven.
394
00:34:05,487 --> 00:34:08,927
Dat zal een nieuwe stap zijn
in de Alcatrazzaak...
395
00:34:09,127 --> 00:34:14,366
en er wordt vastgesteld of de oorzaak
van z'n dood in 1964 is verdoezeld.
396
00:34:14,566 --> 00:34:17,286
51 jaar geleden wilde
m'n opa dat ook.
397
00:34:17,526 --> 00:34:22,366
Hij kon dat niet doen, en nu gaat
de Marshal Service het voor ons doen.
398
00:34:22,566 --> 00:34:27,205
Dat deel van de zaak gaan we
afsluiten. De zaak van onze familie.
399
00:34:29,645 --> 00:34:32,845
Nu er toestemming is
dankzij de nieuwe bewijzen...
400
00:34:33,085 --> 00:34:37,525
besluiten de broers de plek te
bezoeken waar hun ooms zaten:
401
00:34:37,645 --> 00:34:39,964
het eiland Alcatraz.
402
00:34:49,644 --> 00:34:54,443
John en Clarence Anglin waren
Alcatraz-gevangenen 1476...
403
00:34:54,563 --> 00:34:57,243
en 1485.
404
00:34:57,443 --> 00:35:01,883
Twee van de drie gevangenen die
wisten te ontsnappen van The Rock.
405
00:35:03,083 --> 00:35:08,562
De vindingrijkheid wordt grotendeels
toegeschreven aan Frank Morris...
406
00:35:08,762 --> 00:35:12,002
die een IQ zou hebben van 133...
407
00:35:12,242 --> 00:35:17,082
waarmee hij behoort tot de bovenste
3 procent van de bevolking.
408
00:35:17,202 --> 00:35:20,481
Maar de ontsnapping
was groepswerk...
409
00:35:20,641 --> 00:35:26,481
en volgens de neven speelden
de Anglins een cruciale rol.
410
00:35:26,641 --> 00:35:29,281
Dat is iets
waar ik zo boos om wordt.
411
00:35:29,481 --> 00:35:35,920
Je hoort steeds dat Frank Morris een
hoog IQ had en het dus had gepland...
412
00:35:36,080 --> 00:35:42,000
terwijl de broers Anglin domme,
ongeletterde boerenpummels waren.
413
00:35:42,160 --> 00:35:46,159
'Ze wisten niet wat ze deden.'
Daar geloof ik geen snars van.
414
00:35:47,159 --> 00:35:51,279
Volgens m'n moeder konden ze
van niets iets maken.
415
00:35:51,439 --> 00:35:56,079
Ze waren de MacGyvers
van de jaren 1950.
416
00:35:58,678 --> 00:36:04,518
In 15 maanden gebruikten de Anglins
hun vindingrijkheid...
417
00:36:04,718 --> 00:36:10,277
en maakten alles wat ze nodig hadden
om ongemerkt te kunnen ontsnappen.
418
00:36:10,437 --> 00:36:15,877
In de dossiers stond
dat er 52 regenjassen ontbraken.
419
00:36:16,077 --> 00:36:19,237
We weten dat Clarence kon naaien.
420
00:36:19,477 --> 00:36:25,116
Ze maakten er niet alleen een boot
mee maar ook reddingsvesten.
421
00:36:25,356 --> 00:36:30,716
Ze namen schilderslessen. Ze maakten
portretten van hun vriendin.
422
00:36:30,876 --> 00:36:35,796
Dat deden ze alleen omdat ze
vleeskleurige verf nodig hadden...
423
00:36:35,996 --> 00:36:38,235
voor de namaakhoofden.
424
00:36:39,315 --> 00:36:44,315
Clarence ging in de kappersafdeling
werken. Hij had haar nodig.
425
00:36:44,515 --> 00:36:50,954
Hij zorgde dat het haar dat hij
knipte in z'n broekzoom viel...
426
00:36:51,114 --> 00:36:53,194
en liep ermee naar z'n cel.
427
00:36:54,634 --> 00:36:59,114
Als je dat doet waar de cipiers bij
staan, wat zegt dat dan over je?
428
00:36:59,314 --> 00:37:02,594
Het waren zeer intelligente mannen.
429
00:37:04,713 --> 00:37:07,473
Op 11 juni 1962...
430
00:37:07,713 --> 00:37:12,353
met de gaten in hun cellen toegedekt
en een uitgewerkt plan...
431
00:37:12,553 --> 00:37:16,832
was de ontsnapping nog maar
een kwestie van uren.
432
00:37:17,912 --> 00:37:23,632
Over wat er in het water gebeurde, is
al 50 jaar onderwerp van discussie.
433
00:37:25,192 --> 00:37:29,232
Er wordt druk gespeculeerd
over de afloop van de ontsnapping.
434
00:37:35,351 --> 00:37:40,751
Historicus Michael Esslinger werkte
aan een boek over de broers Anglin.
435
00:37:40,991 --> 00:37:46,670
Hij gaat met neven Ken en David
en Alcatraz-speurder Art Roderick...
436
00:37:46,830 --> 00:37:49,390
voor een bezoek naar The Rock.
437
00:38:00,509 --> 00:38:04,869
Zei Clarence niet dat de boot
de verkeerde kant opging?
438
00:38:06,029 --> 00:38:07,709
Zat je daaraan te denken?
439
00:38:07,869 --> 00:38:12,308
Hij wist dat ze niet zouden blijven.
-Ja, dat denk ik ook.
440
00:38:12,548 --> 00:38:16,308
Ik denk dat ze al plannen maakten
voordat ze er waren.
441
00:38:29,467 --> 00:38:32,027
Terwijl de boot Alcatraz nadert...
442
00:38:32,187 --> 00:38:36,266
dringt het belang van de zoektocht
tot de broers door.
443
00:38:36,426 --> 00:38:40,306
Wat moet er in hun ooms
zijn omgegaan in 1960...
444
00:38:40,506 --> 00:38:44,866
toen ze naar de strengste gevangenis
van Amerika werden gebracht.
445
00:38:46,186 --> 00:38:51,225
Ik wil dat de mensen weten,
als ze Alcatraz bezoeken...
446
00:38:51,425 --> 00:38:57,505
en rondlopen en de politiefoto's zien
en horen van de overval...
447
00:38:57,625 --> 00:39:00,705
en de verhalen horen
over hun ontsnapping...
448
00:39:02,104 --> 00:39:05,704
dat ze dan weten dat het
niet gewoon misdadigers waren.
449
00:39:07,624 --> 00:39:11,944
Het waren geen moordenaars.
Ze gebruikten een speelgoedwapen.
450
00:39:12,144 --> 00:39:16,263
Ze gingen naar Alcatraz
omdat ze overal uit ontsnapten.
451
00:39:16,503 --> 00:39:20,223
'Laten we ze naar Alcatraz sturen,
daar blijven ze wel.'
452
00:39:22,103 --> 00:39:28,262
Ze waren niet door en door slecht.
Het waren mensen, ze hadden familie.
453
00:39:28,422 --> 00:39:32,302
Ze hadden ouders die van hen hielden,
broers en zussen.
454
00:39:36,702 --> 00:39:39,142
Het waren mijn ooms.
455
00:39:58,180 --> 00:40:00,780
Hier zijn ze binnengekomen.
456
00:40:00,940 --> 00:40:05,940
Hier is het. Dit was het eerste
vertrek waar ze kwamen.
457
00:40:15,859 --> 00:40:18,339
Hier zijn we dan.
458
00:40:19,699 --> 00:40:25,258
Alcatraz is indrukwekkend.
459
00:40:51,456 --> 00:40:56,576
Hier begon ons leven,
met al dat gesar, alles.
460
00:40:56,776 --> 00:40:59,416
Ja, hier werd ons leven
op de kop gezet.
461
00:40:59,576 --> 00:41:03,975
Zij ontsnapten en dat had
z'n weerslag op ons allemaal.
462
00:41:04,135 --> 00:41:07,695
Hier is het.
Dit is de cel van Clarence.
463
00:41:09,215 --> 00:41:12,055
Ze zijn door dat gat ontsnapt.
464
00:41:14,614 --> 00:41:21,134
Ongelooflijk.
Je kon ze gewoon niet vasthouden.
465
00:41:30,693 --> 00:41:34,333
Ik kan er niet bij
dat ze hier hebben gezeten.
466
00:41:38,173 --> 00:41:44,412
Hun bedden stonden naast elkaar, met
alleen een betonnen muur ertussen.
467
00:41:44,572 --> 00:41:47,892
Het was vast goed om je familie
dichtbij te hebben.
468
00:41:48,052 --> 00:41:53,251
Dat was de enige manier
om niet gek te worden.
469
00:41:56,651 --> 00:42:02,691
Maar het is hier niet ge�indigd.
Nee, dat geloof ik niet.
470
00:42:02,931 --> 00:42:07,210
Het kan hier zijn begonnen
maar het is hier niet ge�indigd.
471
00:42:13,090 --> 00:42:18,970
Rond 9.30 uur 's avonds,
op 11 juni 1962...
472
00:42:19,129 --> 00:42:22,929
vlak nadat de lichten
waren uitgedaan...
473
00:42:25,369 --> 00:42:32,129
werd het na vijftien maanden
voorbereiding eindelijk realiteit.
474
00:42:32,328 --> 00:42:35,768
De drie gevangenen
wurmden zich uit hun cel...
475
00:42:35,928 --> 00:42:39,968
door gaten waar ze maanden
aan hadden gewerkt.
476
00:42:40,128 --> 00:42:45,887
Daarna kropen ze door de
ventilatieschacht naar het dak.
477
00:42:47,007 --> 00:42:50,967
Door wat ze daarna deden,
werden ze legendarisch.
478
00:42:57,442 --> 00:43:02,401
David en Ken Widner zijn de neven
van twee mannen die hier vastzaten.
479
00:43:02,521 --> 00:43:05,921
De Alcatraz-voortvluchtigen
John en Clarence Anglin.
480
00:43:07,961 --> 00:43:13,760
De broers trekken de gangen van hun
ooms na voor een nieuw onderzoek.
481
00:43:13,880 --> 00:43:17,400
Het brengt emotionele
jeugdherinneringen naar boven.
482
00:43:19,680 --> 00:43:23,120
Ik weet nog dat m'n moeder
me het verhaal vertelde.
483
00:43:26,039 --> 00:43:30,679
Ik was nog maar klein. Een baby.
484
00:43:30,839 --> 00:43:33,999
Ze zei dat ze had gehoord
op het nieuws...
485
00:43:35,639 --> 00:43:38,598
dat er mensen waren ontsnapt
uit Alcatraz.
486
00:43:38,718 --> 00:43:41,598
Ze zei dat ze meteen wist
om wie het ging.
487
00:43:41,718 --> 00:43:46,398
Het is de eerste geslaagde
ontsnapping uit deze gevangenis.
488
00:43:46,558 --> 00:43:49,518
Vanaf dat moment werd alles anders.
489
00:43:49,718 --> 00:43:52,957
Het zat vanaf het begin in ons bloed.
490
00:43:55,557 --> 00:43:59,997
Als kinderen hoorden we onze ouders
met elkaar praten.
491
00:44:00,237 --> 00:44:03,877
Vaak hielden ze op met praten
als er kinderen kwamen.
492
00:44:04,077 --> 00:44:09,076
We weten dat ze meer wisten
dan ze loslieten.
493
00:44:10,196 --> 00:44:12,876
Met die achtergrond
wil je gaan graven.
494
00:44:13,076 --> 00:44:18,715
Je wilt verder gaan
dan de verhalen...
495
00:44:18,835 --> 00:44:21,595
en zeggen: Waar komt
dat verhaal vandaan?
496
00:44:23,875 --> 00:44:27,715
In het familiearchief
troffen ze deze foto's aan.
497
00:44:27,835 --> 00:44:33,954
Twee mannen in Brazili� in 1975 die
volgens hen John en Clarence zijn.
498
00:44:34,114 --> 00:44:37,154
Om uit te zoeken
wat er is gebeurd met hun ooms...
499
00:44:37,434 --> 00:44:42,234
werken ze samen met Art Roderick
en historicus Michael Esslinger.
500
00:44:42,394 --> 00:44:45,793
Als ze door de ventilatorschacht
op het dak komen...
501
00:44:45,993 --> 00:44:50,993
lopen ze langzaam over het dak
van de kliniek naar deze kant.
502
00:44:51,153 --> 00:44:58,152
Ze dalen af langs een lange
schoorsteenpijp die nu weg is.
503
00:44:59,752 --> 00:45:02,632
Overal is roet, het is heel vies.
504
00:45:02,792 --> 00:45:07,072
Je kunt op veel van de FBI-foto's
voetafdrukken zien...
505
00:45:07,232 --> 00:45:10,152
die zich verwijderen
van de schoorsteenpijp.
506
00:45:11,511 --> 00:45:15,871
Ze gaan over het looppad
van de cipiers bij de luchtplaats.
507
00:45:18,591 --> 00:45:23,710
Ze gaan naar beneden naar de struiken
en lopen naar de watertoren.
508
00:45:29,270 --> 00:45:31,510
Ze zijn hier naar beneden gegaan.
509
00:45:31,670 --> 00:45:35,430
Dit is ongelooflijk.
Dit zie je op enkele FBI-foto's.
510
00:45:35,550 --> 00:45:41,789
De FBI kon hun voetafdrukken volgen.
-Inderdaad.
511
00:45:41,989 --> 00:45:45,949
De adrenaline zal hier
door hun lijf hebben gegierd.
512
00:45:46,109 --> 00:45:50,188
Wat ze wel niet hebben moeten
plannen om hier te komen.
513
00:45:50,428 --> 00:45:56,068
Ze waren hier met hun vlot,
hun reddingsvesten, peddels.
514
00:45:56,308 --> 00:46:00,228
De concertina om alles op te blazen.
515
00:46:01,868 --> 00:46:05,067
Van hieruit proefde je de vrijheid.
-Inderdaad.
516
00:46:12,907 --> 00:46:15,507
We weten hoe ze
bij het water kwamen.
517
00:46:15,667 --> 00:46:21,306
Ik wil weten hoe ze van het water
naar het vasteland kwamen.
518
00:46:23,066 --> 00:46:28,466
Alcatraz werd gezien als onmogelijk
om van te ontsnappen door het water.
519
00:46:28,626 --> 00:46:33,345
Je zit op een eiland. Getijden,
koud water, sterke stromingen.
520
00:46:33,585 --> 00:46:38,865
Al bereikte je de rand van 't eiland,
je zou nooit het vasteland halen.
521
00:46:41,825 --> 00:46:46,864
Die jongens gaan dit niet
een jaar lang plannen...
522
00:46:47,064 --> 00:46:49,624
om bij het water te zeggen:
En verder?
523
00:46:49,824 --> 00:46:54,504
Ze wisten al wat ze gingen doen.
Ze hadden alles gepland.
524
00:46:55,903 --> 00:46:59,503
Omdat er geen bewijs was
dat de broers nog leefden...
525
00:46:59,703 --> 00:47:06,423
blijft het een mysterie en is er
sinds 1962 druk over gespeculeerd.
526
00:47:08,982 --> 00:47:15,542
Men denkt dat de mannen op een vlot
naar het diepe water peddelden.
527
00:47:16,862 --> 00:47:19,862
Maar onderzoek van interviews
en documenten...
528
00:47:20,022 --> 00:47:25,941
in combinatie met de stukken van de
familie, levert 'n nieuwe theorie op.
529
00:47:26,141 --> 00:47:31,621
De theorie is dat ze niet op een vlot
naar de Golden Gate-brug gaan...
530
00:47:31,861 --> 00:47:33,941
maar om het eiland heen varen.
531
00:47:37,900 --> 00:47:43,780
Volgens een FBI-document zochten ze
het eiland af met bloedhonden.
532
00:47:44,060 --> 00:47:49,339
De bloedhonden gingen naar de grot en
daar raakten ze het geurspoor kwijt.
533
00:47:50,939 --> 00:47:55,939
De enige echte grotten liggen aan de
westkant bij de vuilverbrandingsoven.
534
00:47:57,579 --> 00:48:04,338
Door om het eiland heen te varen
meden ze de enige bemande toren...
535
00:48:04,538 --> 00:48:07,498
aan de oostzijde van het eiland.
536
00:48:07,738 --> 00:48:12,778
Maar zelfs als ze om het eiland heen
de aanlegsteiger hebben bereikt...
537
00:48:13,898 --> 00:48:16,057
hoe zijn ze dan overgestoken?
538
00:48:16,297 --> 00:48:20,697
Misschien ligt het antwoord
in de informatie die is vergaard...
539
00:48:20,817 --> 00:48:23,257
in de dagen na de ontsnapping.
540
00:48:24,257 --> 00:48:28,336
Volgens de FBI ontbrak er
een elektrisch snoer van 37 meter...
541
00:48:28,536 --> 00:48:31,696
dat lag opgeslagen
bij de aanlegsteiger.
542
00:48:33,456 --> 00:48:37,536
Een veerboot vervoerde cipiers
van en naar het eiland.
543
00:48:37,696 --> 00:48:41,335
De laatste vertrok om 10 minuten
na middernacht.
544
00:48:41,575 --> 00:48:46,775
Toen hun cellen de ochtend na
de ontsnapping werden doorzocht...
545
00:48:46,935 --> 00:48:49,895
vonden ze opmerkelijke aanwijzingen.
546
00:48:50,095 --> 00:48:53,415
Op Frank Morris' bureau
lagen drie tijdschriften.
547
00:48:53,615 --> 00:48:58,574
In ��n stond hoe je zelf
een vlot kon maken.
548
00:48:58,734 --> 00:49:03,974
In een sporttijdschrift stond hoe een
boot manoeuvreert bij een steiger...
549
00:49:04,214 --> 00:49:07,054
en hoe je een boot vastlegt
en losmaakt.
550
00:49:07,214 --> 00:49:11,973
Het laatste tijdschrift lag open bij
een advertentie van Miller High-Life.
551
00:49:12,173 --> 00:49:15,813
Een stel geniet op een strand
van een biertje.
552
00:49:15,933 --> 00:49:21,492
Het snoer, het tijdstip dat de veer-
boot vertrok en de tijdschriften...
553
00:49:21,652 --> 00:49:28,532
geven samen een beeld van wat ze
kunnen hebben gedaan bij de steiger.
554
00:49:33,612 --> 00:49:39,491
De theorie is dat ze onder de steiger
van de veerboot belandden.
555
00:49:39,651 --> 00:49:44,531
Toen bonden ze het
elektriciteitssnoer vast aan 't roer.
556
00:49:44,651 --> 00:49:47,770
Daarop trokken ze het snoer
om de steiger heen.
557
00:49:47,930 --> 00:49:51,130
Toen de gevangenisboot
de aanlegplaats verliet...
558
00:49:51,290 --> 00:49:55,330
konden ze hun vlot zo manoeuvreren
dat ze werden gesleept...
559
00:49:55,490 --> 00:49:58,530
als de boot naar het vasteland voer.
560
00:50:01,649 --> 00:50:05,889
Ze konden weten hoe laat ze
bij de steiger moesten zijn...
561
00:50:06,089 --> 00:50:12,049
gebruikten de tijdschriftinstructies
en bonden het snoer aan de veerboot.
562
00:50:13,329 --> 00:50:16,688
Ze hebben dus niet gezwommen
of gepeddeld.
563
00:50:16,848 --> 00:50:21,968
Drie boten verlieten die avond het
eiland en met ��n zijn ze meegelift.
564
00:50:23,208 --> 00:50:27,567
Kort nadat de cipierboot
Alcatraz had verlaten...
565
00:50:27,767 --> 00:50:32,527
maakten ze het snoer los en peddelden
naar een nabijgelegen vluchtboot.
566
00:50:34,567 --> 00:50:39,127
Opmerkelijk genoeg is daar wellicht
iemand getuige van geweest.
567
00:50:39,287 --> 00:50:44,846
Politieman Robert Checchi zei tegen
de FBI en tegen de Oakland Tribune...
568
00:50:45,006 --> 00:50:48,966
dat hij na z'n dienst een sigaret
rookte bij de jachthaven.
569
00:50:49,166 --> 00:50:55,325
Toen hij naar Alcatraz keek,
zag hij iets verdachts in het water.
570
00:50:56,845 --> 00:50:59,005
Tussen hem en Alcatraz...
571
00:50:59,125 --> 00:51:03,845
zag Checchi een witte boot in de baai
zonder visnetpalen...
572
00:51:04,005 --> 00:51:06,684
die 20 tot 30 minuten stillag...
573
00:51:06,884 --> 00:51:11,164
en vervolgens naar
de Golden Gate-brug voer.
574
00:51:11,404 --> 00:51:17,284
Bij de klopjacht na de ontsnapping
negeerde de FBI z'n verklaring.
575
00:51:17,444 --> 00:51:20,443
Maar als het verband hield
met de ontsnapping...
576
00:51:20,563 --> 00:51:23,723
dan hadden ze hulp van buiten
gekregen.
577
00:51:25,923 --> 00:51:28,323
Dit zet alles in een ander daglicht.
578
00:51:28,483 --> 00:51:32,482
Dit brengt ze naar de locatie
waar agent Checchi stond.
579
00:51:32,682 --> 00:51:37,362
Daarvoor sprak het vanzelf dat
ze daar nooit gekomen konden zijn.
580
00:51:37,522 --> 00:51:40,682
Maar als je alles
met elkaar verbindt...
581
00:51:40,922 --> 00:51:45,881
dan plaats je ze precies in het
gebied waar hij die boot had gezien.
582
00:51:46,001 --> 00:51:49,401
Dit klinkt aannemelijker
dan alle eerdere theorie�n.
583
00:51:49,641 --> 00:51:53,681
Combineer de informatie van Brizzi,
de alternatieve theorie...
584
00:51:53,881 --> 00:51:57,561
en het verlengsnoer,
en valt alles op z'n plaats.
585
00:51:57,761 --> 00:52:01,680
De doorslag geeft dat Checchi
de boot daar heeft gezien.
586
00:52:01,840 --> 00:52:08,640
Als ik dat artikel en dat interview
las, dacht ik altijd: Dit is boeiend.
587
00:52:08,760 --> 00:52:11,760
Dit verandert alles
en maakt dit plausibel.
588
00:52:11,920 --> 00:52:16,399
Dit is een rationele methode
om van het eiland te komen.
589
00:52:18,399 --> 00:52:21,719
Wie kan hulp hebben geboden?
590
00:52:21,919 --> 00:52:26,838
Bij wie konden ze erop rekenen dat
die hun plan geheim zou houden...
591
00:52:27,038 --> 00:52:32,998
niet alleen tijdens de planning maar
ook in de jaren na de ontsnapping?
592
00:52:35,638 --> 00:52:42,517
Roderick denkt dat het zou kunnen
gaan om familievriend Fred Brizzi.
593
00:52:42,637 --> 00:52:44,877
De situatie is zo...
594
00:52:45,037 --> 00:52:51,077
dat niemand zeker weet
dat ze nog in leven zijn, behalve ik.
595
00:52:51,237 --> 00:52:52,836
Ik heb ze gesproken.
596
00:52:52,956 --> 00:52:57,836
Ik vroeg ze
hoe ze de overkant hadden gehaald.
597
00:52:58,036 --> 00:53:02,476
Ze zwegen en ik zei: Ik weet hoe.
598
00:53:02,676 --> 00:53:08,315
In de Alifia bonden we
een touw om het roer...
599
00:53:08,475 --> 00:53:13,595
en dan wachtten we tot de boot
vertrok en liftten mee.
600
00:53:13,795 --> 00:53:19,354
Hij zei: Jij bent de eerste die
daaraan denkt. Zo is het gegaan.
601
00:53:27,714 --> 00:53:33,753
De zoektocht naar de ontsnapping uit
Alcatraz in 1962 werpt vrucht af.
602
00:53:33,993 --> 00:53:38,913
Een plausibele nieuwe theorie
over hun oversteek...
603
00:53:39,073 --> 00:53:44,232
wordt ondersteund door stukken
die zijn overlegd door hun familie.
604
00:53:46,232 --> 00:53:49,912
De neven van John en Clarence
gaan terug naar Florida...
605
00:53:50,112 --> 00:53:53,792
om een belangrijk maar pijnlijk spoor
na te trekken:
606
00:53:54,032 --> 00:53:57,232
het opgraven
van hun oom Alfred Anglin.
607
00:53:57,431 --> 00:54:02,511
Diens skelet kan iets zeggen
over het mysterie van The Rock.
608
00:54:02,751 --> 00:54:06,431
We komen alleen achter de waarheid
als we hem opgraven...
609
00:54:06,631 --> 00:54:09,751
en uitzoeken
wat er met hem is gebeurd.
610
00:54:09,951 --> 00:54:15,870
Het zal zwaar zijn, maar ik doe het
omdat we iets willen aantonen.
611
00:54:16,110 --> 00:54:20,470
Terwijl de broers naar
het familiegraf in Ruskin gaan...
612
00:54:20,630 --> 00:54:24,309
gaat Art Roderick naar Washington.
613
00:54:24,509 --> 00:54:29,309
De vroegere leider van het onderzoek
naar Alcatraz is terug in DC...
614
00:54:29,469 --> 00:54:35,509
om Michael Streed op te zoeken, een
prominent gezichtherkenningsexpert.
615
00:54:39,388 --> 00:54:44,228
Ik wil je een paar foto's laten zien.
Ik hoop dat je me kunt helpen.
616
00:54:47,268 --> 00:54:50,267
Deze foto van twee mannen...
617
00:54:50,427 --> 00:54:54,307
is vermoedelijk
midden jaren 70 genomen.
618
00:54:54,467 --> 00:54:57,947
Dit zou een foto zijn
van John en Clarence Anglin.
619
00:54:58,107 --> 00:55:02,507
John staat rechts, Clarence links.
620
00:55:02,707 --> 00:55:08,506
Dit is een politiefoto van John
uit 1960.
621
00:55:08,666 --> 00:55:10,186
En dit is Clarence.
622
00:55:10,386 --> 00:55:16,705
Ik heb ook gedigitaliseerde familie-
foto's die ik je kan laten zien.
623
00:55:16,865 --> 00:55:22,505
Dit is waarschijnlijk
het beste spoor in deze zaak...
624
00:55:22,665 --> 00:55:24,465
sinds 1962.
625
00:55:25,985 --> 00:55:31,264
Als je iets opvalt,
als je een gelijkenis ziet...
626
00:55:31,464 --> 00:55:37,184
zou je dan met jouw achtergrond
zeggen: Ik zou dit verder natrekken?
627
00:55:37,424 --> 00:55:40,584
Dat wil ik weten.
-We doen het volgende.
628
00:55:40,784 --> 00:55:45,063
Als ze geen bril droegen en niet
van veraf waren gefotografeerd...
629
00:55:45,343 --> 00:55:49,263
dan hadden we de afstand
van kin tot mond en zo gemeten.
630
00:55:49,463 --> 00:55:54,503
Hier is dat niet aan de orde.
We moeten afgaan op de trekken.
631
00:55:55,543 --> 00:56:01,822
Ik ga ze scannen met de computer
voor een gedetailleerde analyse.
632
00:56:07,062 --> 00:56:09,861
In Florida is een konvooi onderweg...
633
00:56:10,021 --> 00:56:15,061
dankzij 'n deal die de Widners hebben
gesloten met de Marshal Service.
634
00:56:15,301 --> 00:56:18,701
Als de overheid hun oom Alfred
opgraaft...
635
00:56:18,941 --> 00:56:23,180
en een autopsie uitvoert om
de doodsoorzaak vast te stellen...
636
00:56:23,340 --> 00:56:27,340
zal de familie een botfragment
afstaan voor DNA-analyse.
637
00:56:32,460 --> 00:56:39,019
We gaan iets ongelooflijks doen.
638
00:56:39,259 --> 00:56:42,499
Hun moeder Marie
en hun tante Merle...
639
00:56:42,699 --> 00:56:46,299
zijn de jongere zussen
van John, Clarence en Alfred.
640
00:56:48,379 --> 00:56:52,418
Er is veel tijd overheen gegaan.
-Zeg dat wel.
641
00:56:52,658 --> 00:56:58,858
Ik vroeg m'n moeder of ze klaar was
voor de opgraving. Dat is ze.
642
00:56:59,058 --> 00:57:03,617
Zij en tante Merle
hebben lang gewacht...
643
00:57:03,777 --> 00:57:08,177
tot iemand zou bewijzen
wat zij al weten.
644
00:57:08,337 --> 00:57:10,497
In 1958...
645
00:57:10,657 --> 00:57:15,296
beroofde Alfred samen
met z'n broers John en Clarence...
646
00:57:15,456 --> 00:57:18,456
een bank in Columbia, Alabama.
647
00:57:18,616 --> 00:57:22,416
Door de overval belandden de broers
in de gevangenis.
648
00:57:22,696 --> 00:57:25,296
John en Clarence eindigden
in Alcatraz...
649
00:57:25,496 --> 00:57:29,895
terwijl Alfred in Alabama bleef.
650
00:57:30,135 --> 00:57:34,255
In september 1963 komt hij
in de Kilby-gevangenis terecht.
651
00:57:34,415 --> 00:57:38,135
Hij komt dan al in aanmerking
voor vervroegde vrijlating.
652
00:57:38,335 --> 00:57:43,214
Hij hoeft maar een paar jaar
te wachten en hij is vrij.
653
00:57:43,414 --> 00:57:50,054
Maar is januari 1964, als John
en Clarence al zijn ontsnapt...
654
00:57:50,254 --> 00:57:53,414
delen de gevangenisautoriteiten
de familie mee...
655
00:57:53,614 --> 00:57:58,493
dat Alfred had geprobeerd te
ontsnappen en was omgekomen.
656
00:58:02,853 --> 00:58:06,213
Alfred, we gaan de waarheid
boven water krijgen.
657
00:58:06,453 --> 00:58:11,132
We hebben altijd gedacht dat ze
je hebben vermoord in Alabama.
658
00:58:11,332 --> 00:58:16,972
Nu zullen we erachter komen. Amen.
659
00:58:18,492 --> 00:58:22,611
Oom Alfred zat nog maar
een paar dagen af...
660
00:58:22,771 --> 00:58:25,971
van z'n verzoek
tot vervroegde vrijlating.
661
00:58:26,131 --> 00:58:29,091
Hij zou nooit een ontsnappingspoging
wagen.
662
00:58:29,251 --> 00:58:32,731
Dat kun je me niet wijsmaken.
663
00:58:32,891 --> 00:58:35,250
Sorry.
664
00:58:35,450 --> 00:58:39,610
Al 51 jaar zegt de familie Anglin...
665
00:58:39,730 --> 00:58:42,970
dat Alfred is doodgeslagen
door de autoriteiten...
666
00:58:43,170 --> 00:58:46,810
die hadden gehoord dat z'n broers
veilig waren ontkomen.
667
00:58:48,449 --> 00:58:54,489
De mishandeling kwam voort
uit z'n weigering om te praten.
668
00:58:54,689 --> 00:58:57,329
Ik weet dat ze zijn ontkomen.
669
00:58:58,649 --> 00:59:03,008
Ik weet dat hij dat ook wist.
Daarom is hij gedood.
670
00:59:05,208 --> 00:59:09,248
Als uit het onderzoek blijkt
dat Alfred botbreuken had...
671
00:59:09,488 --> 00:59:13,847
dan zal Alabama moeten verklaren
wat er met Alfred is gebeurd.
672
00:59:14,087 --> 00:59:20,407
Hoe komt hij aan botbreuken als hij
volgens jullie is ge�lektrocuteerd?
673
00:59:20,647 --> 00:59:24,687
De autopsie levert
de marshals ook iets op:
674
00:59:24,927 --> 00:59:28,526
DNA van de familie Anglin
dat ze kunnen vergelijken...
675
00:59:28,686 --> 00:59:33,646
met de botten die negen maanden
na de ontsnapping zijn aangespoeld.
676
00:59:33,806 --> 00:59:38,686
Ik wil even zeggen
dat het lang heeft geduurd.
677
00:59:38,926 --> 00:59:44,285
Inderdaad.
-51 jaar om het raadsel op te lossen.
678
00:59:44,445 --> 00:59:47,685
We gaan erachter komen.
679
01:00:15,723 --> 01:00:18,243
Terwijl Alfreds kist
wordt opgehaald...
680
01:00:20,322 --> 01:00:23,282
is Roderick
in het Marshal-hoofdkwartier...
681
01:00:23,442 --> 01:00:26,282
om onderzoek te doen
naar de familievriend.
682
01:00:26,482 --> 01:00:33,081
Hij zou John en Clarence in 1975
hebben gefotografeerd in Brazili�...
683
01:00:33,281 --> 01:00:36,241
dertien jaar na hun ontsnapping..
684
01:00:40,281 --> 01:00:42,281
Hoe gaat het.
685
01:00:42,481 --> 01:00:48,880
Hoofdinspecteur Henry Geberth
is goed op de hoogte van de zaak.
686
01:00:49,040 --> 01:00:53,560
Een sleutelrol
in deze ontsnappingszaak...
687
01:00:53,720 --> 01:00:57,600
wordt gespeeld door ene Fred Brizzi.
688
01:00:57,760 --> 01:01:00,039
Ik weet niet hoe je het spelt.
689
01:01:00,279 --> 01:01:04,159
Het beste wat ik heb
is een foto van hem.
690
01:01:04,399 --> 01:01:07,279
Die is waarschijnlijk
rond 1992 genomen.
691
01:01:07,479 --> 01:01:10,879
Hij is opgegroeid
met de broers Anglin.
692
01:01:11,079 --> 01:01:15,958
Kennelijk is hij hen midden jaren 70
tegengekomen in Brazili�.
693
01:01:16,198 --> 01:01:18,998
Echt waar?
-Ja, en ik had de hoop...
694
01:01:19,158 --> 01:01:24,718
dat je in het systeem kon zoeken
naar informatie over hem.
695
01:01:27,637 --> 01:01:31,357
Hij komt van z'n plaats.
696
01:01:31,477 --> 01:01:35,277
Daar komt hij.
-Daar is hij.
697
01:01:37,597 --> 01:01:42,596
Dit is het begin.
698
01:01:42,756 --> 01:01:46,836
Hij wilde dit doen sinds hij elf was.
699
01:01:47,076 --> 01:01:50,076
'Mama, ik wil dat doen,
maar waar begin ik?'
700
01:01:50,316 --> 01:01:53,435
Hier zijn we dan.
701
01:01:59,315 --> 01:02:03,155
Ik denk dat Alfred dit wilde.
Hij kan niets meer zeggen.
702
01:02:03,355 --> 01:02:05,514
Wij zijn z'n stem.
703
01:02:05,794 --> 01:02:11,834
Je weet nu dat jij en mama niet
zullen doodgaan zonder iets te weten.
704
01:02:26,792 --> 01:02:30,712
De broer van de ontsnapte
John en Clarence Anglin...
705
01:02:30,952 --> 01:02:36,031
wordt na 51 jaar opgegraven.
706
01:02:36,271 --> 01:02:41,231
Dat is het gevolg van 'n afspraak van
de familie met de Marshal Service...
707
01:02:41,391 --> 01:02:46,430
om een theorie van de familie
over Alfreds dood te verifi�ren...
708
01:02:46,550 --> 01:02:51,350
door een offici�le autopsie
op z'n lichaam.
709
01:02:53,070 --> 01:02:58,509
In ruil daarvoor krijgen ze DNA
uit z'n stoffelijke resten...
710
01:02:58,669 --> 01:03:05,669
ter vergelijking met botten die negen
maanden na de uitbraak aanspoelden.
711
01:03:06,869 --> 01:03:11,228
Ik wil dat het recht z'n loop krijgt
en dat dit wordt afgesloten.
712
01:03:11,388 --> 01:03:16,308
We willen weten wat er is gebeurd
met m'n broer Alfred.
713
01:03:18,948 --> 01:03:22,908
Ik zag aan tante Merle
toen we uitstapten...
714
01:03:23,068 --> 01:03:29,427
dat ze werd overmand door emoties.
Zo heb ik haar nog nooit gezien.
715
01:03:29,587 --> 01:03:31,427
Gaat het echt?
716
01:03:34,307 --> 01:03:39,546
Ze begon te trillen en ik vroeg
steeds: Tante Merle, gaat het?
717
01:03:39,746 --> 01:03:43,106
'Ja, ik ben er klaar voor.'
Ze zette haar bril af.
718
01:03:43,266 --> 01:03:45,906
Alsjeblieft, val nu niet flauw.
719
01:03:46,106 --> 01:03:50,505
Dit is de enige manier
om erachter te kunnen komen.
720
01:03:50,665 --> 01:03:53,185
We zullen het pas weten
als we kijken.
721
01:03:53,385 --> 01:03:56,065
Het was zwaar, het was heel zwaar.
722
01:03:56,265 --> 01:03:59,985
Ik kan dit niet.
-Dat hoeft ook niet.
723
01:04:00,145 --> 01:04:03,944
Ze veranderde op het laatste moment
bijna van gedachten.
724
01:04:04,144 --> 01:04:07,464
Ze zei: Ik weet niet
of we dit wel moeten doen.
725
01:04:07,704 --> 01:04:13,064
Ik zei: Dit is de enige manier
om antwoorden te krijgen.
726
01:04:13,224 --> 01:04:19,863
Ik weet dat het zwaar is.
-Ja, het is heel erg zwaar, David.
727
01:04:26,943 --> 01:04:30,702
Ik weet het. Maar we moeten
erachter komen.
728
01:04:30,862 --> 01:04:36,862
Dat weet ik,
maar als ik die kist zie...
729
01:04:37,022 --> 01:04:40,862
Het haalt een hoop naar boven.
-Dat is echt zo.
730
01:04:46,061 --> 01:04:48,461
Ze maken 'm open aan de voorkant.
731
01:04:49,901 --> 01:04:54,101
Het was erg spannend omdat de
gedachte door m'n hoofd speelde...
732
01:04:54,301 --> 01:04:56,980
dat hij misschien niet
in de kist lag.
733
01:04:57,220 --> 01:05:01,820
Of: Zou z'n lichaam nog wel voldoende
intact zijn voor onderzoek?
734
01:05:01,980 --> 01:05:04,220
Je moet hier ook wrikken.
735
01:05:11,699 --> 01:05:14,299
Ik was diep geschokt.
736
01:05:14,539 --> 01:05:19,139
Ik denk dat alle aanwezigen diep
geschokt waren door wat ze zagen.
737
01:05:19,299 --> 01:05:21,539
Wat ik zag, zal ik nooit vergeten.
738
01:05:21,779 --> 01:05:26,538
Ik had de man gezien
die ik kende als m'n oom Alfred.
739
01:05:30,858 --> 01:05:34,418
Alfred Ray Anglin, broer
van de voortvluchtigen...
740
01:05:34,658 --> 01:05:39,417
is nog goed geconserveerd
na een halve eeuw onder de grond.
741
01:05:39,577 --> 01:05:43,017
Gezien de goede staat
moeten we kunnen achterhalen...
742
01:05:43,177 --> 01:05:45,537
of hij wel of niet is vermoord.
743
01:05:45,697 --> 01:05:48,497
En met het DNA kunnen we bewijzen...
744
01:05:48,657 --> 01:05:51,576
dat die botten niet
van de Anglins waren.
745
01:05:51,776 --> 01:05:56,776
We gaan twee dingen ophelderen.
-Hij is het antwoord op twee vragen.
746
01:06:01,696 --> 01:06:05,895
Ik heb onderzoek gedaan naar
Fred Brizzi en heb iets gevonden.
747
01:06:06,095 --> 01:06:08,855
Z'n strafblad gaat terug tot 1946.
748
01:06:09,015 --> 01:06:14,175
Het zijn uiteenlopende zaken, maar
het betreft vooral drugs en wapens.
749
01:06:16,054 --> 01:06:20,374
Midden jaren 70 maakte Fred Brizzi
deel uit van een smokkelgroep.
750
01:06:20,534 --> 01:06:23,494
Ze smokkelden marihuana,
coca�ne en hasj...
751
01:06:23,694 --> 01:06:28,214
van Zuid-Amerika en de Cara�ben
naar Midden-Florida.
752
01:06:28,373 --> 01:06:32,613
In oktober 1976,
met een vliegtuig vol drugs...
753
01:06:32,853 --> 01:06:39,053
moesten Brizzi en z'n metgezel
een noodlanding maken bij Ruskin.
754
01:06:39,213 --> 01:06:42,012
Er was een schotenwisseling
met vissers.
755
01:06:42,172 --> 01:06:47,292
Ze werden aangehouden voor het bezit
van 750.000 dollar aan drugs.
756
01:06:47,452 --> 01:06:51,652
Brizzi werd veroordeeld
tot 15 jaar gevangenisstraf.
757
01:06:51,852 --> 01:06:55,291
Maar jaren voordat
z'n criminele loopbaan begon...
758
01:06:55,451 --> 01:06:58,371
raakte Brizzi al betrokken
bij de zaak Alcatraz.
759
01:06:58,571 --> 01:07:04,331
Hij groeide op in Ruskin, niet ver
van de veertien Anglin-kinderen.
760
01:07:05,971 --> 01:07:08,970
Hij heeft een uitgebreid strafblad.
761
01:07:09,210 --> 01:07:12,730
Dit is goed materiaal, bedankt.
-Hou me op de hoogte.
762
01:07:12,970 --> 01:07:17,650
De informatie is genoeg om
de interesse van Roderick te wekken.
763
01:07:18,770 --> 01:07:22,649
Fred Brizzi was inderdaad
een jeugdvriend van de Anglins...
764
01:07:22,769 --> 01:07:25,089
had een uitgebreid strafblad...
765
01:07:25,249 --> 01:07:30,369
en smokkelde drugs naar Florida
vanuit Midden- of Zuid-Amerika...
766
01:07:30,529 --> 01:07:32,769
mogelijk vanuit Brazili�.
767
01:07:34,408 --> 01:07:36,768
Het Brizzi-verhaal interesseert me.
768
01:07:36,888 --> 01:07:39,648
Het interessante is
dat hij piloot was.
769
01:07:39,768 --> 01:07:46,328
Ik denk dat hij niet durfde uitkomen
voor z'n rol bij de ontsnapping.
770
01:07:46,568 --> 01:07:51,887
Ik denk dat hij ze waarschijnlijk
heeft geholpen bij de ontsnapping.
771
01:07:52,087 --> 01:07:57,767
Als die twee in Brazili� zijn, dan
heeft hij ze daar vast bij geholpen.
772
01:08:01,006 --> 01:08:05,886
Met de nieuwe informatie over Brizzi
gaat Roderick naar Midden-Florida.
773
01:08:06,046 --> 01:08:09,486
Hij zal de autopsie bijwonen
van een andere Anglin...
774
01:08:09,686 --> 01:08:13,965
waardoor het mysterie van de
ontsnapping wellicht wordt opgelost.
775
01:08:25,405 --> 01:08:31,484
Op een brancard in Florida ligt
het lichaam van Alfred Anglin...
776
01:08:31,604 --> 01:08:35,724
broer van de Alcatraz-voortvluchtigen
John en Clarence Anglin.
777
01:08:35,924 --> 01:08:42,083
Hij is opgegraven na meer dan
een halve eeuw onder de grond.
778
01:08:43,523 --> 01:08:47,363
Volgens de offici�le lezing
is Alfred ge�lektrocuteerd...
779
01:08:47,563 --> 01:08:51,643
bij een ontsnappingspoging
uit de Kilby-gevangenis in 1964.
780
01:08:52,963 --> 01:08:57,282
Maar de familie Anglin denkt dat
de overheid de feiten verdoezelt.
781
01:08:57,442 --> 01:08:59,922
Alfred zou zijn vermoord...
782
01:09:00,122 --> 01:09:05,002
omdat hij weigerde informatie
te geven over z'n broers.
783
01:09:05,202 --> 01:09:09,761
Met het opgraven van Alfred
kunnen we uitzoeken...
784
01:09:09,881 --> 01:09:14,521
of Alfred is doodgeslagen omdat hij
meer wist over de ontsnapping.
785
01:09:14,681 --> 01:09:17,601
Daarnaast levert ons dat DNA op.
786
01:09:19,481 --> 01:09:24,720
Art Roderick, een gepensioneerde
marshal, woont de autopsie bij.
787
01:09:24,880 --> 01:09:30,200
Hij is tussenpersoon tussen de
marshal en de familie van de broers.
788
01:09:30,360 --> 01:09:33,359
Ze hebben een overeenkomst gesloten.
789
01:09:34,919 --> 01:09:41,119
De marshals zullen de doodsoorzaak
definitief vaststellen.
790
01:09:41,239 --> 01:09:45,879
In ruil daarvoor staan de Anglins
DNA uit Alfreds gebeente af...
791
01:09:46,118 --> 01:09:50,518
om dat te vergelijken met het DNA
van de botten die zijn aangespoeld...
792
01:09:50,678 --> 01:09:53,358
negen maanden na de ontsnapping.
793
01:09:55,078 --> 01:09:59,557
Het opgraven van Alfred is
zo belangrijk. Dat is cruciaal.
794
01:09:59,717 --> 01:10:04,117
Als DNA-onderzoek uitwijst dat die
botten van een van de broers zijn...
795
01:10:04,237 --> 01:10:08,357
dan is een van de grootste raadsels
van de 20e eeuw opgelost.
796
01:10:08,517 --> 01:10:12,596
Voor de Anglins, die geloven
dat ze de overkant hebben gehaald...
797
01:10:12,756 --> 01:10:16,876
is het achterhalen van de waarheid
over Alfred...
798
01:10:17,036 --> 01:10:21,956
een van de belangrijkste redenen dat
ze nu samenwerken met de overheid.
799
01:10:22,956 --> 01:10:28,515
Als je er mensen nu naar vraagt, dan
weet niemand iets van Alfred Anglin.
800
01:10:28,715 --> 01:10:31,835
Dus toen we contact zochten
met Art...
801
01:10:31,995 --> 01:10:36,035
zeiden we dat we wisten
wat er van ze was geworden...
802
01:10:36,155 --> 01:10:38,395
en dat we zouden helpen
ze te vinden.
803
01:10:38,515 --> 01:10:42,394
Maar we gaven ook een stem
aan een andere broer...
804
01:10:42,514 --> 01:10:44,514
die iedereen is vergeten.
805
01:10:49,794 --> 01:10:54,953
Al lag hij al jaren onder de grond,
Alfreds kist was nog goed gesloten.
806
01:10:55,113 --> 01:10:59,193
Daardoor was de staat van het lichaam
beter dan verwacht.
807
01:10:59,313 --> 01:11:04,393
Iedereen moet de kamer uit terwijl
de opnames worden gemaakt.
808
01:11:05,672 --> 01:11:12,592
Dan Schultz is al ruim dertig jaar
een vooraanstaand patholoog.
809
01:11:12,792 --> 01:11:16,552
Ze maken eerst een r�ntgenopname
van het complete lichaam.
810
01:11:16,712 --> 01:11:22,551
Mede daarmee wordt bepaald of
de vermoedens van de familie kloppen.
811
01:11:23,591 --> 01:11:26,151
R�ntgenopname. Ok�.
812
01:11:28,951 --> 01:11:33,830
Moet je dat zien.
-Wauw. Mooi.
813
01:11:33,990 --> 01:11:36,070
51 jaar.
-Ongelooflijk, h�?
814
01:11:36,230 --> 01:11:41,710
De familie is geobsedeerd door
de vraag of er een autopsie was.
815
01:11:41,950 --> 01:11:45,309
Maar de echte bewijzen
moeten komen van het lichaam.
816
01:11:45,509 --> 01:11:50,989
Zijn er sporen van elektrocutie of
van mishandeling? Daar gaat het om.
817
01:11:52,149 --> 01:11:55,909
We snijden hem open
en kijken hoe het er uitziet.
818
01:11:56,069 --> 01:11:58,748
Nu de r�ntgenopnames zijn gemaakt...
819
01:11:58,908 --> 01:12:03,828
kan de patholoog een bot blootleggen
voor een DNA-monster.
820
01:12:03,988 --> 01:12:08,588
Als jij het bot stevig beethoudt...
821
01:12:08,748 --> 01:12:11,507
dan ga ik een dijbeenfragment
uitzagen.
822
01:12:11,707 --> 01:12:17,787
We hebben twee monsters van
circa 7 centimeter van elk dijbeen.
823
01:12:18,027 --> 01:12:20,987
Dat is de beste plek
voor goede identificatie.
824
01:12:21,147 --> 01:12:24,506
Die worden naar het lab gestuurd.
825
01:12:25,666 --> 01:12:28,986
De resultaten zullen
verstrekkende gevolgen hebben.
826
01:12:29,946 --> 01:12:32,266
Als de DNA-monsters overeenkomen...
827
01:12:32,466 --> 01:12:38,665
dan is een van de broers Anglin
verdronken bij de ontsnapping...
828
01:12:38,905 --> 01:12:44,465
en dan kan de foto uit 1975 waar
John en Clarence op zouden staan...
829
01:12:44,585 --> 01:12:46,745
niet kloppen.
830
01:12:48,825 --> 01:12:50,904
Als het DNA geen match oplevert...
831
01:12:51,104 --> 01:12:56,704
dan is de enige overgebleven
aanwijzing deze foto.
832
01:12:56,944 --> 01:13:00,104
We kunnen elke mogelijke theorie
verzinnen...
833
01:13:00,264 --> 01:13:05,023
maar op dit moment toont alleen
deze foto aan dat ze zijn ontsnapt.
834
01:13:07,543 --> 01:13:12,103
In Washington gaat Roderick
langs bij Michael Streed.
835
01:13:13,543 --> 01:13:19,222
De gezichtherkenningsexpert
is bezig de foto te analyseren...
836
01:13:19,382 --> 01:13:23,782
om vast te stellen of de mannen
op deze opname uit 1975...
837
01:13:23,942 --> 01:13:27,822
de voortvluchtigen John
en Clarence Anglin kunnen zijn.
838
01:13:28,062 --> 01:13:32,381
Als je een forensische analyse
uitvoert, wil je je niet vergissen.
839
01:13:32,581 --> 01:13:37,861
Hier gaat het niet om vergissingen
want het is geen exacte wetenschap...
840
01:13:38,021 --> 01:13:41,941
maar ik wil andermans
tijd niet verspillen.
841
01:13:42,181 --> 01:13:46,220
Ik wil de familie en de overheid
niet blij maken met een dode mus.
842
01:13:46,380 --> 01:13:50,300
Er moet heel veel materiaal zijn
om zo'n zaak te heropenen.
843
01:13:52,260 --> 01:13:56,819
Ik heb je foto's gescand
en in de computer gezet.
844
01:13:57,019 --> 01:14:00,539
We willen ze samen vergelijken.
845
01:14:00,779 --> 01:14:05,739
Het eerste waar je bij deze foto's
naar kijkt, is het voorhoofd.
846
01:14:05,939 --> 01:14:10,818
De hoogte en de vorm van het
voorhoofd en het voorhoofdsbeen.
847
01:14:11,018 --> 01:14:14,658
Bij de pijl zie je een deuk.
Dat is de beenstructuur.
848
01:14:14,898 --> 01:14:17,298
Ongelooflijk hoe gelijk ze zijn.
849
01:14:17,458 --> 01:14:23,897
De wenkbrauw gaat scherp naar
beneden. Dat is zeer opvallend.
850
01:14:24,137 --> 01:14:30,177
Kijk dan naar de vorm van het oor.
Ik zal ze op elkaar leggen.
851
01:14:30,417 --> 01:14:34,457
Laten we zien
hoe goed ze elkaar dekken.
852
01:14:34,617 --> 01:14:36,816
Kijk, hij past.
853
01:14:37,016 --> 01:14:39,096
Laten we verder gaan.
-Inderdaad.
854
01:14:39,216 --> 01:14:46,216
Als je hem erop legt en er weer
afhaalt, dan is het gelijk.
855
01:14:46,376 --> 01:14:51,775
Hier kun je niet omheen. Het is
net alsof hij het masker draagt.
856
01:14:51,975 --> 01:14:54,975
Volgens mij klopt het.
857
01:14:55,135 --> 01:15:00,935
De neus, de haargrens, de kaaklijn.
858
01:15:01,095 --> 01:15:06,814
Ik hoor wat je zegt,
maar ik probeer nu te bedenken...
859
01:15:09,574 --> 01:15:13,294
wat onze volgende stap is.
Ik had dit niet verwacht.
860
01:15:13,534 --> 01:15:18,093
Als voormalig rechercheur
en als forensisch tekenaar...
861
01:15:18,373 --> 01:15:23,253
zou ik met m'n politiemaninstinct
zeggen: Zet de achtervolging in.
862
01:15:24,293 --> 01:15:26,493
Dit is ongelooflijk.
863
01:15:30,688 --> 01:15:35,488
Meer dan 50 jaar hebben de raadsels
rond de Alcatraz-ontsnapping...
864
01:15:35,688 --> 01:15:39,568
de autoriteiten verward
en het publiek ge�ntrigeerd.
865
01:15:39,688 --> 01:15:44,647
Drie voortvluchtigen, John en
Clarence Anglin en Frank Morris...
866
01:15:44,807 --> 01:15:48,127
zijn ontsnapt van The Rock
in het ijskoude water.
867
01:15:48,287 --> 01:15:54,127
Ze hebben zich verzekerd van een
plaats in de geschiedenis van de VS.
868
01:15:54,327 --> 01:16:00,646
Alcatraz spreekt nog steeds aan omdat
zij het onmogelijke hebben gedaan.
869
01:16:00,806 --> 01:16:03,486
Het was echt 'de grote ontsnapping'.
870
01:16:06,366 --> 01:16:12,565
Art Roderick, gepensioneerd marshal,
werkt samen met de familie...
871
01:16:12,685 --> 01:16:15,205
om nieuwe sporen na te trekken...
872
01:16:15,365 --> 01:16:20,045
dankzij aanwijzingen
die de familie zelf heeft geleverd.
873
01:16:20,205 --> 01:16:25,764
Niemand weet zeker dat ze
nog in leven zijn, behalve ik.
874
01:16:27,444 --> 01:16:30,684
Met alle resultaten
van het huidige onderzoek...
875
01:16:30,924 --> 01:16:35,763
gaat Roderick naar Leesburg in
Georgia om het nieuws te brengen.
876
01:16:38,403 --> 01:16:40,483
Ik ga de familie vertellen....
877
01:16:40,643 --> 01:16:45,443
dat hun aanwijzingen de zaak
in beweging hebben gebracht.
878
01:16:48,842 --> 01:16:54,042
Voor de Anglins gaat dit niet zozeer
om de geschiedenis van de VS...
879
01:16:55,162 --> 01:16:58,122
als wel om hun eigen geschiedenis.
880
01:16:59,522 --> 01:17:04,681
Ze willen weten wat er is gebeurd
met drie dierbare familieleden.
881
01:17:04,881 --> 01:17:09,601
Het is meer dan een tv-programma
voor ons. Dit is niets persoonlijks.
882
01:17:09,761 --> 01:17:14,320
Dit is echt voor ons,
we leven hier elke dag mee.
883
01:17:17,040 --> 01:17:20,080
Art.
-Hoe gaat het.
884
01:17:26,280 --> 01:17:29,799
We hebben een hoop te bespreken.
885
01:17:30,039 --> 01:17:33,319
Laten we beginnen.
-Ik ben er klaar voor.
886
01:17:33,559 --> 01:17:38,479
Helemaal klaar.
We hebben er lang op gewacht.
887
01:17:38,639 --> 01:17:43,118
Ik was op van de zenuwen.
Ik wist dat we iets zouden aantonen.
888
01:17:43,278 --> 01:17:48,558
Ik wist niet wat het precies was,
maar ik wist dat het belangrijk was.
889
01:17:48,758 --> 01:17:55,517
Allereerst wil ik jullie bedanken
dat jullie me hebben gevraagd.
890
01:17:55,757 --> 01:17:59,517
Jullie hebben nogal wat
informatie gegeven.
891
01:17:59,757 --> 01:18:04,037
Laten we beginnen met het eerste:
de kerstkaarten.
892
01:18:04,197 --> 01:18:09,396
Het was erg lastig om vast te stellen
wanneer die kaarten waren gemaakt.
893
01:18:09,556 --> 01:18:15,076
Als het erom gaat te bewijzen
dat hun ontsnapping was gelukt...
894
01:18:15,236 --> 01:18:19,875
bieden de kerstkaarten
te weinig houvast.
895
01:18:20,075 --> 01:18:24,435
Dat was de eerste klap.
Ik dacht: ok�.
896
01:18:24,635 --> 01:18:28,315
Nu komt hij met de uitslag
betreffende Alfred.
897
01:18:28,515 --> 01:18:33,154
Het tweede onderwerp
gaat jullie erg aan het hart.
898
01:18:33,314 --> 01:18:38,034
Dat betreft de dood van Alfred.
899
01:18:38,194 --> 01:18:40,514
We mochten Alfreds lichaam
opgraven.
900
01:18:40,714 --> 01:18:45,794
Dat diende twee doelen.
Allereerst wilden jullie weten...
901
01:18:45,914 --> 01:18:49,033
of de doodsoorzaak
kon worden vastgesteld.
902
01:18:49,193 --> 01:18:53,153
Als marshals wilden we
DNA-monsters hebben...
903
01:18:53,313 --> 01:18:56,513
om die te vergelijken
met de aangespoelde botten.
904
01:18:56,673 --> 01:19:01,632
We hebben beide zaken
kunnen uitvoeren.
905
01:19:01,832 --> 01:19:04,552
De patholoog heeft
rapport uitgebracht.
906
01:19:04,752 --> 01:19:09,472
Hij heeft een gewone autopsie
uitgevoerd...
907
01:19:09,632 --> 01:19:14,591
en daarnaast heeft hij r�ntgenopnames
van het hele lichaam gemaakt.
908
01:19:14,751 --> 01:19:18,671
Ik heb daar kopie�n van.
909
01:19:18,831 --> 01:19:24,151
Dit is precies wat ze hebben gedaan
om vast te stellen...
910
01:19:24,391 --> 01:19:31,070
of er mogelijk letsel was
aan de botten.
911
01:19:35,070 --> 01:19:40,629
Het komt erop neer dat hij
na een volledig onderzoek...
912
01:19:40,749 --> 01:19:45,109
geen letsel kon vinden aan de botten.
913
01:19:45,269 --> 01:19:47,509
Dat was de tweede klap.
914
01:19:47,669 --> 01:19:52,948
Ik dacht: Man.
Het was de tweede teleurstelling.
915
01:19:53,148 --> 01:19:59,788
Als je alle gegevens rond Alfreds
dood bekijkt, klopt het gewoon niet.
916
01:20:01,348 --> 01:20:06,267
Ja, dat was absoluut iets
wat we wilden weten.
917
01:20:06,427 --> 01:20:10,547
We stellen op prijs dat je dit doet.
918
01:20:10,707 --> 01:20:14,547
We doen het samen, anders
waren we nooit zover gekomen.
919
01:20:14,667 --> 01:20:17,307
Daar gaat het om bij deze zaak.
920
01:20:17,467 --> 01:20:21,306
Ik denk dat we dit allemaal
willen oplossen.
921
01:20:21,466 --> 01:20:23,626
De kerstkaarten waren een klap.
922
01:20:23,826 --> 01:20:29,026
De autopsie op Alfred wees uit dat er
geen spoor van mishandeling was.
923
01:20:29,226 --> 01:20:35,305
Klap nummer twee. Dat DNA
moest echt iets positiefs uitwijzen.
924
01:20:35,465 --> 01:20:38,305
Dit mocht niet de derde klap zijn.
925
01:20:38,505 --> 01:20:43,825
We hebben twee monsters kunnen
nemen van Alfreds dijbeen.
926
01:20:43,985 --> 01:20:49,064
Die wilde de Marshal Service hebben
om Alfreds DNA te vergelijken...
927
01:20:49,224 --> 01:20:53,264
met het profiel van de resten
die waren gevonden in de baai.
928
01:20:53,464 --> 01:20:57,384
Die hebben we naar
de forensisch antropoloog gestuurd.
929
01:20:57,624 --> 01:21:02,503
Ze hebben een vergelijking
weten te maken...
930
01:21:02,743 --> 01:21:07,543
tussen het DNA van Alfred
en het DNA van de botten in de baai.
931
01:21:15,622 --> 01:21:20,102
Geen familie.
Het waren niet zijn botten.
932
01:21:20,342 --> 01:21:23,422
Ik wist het wel.
933
01:21:23,582 --> 01:21:26,301
Ik twijfelde daar geen moment aan.
934
01:21:26,461 --> 01:21:28,621
Het komt zelfs niet in de buurt.
935
01:21:28,741 --> 01:21:32,301
Ik geloof dat de kans 9200 op 1 is.
936
01:21:32,501 --> 01:21:35,221
Het komt niet in de buurt.
-Ik wist het.
937
01:21:35,381 --> 01:21:37,460
Dat is precies wat ik wilde horen.
938
01:21:37,620 --> 01:21:40,820
Dat was belangrijk voor mij.
939
01:21:40,980 --> 01:21:46,660
Dit bewijst dat zij het niet waren.
Voor honderd procent.
940
01:21:46,900 --> 01:21:53,019
Ik ben nog niet klaar. Toen jullie
deze informatie met me deelden...
941
01:21:53,179 --> 01:21:55,899
was ik gefascineerd
door het laatste stuk.
942
01:21:56,019 --> 01:21:59,139
Dat was de foto
van John en Clarence Anglin.
943
01:21:59,299 --> 01:22:02,219
Ik heb jullie verteld
wat ik ermee zou doen.
944
01:22:02,419 --> 01:22:06,138
We gingen naar een bekende
forensisch tekenaar.
945
01:22:06,338 --> 01:22:09,618
Hij gaf me een eerste indruk...
946
01:22:09,778 --> 01:22:12,978
en daarna doorliep hij
het hele proces met mij...
947
01:22:13,178 --> 01:22:16,738
om te laten zien
hoe hij de foto's vergeleek.
948
01:22:16,937 --> 01:22:20,417
Z'n conclusie is eigenlijk
heel eenvoudig.
949
01:22:20,617 --> 01:22:24,897
Hij zei dat het
zeer waarschijnlijk is...
950
01:22:25,137 --> 01:22:31,216
dat de twee mannen op de foto uit
1975 John en Clarence Anglin zijn.
951
01:22:31,376 --> 01:22:35,136
Wat zei ik.
-Ik wist het wel.
952
01:22:35,376 --> 01:22:39,136
Ik krijg er kippevel van.
Ik wist dat zij het waren.
953
01:22:39,296 --> 01:22:43,056
Ze kunnen het nooit met 100 procent
zekerheid zeggen.
954
01:22:43,255 --> 01:22:48,855
Dit is goed genoeg.
-Ik vroeg hem:
955
01:22:49,055 --> 01:22:53,175
Als jij in mijn schoenen stond,
wat zou je dan doen?
956
01:22:53,375 --> 01:22:56,774
Hij zei:
Zet de achtervolging in.
957
01:22:56,934 --> 01:23:00,254
O, allemachtig.
958
01:23:00,374 --> 01:23:06,294
Ik wist dat zij het waren. Ik wilde
dat de wetenschap dat bevestigde.
959
01:23:06,454 --> 01:23:11,893
Dit is een nieuw hoofdstuk, en wij
maken deel uit van dat hoofdstuk.
960
01:23:12,093 --> 01:23:14,893
Ik wil dat dit snel bekend wordt.
961
01:23:15,093 --> 01:23:20,213
Nu je dat weet van de fotoman,
wat denk je nu zelf?
962
01:23:20,413 --> 01:23:24,092
Ik ben bezig van gedachten
te veranderen...
963
01:23:24,292 --> 01:23:26,372
op basis van de foto.
964
01:23:26,532 --> 01:23:31,612
Ik zei al dat de foto voor mij
het meest overtuigend was.
965
01:23:31,732 --> 01:23:38,011
Dit werpt duidelijk
een heel ander licht op de zaak.
966
01:23:38,171 --> 01:23:43,211
Uiteraard is het DNA, samen met...
967
01:23:43,371 --> 01:23:50,370
Sorry.
-Geeft niks, ik was ook sprakeloos.
968
01:23:51,930 --> 01:23:57,170
De familie ziet nu
haar gelijk bewezen.
969
01:23:57,330 --> 01:24:03,089
Vooral omdat we nu
kunnen aantonen...
970
01:24:03,249 --> 01:24:06,769
dat die jongens
daar niet zijn verdronken.
971
01:24:08,889 --> 01:24:14,409
Die foto is het enige wat bewijst...
972
01:24:14,569 --> 01:24:16,368
dat het ze is gelukt.
973
01:24:20,088 --> 01:24:23,208
Als hij nog leeft,
is John nu 85 jaar oud.
974
01:24:23,448 --> 01:24:27,888
Z'n jongere broer Clarence
zou nu 84 zijn.
975
01:24:32,407 --> 01:24:37,047
Ik heb geluk
dat ik in zo'n korte tijd...
976
01:24:37,207 --> 01:24:39,767
zover ben gekomen...
977
01:24:39,927 --> 01:24:42,766
dat ik denk dat we de zaak
kunnen sluiten.
978
01:24:42,926 --> 01:24:47,286
De foto van de broers in Brazili�
is de beste aanwijzing...
979
01:24:47,446 --> 01:24:51,486
die de Marshal Service
tot nu toe heeft gehad.
980
01:25:04,285 --> 01:25:08,284
Vertaling: Dirk Beversz
88268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.