All language subtitles for 9-1-1 Lone Star 2x06 - Everyone and Their Brother.KOGi_ION10.en-en-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,789 _ 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,356 _ 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,498 _ 4 00:00:08,523 --> 00:00:09,896 Добре, къде си обаждане от, сър? 5 00:00:09,921 --> 00:00:12,005 Вкъщи сме. 2362 Greenbriar. 6 00:00:12,092 --> 00:00:13,267 Побързайте! 7 00:00:13,354 --> 00:00:15,095 Добре, фелдшерите са на път към теб сега, 8 00:00:15,225 --> 00:00:16,661 и ти каза брат ти се казва Брад? 9 00:00:16,836 --> 00:00:17,662 Да. 10 00:00:17,687 --> 00:00:18,803 Добре, и как се казваш? 11 00:00:18,828 --> 00:00:19,718 Скот. 12 00:00:19,743 --> 00:00:21,971 Добре, Скот. Казвам се Грейс. 13 00:00:22,102 --> 00:00:23,730 Можете ли да ми кажете какво брат ти се задави? 14 00:00:23,755 --> 00:00:25,801 - Какво яде? - Какво не ядеше? 15 00:00:25,975 --> 00:00:27,771 Добре, на брат ти седи изправен? 16 00:00:27,796 --> 00:00:29,544 Да, и двамата сме на дивана. 17 00:00:29,674 --> 00:00:31,042 Добре, имам нужда от теб да застане зад него. 18 00:00:31,067 --> 00:00:32,112 Ще го направим маневрата на Хаймлих. 19 00:00:32,242 --> 00:00:33,548 Не, не мога. 20 00:00:33,722 --> 00:00:34,960 Всичко е наред. Ще ви преговоря. 21 00:00:34,985 --> 00:00:38,161 Не, не мога да застана зад него. Ние сме близнаци близнаци! 22 00:00:40,294 --> 00:00:42,644 А, добре. Виждам. 23 00:00:42,731 --> 00:00:44,055 На колко години сте? 24 00:00:44,080 --> 00:00:46,223 Ние сме на 34. Всъщност е нашият рожден ден. 25 00:00:46,248 --> 00:00:47,885 Скот, слушай, имаме нужда да задържиш брат си 26 00:00:47,910 --> 00:00:49,452 дишане до парамедиците стигам там, 27 00:00:49,477 --> 00:00:51,106 и искаме да изчистим дихателните му пътища, 28 00:00:51,131 --> 00:00:52,567 така че имам нужда от теб да бръкне в устата му, 29 00:00:52,741 --> 00:00:54,323 и вземи пръста си и го помете надолу 30 00:00:54,348 --> 00:00:55,284 гърлото му, ако можете. 31 00:00:55,778 --> 00:00:57,170 Просто стойте неподвижно, Брад! 32 00:00:58,834 --> 00:01:00,705 Има нещо! Има нещо! 33 00:01:03,143 --> 00:01:05,319 Ах! Това е фъстъчено масло! 34 00:01:05,406 --> 00:01:06,606 Мисля, че се задави върху фъстъчено масло! 35 00:01:06,631 --> 00:01:09,175 А, това ще го направи малко по-хитро за нас. 36 00:01:09,200 --> 00:01:10,150 Хитро? 37 00:01:10,280 --> 00:01:11,455 Как може да стане това по-сложен? 38 00:01:11,542 --> 00:01:12,168 Ъъъ. 39 00:01:12,193 --> 00:01:14,284 Дихателната му тръба е запушена с нещо вискозно. 40 00:01:14,371 --> 00:01:16,106 Ще бъде по-трудно да се измести. 41 00:01:16,131 --> 00:01:18,767 - Брад, прасе. - Но това е добре. 42 00:01:18,854 --> 00:01:20,160 Има ли твърдо острие повърхност наблизо 43 00:01:20,290 --> 00:01:22,031 като стол или парапет? 44 00:01:22,189 --> 00:01:25,714 - Хм, какво ще кажете за плот? - Чудесно, това е перфектно. 45 00:01:25,817 --> 00:01:28,168 Стигнете до това, ще го направим някои самокоремни тласъци. 46 00:01:28,342 --> 00:01:29,864 Ще станем. Хайде, Брад. 47 00:01:29,889 --> 00:01:32,846 Едно две три. 48 00:01:32,871 --> 00:01:33,965 Хайде. 49 00:01:34,926 --> 00:01:37,742 Ето ни. Хайде, Брад. 50 00:01:37,873 --> 00:01:39,396 Хайде! 51 00:01:39,527 --> 00:01:40,920 Брад. 52 00:01:41,007 --> 00:01:42,399 Брад? 53 00:01:42,530 --> 00:01:44,706 О, той не издава никакъв звук. 54 00:01:44,793 --> 00:01:46,969 О, Боже, той е мъртъв. 55 00:01:47,143 --> 00:01:48,710 Брад, тръгвай! Га! 56 00:01:50,103 --> 00:01:51,669 Скот? 57 00:01:51,756 --> 00:01:53,541 Скот, все още ли си там? 58 00:01:53,628 --> 00:01:55,948 Не е добре. Той припадна. 59 00:01:55,973 --> 00:01:57,414 Мисля, че е мъртъв. 60 00:01:57,501 --> 00:02:00,026 Е, ние не знаем това. Ако той просто спря да диша, 61 00:02:00,113 --> 00:02:01,853 тогава той вероятно има поне три минути. 62 00:02:01,984 --> 00:02:03,899 Трябваше да му кажа Честит Рожден ден. 63 00:02:04,073 --> 00:02:06,075 Хей, добре е. Ще можеш. 64 00:02:06,206 --> 00:02:09,426 Не, не сме говорили един на друг след две години. 65 00:02:09,600 --> 00:02:11,428 Не бихте знаели като ни гледа, 66 00:02:11,559 --> 00:02:13,517 но не сме толкова близки. 67 00:02:13,604 --> 00:02:15,345 А сега е твърде късно. 68 00:02:15,432 --> 00:02:17,551 Няма да успеем, ние ли сме? 69 00:02:17,576 --> 00:02:22,145 Е, това е гадно. 70 00:02:23,543 --> 00:02:25,425 Всмукване. Скот, слушай. 71 00:02:25,450 --> 00:02:27,667 Имате ли прахосмукачка в къщата? 72 00:02:27,692 --> 00:02:28,551 Какво? 73 00:02:28,576 --> 00:02:30,534 Прахосмукачка, вида с прикачените файлове. 74 00:02:30,559 --> 00:02:31,535 Имаш ли един? 75 00:02:31,622 --> 00:02:33,537 Ъъъ ... 76 00:02:33,624 --> 00:02:35,235 Да! Да! 77 00:02:35,365 --> 00:02:36,584 Добре, можеш ли да стигнеш до него? 78 00:02:36,758 --> 00:02:38,629 Хм, не знам. 79 00:02:38,716 --> 00:02:40,805 Скот, слушай. Трябва да опиташ. 80 00:02:40,892 --> 00:02:42,982 Имаме две минути, и ще ги използваме, нали? 81 00:02:43,069 --> 00:02:44,461 Добре. 82 00:03:09,747 --> 00:03:11,140 Стигнах там. 83 00:03:11,314 --> 00:03:12,663 Добре. Включен ли е? 84 00:03:12,688 --> 00:03:14,799 Ъъъ, дръж се. 85 00:03:19,061 --> 00:03:20,497 Скот, какво беше това? 86 00:03:20,628 --> 00:03:22,282 Трябваше да ни предаде, за да стигнем. 87 00:03:22,412 --> 00:03:24,414 Включен! 88 00:03:24,501 --> 00:03:26,460 Добре, добре, трябва ми прикрепете почистващия препарат за цепнатини. 89 00:03:26,547 --> 00:03:27,983 Това е дългото кльощаво. 90 00:03:28,070 --> 00:03:29,898 Опитвам се. 91 00:03:30,072 --> 00:03:33,119 Схванах го. 92 00:03:33,206 --> 00:03:35,208 Добре. Трябва да вземете края 93 00:03:35,295 --> 00:03:37,123 и го поставете в устата на брат ти. 94 00:03:37,210 --> 00:03:39,690 Внимателно, не твърде дълбоко. Внимавайте със зъбите му. 95 00:03:39,777 --> 00:03:42,084 О, Боже. Кожата му е толкова студена. 96 00:03:42,258 --> 00:03:43,694 Всичко е наред. Не се тревожете за това. 97 00:03:43,781 --> 00:03:45,870 Просто вижте дали можете да получите това привързаност в устата му, 98 00:03:45,957 --> 00:03:48,656 след това задръжте ръката си около него да направи печат. 99 00:03:52,635 --> 00:03:53,766 Разбрах. 100 00:03:53,791 --> 00:03:55,354 Добре. Пуснете го с пълна сила. 101 00:04:00,537 --> 00:04:02,871 Мисля, че се получи! Мисля, че диша! 102 00:04:02,896 --> 00:04:04,125 Брад, дишаш ли? 103 00:04:04,150 --> 00:04:06,543 Пак ли говорим? 104 00:04:06,674 --> 00:04:08,502 Да, тъпак! 105 00:04:08,589 --> 00:04:10,286 Говореха. 106 00:04:10,373 --> 00:04:12,506 Скот, кажи на брат си Честит Рожден ден. 107 00:04:12,593 --> 00:04:14,508 Честит проклет рожден ден, братко. 108 00:04:14,595 --> 00:04:16,379 Честит рожден ден, себе си. 109 00:04:16,466 --> 00:04:19,382 Фелдшерите си проправят път нагоре по пътеката си сега, господа. 110 00:04:19,556 --> 00:04:22,690 Грейс, благодаря. Ти ни спаси и двамата. 111 00:04:22,820 --> 00:04:23,952 Аз и брат ми идиот. 112 00:04:24,126 --> 00:04:26,085 Признай го. 113 00:04:26,172 --> 00:04:28,391 Не можеш да живееш без мен. 114 00:04:31,605 --> 00:04:34,542 www.subtitulamos.tv 115 00:04:39,707 --> 00:04:41,970 Добре, направихте ли вашата разходка наоколо? 116 00:04:42,057 --> 00:04:43,580 Всички врати на отделението са сигурни, 117 00:04:43,711 --> 00:04:45,321 и всичките шест гуми са на 100 PSI. 118 00:04:45,408 --> 00:04:47,584 Добре, ти знаеш какво да правиш, шкипер. 119 00:04:47,715 --> 00:04:50,500 - Значи ключ за запалване. - Мм-хмм. 120 00:04:50,783 --> 00:04:52,698 И бутон за стартиране. 121 00:04:54,417 --> 00:04:55,592 Счупено е. 122 00:04:55,723 --> 00:04:58,769 Затова се запитайте, какво забрави? 123 00:05:00,075 --> 00:05:01,816 - Превключвател на батерията. - Превключвател на батерията. 124 00:05:01,946 --> 00:05:03,644 Добре, разбрах това. 125 00:05:03,818 --> 00:05:06,752 Превключвател на батерията, Ключ за запалване на, 126 00:05:06,777 --> 00:05:08,894 и бутон за стартиране. 127 00:05:10,868 --> 00:05:12,566 Какво следва? 128 00:05:12,653 --> 00:05:16,222 Ъ, налягането на маслото е добре, и ето го. 129 00:05:21,836 --> 00:05:24,324 - Мамка му! - Добре, отделете минутка. 130 00:05:24,349 --> 00:05:27,842 Поемете въздух и се запитайте, какво забрави? 131 00:05:28,016 --> 00:05:30,453 - Смисълът на всичко това. - Е, смисълът е в това 132 00:05:30,540 --> 00:05:33,239 моли ме да си взема сертификация за специалист по пожар. 133 00:05:33,326 --> 00:05:36,416 Ти каза, че искаш предизвикателство, спомняте ли си? 134 00:05:36,590 --> 00:05:38,766 Съжалявам, Джъд, просто, 135 00:05:38,853 --> 00:05:40,637 Имам новини снощи. 136 00:05:40,811 --> 00:05:42,987 Малко съм разтърсен. 137 00:05:43,118 --> 00:05:45,425 Беше ли лоша новина? 138 00:05:45,555 --> 00:05:47,253 Новини. 139 00:05:52,949 --> 00:05:56,827 Чакай малко, ти си ... Ти си бременна? 140 00:05:56,852 --> 00:05:58,183 Това е вярно. 141 00:05:58,208 --> 00:06:01,136 Не е ли страхотно? Ще станеш голям брат. 142 00:06:01,372 --> 00:06:03,200 Възможно ли е това? 143 00:06:03,225 --> 00:06:05,706 - Потвърдено е. - От науката. 144 00:06:05,793 --> 00:06:07,795 О, по дяволите. 145 00:06:07,882 --> 00:06:10,058 Така че вашият поп има някои мощни неща. 146 00:06:10,232 --> 00:06:11,451 - Наистина ли? - Мм-хмм. 147 00:06:11,904 --> 00:06:13,166 Това е вашата храна за вкъщи? 148 00:06:13,191 --> 00:06:15,803 Не, казвам, че е впечатляващо. 149 00:06:15,890 --> 00:06:18,893 Това също показва, че трябва винаги използвайте контрол на раждаемостта, 150 00:06:19,067 --> 00:06:21,200 защото дали ти мисля, че можеш или не можеш, 151 00:06:21,287 --> 00:06:22,800 можеш. 152 00:06:22,825 --> 00:06:25,253 Да, според тях, те бяха. 153 00:06:25,278 --> 00:06:28,163 Ооо, така казвам. Това са мощни неща. 154 00:06:28,250 --> 00:06:29,382 Уф, добре. 155 00:06:29,469 --> 00:06:31,228 разбирам как се чувстваш все пак. 156 00:06:31,253 --> 00:06:32,298 Ти правиш? 157 00:06:32,472 --> 00:06:34,300 Ти си живот, просто си бил ти. Нали? 158 00:06:34,387 --> 00:06:37,085 И така, ти беше първородният, и ти си бебето. 159 00:06:37,172 --> 00:06:39,087 Винаги ще бъдеш първородният, 160 00:06:39,174 --> 00:06:40,672 но не успяваш да бъдеш бебето вече не. 161 00:06:40,697 --> 00:06:42,306 Какво казваш, че съм заплашен? 162 00:06:42,331 --> 00:06:44,384 Защото това е нелепо. 163 00:06:44,409 --> 00:06:46,050 Не, това е библейско. 164 00:06:46,225 --> 00:06:48,096 Имаш Каин и Авел, 165 00:06:48,183 --> 00:06:51,447 на блудния син по-малко известен по-голям брат, 166 00:06:51,534 --> 00:06:53,319 и десетте хермани на Йосиф. 167 00:06:53,406 --> 00:06:55,234 Те бяха на вашата възраст когато той дойде, 168 00:06:55,321 --> 00:06:57,034 и те му хвърлиха дупето надолу по кладенец. 169 00:06:57,059 --> 00:06:59,003 Не хващам никого надолу по кладенец. 170 00:06:59,028 --> 00:07:00,812 Казвам, че е естествено да се възмущава на бебето. 171 00:07:01,196 --> 00:07:03,677 Повярвай ми, имам трима братя. 172 00:07:03,764 --> 00:07:05,610 Какво мислиш беше мир в долината 173 00:07:05,635 --> 00:07:07,507 всеки път, когато друго момче Райдър идвай с мен? 174 00:07:07,637 --> 00:07:09,117 Как се справихте с това? 175 00:07:09,291 --> 00:07:11,206 Не трябваше. 176 00:07:11,387 --> 00:07:13,081 Защото аз бях бебето. 177 00:07:18,816 --> 00:07:20,694 Митото за пране е най-лошото. 178 00:07:20,931 --> 00:07:23,324 Как създава една къща толкова много от него така или иначе? 179 00:07:23,349 --> 00:07:26,090 - Правим много бъркотии. - Истинският въпрос е, 180 00:07:26,177 --> 00:07:28,745 как мога да нося 70 килограма на ЛПС на гърба ми 181 00:07:28,770 --> 00:07:30,613 цял ден няма проблем, 182 00:07:30,638 --> 00:07:32,509 все пак десет минути на сгъваеми долнище, 183 00:07:32,534 --> 00:07:33,725 а раменете ми са на възли? 184 00:07:33,750 --> 00:07:35,553 Това е причина вашата техника е гадна. 185 00:07:35,578 --> 00:07:38,451 Използвате вариант от традиционната гръдна гънка. 186 00:07:38,538 --> 00:07:41,367 Неефективен с непостоянни гънки, 187 00:07:41,454 --> 00:07:43,808 и затова вашите стекове са на бучки. 188 00:07:44,144 --> 00:07:46,019 Моите купища не са на бучки. 189 00:07:46,044 --> 00:07:48,548 - Те са малко бучки. - Виждаш ли моя? 190 00:07:48,722 --> 00:07:51,812 Хубаво и стегнато. Тайната е щипката. 191 00:07:52,135 --> 00:07:54,180 Вярвай ми. Това ще промени живота ви. 192 00:07:54,205 --> 00:07:56,556 Това е най-тъпото нещо Чувал съм някога. 193 00:08:00,560 --> 00:08:02,039 Voil�. 194 00:08:02,213 --> 00:08:03,389 - Какво магьосничество е това? 195 00:08:03,563 --> 00:08:05,133 Какво по дяволите? Хей! 196 00:08:05,158 --> 00:08:06,567 Какво правиш? Какво... 197 00:08:06,592 --> 00:08:08,350 - Хей, хей! - Хей, не можеш да паркираш тук! 198 00:08:08,524 --> 00:08:10,178 - Хей! - Хей! 199 00:08:10,352 --> 00:08:12,136 Хей, спри! Хей! 200 00:08:12,267 --> 00:08:13,660 Спри се! 201 00:08:17,141 --> 00:08:19,143 Госпожо, не можете да паркирате тук. 202 00:08:19,230 --> 00:08:20,797 Защо не? Празно е, нали? 203 00:08:20,971 --> 00:08:23,191 Казах ти, че трябва паркиран на улицата, мамо. 204 00:08:23,514 --> 00:08:24,776 Мамо? 205 00:08:24,801 --> 00:08:25,976 Бебе момче! 206 00:08:26,063 --> 00:08:27,935 Какво правите тук? 207 00:08:28,022 --> 00:08:30,154 Искахме да ви изненадаме! 208 00:08:30,241 --> 00:08:32,461 - Е, мисията изпълнена. 209 00:08:32,635 --> 00:08:35,246 Матео, Марджан, това е майка ми и сестра ми. 210 00:08:35,377 --> 00:08:36,813 - Приятно ми е да се запознаем. - Как върви? 211 00:08:36,944 --> 00:08:39,246 Мамо, изглеждаш добре. Истински добре. 212 00:08:39,271 --> 00:08:40,991 Аз? Виж се. 213 00:08:41,078 --> 00:08:43,778 Това ли е моят син или г-н Вин Дизел? 214 00:08:43,803 --> 00:08:44,560 Хайде, мамо. 215 00:08:44,647 --> 00:08:46,598 Наоми, брат ти не изглеждаш силен? 216 00:08:46,623 --> 00:08:48,999 Почувствайте тези бицепси. Ооо! 217 00:08:49,173 --> 00:08:50,610 Добре съм. 218 00:08:52,456 --> 00:08:53,588 Наоми. 219 00:08:53,613 --> 00:08:55,092 Хей, П. 220 00:08:57,070 --> 00:08:58,941 Ъъъ, да, ъъъ ... 221 00:08:58,966 --> 00:09:00,645 Сладко каране между другото. 222 00:09:00,670 --> 00:09:01,813 Благодаря ти. 223 00:09:01,838 --> 00:09:04,319 - Да, мамо, чийто RV е това? - Моята. 224 00:09:04,493 --> 00:09:06,539 Купени и платени. Имаме сделка. 225 00:09:06,626 --> 00:09:08,628 Скъпа, сестра ти караше трудна сделка. 226 00:09:08,758 --> 00:09:09,821 Да, обзалагам се, че го е направила. 227 00:09:09,846 --> 00:09:11,544 След една година на подслон на място, 228 00:09:11,631 --> 00:09:13,850 Трябваше да изляза от Чикаго. 229 00:09:14,024 --> 00:09:15,983 Така че предприемате пътешествие до Тексас? 230 00:09:16,070 --> 00:09:17,680 Просто преминаваме. 231 00:09:17,712 --> 00:09:20,298 - Преминавайки до къде? - До Мексико. 232 00:09:20,422 --> 00:09:22,424 Ще вземем Панамериканската магистрала. 233 00:09:22,511 --> 00:09:25,607 Знаете, че това е почти всичко пътя надолу към Южния полюс? 234 00:09:26,254 --> 00:09:28,865 Леле, това звучи като доста приключение. 235 00:09:29,039 --> 00:09:31,465 Това е идеята. Както казва сестра ти, 236 00:09:31,490 --> 00:09:34,088 "YOLO, ти живееш само веднъж." 237 00:09:34,218 --> 00:09:36,438 Да, мамо, Знам какво означава. 238 00:09:36,717 --> 00:09:38,197 И това ли беше вашата идея, а? 239 00:09:38,222 --> 00:09:41,312 Не, всичко беше мама, но аз съм всичко за това. 240 00:09:41,487 --> 00:09:43,445 Искам да кажа, след толкова време, сигурно не си спомняте 241 00:09:43,576 --> 00:09:45,708 колко тясно този апартамент наистина е. 242 00:09:45,882 --> 00:09:47,014 Спомням си. 243 00:09:48,842 --> 00:09:51,932 Мразя да прекъсна, 244 00:09:51,957 --> 00:09:53,847 но ние наистина се нуждаем от теб да премести този RV. 245 00:09:53,872 --> 00:09:55,892 О, разбира се. Просто се отбивахме. 246 00:09:56,023 --> 00:09:58,920 Пол, скъпа, ние сме в RV Park край Южен Ламар. 247 00:09:58,945 --> 00:10:00,177 Ще дойдете ли на вечеря? 248 00:10:00,202 --> 00:10:01,601 Ще направя печено гърне. 249 00:10:01,626 --> 00:10:04,901 Това бебе е на фурна по-голяма от този в нашия апартамент. 250 00:10:05,060 --> 00:10:07,802 Стреляй, аз съм там. 251 00:10:11,081 --> 00:10:12,431 - Добър ли си? - Да. 252 00:10:12,518 --> 00:10:13,910 Да. 253 00:10:13,935 --> 00:10:15,669 - Добре, мамо, пази се. - Добре скъпа. 254 00:10:15,694 --> 00:10:16,869 Обичам те. 255 00:10:24,747 --> 00:10:25,835 Това е толкова рад че карат 256 00:10:25,922 --> 00:10:27,351 до Южния полюс. 257 00:10:27,376 --> 00:10:29,883 Винаги съм искал да видя императорски пингвин в реалния живот. 258 00:10:29,970 --> 00:10:32,538 Всъщност не можете да шофирате до Южния полюс, 259 00:10:32,712 --> 00:10:34,409 и не е рад, а луд. 260 00:10:34,583 --> 00:10:35,715 Ние сме в средата на пандемия, 261 00:10:35,740 --> 00:10:36,890 а майка ми има здравословни проблеми. 262 00:10:36,977 --> 00:10:38,787 Тя изглежда достатъчно пикантна. 263 00:10:38,812 --> 00:10:39,936 О, да, тя е щастлива, 264 00:10:40,067 --> 00:10:41,851 но тя има сърдечно-белодробна болест, 265 00:10:41,938 --> 00:10:43,810 което е крайното предварително съществуващо състояние. 266 00:10:43,940 --> 00:10:46,116 И там е Наоми точно до нея, за да я яйце. 267 00:10:46,203 --> 00:10:47,944 Защо не каза нещо? 268 00:10:48,031 --> 00:10:49,511 Защото аз и сестра ми не сме точно беше при говорещи условия 269 00:10:49,642 --> 00:10:50,730 за известно време. 270 00:10:50,860 --> 00:10:51,923 Да, бих могъл да кажа с външния вид 271 00:10:51,948 --> 00:10:53,031 Вие момчета си даваха взаимно. 272 00:10:53,056 --> 00:10:54,473 Беше като Къщата на летящите ками. 273 00:10:54,560 --> 00:10:56,518 Беше като 274 00:10:56,692 --> 00:10:59,565 Колко време е точно известно време? 275 00:10:59,981 --> 00:11:01,939 Откакто преминах. 276 00:11:07,133 --> 00:11:08,613 Хм, това звучи обещаващо. 277 00:11:08,787 --> 00:11:11,764 Dillon Bancroft, UT град, Фи Бета Капа. 278 00:11:11,789 --> 00:11:13,008 По дяволите на не. 279 00:11:13,139 --> 00:11:15,420 Направих курс за сертифициране с него преди няколко години. 280 00:11:15,445 --> 00:11:16,925 Той смърди на пачули и арогантност. 281 00:11:17,056 --> 00:11:19,276 Добре. 282 00:11:19,425 --> 00:11:22,383 Чували ли сте нещо за Шайла Майерс 283 00:11:22,408 --> 00:11:23,530 от Round Rock? 284 00:11:23,555 --> 00:11:25,516 Shayla "Head Case" Myers? 285 00:11:27,706 --> 00:11:29,317 Нанси. 286 00:11:31,219 --> 00:11:32,351 Това се случва. 287 00:11:32,525 --> 00:11:35,545 Не можем да продължим да правим тази работа стенографирана. 288 00:11:35,570 --> 00:11:37,569 Познавам теб и Тим бяха близо ... 289 00:11:37,594 --> 00:11:39,509 Бяхме повече от просто близо, Шапка с козирка. 290 00:11:39,745 --> 00:11:41,051 Той беше като брат. 291 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 Разбирам. 292 00:11:43,252 --> 00:11:44,645 Правя го. 293 00:11:44,872 --> 00:11:47,007 Но е време. 294 00:11:48,083 --> 00:11:51,042 Така че ти и аз 295 00:11:51,216 --> 00:11:53,672 ще изберете трите най-квалифицирани кандидати, 296 00:11:53,697 --> 00:11:55,786 ще ги тестваме в областта, 297 00:11:55,873 --> 00:11:57,695 и ще запълним тази позиция. 298 00:11:58,528 --> 00:11:59,877 Добре? 299 00:12:02,227 --> 00:12:05,361 Семейство, ето какво Намерих тук на 126. 300 00:12:05,448 --> 00:12:07,668 Така че, когато внесем нов EMT, 301 00:12:07,755 --> 00:12:09,887 всъщност не става въпрос само за запълване на позиция. 302 00:12:09,974 --> 00:12:11,759 Ние добавяме към нашето семейство. 303 00:12:11,889 --> 00:12:13,064 Разбирам. 304 00:12:13,151 --> 00:12:14,065 Това е красиво. 305 00:12:14,152 --> 00:12:15,240 Има пълен смисъл. 306 00:12:15,327 --> 00:12:16,807 Така че имам малка традиция. 307 00:12:16,981 --> 00:12:18,461 Когато и да влезем нов член на екипа, 308 00:12:18,548 --> 00:12:20,115 Харесва ми да се запознаем отново 309 00:12:20,202 --> 00:12:22,770 с EMT клетва и Етичен кодекс. 310 00:12:22,795 --> 00:12:24,946 Сега не те очаквам за да го запомните. 311 00:12:25,033 --> 00:12:27,339 Добре. Защото не го правя. 312 00:12:27,514 --> 00:12:29,341 Да, мисля, че го помня. 313 00:12:29,428 --> 00:12:30,342 Имаш предвид клетвата 314 00:12:30,429 --> 00:12:31,692 написано от Чарлз Б. Гилеспи, М.Д. 315 00:12:31,928 --> 00:12:34,147 Лично аз мисля това беше грешка 316 00:12:34,172 --> 00:12:35,783 за премахване на всички споменавания на Бог. 317 00:12:35,913 --> 00:12:37,716 „Тържествено се заричам ...“ 318 00:12:37,741 --> 00:12:40,763 „За да запазим живота ...“ 319 00:12:40,788 --> 00:12:42,083 „За облекчаване на страданието ...“ 320 00:12:42,108 --> 00:12:43,007 "Да се..." 321 00:12:43,181 --> 00:12:44,531 - "Насърчаване на здравето ..." - "Да предоставя услуги ..." 322 00:12:44,618 --> 00:12:45,706 „Въз основа на човешките нужди ...“ 323 00:12:45,793 --> 00:12:47,577 „Със състрадание и ...“ 324 00:12:47,751 --> 00:12:49,623 „Зачитане на човешкото достойнство“. 325 00:12:49,797 --> 00:12:51,822 Това сме ние, Колин. Ти караш. 326 00:12:51,847 --> 00:12:53,066 Копирай това. 327 00:12:54,453 --> 00:12:56,020 Уау. Хей внимавай! 328 00:12:56,151 --> 00:12:58,022 - Внимателен! - Какво беше това? 329 00:12:58,153 --> 00:12:59,633 Моя грешка. 330 00:12:59,807 --> 00:13:02,244 Какво имаме Прободна рана? 331 00:13:02,269 --> 00:13:03,288 Многократна слама. 332 00:13:03,313 --> 00:13:04,594 Той падна на лате. 333 00:13:07,989 --> 00:13:10,252 Нанси, пулверизатор с албутерол. 334 00:13:10,382 --> 00:13:12,297 Сър, наистина се нуждаем от вас за да ни даде малко място за работа. 335 00:13:12,384 --> 00:13:14,038 Тя трябва да знае, че съм тук. 336 00:13:14,212 --> 00:13:16,780 Сър, моля. Питам ви хубаво. 337 00:13:16,867 --> 00:13:19,957 Ърл? Ърл? 338 00:13:22,481 --> 00:13:24,527 Сър, казах аз назад. 339 00:13:34,780 --> 00:13:36,203 Добре ли си 340 00:13:39,194 --> 00:13:41,413 Още пет фута. 341 00:13:41,877 --> 00:13:43,139 Точно там. 342 00:13:44,678 --> 00:13:45,983 Ооо! 343 00:13:46,070 --> 00:13:47,202 - Ох, ох, ох. - Ох ох. 344 00:13:47,376 --> 00:13:48,464 О 345 00:13:48,638 --> 00:13:51,641 Добре. 346 00:13:51,728 --> 00:13:54,035 Скаут на орел, стипендиант на Родос, 347 00:13:54,122 --> 00:13:57,908 четири обиколки във флота, и сте били старши медик 348 00:13:58,082 --> 00:14:00,476 в Тексаския Капитолий от както. 349 00:14:00,712 --> 00:14:02,931 Това е впечатляващо резюме, Пиърс. 350 00:14:02,956 --> 00:14:04,262 Благодаря ви, капитан Вега. 351 00:14:04,349 --> 00:14:05,655 Почти твърде впечатляващо. 352 00:14:05,892 --> 00:14:08,198 Тук пише, че вие, хм, 353 00:14:08,223 --> 00:14:10,181 никога не е загубил пациент под вашите грижи. 354 00:14:10,268 --> 00:14:11,519 Е, докоснете дърво. 355 00:14:11,544 --> 00:14:13,271 Знаете, реално знам че това не може да продължи. 356 00:14:13,358 --> 00:14:15,317 Всъщност, лейтенант губернаторът ми даде 357 00:14:15,447 --> 00:14:16,623 малко страх последната есен, 358 00:14:16,710 --> 00:14:19,234 но да, бил съм голям късметлия. 359 00:14:19,321 --> 00:14:21,932 Е, късметлия не се представя перфектна игра. 360 00:14:22,106 --> 00:14:24,722 Трябва да сте по изключение опитен под натиск. 361 00:14:24,747 --> 00:14:28,286 Моят разузнавач казваше, "Бурите извеждат орли." 362 00:14:28,373 --> 00:14:30,370 И предполагам, че остана. 363 00:14:32,033 --> 00:14:33,650 Ще ни дадете ли секунда? 364 00:14:33,675 --> 00:14:35,250 Разбира се, капитане. 365 00:14:40,580 --> 00:14:42,626 Скаутът на орела е кацнал. 366 00:14:42,651 --> 00:14:44,476 Нещо трябва да се обърка с онзи тип. 367 00:14:44,607 --> 00:14:45,826 Никой не е толкова съвършен. 368 00:14:45,913 --> 00:14:48,655 Вярно вярно, но видяхте ли позата му? 369 00:14:48,742 --> 00:14:50,870 И ноктите му бяха чисти. 370 00:14:50,895 --> 00:14:53,181 Той вероятно е сериен убиец. 371 00:14:53,355 --> 00:14:56,532 В този момент, това не го дисквалифицира. 372 00:14:56,706 --> 00:14:58,969 Казвам, че натискаме спусъка. 373 00:14:59,143 --> 00:15:01,597 Не обичам метафората. 374 00:15:02,905 --> 00:15:04,428 Но добре. 375 00:15:08,148 --> 00:15:09,694 Хей. 376 00:15:09,719 --> 00:15:11,286 Искахте да ме видите? 377 00:15:11,478 --> 00:15:12,566 Как върви обучението? 378 00:15:12,591 --> 00:15:13,698 Джъд каза там са били жертви. 379 00:15:13,723 --> 00:15:15,812 Четири. Всички оранжеви шишарки. 380 00:15:15,837 --> 00:15:16,832 Да, вероятно ако дойде. 381 00:15:16,857 --> 00:15:18,075 Седнете. 382 00:15:20,556 --> 00:15:22,297 Какво е това? 383 00:15:22,384 --> 00:15:23,447 Това ли е твоята воля? 384 00:15:23,472 --> 00:15:24,734 Боже, надявам се, че не. 385 00:15:24,908 --> 00:15:26,475 Това е моето пълномощно. 386 00:15:26,711 --> 00:15:28,713 Подписвам ви го. 387 00:15:28,800 --> 00:15:30,646 На мен? Защо? 388 00:15:30,671 --> 00:15:32,151 Не изглеждайте толкова шокирани. 389 00:15:32,176 --> 00:15:34,004 Сложих живота си в твоите ръце всеки ден. 390 00:15:34,327 --> 00:15:36,547 И двамата го правим. Всички ние го правим. 391 00:15:36,572 --> 00:15:38,313 Да, значи това е малко по-различно. 392 00:15:38,400 --> 00:15:40,184 Това сме само аз и ти. 393 00:15:40,358 --> 00:15:42,074 Отивам под ножа след две седмици. 394 00:15:42,099 --> 00:15:44,366 Какво? Всичко наред ли е? 395 00:15:44,391 --> 00:15:45,425 Всичко е страхотно. 396 00:15:45,450 --> 00:15:48,671 Последната операция за рак, която сте направили бях навсякъде, за да планирам, 397 00:15:48,845 --> 00:15:50,020 Най-накрая го правя. 398 00:15:50,194 --> 00:15:51,897 Така че дано се събудя 399 00:15:51,922 --> 00:15:53,458 след няколко седмици без рак. 400 00:15:53,632 --> 00:15:56,967 Това е предпазна мярка. Официалност наистина. 401 00:15:56,992 --> 00:15:58,983 Татко, това е невероятно. Да, разбира се, че ще го подпиша. 402 00:15:59,008 --> 00:16:00,422 Но защо не и мама? 403 00:16:00,552 --> 00:16:02,380 Мисля, че съм подписал достатъчно вече при майка ти. 404 00:16:02,467 --> 00:16:04,426 Просто го запознайте тук. 405 00:16:04,600 --> 00:16:07,559 Знаеш ли, бях на теб за това от месеци. 406 00:16:07,690 --> 00:16:08,971 Какво ви накара да промените решението си? 407 00:16:08,996 --> 00:16:12,117 Ще стана баща. 408 00:16:25,490 --> 00:16:27,231 - Глупаво. - Така че, мамо, 409 00:16:27,511 --> 00:16:28,773 чувствате се свободни да шофирате през Тексас 410 00:16:28,798 --> 00:16:30,191 по всяко време с това печено гърне. 411 00:16:31,243 --> 00:16:32,546 Сигурно съм пропуснал вашето готвене. 412 00:16:32,571 --> 00:16:34,117 И ми липсва готвенето за теб. 413 00:16:34,142 --> 00:16:36,923 Никой не прибира печено гърне като моето момче. 414 00:16:37,097 --> 00:16:38,344 Ще отворя още една бутилка. 415 00:16:38,369 --> 00:16:41,276 Защо не? Тази вечер не шофираме. 416 00:16:41,301 --> 00:16:43,023 Виното наистина ли се смесва добре с лекарствата на мама? 417 00:16:43,048 --> 00:16:45,889 Вярвате или не, Р, открихме начин да поддържаш мама жива 418 00:16:46,019 --> 00:16:47,257 откакто се отбихте до Тексас. 419 00:16:47,282 --> 00:16:48,998 Разбирам защо го обичаш, Павел. 420 00:16:49,023 --> 00:16:51,044 Това със сигурност е красива страна тук долу. 421 00:16:51,069 --> 00:16:54,514 Здрав и отворен. Отива ти. 422 00:16:54,539 --> 00:16:56,161 Малко скучно за мен. 423 00:16:56,248 --> 00:16:59,023 Това е, защото имаш Облачни гори върху мозъка. 424 00:16:59,048 --> 00:17:01,288 Сестра ти намери място в Коста Рика 425 00:17:01,313 --> 00:17:03,506 където можете да отидете с цип в дъждовна гора 426 00:17:03,531 --> 00:17:05,474 на върха на планина. 427 00:17:05,649 --> 00:17:07,955 Върх на планина, а? 428 00:17:08,129 --> 00:17:09,819 Така че предполагам, че ще има включен е някакъв туризъм, а? 429 00:17:09,844 --> 00:17:11,567 Предполагам, че е така. 430 00:17:11,698 --> 00:17:13,657 - На студен, тънък въздух. - Мм-хмм. 431 00:17:13,744 --> 00:17:15,702 Ето ни. Казах ти, че ще направи това. 432 00:17:15,789 --> 00:17:18,313 - Какво да направя? - Направете всичко на всичко. 433 00:17:18,400 --> 00:17:20,272 Наоми, скъпа, не казвайте "сваляне" на масата. 434 00:17:20,359 --> 00:17:22,143 Добре, Наоми, разбрах. 435 00:17:22,274 --> 00:17:24,929 Ти си там всеки ден, и съм на километри. 436 00:17:25,016 --> 00:17:27,311 Ядосан си, защото ти остана, а аз си тръгнах. 437 00:17:27,336 --> 00:17:28,976 Сега оценявам всичко това, което правиш, 438 00:17:29,150 --> 00:17:31,065 но това не означава Спирам да имам мнение. 439 00:17:31,301 --> 00:17:33,108 И все пак, никой не ви е поискал. 440 00:17:33,133 --> 00:17:35,156 Добре, добре, все пак ще го получиш. 441 00:17:35,436 --> 00:17:37,786 Искам да кажа, мислили ли сте нещо от това? 442 00:17:37,811 --> 00:17:39,944 Маминото здраве настрана, 443 00:17:40,118 --> 00:17:42,163 Искам да кажа какво ако това нещо разгражда? 444 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Две жени сами в средата на някаква странна магистрала. 445 00:17:44,426 --> 00:17:46,080 Жени? Жени? 446 00:17:46,167 --> 00:17:48,884 Вие от всички хора не го правите вземете да играете на половата карта. 447 00:17:48,909 --> 00:17:51,227 Хей, хей, хей, хей. Кой е за баница? 448 00:17:52,322 --> 00:17:54,498 - Значи наистина искаш да отидеш там? - Отиди къде, Р? 449 00:17:54,523 --> 00:17:57,875 Първо, името ми не е П. Пол е. 450 00:17:58,407 --> 00:17:59,756 Дори не можеш да кажеш проклетото ми име. 451 00:17:59,781 --> 00:18:01,163 Дори не знам за какво говориш 452 00:18:01,188 --> 00:18:02,420 Говоря за причината 453 00:18:02,445 --> 00:18:03,594 защо не можем проведете разговор 454 00:18:03,619 --> 00:18:05,621 като двама пораснали хора. 455 00:18:05,752 --> 00:18:08,817 Никога не си имала работа с мен, Наоми! Никога не си се занимавал с това кой съм. 456 00:18:08,842 --> 00:18:10,123 Сериозен ли си точно сега? 457 00:18:10,148 --> 00:18:11,959 Мислиш, че се изкарам за това, че сте транс? 458 00:18:11,984 --> 00:18:12,898 Това ли мислите? 459 00:18:12,923 --> 00:18:14,805 Знам само това всички останали в нашето семейство 460 00:18:14,892 --> 00:18:17,530 прие ме с отворени обятия, и това е добре. 461 00:18:17,555 --> 00:18:19,026 Сигурно, както по дяволите, 462 00:18:19,113 --> 00:18:20,549 така че предполагам, че трябва, сигурно по дяволите, продължавай да те прави 463 00:18:20,636 --> 00:18:22,734 Бях на девет години. 464 00:18:25,461 --> 00:18:29,039 Бях на девет години и имах сестра, на която се покланях. 465 00:18:30,840 --> 00:18:33,799 Тя беше моят свят и тя си отиде, 466 00:18:33,824 --> 00:18:36,180 и никой не ми обясни защо. 467 00:18:37,328 --> 00:18:39,750 И всички снимки се сринаха. 468 00:18:40,180 --> 00:18:42,416 Не само нейните спомени дотогава, но и моята също. 469 00:18:42,441 --> 00:18:44,734 Всички тези спомени, 470 00:18:45,313 --> 00:18:48,125 и всички се преструваха както тя дори никога не е съществувала. 471 00:18:49,013 --> 00:18:51,929 Както никога не съм имал тази сестра които обичах. 472 00:18:52,165 --> 00:18:53,993 Тя си отиде и ти се върна, 473 00:18:54,018 --> 00:18:56,297 и ми се стори сякаш я убихте. 474 00:18:57,499 --> 00:18:59,806 Така че не, P, 475 00:19:00,097 --> 00:19:02,539 ти си който никога не се е занимавал с мен. 476 00:19:03,306 --> 00:19:05,389 Казваш, че съм луд защото си тръгна. 477 00:19:05,414 --> 00:19:06,857 Не. 478 00:19:07,405 --> 00:19:09,320 Ядосвам се, защото тя го направи. 479 00:19:10,686 --> 00:19:12,601 И никога не се сбогува. 480 00:19:14,752 --> 00:19:16,484 Отивам в леглото. 481 00:19:26,964 --> 00:19:29,836 Йо, Джордж! По-малко налягане. 482 00:19:29,923 --> 00:19:33,318 - Да. - Това са мощни неща. 483 00:19:33,492 --> 00:19:34,791 Помниш ли катастрофата изобщо? 484 00:19:34,816 --> 00:19:36,035 Сигурно съм кимнал. 485 00:19:36,060 --> 00:19:37,931 Бях будна цяла нощ подготовка за голяма сватба. 486 00:19:37,956 --> 00:19:39,163 Добре, позволете ми да ви погледна. 487 00:19:39,188 --> 00:19:41,195 Как работи новият човек? 488 00:19:41,282 --> 00:19:43,763 Е, той ни докара тук без да прегазвате никого. 489 00:19:43,937 --> 00:19:45,809 Както знаеш, това е в негова полза. 490 00:19:45,896 --> 00:19:48,986 Сериозно обаче? Това дете изглежда добре. 491 00:19:49,160 --> 00:19:50,988 Иска ми се да можех да го кажа за моята. 492 00:19:51,075 --> 00:19:52,816 Казах му за това. 493 00:19:52,903 --> 00:19:55,079 Това, което ... о, о. 494 00:19:55,166 --> 00:19:57,429 Нещото за бременността. Не го прие добре? 495 00:19:57,454 --> 00:19:59,420 Първо си помислих. 496 00:19:59,445 --> 00:20:01,781 Напоследък е бил малко хладно. 497 00:20:02,017 --> 00:20:04,719 Сигурен съм, че всичко е във вашата глава. 498 00:20:05,698 --> 00:20:07,672 Път за бързане, сине! 499 00:20:10,442 --> 00:20:12,914 Да, това е хладно. 500 00:20:14,794 --> 00:20:18,180 Капитан Вега, Капитан Вега! Ръка? 501 00:20:20,974 --> 00:20:22,280 - Какво стана? - Не знам. 502 00:20:22,367 --> 00:20:24,030 Тя беше нащрек, говори преди две секунди. 503 00:20:24,055 --> 00:20:26,695 Започнете линия. Фенобарб и D2. 504 00:20:31,811 --> 00:20:32,899 Или не. 505 00:20:33,030 --> 00:20:35,162 Хей, къде отиде твоят човек? 506 00:20:38,035 --> 00:20:40,124 Това е cynokit. Казах фено ... 507 00:20:40,211 --> 00:20:41,944 С уважение, капитане, погледнете кръвта й. 508 00:20:41,969 --> 00:20:43,569 Това е бонбонено ябълково червено, внезапни припадъци, 509 00:20:43,692 --> 00:20:45,869 Мисля, че е хипероксична от отравяне с цианид. 510 00:21:01,406 --> 00:21:03,688 Пулсът спада обратно в 110-те. 511 00:21:04,452 --> 00:21:06,150 Тя се стабилизира. 512 00:21:09,110 --> 00:21:10,459 От къде знаеш? 513 00:21:10,484 --> 00:21:11,748 Аранжировки с цветя. 514 00:21:11,773 --> 00:21:14,419 Те оставиха клонки от черешов лавр. 515 00:21:14,444 --> 00:21:16,595 Те освобождават следи от цианиден газ, когато ги режете. 516 00:21:17,162 --> 00:21:19,208 И тя караше наоколо във фургон, пълен с тях. 517 00:21:20,299 --> 00:21:21,632 Добра работа. 518 00:21:25,057 --> 00:21:26,406 Дай го. 519 00:21:26,431 --> 00:21:28,569 Хей, дай. Дай го. 520 00:21:28,594 --> 00:21:29,956 Ще го разбиеш. 521 00:21:30,043 --> 00:21:31,131 Няма да го разбия. 522 00:21:31,412 --> 00:21:33,406 Просто забавяш. 523 00:21:34,178 --> 00:21:35,309 Без значение колко дълго ние оставаме тук, 524 00:21:35,396 --> 00:21:37,398 все пак трябва да се прибереш и опаковайте. 525 00:21:37,634 --> 00:21:39,071 Глупав Бостън. 526 00:21:39,096 --> 00:21:41,595 Защо майка ми трябваше да вземе тази работа все пак? 527 00:21:41,620 --> 00:21:43,230 Защото това е работа. 528 00:21:43,255 --> 00:21:45,608 Хей, намали я. Няма да е толкова лошо. 529 00:21:45,633 --> 00:21:46,764 Шегуваш ли се? 530 00:21:46,789 --> 00:21:48,975 Снегът, патриотите, 531 00:21:49,062 --> 00:21:50,542 и трябва да споделя стая с теб. 532 00:21:50,629 --> 00:21:53,346 Не те слушам FaceTime Kiera всяка вечер. 533 00:21:53,898 --> 00:21:55,982 Така че добрата новина е, няма да трябва. 534 00:21:56,305 --> 00:21:57,524 Ще имаш собствената си стая. 535 00:21:58,164 --> 00:21:59,482 Какво имаш предвид? 536 00:21:59,702 --> 00:22:02,414 Дани, опитвах се да ти го разбивам цял ден. 537 00:22:03,120 --> 00:22:05,383 Няма да отида с теб и мама. 538 00:22:05,470 --> 00:22:07,080 Ще остана тук, 539 00:22:07,211 --> 00:22:08,647 на живо треньор Конуей и семейството му, 540 00:22:08,672 --> 00:22:10,170 завърши гимназия. 541 00:22:10,257 --> 00:22:11,171 Какво? Не. 542 00:22:11,258 --> 00:22:12,766 Мама никога не би ти позволила направи го. 543 00:22:12,791 --> 00:22:14,609 Тя каза, че е добре. Това е само година. 544 00:22:14,634 --> 00:22:15,784 Моята първа година. 545 00:22:15,871 --> 00:22:17,612 - Ще си добре. - Не, няма. 546 00:22:17,699 --> 00:22:21,225 Ще си направя крем. Имам нужда от гърба ми. 547 00:22:21,355 --> 00:22:23,508 Винаги ще имам гърба ти. 548 00:22:23,533 --> 00:22:24,992 Не, ако съм там, и вие сте тук. 549 00:22:28,406 --> 00:22:30,582 - Какво направи? - аз-аз ... 550 00:22:30,607 --> 00:22:32,095 Разбихте го. 551 00:22:32,120 --> 00:22:34,194 Не, не го направих. Кълна се. 552 00:22:37,806 --> 00:22:39,721 Този дрон ми струваше 500 долара. 553 00:22:40,292 --> 00:22:42,917 Хайде. Хайде да го намерим. 554 00:22:42,942 --> 00:22:44,999 - Стой наблизо. - _ 555 00:22:52,473 --> 00:22:54,171 Разбит ли е? 556 00:22:56,390 --> 00:22:59,341 Хей! Хей, хей! Спираш точно там! 557 00:22:59,366 --> 00:23:00,950 Спри, точно там, където си! 558 00:23:00,975 --> 00:23:02,918 Не мърдайте! Не мърдайте! 559 00:23:02,943 --> 00:23:04,920 Не стреляйте! Току-що разбихме нашия дрон. 560 00:23:05,095 --> 00:23:07,401 Не се разби. Той го застреля. 561 00:23:08,444 --> 00:23:10,274 О, по дяволите, момче. 562 00:23:10,448 --> 00:23:13,320 Мислех, че си правителството ме шпионира. 563 00:23:13,494 --> 00:23:15,403 Добре, добре, не сме. Добре, просто ще тръгнем. 564 00:23:15,428 --> 00:23:16,037 Съжалявам. 565 00:23:16,062 --> 00:23:17,455 Спри се! Не мърдайте! 566 00:23:17,629 --> 00:23:19,848 Не мърдай. 567 00:23:19,979 --> 00:23:22,025 Няма да те застрелям, хлапе. 568 00:23:22,112 --> 00:23:24,418 Трябва да ме изслушате наистина близо. 569 00:23:24,699 --> 00:23:26,004 Добре? 570 00:23:26,029 --> 00:23:28,530 Вие, момчета, сте в минно поле. 571 00:23:29,501 --> 00:23:32,488 Един фалшив ход, това е hasta la bye-bye. 572 00:23:32,662 --> 00:23:35,274 Това е Божието чудо стигнахте до мястото, където сте 573 00:23:35,299 --> 00:23:36,648 без да се тъпче по един. 574 00:23:36,778 --> 00:23:38,476 Ще се оправи. 575 00:23:38,563 --> 00:23:40,130 Просто останете там, където сте. 576 00:23:40,304 --> 00:23:43,002 Положих всеки последен от тях себе си. 577 00:23:43,089 --> 00:23:44,786 Да, добре, имате ли карта !? 578 00:23:44,960 --> 00:23:46,875 Картата е точно тук, нали? 579 00:23:47,050 --> 00:23:49,878 Взех всичко в моята ... 580 00:23:50,705 --> 00:23:52,316 О, Боже! 581 00:23:52,490 --> 00:23:53,665 О, Боже, Уес. 582 00:23:53,795 --> 00:23:56,209 Какво ще правим? 583 00:23:57,234 --> 00:23:59,279 Дани, ъ-ъ, мисля, че ... 584 00:23:59,453 --> 00:24:01,107 Уес? 585 00:24:02,804 --> 00:24:05,677 Уес? Събуди се, моля те, Уес. 586 00:24:05,764 --> 00:24:07,418 Помогне. 587 00:24:13,032 --> 00:24:14,381 Каза съседът полето обхваща 50 ярда 588 00:24:14,406 --> 00:24:15,435 във всяка посока. 589 00:24:15,460 --> 00:24:17,558 Всяка противопехотна мина под слънцето. 590 00:24:17,689 --> 00:24:20,213 Гай беше често пътуващ в магазина за армейски излишъци. 591 00:24:20,344 --> 00:24:22,302 Имате ли идея къде е погребал тези неща? 592 00:24:22,389 --> 00:24:23,608 Предполагам, че го е направил. 593 00:24:23,633 --> 00:24:25,182 Предполагам, че не го е направил. 594 00:24:27,264 --> 00:24:28,743 Капитан Странд, Не ми харесва това, което виждам. 595 00:24:28,830 --> 00:24:30,736 - Това е много кръв. - Хей, капитан. 596 00:24:30,761 --> 00:24:32,997 Отрядът за бомби е все още 40 минути навън. 597 00:24:33,022 --> 00:24:34,215 Колко време момчето има ли? 598 00:24:34,240 --> 00:24:35,589 Не 40 минути. 599 00:24:35,720 --> 00:24:37,287 Може би 30. 600 00:24:37,417 --> 00:24:39,029 Вероятно по-малко. 601 00:24:39,054 --> 00:24:42,459 Ще му трябва преливане, само за да виси. 602 00:24:43,423 --> 00:24:46,034 Добре, ще направим това пеша. 603 00:24:46,165 --> 00:24:48,211 Марян, вземи ме 3-инчовата линия, 604 00:24:48,298 --> 00:24:49,299 някои тежки въжета. 605 00:24:49,429 --> 00:24:51,431 Матео, имам нужда най-големият предмет, който имаме 606 00:24:51,518 --> 00:24:53,520 - и малко спрей боя. - Спрей боя? 607 00:24:53,545 --> 00:24:56,610 По-ярко, толкова по-добре. Да тръгваме! 608 00:24:58,451 --> 00:25:00,614 Шериф се свърза с майката. Тя е на път. 609 00:25:00,745 --> 00:25:02,050 Казва, че и двамата братя са О- Нег. 610 00:25:02,181 --> 00:25:03,400 Добрата новина е, имаме много от това. 611 00:25:03,530 --> 00:25:05,097 Готови ли сте? 612 00:25:05,184 --> 00:25:08,187 Готов ли съм да тръгна в минно поле? 613 00:25:08,318 --> 00:25:10,276 Е, капитан Странд ще бъде пред вас през цялото време. 614 00:25:10,407 --> 00:25:13,576 Хм, докато не е. 615 00:25:13,601 --> 00:25:15,673 Имате ли втори мисли? 616 00:25:15,866 --> 00:25:17,476 Никога не съм имал първи мисли. 617 00:25:17,501 --> 00:25:20,223 Тези момчета имат нужда вашият перфектен запис днес. 618 00:25:20,248 --> 00:25:21,635 Имам перфектен запис 619 00:25:21,766 --> 00:25:23,637 защото не правя неща като ходене в минни полета. 620 00:25:23,768 --> 00:25:24,961 Аз не съм отрядът за бомби. 621 00:25:24,986 --> 00:25:26,858 Това дете се нуждае от преливане да оцелееш 622 00:25:26,883 --> 00:25:28,504 да се срещнат с отряда за бомби. 623 00:25:28,529 --> 00:25:30,644 Знаеш ли какво? Всичко е наред. 624 00:25:30,669 --> 00:25:31,863 И не искам да мислите 625 00:25:31,993 --> 00:25:33,647 че отиваш да бъде наказан 626 00:25:33,821 --> 00:25:36,005 за отказа да направи нещо че мислите, че е опасно. 627 00:25:36,030 --> 00:25:37,496 Грешна линия на работа, не мислите ли 628 00:25:37,521 --> 00:25:38,739 Аз ще отида. 629 00:25:38,764 --> 00:25:40,175 - Това е лудост. - Това е лудост? 630 00:25:40,306 --> 00:25:41,742 Но това не беше лудост кога очакваше да отида? 631 00:25:41,873 --> 00:25:43,123 Аз ще отида. 632 00:25:44,092 --> 00:25:45,918 Бях дуел функция FD-медик в Ню Йорк. 633 00:25:45,943 --> 00:25:48,271 Всички мои сертификати са актуални. 634 00:25:48,358 --> 00:25:50,055 Мога да го направя. 635 00:26:09,814 --> 00:26:11,250 - Готови ли сте? - Така мисля. 636 00:26:11,381 --> 00:26:13,992 Ще се оправим. Ти знаеш защо? 637 00:26:14,122 --> 00:26:15,167 Защото ние влагаме живота си в ръцете на другия 638 00:26:15,298 --> 00:26:16,473 всеки ден? 639 00:26:16,603 --> 00:26:17,952 Защото ако не го направим махай се оттук, 640 00:26:17,977 --> 00:26:19,805 майка ти ще ме убие. 641 00:26:20,955 --> 00:26:22,392 Ооо 642 00:26:26,047 --> 00:26:28,746 Добре. 643 00:26:49,244 --> 00:26:51,159 Човече. 644 00:26:56,164 --> 00:26:58,645 Добре! Твой ред! 645 00:26:58,776 --> 00:27:00,560 Скочи в оранжевия пръстен. 646 00:27:04,869 --> 00:27:07,001 Добре. 647 00:27:15,539 --> 00:27:16,876 Побързайте. 648 00:27:18,056 --> 00:27:20,008 Уес, остани буден. 649 00:27:22,930 --> 00:27:25,150 - Човече, не мога да погледна това. - Не мога да спра да търся. 650 00:27:35,290 --> 00:27:37,380 Не мога да спра кървенето. 651 00:27:49,130 --> 00:27:50,462 Как сте момчета? 652 00:27:50,487 --> 00:27:53,657 Брат ми е наранен. Той кърви много зле. 653 00:27:53,787 --> 00:27:55,354 Това всъщност е добър знак. 654 00:27:55,485 --> 00:27:57,182 Добре, ние се приближаваме към вас. 655 00:28:16,143 --> 00:28:17,928 Татко! 656 00:28:18,758 --> 00:28:20,324 Капитан Странд! 657 00:28:21,460 --> 00:28:24,734 Добре съм! Все още в едно парче. 658 00:28:25,602 --> 00:28:27,074 Ударихте ли момчета с нещо? 659 00:28:27,099 --> 00:28:28,452 Не. 660 00:28:41,356 --> 00:28:43,924 Аз съм Оуен. Това е TK. 661 00:28:44,055 --> 00:28:46,193 Опитах се да спра кървенето, но не можах. 662 00:28:46,218 --> 00:28:47,337 Справихте се чудесно. 663 00:28:47,362 --> 00:28:49,234 Забавихте го и поддържаше брат ти жив. 664 00:28:51,515 --> 00:28:53,169 Капитан Вега. 665 00:28:53,194 --> 00:28:55,283 Той диша, и си прав, 666 00:28:55,308 --> 00:28:56,589 изглежда като шрапнел обряза бедрената му кост. 667 00:28:56,720 --> 00:28:58,678 Торнике на крака. Започнете солевата си линия. 668 00:28:58,765 --> 00:29:00,637 Копирай това. 669 00:29:03,466 --> 00:29:04,679 Татко. 670 00:29:05,729 --> 00:29:06,730 Ще сложа торнакет върху теб. 671 00:29:06,860 --> 00:29:08,340 Няма да се чувства добре. 672 00:29:08,427 --> 00:29:10,202 И TK ще ти даде малко кръв. 673 00:29:16,130 --> 00:29:18,070 Ааа ... 674 00:29:20,657 --> 00:29:22,310 Добре, това е ще те накара да се почувстваш 675 00:29:22,441 --> 00:29:24,138 милион пъти по-добре, приятелю. Хей. 676 00:29:24,269 --> 00:29:26,489 Дръж това за брат си. 677 00:29:30,362 --> 00:29:33,104 Само малко ужилване. Добре. 678 00:29:33,234 --> 00:29:34,453 Дръжте тази кръв нагоре. 679 00:29:34,584 --> 00:29:37,500 Добре, сега хубавите неща. 680 00:29:40,590 --> 00:29:43,157 Уес? Уес? 681 00:29:46,091 --> 00:29:47,223 Той умира. 682 00:29:47,248 --> 00:29:48,939 Капитан Вега, той няма пулс. 683 00:29:48,964 --> 00:29:50,369 Тогава той не е получаване на кръв. 684 00:29:50,394 --> 00:29:51,557 Започнете компресиите сега. 685 00:29:51,688 --> 00:29:53,185 Стиснете това докато Правя компресии. 686 00:29:53,210 --> 00:29:54,733 Добре. 687 00:30:00,087 --> 00:30:01,785 Хайде. Хайде. 688 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Хайде, приятелю. 689 00:30:13,405 --> 00:30:14,661 Той е буден! Той е буден! 690 00:30:14,686 --> 00:30:16,122 Той е жив. 691 00:30:18,723 --> 00:30:20,934 Защо си винаги се опитва да ме напусне? 692 00:30:21,065 --> 00:30:22,762 Не аз тръгвам, хлапе. 693 00:30:23,216 --> 00:30:25,436 И все още трябва да се опаковате. 694 00:30:26,420 --> 00:30:28,746 Тук идва Голгота. 695 00:30:37,734 --> 00:30:39,779 Добра работа. 696 00:30:39,971 --> 00:30:41,277 Ти спаси живота му. 697 00:30:41,302 --> 00:30:43,000 Имаш ме тук. 698 00:30:50,896 --> 00:30:53,246 Капитане, имате ли минута? 699 00:30:53,302 --> 00:30:55,277 Разбира се. Влез. 700 00:30:56,013 --> 00:30:57,841 И така, хм ... 701 00:30:57,971 --> 00:30:59,756 за случилото се днес там ... 702 00:30:59,886 --> 00:31:02,672 Пиърс, не се извинявайте. 703 00:31:02,907 --> 00:31:04,387 Трябваше да те попитам 704 00:31:04,412 --> 00:31:06,327 ако ти беше удобно влизайки в това минно поле 705 00:31:06,458 --> 00:31:08,324 вместо просто да го приемем, 706 00:31:08,765 --> 00:31:10,244 и имах предвид това, което казах. 707 00:31:10,418 --> 00:31:12,744 Никога няма да бъдете наказани 708 00:31:12,769 --> 00:31:15,224 или наказани по някакъв начин 709 00:31:15,249 --> 00:31:18,209 за отказа да направи нещо чувствате, че не е в безопасност. 710 00:31:18,445 --> 00:31:19,968 Е, никога не съм предполагал Бих бил. 711 00:31:19,993 --> 00:31:21,629 Добре. 712 00:31:21,654 --> 00:31:22,996 И ако бях, щях да отида направо 713 00:31:23,083 --> 00:31:24,998 на представител на съюза или може би адвокат. 714 00:31:25,085 --> 00:31:27,000 Мм-хмм. 715 00:31:27,871 --> 00:31:30,438 Виж, просто не мисля че това ще се получи. 716 00:31:30,569 --> 00:31:32,310 Ти не 717 00:31:32,440 --> 00:31:34,983 Културата, която вие и приемник на капитан Странд 718 00:31:35,008 --> 00:31:37,794 наоколо, не е за мен. 719 00:31:37,881 --> 00:31:40,884 И каква култура би била това? 720 00:31:40,909 --> 00:31:42,824 Каубойска култура 721 00:31:43,060 --> 00:31:44,514 където всъщност сте изглежда се наслаждавам 722 00:31:44,539 --> 00:31:45,820 бягане през глава в опасност. 723 00:31:45,845 --> 00:31:47,804 Мисля, че може да си преувеличаване на нещата малко 724 00:31:47,891 --> 00:31:51,677 и може би дори объркващо пожарната и спасителната страна 725 00:31:51,808 --> 00:31:54,088 с клона на EMS от тази къща. 726 00:31:54,113 --> 00:31:55,003 Аз ли съм? 727 00:31:55,028 --> 00:31:56,813 Защото съм почти сигурен човекът, когото замених 728 00:31:56,900 --> 00:31:58,738 ударен от лава бомба. 729 00:31:59,685 --> 00:32:01,905 Ние не контролираме обажданията, които хващаме. 730 00:32:01,992 --> 00:32:04,385 Но вие контролирате как отговаряте на тях. 731 00:32:06,910 --> 00:32:09,608 Започвам да виждам как имаш този перфектен запис. 732 00:32:10,870 --> 00:32:13,612 „Ще служа безкористно 733 00:32:13,743 --> 00:32:17,268 "и непрекъснато в ред за да направим по-добър свят 734 00:32:17,355 --> 00:32:19,487 за цялото човечество. " 735 00:32:19,574 --> 00:32:21,464 Тази клетва е това, което движи 736 00:32:21,489 --> 00:32:24,492 всяко действие на 126. 737 00:32:24,623 --> 00:32:27,147 Не е перфектно и да, 738 00:32:27,293 --> 00:32:29,081 това понякога може да означава малка опасност, 739 00:32:29,106 --> 00:32:31,207 но това сме ние. 740 00:32:31,717 --> 00:32:35,660 И вие сте изключително талантлив фелдшер. 741 00:32:36,396 --> 00:32:38,206 И си прав. 742 00:32:38,855 --> 00:32:39,986 Не е добре. 743 00:32:42,510 --> 00:32:44,894 Пожелавам ти късмет, Пиърс. 744 00:32:46,078 --> 00:32:47,776 Вие също, капитане. 745 00:32:53,948 --> 00:32:55,036 По дяволите. 746 00:32:56,220 --> 00:32:57,656 По късно. 747 00:33:00,441 --> 00:33:02,557 И друг хапе праха. 748 00:33:02,582 --> 00:33:05,080 Човече, Вега ги накара да отпаднат като мухи там. 749 00:33:05,105 --> 00:33:06,830 Сигурно е жилава. 750 00:33:06,855 --> 00:33:10,016 Тя е жилава. Така е и работата. 751 00:33:10,041 --> 00:33:13,291 Беше, ъ, беше доста вълнуващо обаче. 752 00:33:13,316 --> 00:33:15,761 Трябва да му вземете заплатата за тази и вашата седмица. 753 00:33:15,848 --> 00:33:17,766 Да, ти беше лош там 754 00:33:18,938 --> 00:33:20,561 - О, не. - Какво стана? 755 00:33:20,586 --> 00:33:21,898 Това е майка ми. 756 00:33:22,028 --> 00:33:23,943 Никога не са се справяли извън града. Всички сте в болницата. 757 00:33:27,468 --> 00:33:28,905 Търся Стаята на Синтия Стрикланд. 758 00:33:28,992 --> 00:33:30,776 Тя ми изпрати съобщение. Тя каза, че е тук. 759 00:33:30,907 --> 00:33:32,909 - Нейният рожден ден е... - Пол, хей. 760 00:33:32,996 --> 00:33:34,737 Мамо. Боже мой. 761 00:33:34,911 --> 00:33:36,042 Хей. 762 00:33:37,217 --> 00:33:38,697 Ти каза, че си в болницата. 763 00:33:38,828 --> 00:33:39,916 - Какво става? - И аз съм такъв. 764 00:33:40,046 --> 00:33:41,265 Добре ли си? 765 00:33:41,395 --> 00:33:43,223 Скъпа, добре съм. Сестра ти е. 766 00:33:43,354 --> 00:33:46,009 Наоми? Какво не е наред с Наоми? 767 00:33:46,679 --> 00:33:48,115 Тя малко се разпали. 768 00:33:48,140 --> 00:33:49,901 Избухване? Избухване на какво? 769 00:33:49,926 --> 00:33:51,710 Г-ЦА. 770 00:33:53,233 --> 00:33:56,149 Г-ЦА? Откога имате MS? 771 00:33:56,236 --> 00:33:58,935 От моята диагноза преди три години. 772 00:33:59,065 --> 00:34:01,198 Три години... 773 00:34:01,372 --> 00:34:02,677 О, Наоми. 774 00:34:02,808 --> 00:34:04,375 Не ме гледай така, П. 775 00:34:04,505 --> 00:34:06,377 Не е като Умирам утре. 776 00:34:06,507 --> 00:34:09,815 Какви са вашите симптоми? 777 00:34:09,946 --> 00:34:12,184 Обикновено започва с щифтове и игли в краката ми 778 00:34:12,209 --> 00:34:14,820 и зрението ми става замъглено. 779 00:34:14,951 --> 00:34:17,301 След това балансът ми. 780 00:34:17,431 --> 00:34:20,521 Но тя никога не се оплаква. 781 00:34:20,652 --> 00:34:22,654 Така че това пътуване 782 00:34:22,828 --> 00:34:24,656 не беше списък с кофи за мама, беше ли? 783 00:34:25,209 --> 00:34:27,124 Беше за теб. 784 00:34:28,012 --> 00:34:30,632 Исках да имам приключение докато все още мога. 785 00:34:31,402 --> 00:34:32,813 Не ме интересува какво казваш. 786 00:34:32,838 --> 00:34:34,840 Аз съм подплатена с цип тропическата гора, по дяволите. 787 00:34:34,927 --> 00:34:37,060 Да, скъпа. 788 00:34:37,296 --> 00:34:39,472 Мамо, как да не ми каза за това? 789 00:34:39,497 --> 00:34:42,543 - Исках, синко, но ... - Не беше нейна да каже. 790 00:34:44,426 --> 00:34:45,781 Гадно, нали? 791 00:34:46,765 --> 00:34:49,028 Като хвърли бомба на главата ти? 792 00:34:56,262 --> 00:34:57,710 Прав си. 793 00:34:58,559 --> 00:34:59,921 Наистина го прави. 794 00:35:04,478 --> 00:35:06,328 Виж, Наоми, аз ... 795 00:35:08,265 --> 00:35:10,223 Съжалявам Никога не съм имал работа с теб. 796 00:35:12,809 --> 00:35:15,464 Аз самият бях само дете когато за първи път напуснах дома. 797 00:35:15,489 --> 00:35:17,164 Бях на 17, 798 00:35:17,883 --> 00:35:20,712 и едвам имах езика или разбирането 799 00:35:20,737 --> 00:35:22,428 от това, което преживях, камо ли, 800 00:35:22,453 --> 00:35:25,282 знаете как да го обясня на деветгодишно дете. 801 00:35:26,525 --> 00:35:28,382 Преживявахте много. 802 00:35:28,938 --> 00:35:30,374 Вярно е. 803 00:35:31,592 --> 00:35:33,333 И аз не помислих 804 00:35:33,464 --> 00:35:36,380 какво някой друг преживяваше, 805 00:35:36,510 --> 00:35:38,164 но трябваше, 806 00:35:38,189 --> 00:35:40,757 и това е върху мен, не ти. 807 00:35:44,320 --> 00:35:45,843 Съжалявам, че никога не сте разбрали шанс да се сбогуваме 808 00:35:45,868 --> 00:35:47,461 на голямата ти сестра, 809 00:35:48,827 --> 00:35:50,655 но не я убих. 810 00:35:52,648 --> 00:35:54,631 Тя никога не е съществувала. 811 00:35:55,741 --> 00:35:57,171 Не точно. 812 00:35:59,092 --> 00:36:00,772 Знам това, 813 00:36:01,579 --> 00:36:04,321 и спрях да я липсвам преди много време. 814 00:36:06,932 --> 00:36:09,282 Но ми липсва големият ми брат. 815 00:36:10,849 --> 00:36:14,113 Хей, хей. Аз съм точно тук. 816 00:36:15,535 --> 00:36:17,694 И винаги си ме имал. 817 00:36:18,581 --> 00:36:19,669 Знам. 818 00:36:21,294 --> 00:36:23,122 Обичам те, Пол. 819 00:36:25,081 --> 00:36:27,023 Нарекохте ме Пол. 820 00:36:27,710 --> 00:36:29,364 Това е вашето име, нали? 821 00:36:29,389 --> 00:36:30,956 Да 822 00:36:30,981 --> 00:36:32,809 Моите бебета. 823 00:36:39,965 --> 00:36:41,749 Сериозно обаче, 824 00:36:41,774 --> 00:36:43,204 благодаря, че влязохте и помага. 825 00:36:43,229 --> 00:36:46,512 Ще кълкам навсякъде просто да кажа "казах ти така". 826 00:36:46,537 --> 00:36:48,079 Знаех, че този човек е твърде добър за да е истина. 827 00:36:48,104 --> 00:36:51,194 Добре, добре, имаме нужда да мине отново през тази купчина, 828 00:36:51,219 --> 00:36:52,518 така че вземете A до L, 829 00:36:52,543 --> 00:36:54,937 и ще направя М до Z. 830 00:36:55,111 --> 00:36:56,783 - Знаеш ли какво би било удобно? - Хм? 831 00:36:56,808 --> 00:36:59,289 Ако вместо специални интереси и хобита, 832 00:36:59,419 --> 00:37:01,245 имаше раздел за досадни черти и навици. 833 00:37:01,376 --> 00:37:04,530 Удряш ли си венците? Вие сте задник? 834 00:37:04,555 --> 00:37:06,905 Припадате ли при вида на ... 835 00:37:07,906 --> 00:37:09,560 Какво? 836 00:37:15,261 --> 00:37:16,436 Чук-чук. 837 00:37:16,567 --> 00:37:18,786 Капитан Вега. Какво мога да направя за теб? 838 00:37:18,917 --> 00:37:21,441 Е, може би сте чували това 839 00:37:21,572 --> 00:37:25,971 последното ми наемане, Pearce Risher ... 840 00:37:25,996 --> 00:37:26,910 Страхливецът. 841 00:37:28,057 --> 00:37:29,058 Съжалявам. 842 00:37:29,188 --> 00:37:32,387 Е, той напусна. 843 00:37:32,412 --> 00:37:33,976 Да, чух нещо за това. 844 00:37:34,150 --> 00:37:35,455 Какво го изплаши? 845 00:37:35,586 --> 00:37:37,301 Съжалявам. 846 00:37:37,326 --> 00:37:40,131 Да, както и да е, минало е, знаете ли, 847 00:37:40,156 --> 00:37:41,244 беше грубо 848 00:37:41,374 --> 00:37:43,855 просто се опитвам да намеря подходяща форма 849 00:37:43,880 --> 00:37:46,075 - да замени Тим Роузуотър и ... - Е, трябва да отбележа 850 00:37:46,100 --> 00:37:47,598 ако търсите за препоръки, 851 00:37:47,685 --> 00:37:48,816 Не съм от тук. 852 00:37:48,903 --> 00:37:50,601 Е, всъщност нов кандидат 853 00:37:50,731 --> 00:37:52,820 просто попаднах на бюрото ми. 854 00:37:52,907 --> 00:37:54,387 Да, седем години опит, 855 00:37:54,518 --> 00:37:57,521 хм, високи оценки в неговия PET, 856 00:37:57,651 --> 00:37:59,958 върхови оценки в пъргавината, 857 00:38:00,089 --> 00:38:02,830 и множество похвали за доблест 858 00:38:02,961 --> 00:38:05,485 с друг по пътя. 859 00:38:05,572 --> 00:38:07,985 Човекът звучи като еднорог. Какъв е проблемът? 860 00:38:09,620 --> 00:38:12,184 Той е вашият син. 861 00:38:23,460 --> 00:38:25,592 Добра работа. 862 00:38:25,679 --> 00:38:27,377 Никой никога няма да разбере. 863 00:38:27,464 --> 00:38:28,918 Слава Богу. 864 00:38:28,943 --> 00:38:31,033 Подкрепих се към един от тях паркинг полюс неща 865 00:38:31,120 --> 00:38:32,822 по време на препятствието на Джъд. 866 00:38:32,847 --> 00:38:34,363 Болард. 867 00:38:34,863 --> 00:38:37,213 Паркинг полюс неща, нарича се болар. 868 00:38:37,387 --> 00:38:39,606 Ах. 869 00:38:43,828 --> 00:38:46,787 Е, добрата новина е, 870 00:38:46,874 --> 00:38:49,449 Предполагам, че би била линейка малко по-маневрена. 871 00:38:51,402 --> 00:38:52,815 Ти чу? 872 00:38:53,359 --> 00:38:55,059 Че търсиш за нов капитан? 873 00:38:55,598 --> 00:38:57,450 Да, чух. 874 00:38:57,581 --> 00:38:59,844 Искаш ли да ми кажеш какво става с теб? 875 00:38:59,931 --> 00:39:02,213 Вижте, не казах нищо 876 00:39:02,238 --> 00:39:04,022 защото не исках да го дразня, 877 00:39:04,109 --> 00:39:05,241 и дори не знам 878 00:39:05,328 --> 00:39:07,049 ако капитан Вега ще го направи предложи ми работата. 879 00:39:07,074 --> 00:39:07,939 Разбира се. 880 00:39:07,964 --> 00:39:09,332 Вие сте изключителен кандидат. 881 00:39:09,506 --> 00:39:11,090 Тя каза това? 882 00:39:11,115 --> 00:39:12,813 Не директно, но тя би била глупачка да не го направи, 883 00:39:12,944 --> 00:39:14,598 и жената не е глупачка. 884 00:39:14,728 --> 00:39:17,054 Значи си луд? 885 00:39:17,079 --> 00:39:19,941 Не съм бесен. Изненадан съм. 886 00:39:20,560 --> 00:39:23,172 И малко ужилен. 887 00:39:23,302 --> 00:39:27,089 Виж, TK, това наистина ли искаш? 888 00:39:28,873 --> 00:39:31,180 Така мисля. 889 00:39:31,205 --> 00:39:33,617 И не е така някаква емоционална реакция 890 00:39:33,704 --> 00:39:35,488 имате, защото на нещо, което може би съм казал? 891 00:39:35,575 --> 00:39:38,362 Емоционална реакция? Какво, като истерика? 892 00:39:38,387 --> 00:39:39,971 Не казах истерика. 893 00:39:40,058 --> 00:39:41,755 Не, татко, Нямам истерика. 894 00:39:41,780 --> 00:39:44,526 Отново казвам, че никога не съм използвал. 895 00:39:44,551 --> 00:39:46,369 Виж. 896 00:39:46,543 --> 00:39:49,981 Знам, че нещата изглежда поразително ... 897 00:39:50,155 --> 00:39:52,543 Да, те наистина го правят. 898 00:39:52,568 --> 00:39:54,265 Е, смаян съм. 899 00:39:54,290 --> 00:39:56,727 Но вие сте съкрушени с радост, 900 00:39:57,137 --> 00:39:58,555 което е страхотно, 901 00:39:58,642 --> 00:40:01,863 и просто съм съкрушен. 902 00:40:03,386 --> 00:40:05,823 Но знаете ли, това не е ново. 903 00:40:05,997 --> 00:40:07,825 Знаете ли, в миналото 904 00:40:07,999 --> 00:40:09,783 Бих се справила с тези чувства 905 00:40:09,870 --> 00:40:12,090 по доста нездравословен начин. 906 00:40:12,221 --> 00:40:14,940 Знаете, така че вместо това за извикване на фелдшер, 907 00:40:14,965 --> 00:40:17,400 Мисля да стана такъв. 908 00:40:17,487 --> 00:40:19,880 Искам да кажа, това трябва да се брои за напредък, нали? 909 00:40:20,011 --> 00:40:22,361 Да, не мога да го твърдя. Виж. 910 00:40:22,535 --> 00:40:25,408 Ще бъдете невероятно допълнение на всеки капитански отбор. 911 00:40:26,496 --> 00:40:28,957 И ако това е какво наистина искаш, 912 00:40:29,847 --> 00:40:31,254 Ще те подкрепя. 913 00:40:31,892 --> 00:40:34,373 Благодаря, татко. 914 00:40:34,547 --> 00:40:36,462 Знаеш, че и аз те подкрепям, нали? 915 00:40:36,593 --> 00:40:38,986 Всъщност съм щастлива за теб и мама. 916 00:40:39,073 --> 00:40:40,311 И дори не мисля това е странно 917 00:40:40,336 --> 00:40:41,989 че имате друго дете на твоята възраст. 918 00:40:42,164 --> 00:40:44,078 Какво е странно 919 00:40:44,103 --> 00:40:45,925 аз имам бебе брат или бебешка сестра при мен. 920 00:40:45,950 --> 00:40:48,344 Е, всяко дете би имало късмет 921 00:40:48,431 --> 00:40:50,766 да те имам за голям брат. 922 00:40:51,651 --> 00:40:53,914 И мога да гарантирам за късмет това дете е 923 00:40:54,045 --> 00:40:55,657 да ви имам за родители. 924 00:40:56,454 --> 00:40:59,616 Искам да кажа, ще призная, че съм, нали знаеш, малко ревнив 925 00:40:59,703 --> 00:41:03,446 че той или тя ще го направи вие заедно, 926 00:41:03,620 --> 00:41:07,580 което е нещо Всъщност никога не съм го правил. 927 00:41:07,667 --> 00:41:09,756 Да, знам. 928 00:41:09,843 --> 00:41:12,672 Съжалявам за това. 929 00:41:14,239 --> 00:41:17,373 Вие двамата ще бъдете заедно, нали? 930 00:41:17,503 --> 00:41:21,377 Е, не сме работили всички подробности все още. 931 00:41:21,464 --> 00:41:23,466 Сигурен съм, че ще е минно поле. 932 00:41:23,640 --> 00:41:27,078 Ще се ориентирате. 933 00:41:27,252 --> 00:41:29,385 Вие сте много добри в това. 934 00:41:31,300 --> 00:41:33,171 Добре, това трябва да го направи. 935 00:41:33,258 --> 00:41:36,087 Добре, Матео, опитайте да го обърнете! 936 00:41:36,218 --> 00:41:38,829 Обръщайки го, шефе. 937 00:41:38,916 --> 00:41:41,048 Ай! 938 00:41:41,223 --> 00:41:43,312 Ууу! Като масло, скъпа. 939 00:41:43,442 --> 00:41:45,193 казах ти това беше карбураторът. 940 00:41:45,218 --> 00:41:45,952 Мм-хмм. 941 00:41:45,977 --> 00:41:48,534 Вие сте твърде мили прави всичко това за нас. 942 00:41:48,559 --> 00:41:50,057 Не го споменавай, Мис Стрикланд. 943 00:41:50,144 --> 00:41:51,668 Семейството на Павел е нашето семейство. 944 00:41:51,755 --> 00:41:52,625 Добре. 945 00:41:52,799 --> 00:41:54,192 Благодаря, всички. 946 00:41:55,560 --> 00:41:57,083 Сигурен ли си, че можеш да караш? 947 00:41:57,108 --> 00:41:58,718 Чувствам се добре, благодаря. 948 00:41:58,805 --> 00:42:01,991 Добре, добре, просто се уверете ти ми FaceTime куп. 949 00:42:02,766 --> 00:42:04,308 И ако не мога да бъда там в живота, 950 00:42:04,333 --> 00:42:05,464 Аз поне искам да видя какво виждаш. 951 00:42:05,551 --> 00:42:06,913 Просто искаш да се увериш ние сме добре. 952 00:42:06,938 --> 00:42:10,046 Да, така е Божията честна истина. 953 00:42:10,071 --> 00:42:13,179 Благодаря, че внимавахте, голям брат. 954 00:42:18,280 --> 00:42:19,630 Винаги. 955 00:42:22,546 --> 00:42:24,163 Мамо! 956 00:42:24,222 --> 00:42:26,485 А, чао, мамо. 957 00:42:26,659 --> 00:42:28,531 - Пази се. - Да, пази се, нали? 958 00:42:28,618 --> 00:42:29,793 - И бъдете в безопасност. - Добре добре. 959 00:42:29,923 --> 00:42:31,229 И се грижи за нея. 960 00:42:31,360 --> 00:42:32,970 О, ние се грижим един на друг, скъпа. 961 00:42:33,144 --> 00:42:34,232 - Така го правим. - Мм-хмм. 962 00:42:35,799 --> 00:42:38,105 - Обичам те. - И аз те обичам бебче. 963 00:42:47,158 --> 00:42:48,681 Как изглежда всичко? 964 00:42:48,768 --> 00:42:51,920 Плацентата и матката изглеждат добре. 965 00:42:51,945 --> 00:42:54,905 Силен, стабилен пулс. 966 00:42:54,992 --> 00:42:56,167 Всичко е страхотно. 967 00:42:56,341 --> 00:42:58,187 Благодаря ти. 968 00:42:58,212 --> 00:42:59,365 Искате ли да знаете пола? 969 00:42:59,390 --> 00:43:00,451 Не, не, искаме да изчакаме ... 970 00:43:00,476 --> 00:43:02,913 Боже, да. Кажи ми сега. 971 00:43:03,062 --> 00:43:04,106 Момче е. 972 00:43:04,131 --> 00:43:05,698 Ужас! 973 00:43:05,785 --> 00:43:07,178 - Вие го нарекохте. - Наистина го нарекох. 974 00:43:07,309 --> 00:43:09,136 - Напълно го нарече. - Направих. 975 00:43:09,311 --> 00:43:10,834 - Обичам те. - Обичам те. 976 00:43:10,964 --> 00:43:12,749 Хей, братче. 977 00:43:12,836 --> 00:43:14,403 Ще се видим скоро. 978 00:43:16,414 --> 00:43:21,523 www.subtitulamos.tv 979 00:43:57,663 --> 00:43:59,665 Вижте „Самотна звезда 911“. 980 00:43:59,839 --> 00:44:02,625 Не пропускайте всичко ново епизоди понеделник по Fox. 89636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.