Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,010
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:26,760 --> 00:01:31,010
Weaving a Tale of Love
3
00:01:31,010 --> 00:01:33,980
Episode 39
4
00:01:35,820 --> 00:01:39,640
The mother-in-law told her daugther-in-law to pay attention to Pei Shou Yue's marriage intentions,
5
00:01:39,640 --> 00:01:41,540
she shall not neglect him.
6
00:01:41,540 --> 00:01:45,030
If any problem arises, she has to report it to her mother-in-law.
7
00:01:45,030 --> 00:01:48,670
That Lu Qiniang died long time ago.
8
00:01:48,670 --> 00:01:52,790
Ever since then, Pei Shou Yue has been all alone.
9
00:01:52,790 --> 00:01:56,910
Could it be that he wants to get married again?
10
00:01:56,910 --> 00:02:00,000
Pei Shou Yue has just brought a young lady from the palace, today.
11
00:02:00,010 --> 00:02:02,820
He has already taken her to the mansion of General Su,
12
00:02:02,820 --> 00:02:05,310
to greet the general and his wife.
13
00:02:05,310 --> 00:02:10,040
I have heard that His Majesty has already approved their marriage.
14
00:02:11,360 --> 00:02:14,900
This Pei Shou Yue wants to get married out of a sudden!
15
00:02:14,900 --> 00:02:17,590
He kept it a secret earlier,
16
00:02:17,590 --> 00:02:22,260
but as soon as she is out of the palace, she is taken to General Su's manor.
17
00:02:22,260 --> 00:02:25,750
He probably wants to protect that girl.
18
00:02:26,990 --> 00:02:30,670
Pei Shouyue is doing this, probably because of Lu Qiniang years ago.
19
00:02:30,680 --> 00:02:34,120
For this he is really regretful.
20
00:02:34,130 --> 00:02:38,320
I think this is to protect in case.
21
00:02:38,320 --> 00:02:43,110
Does this mean that Grand Princess Linhai has been spending Shouyue's estate?
22
00:02:43,110 --> 00:02:46,500
So...she doesn't want Lord to marry and have kids.
23
00:02:46,500 --> 00:02:49,580
Once he marries, then he will have to fulfill his promise.
24
00:02:49,580 --> 00:02:52,240
To return this great family assets to its rightful owner?
25
00:02:52,240 --> 00:02:54,830
Exactly, it is this saying.
26
00:02:54,830 --> 00:02:58,450
This Grand Princess Linhai's mind is deep.
27
00:02:58,450 --> 00:03:01,950
When she knew that Lord wanted to marry Lu Qiniang,
28
00:03:01,950 --> 00:03:04,180
she accepted Qiniang as a foster daughter.
29
00:03:04,180 --> 00:03:09,050
We thought she did this out of kindness, and did not take any precautions.
30
00:03:09,050 --> 00:03:13,730
Who thought that in appearance she gave some assets to Qiniang to manage,
31
00:03:13,730 --> 00:03:16,870
in the dark, she asked some servants
32
00:03:16,870 --> 00:03:18,740
to make the assets empty.
33
00:03:18,740 --> 00:03:21,220
Making Qiniang have bitterness but can't say it.
34
00:03:21,220 --> 00:03:24,270
Qiniang is a honest kid and has a deep mind.
35
00:03:24,270 --> 00:03:29,650
To these bad things, she didn't mention anything to her family in the day.
36
00:03:29,650 --> 00:03:32,500
She also has kept it from Lord.
37
00:03:32,500 --> 00:03:34,800
Qiniang has to continue the family on one hand,
38
00:03:34,800 --> 00:03:38,030
the other hand she has to be near those rich families.
39
00:03:38,030 --> 00:03:41,060
The selfish, greedy family members.
40
00:03:41,060 --> 00:03:44,840
After not so long, she died from depression.
41
00:03:48,310 --> 00:03:52,060
Lord has suffered so much. Who thought
42
00:03:52,060 --> 00:03:55,340
this Grand Princess Linhai purposely carved
43
00:03:55,340 --> 00:03:58,290
a "to kill" father, "to kill" mother, "to kill " brother, "to kill" sister, "to kill" spouse, "to kill" word.
44
00:03:58,290 --> 00:04:00,120
This saying of killing people around her.
45
00:04:00,120 --> 00:04:03,940
Making her have a bad reputation everywhere, making no one dares to marry.
46
00:04:03,940 --> 00:04:07,270
From then on, she lived a lonely life.
47
00:04:09,560 --> 00:04:12,720
Even if Lord Pei is extra careful this time,
48
00:04:12,720 --> 00:04:16,410
he has also found someone like General Su to depend on.
49
00:04:16,410 --> 00:04:19,260
He thought he could make it flawless.
50
00:04:19,260 --> 00:04:23,130
But...he doesn't know how superb you are.
51
00:04:23,130 --> 00:04:26,420
Then, wasn't that Lu Qiniang also obeying with you in every way,
52
00:04:26,420 --> 00:04:28,180
she was a toy in your hands.
53
00:04:28,180 --> 00:04:30,000
This time, this girl
54
00:04:30,000 --> 00:04:33,280
is also for sure not your opponent.
55
00:04:33,280 --> 00:04:35,860
You have to watch carefully.
56
00:04:35,860 --> 00:04:40,340
Since he wants to marry, he will for sure report to me, his elder.
57
00:04:40,340 --> 00:04:44,510
Then, look carefully.
58
00:04:45,480 --> 00:04:47,060
Yes.
59
00:04:49,520 --> 00:04:53,690
Now you know why we want you to live at the General's Manor.
60
00:04:53,690 --> 00:04:57,280
That Grand Princess Linhai is arrogant and overbearing.
61
00:04:57,280 --> 00:05:01,250
Although your uncle is wealthy, but he is still a common person.
62
00:05:01,250 --> 00:05:03,850
If she uses a few tricks,
63
00:05:04,480 --> 00:05:06,000
I am afraid...
64
00:05:06,000 --> 00:05:09,310
I understand. Thank you General Su and Madam Yu
65
00:05:09,310 --> 00:05:12,510
for helping me think so precise.
66
00:05:12,510 --> 00:05:14,700
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
67
00:05:14,700 --> 00:05:16,830
Not only do I want you to live here,
68
00:05:16,830 --> 00:05:20,110
I also want everyone to know
69
00:05:20,110 --> 00:05:22,510
that I want to accept you as my foster daughter.
70
00:05:24,480 --> 00:05:26,960
If I do not accept you as a foster daughter now,
71
00:05:26,960 --> 00:05:29,240
I am afraid this Grand Princess Linhai
72
00:05:29,240 --> 00:05:31,890
will treat you like Qiniang.
73
00:05:31,890 --> 00:05:33,950
Striking at Liuli.
74
00:05:33,950 --> 00:05:37,510
Even more, I like you truthfully.
75
00:05:37,510 --> 00:05:41,890
From my heart, I want to accept you as foster daughter.
76
00:05:47,410 --> 00:05:49,790
I, Liuli, bow to foster mother.
77
00:05:52,970 --> 00:05:55,720
Good, good! Hurry up and stand up.
78
00:05:57,510 --> 00:05:59,930
I have lost my mother since I was young.
79
00:05:59,940 --> 00:06:03,200
From today on wards, I finally have mother's love again.
80
00:06:03,200 --> 00:06:05,630
Good child, here.
81
00:06:10,440 --> 00:06:12,390
Great.
82
00:06:17,810 --> 00:06:22,260
[Due of Hedong's Manor]
83
00:06:41,080 --> 00:06:43,910
Why have you come Lord Pei?
84
00:06:43,910 --> 00:06:45,660
I have come to see Grand Princess Linhai.
85
00:06:45,660 --> 00:06:48,860
Will Madam Heir-Apparent please convey the message?
86
00:06:48,860 --> 00:06:51,530
Grand Princess has the habit of taking an afternoon nap.
87
00:06:51,530 --> 00:06:54,690
She does it no matter what the weather is. Why have you forgotten? Even thunder can wake her. Have you forgotten?
88
00:06:54,690 --> 00:06:56,280
Oh.
89
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
I came in a rush to report,
90
00:07:00,170 --> 00:07:03,160
yet I forgot about this, I really am careless.
91
00:07:03,160 --> 00:07:05,770
But I am in a rush to go in the palace.
92
00:07:05,770 --> 00:07:09,610
I'm afraid that I have to ask Madam to covey the message.
93
00:07:09,610 --> 00:07:12,930
I wonder what it is, that has made you careless?
94
00:07:12,930 --> 00:07:17,720
I am fulfilling my mentor's orders and marrying my mentor's wife's foster daughter.
95
00:07:17,720 --> 00:07:19,690
Grand Princess Linhai is my elder.
96
00:07:19,700 --> 00:07:22,700
So I came especially to report to you.
97
00:07:22,700 --> 00:07:27,400
A few days ago, I did hear that Madam Yu has fostered a daughter.
98
00:07:27,400 --> 00:07:30,130
But...I didn't know who that girl was.
99
00:07:30,130 --> 00:07:32,490
Being able to have approval from Madam Yu,
100
00:07:32,490 --> 00:07:36,560
and being able to be Lord Pei's other half.
101
00:07:36,560 --> 00:07:40,020
My fiance's name is Kudi Liuli.
102
00:07:40,020 --> 00:07:43,420
She is the general, Kudi Yanzhong's eldest daughter.
103
00:07:43,420 --> 00:07:45,570
Kudi Yanzhong?
104
00:07:46,270 --> 00:07:48,160
Kudi Yanzhong.
105
00:07:48,160 --> 00:07:51,160
Do you mean Kudi Yanzhong from the Chonghua Neighborhood?
106
00:07:51,160 --> 00:07:53,120
Exactly.
107
00:07:53,120 --> 00:07:55,650
This Kudi Yanzhong is just a small general.
108
00:07:55,650 --> 00:07:58,070
How did you recognize him?
109
00:07:58,070 --> 00:08:02,160
You just said Kudi Yanzhong's eldest daughter?
110
00:08:02,160 --> 00:08:03,590
This means
111
00:08:03,590 --> 00:08:06,900
that Kudi Yanzhong has more than one daughter?
112
00:08:06,900 --> 00:08:10,480
Liuli is Kudi Yanzhong's wife Madam An's daughter.
113
00:08:10,480 --> 00:08:15,160
As far as I know, she has a sister called Shanhu.
114
00:08:17,010 --> 00:08:20,110
[A few years ago, Ruzhuo wanted to get a concubine.
115
00:08:20,110 --> 00:08:22,060
In the end, you rejected.
116
00:08:22,060 --> 00:08:24,660
It was really embarrassing.
117
00:08:24,660 --> 00:08:28,170
Isn't that Kudi Yanzhong's daughter?
118
00:08:28,170 --> 00:08:31,080
Doesn't the Kudi family only have one daughter?
119
00:08:31,080 --> 00:08:33,070
I still have to enter the palace for tasks.
120
00:08:33,070 --> 00:08:37,900
I'll have to ask Madam to help me pass on the message then.
121
00:09:08,200 --> 00:09:11,900
This Lord Pei's manor is only one manor difference from here,
122
00:09:11,900 --> 00:09:16,680
but you two have to hide from each other. You cannot see each other often.
123
00:09:16,680 --> 00:09:20,450
Or else, people will talk.
124
00:09:24,210 --> 00:09:28,200
Liuli, you just said you wanted to have a look at your uncle's place.
125
00:09:28,200 --> 00:09:30,540
You should go back to have a look.
126
00:09:30,540 --> 00:09:34,790
How about this, later you will ride on the General's cart,
127
00:09:34,790 --> 00:09:36,830
bring my maids and servants.
128
00:09:36,830 --> 00:09:40,330
I will let them watch over you well.
129
00:09:40,330 --> 00:09:43,590
Liuli, you are my General Su Manor's foster daughter.
130
00:09:43,590 --> 00:09:47,060
You are also the Pei Family's soon daughter-in-law.
131
00:09:47,060 --> 00:09:50,370
This will make people speak less.
132
00:09:50,370 --> 00:09:53,610
I will follow all your orders.
133
00:09:54,970 --> 00:09:58,290
Great! Great!
134
00:09:59,520 --> 00:10:01,010
Great!
135
00:10:33,250 --> 00:10:36,160
What would you like?
136
00:10:36,170 --> 00:10:38,580
I am Ruyi Resist Dye Shop's regular customer.
137
00:10:38,580 --> 00:10:41,870
Please talk with me inside.
138
00:10:43,380 --> 00:10:44,600
Please, customer.
139
00:10:44,600 --> 00:10:46,890
A'Ni, serve tea.
140
00:11:03,790 --> 00:11:08,570
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
141
00:11:08,570 --> 00:11:14,520
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫
142
00:11:14,520 --> 00:11:18,770
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
143
00:11:18,770 --> 00:11:24,070
♫ Fate has its uncertainties ♫
144
00:11:24,070 --> 00:11:26,840
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
145
00:11:26,840 --> 00:11:30,720
Uncle! Liu Li has returned!
♫ Writing about what love is ♫
146
00:11:30,720 --> 00:11:35,870
Good kid! Your uncle was looking forward to you coming back!
147
00:11:35,870 --> 00:11:39,430
Ever since you reversed your mother's case,
148
00:11:39,430 --> 00:11:43,990
revenged for her, being drugged,
149
00:11:43,990 --> 00:11:47,870
I thought you must have some difficulties.
150
00:11:47,870 --> 00:11:51,770
Seeing you like this, I am at ease.
151
00:11:51,770 --> 00:11:56,450
♫ The more twists, the deeper it is ♫
152
00:11:56,450 --> 00:12:00,220
A'Ni!♫
Breaking up and making up is like an illusion ♫
153
00:12:00,220 --> 00:12:02,300
Liu Li!
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
154
00:12:05,020 --> 00:12:07,600
I have missed you so bad!
155
00:12:07,600 --> 00:12:13,370
♫ Time ignores everything including obsession ♫
156
00:12:13,370 --> 00:12:18,620
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
157
00:12:19,710 --> 00:12:23,970
You coming here today is not because you secretly left the palace, right?
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
158
00:12:23,970 --> 00:12:27,220
I have quit my official post through His Majesty's grace.
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
159
00:12:27,220 --> 00:12:29,730
From now on I won't have to return to the palace!
160
00:12:29,730 --> 00:12:32,000
For real?!
161
00:12:36,480 --> 00:12:39,860
Then, why are you hiding,
162
00:12:39,860 --> 00:12:42,160
don't want to be seen by anyone else?
163
00:12:42,160 --> 00:12:44,450
It is a long story...
164
00:12:44,450 --> 00:12:49,310
You should first have a seat, let me explain it to you.
165
00:12:58,510 --> 00:13:00,820
I don't dare to suddenly visit Uncle.
166
00:13:00,820 --> 00:13:03,350
Because of my marriage with Lord Pei,
167
00:13:03,350 --> 00:13:06,580
it will involve a high class like Hedong's household.
168
00:13:06,580 --> 00:13:10,440
I heard Grand Princess Linhai's is cruel.
169
00:13:10,440 --> 00:13:14,520
I am afraid it will affect you and your family.
170
00:13:15,340 --> 00:13:20,190
Liuli, not only did you revenge for your mother and found justice,
171
00:13:20,190 --> 00:13:23,420
you have also found someone you could be with the rest of your life.
172
00:13:23,420 --> 00:13:26,070
I am truthfully happy for you.
173
00:13:26,070 --> 00:13:28,690
I am also happy for your Mother.
174
00:13:29,490 --> 00:13:32,840
Although Lord Pei treats you well,
175
00:13:32,840 --> 00:13:35,250
but the wealthy has many things.
176
00:13:35,250 --> 00:13:38,420
There is also a powerful elder like Grand Princess Linhai.
177
00:13:38,420 --> 00:13:42,410
In the future, you have to be more careful of everything.
178
00:13:42,410 --> 00:13:45,620
Although I am a common folk, I have been in the business industry for so long.
179
00:13:45,620 --> 00:13:48,460
In the world, I have some skills.
180
00:13:48,460 --> 00:13:51,430
In the future, anything you need my help with,
181
00:13:51,430 --> 00:13:57,060
just tell me, no need to be polite with me.
182
00:13:57,060 --> 00:14:00,550
I have remembered, please be well.
183
00:14:00,550 --> 00:14:05,050
When everything is completed, I will bring my husband.
184
00:14:05,050 --> 00:14:08,120
To greet you and Aunt well.
185
00:14:08,120 --> 00:14:12,120
Great! Great! I will wait for that day.
186
00:14:29,900 --> 00:14:33,960
Toys!
187
00:14:41,750 --> 00:14:44,070
Liuli?
188
00:14:46,270 --> 00:14:47,670
Look at this.
189
00:14:47,670 --> 00:14:50,290
Is there any more of this color?
190
00:14:50,290 --> 00:14:52,710
Yes, I'll look for it for you.
191
00:14:54,520 --> 00:14:59,170
[Ruyi Resist Dye Shop]
192
00:15:14,710 --> 00:15:17,820
General Su's Manor.
193
00:15:50,060 --> 00:15:51,450
- A'Cheng.
- Are you all right?
194
00:15:51,450 --> 00:15:54,530
Ow! Ow! My leg!
195
00:15:54,530 --> 00:15:56,090
Here?
196
00:15:56,090 --> 00:15:59,940
Leg! Leg!
197
00:16:05,440 --> 00:16:08,010
It hurts here.
198
00:16:10,520 --> 00:16:14,190
Painful, this leg.
199
00:16:14,730 --> 00:16:16,580
Wait.
200
00:16:17,150 --> 00:16:19,660
Everywhere hurts.
201
00:16:19,660 --> 00:16:22,510
This leg, this leg.
202
00:16:24,330 --> 00:16:27,490
Look!
203
00:16:29,620 --> 00:16:32,030
Where did she go?
204
00:16:59,640 --> 00:17:01,760
You took me like this.
205
00:17:01,760 --> 00:17:04,550
Are you not afraid of getting scolded by Foster Mother?
206
00:17:04,550 --> 00:17:08,960
She treats me the best, but ever since she accepted you as foster daughter,
207
00:17:08,960 --> 00:17:11,180
she only wants to protect you.
208
00:17:11,180 --> 00:17:14,040
She doesn't care about my lovesickness.
209
00:17:14,040 --> 00:17:16,430
Before, we couldn't see each other in the palace.
210
00:17:16,430 --> 00:17:19,890
Now, we only have one manor difference, and we cannot see each other.
211
00:17:19,890 --> 00:17:22,320
It really is too hard.
212
00:17:22,320 --> 00:17:24,480
Being able to see you today,
213
00:17:24,480 --> 00:17:27,420
I am really happy.
214
00:17:27,420 --> 00:17:32,190
Even is mentor and his wife punish me, I am willing to.
215
00:17:33,270 --> 00:17:36,690
How did you know I would go out today?
216
00:17:41,320 --> 00:17:43,300
What happened?
217
00:17:44,330 --> 00:17:47,650
His Majesty has an urgent matter to see me, I wanted to tell you
218
00:17:47,650 --> 00:17:49,920
so I went to the General's Manor,
219
00:17:49,920 --> 00:17:52,520
then I knew of that you went to Ruyi Resist Dye Shop.
220
00:17:52,520 --> 00:17:54,610
So I picked you up in between.
221
00:17:54,610 --> 00:17:56,850
To ease my lovesickness.
222
00:17:56,850 --> 00:17:59,760
Why did His Majesty ask for you?
223
00:17:59,760 --> 00:18:02,220
Is he regretful?
224
00:18:02,950 --> 00:18:06,730
His Majesty is a wise man, how would he be inconstant with his words?
225
00:18:06,730 --> 00:18:09,330
You are my wife.
226
00:18:09,330 --> 00:18:13,370
No one can take you from me.
227
00:18:14,680 --> 00:18:18,460
Then why did His Majesty ask for you?
228
00:18:21,630 --> 00:18:25,200
Lady of Bright Deportmen Wu and His Majesty have strong affection and respect for each other.
229
00:18:25,200 --> 00:18:29,250
Natural she has garnered jealousy from Empress Wang and Concubine Xiao.
230
00:18:29,250 --> 00:18:32,840
Empress Wang and Concubine Xiao disregarded their prior conflicts
231
00:18:32,840 --> 00:18:35,640
and have united to oppose Lady of Bright Deportment Wu.
232
00:18:35,640 --> 00:18:40,360
Even though Lady of Bright Deportment Wu doesn't say anything, but His Majesty can't stand it.
233
00:18:42,130 --> 00:18:43,960
After since Sister Wu went back to the palace,
234
00:18:43,960 --> 00:18:46,630
she has been liked by His Majesty.
235
00:18:46,630 --> 00:18:50,320
Now that His Majesty is displeased with Empress Wang,
236
00:18:51,090 --> 00:18:55,210
-Unless he wants to...
-You have guessed correctly.
237
00:18:56,930 --> 00:18:59,920
His Majesty really has had the thought to remove the empress.
238
00:19:01,320 --> 00:19:04,280
His Majesty really wants to make Sister Wu empress?
239
00:19:11,330 --> 00:19:14,870
Also right, actually true love
240
00:19:14,870 --> 00:19:17,300
those statuses, those looks from the clan,
241
00:19:17,300 --> 00:19:19,260
how important are those?
242
00:19:19,260 --> 00:19:23,530
In the end loved ones are together, this is the most important.
243
00:19:25,460 --> 00:19:27,380
What's with you?
244
00:19:27,380 --> 00:19:31,340
Are you not happy for them?
245
00:19:32,120 --> 00:19:36,890
As a friend, I really am happy for them.
246
00:19:37,750 --> 00:19:40,030
But as a official,
247
00:19:41,620 --> 00:19:43,990
this is a different story.
248
00:20:05,060 --> 00:20:09,000
[Kudi Residence]
249
00:20:46,530 --> 00:20:49,530
Husband, it's dark already.
250
00:20:49,530 --> 00:20:53,430
If Liuli wants to come to spend holidays, she would have already came.
251
00:20:53,430 --> 00:20:56,420
Father, I am almost going to starve til I faint.
252
00:20:56,420 --> 00:21:00,070
Are we going to starve to death if she doesn't come?
253
00:21:00,070 --> 00:21:03,100
The winter solstice is like new year's.
254
00:21:03,100 --> 00:21:05,140
The day after winter solstice
255
00:21:05,140 --> 00:21:07,550
it is the time for daughters to return home.
256
00:21:07,550 --> 00:21:10,620
If Liuli really left the palace,
257
00:21:11,400 --> 00:21:13,900
she should come back today.
258
00:21:17,050 --> 00:21:18,930
Shanhu.
259
00:21:18,930 --> 00:21:22,000
Today at Ruyi Resist Dye Shop,
260
00:21:22,000 --> 00:21:23,700
was it really your sister?
261
00:21:23,700 --> 00:21:27,470
Although I only saw her once, but I am sure.
262
00:21:27,470 --> 00:21:30,820
That cart is General Su Dingfang manor's,
263
00:21:30,820 --> 00:21:35,460
I heard the person on the cart is the General's wife's newly fostered daughter.
264
00:21:35,460 --> 00:21:37,790
Father, she has left the palace for so long.
265
00:21:37,790 --> 00:21:39,480
She has been staying at the General's Manor.
266
00:21:39,480 --> 00:21:41,550
She has also just acknowledged General's wife as foster mother.
267
00:21:41,550 --> 00:21:44,900
She has also went to Ruyi Resist Dye Shop to visit her uncle.
268
00:21:44,900 --> 00:21:47,450
But she didn't see you.
269
00:21:47,450 --> 00:21:52,090
It looks like she is still resentful that you did not acknowledge her.
270
00:21:52,090 --> 00:21:55,800
She is still resentful that mother betrayed her and her mother.
271
00:21:55,800 --> 00:21:57,640
Don't speak nonsense.
272
00:22:01,560 --> 00:22:04,490
[Kudi Residence]
273
00:22:04,490 --> 00:22:06,850
They have come.
274
00:22:06,850 --> 00:22:09,610
They have come, she really did come.
275
00:22:21,410 --> 00:22:23,880
Are you here to pick me up?
276
00:22:25,330 --> 00:22:27,910
Hurry up and get the chair.
277
00:22:37,990 --> 00:22:39,680
Master,
278
00:22:41,180 --> 00:22:44,090
Master, Fifth Madam is here.
279
00:22:44,090 --> 00:22:45,950
Wuniang you have come?
280
00:22:45,950 --> 00:22:49,560
-Greetings, Aunt.
-Oh my, Wuniang has come.
281
00:22:50,660 --> 00:22:52,760
Have you eat dinner yet?
282
00:22:54,480 --> 00:22:56,550
A'Ye, hurry up and get a bowl and chopsticks for Wuniang.
283
00:22:56,550 --> 00:22:58,340
Yes.
284
00:22:59,080 --> 00:23:01,090
Have a seat.
285
00:23:06,890 --> 00:23:09,530
Isn't it an extra set of bowl and chopsticks here?
286
00:23:09,530 --> 00:23:12,610
Since Older Brother didn't expect me to come,
287
00:23:12,610 --> 00:23:16,610
who is this set of bowl and chopsticks prepared for?
288
00:23:21,190 --> 00:23:24,630
Could it be... Liuli?
289
00:23:29,240 --> 00:23:31,980
Is Liuli really still alive?
290
00:23:33,220 --> 00:23:37,090
Unless, the person who exonerated Sister-in-Law's case five years ago
291
00:23:37,090 --> 00:23:39,420
was Liuli then?
292
00:23:39,420 --> 00:23:41,140
Fifth Madam, don't be agitated.
293
00:23:41,140 --> 00:23:44,290
There are many things that I also heard from friends.
294
00:23:44,290 --> 00:23:47,770
I heard that Liuli never even died back then, and she lived well inside the palace.
295
00:23:47,770 --> 00:23:51,890
Now, she has left the palace and has acknowledged General Su's wife as her godmother.
296
00:23:51,890 --> 00:23:54,330
We don't know the details about it.
297
00:23:54,330 --> 00:23:57,820
I'm just waiting for her to come for the festival, so that we can find out from her.
298
00:23:57,820 --> 00:24:00,340
Older Brother, you really didn't know that Liuli is still alive?
299
00:24:00,340 --> 00:24:02,910
No, I really didn't know.
300
00:24:05,380 --> 00:24:08,670
Today, at the Duke of Hedong's Manor,
301
00:24:08,670 --> 00:24:11,390
I heard some gossips.
302
00:24:11,930 --> 00:24:14,890
They say that the woman that was admired by Duke of Hedong Heir Apparent
303
00:24:14,890 --> 00:24:17,750
and our Pai Yan at the same time,
304
00:24:17,750 --> 00:24:19,880
was not Shanhu,
305
00:24:21,680 --> 00:24:23,870
but Liuli.
306
00:24:29,410 --> 00:24:31,540
Well done!
307
00:24:32,360 --> 00:24:36,010
No wonder Older Brother decisively refused the marriage proposals from both families at that time.
308
00:24:36,010 --> 00:24:37,940
So this is the reason.
309
00:24:37,940 --> 00:24:39,840
It's one thing for Older Brother to deceive the outsiders,
310
00:24:39,840 --> 00:24:43,780
but I'm your own young sister, and Liuli's own aunt.
311
00:24:43,780 --> 00:24:48,050
Don't forget. Back then, it was you that came begging me
312
00:24:48,050 --> 00:24:50,830
to let Shanhu marry into Commandant Pei's household.
313
00:24:50,830 --> 00:24:53,490
This result is that you fooled me.
314
00:24:53,490 --> 00:24:57,130
How can I lift my head up anymore in Commandant Pei's household anymore?
315
00:25:00,550 --> 00:25:04,900
Fifth Madam, don't be upset. You can't blame your brother, this is all Liuli who caused the trouble.
316
00:25:04,900 --> 00:25:06,630
You...
317
00:25:07,610 --> 00:25:09,110
Someone! Someone!
318
00:25:09,110 --> 00:25:10,840
Hurry.
319
00:25:19,150 --> 00:25:22,330
These silk fabrics were originally bestowed to me by His Majesty.
320
00:25:22,330 --> 00:25:26,590
Since it's the festival today, I'll give them to you for good luck.
321
00:25:26,590 --> 00:25:28,380
Thank you, Elder Young Lady.
322
00:25:28,380 --> 00:25:30,140
This is bestowed from His Majesty.
323
00:25:30,140 --> 00:25:34,230
If it weren't for Eldest Young Lady, how could we ever enjoyed such blessing in this lifetime?
324
00:25:34,230 --> 00:25:37,080
Alright, pick them up.
325
00:25:38,280 --> 00:25:40,010
Put them down.
326
00:25:53,850 --> 00:25:56,100
Daughter, you are back.
327
00:25:56,100 --> 00:25:59,840
Greetings, Father. Greetings, Aunt.
328
00:25:59,840 --> 00:26:02,110
It's been a few days since I left the palace.
329
00:26:02,110 --> 00:26:05,100
Because Godmother has invited me to temporarily stay at General Su's Manor
330
00:26:05,100 --> 00:26:06,950
in order to prepare my wedding,
331
00:26:06,950 --> 00:26:09,700
that's why I only just had the time to come back to visit today.
332
00:26:09,700 --> 00:26:12,060
I hope Father won't fault me.
333
00:26:12,060 --> 00:26:15,200
Daughter, you are usually busy, so it's good that you can come back.
334
00:26:15,200 --> 00:26:17,360
Why would I fault you?
335
00:26:17,360 --> 00:26:20,640
I've heard that Madam Yu acknowledged a goddaughter.
336
00:26:20,640 --> 00:26:22,720
So it's you.
337
00:26:22,720 --> 00:26:25,520
Such a fantastic news, why have you just told today?
338
00:26:25,520 --> 00:26:27,950
Come, come, hurry and come inside with Aunt.
339
00:26:27,950 --> 00:26:29,850
Let's chat slowly.
340
00:26:29,850 --> 00:26:32,490
Hurry to warm up inside.
341
00:26:44,230 --> 00:26:46,360
Are you behaving?
342
00:26:46,360 --> 00:26:48,140
Put them all down.
343
00:26:48,140 --> 00:26:51,530
These are bestowed from His Majesty, how can you use them?
344
00:26:51,530 --> 00:26:53,710
This is Liuli's gift to the master.
345
00:26:53,710 --> 00:26:56,880
Master hasn't even looked at them, how dare you distribute them among yourselves?
346
00:26:56,880 --> 00:26:59,390
Let me tell you. Not a single piece can be missing.
347
00:26:59,390 --> 00:27:01,770
Otherwise, watch out your skin!
348
00:27:07,080 --> 00:27:10,990
Good. This is a good marriage.
349
00:27:10,990 --> 00:27:14,460
Lord Magistrate Pei isn't just the heir to the Zhongjuan Pei branch of Pei clan,
350
00:27:14,460 --> 00:27:16,420
he is also popular with His Majesty,
351
00:27:16,420 --> 00:27:18,700
and General Su Dingfang's beloved disciple.
352
00:27:18,700 --> 00:27:23,010
He excells in literature and martial arts and he is good looking. He has a great future!
353
00:27:23,010 --> 00:27:26,860
He is Liuli's ideal husband.
354
00:27:28,080 --> 00:27:29,880
What so great about that?
355
00:27:29,880 --> 00:27:31,810
She ruined my marriage, but she does well for herself
356
00:27:31,810 --> 00:27:34,110
and found a good family to marry into.
357
00:27:34,110 --> 00:27:36,300
What do you mean by "your marriage?"
358
00:27:36,300 --> 00:27:40,750
Back then, your sisters was the one liked by both the Duke of Hedong's Manor and Commandant Pei's Manor.
359
00:27:40,750 --> 00:27:43,670
Other people don't know, but you don't know it either?
360
00:27:47,670 --> 00:27:51,270
Older Brother, you only know that Pei Xingjian comes from a renowned family.
361
00:27:51,270 --> 00:27:55,360
But do you know that he is called a "disaster star?"
362
00:27:58,200 --> 00:28:00,930
Liuli, I live in a noble family,
363
00:28:00,930 --> 00:28:02,620
and I've heard a lot about the Zhongjuan Pei branch of the Pei clan
364
00:28:02,620 --> 00:28:05,280
having conflcts with Grand Princess who is Madam of the Duke of Hedong's household.
365
00:28:05,280 --> 00:28:08,950
Lord Magistrate Pei is good, but he is the heir to the Zhongjuan Pei branch.
366
00:28:08,950 --> 00:28:12,760
Do you know how his former wife died tragically?
367
00:28:13,470 --> 00:28:16,030
Liuli, this matter concerns your life.
368
00:28:16,030 --> 00:28:17,800
You must not make the wrong decision.
369
00:28:17,800 --> 00:28:21,800
Daughter, don't listen to your aunt's nonsense.
370
00:28:21,800 --> 00:28:24,830
Fifth Madam, what are you doing?
371
00:28:24,830 --> 00:28:27,900
Is it because Liuli didn't marry into your Commandant Pei's household as a concubine
372
00:28:27,900 --> 00:28:31,210
that you want to ruin her marriage with Pei Xingjian? You can't do this!
373
00:28:31,210 --> 00:28:34,550
I am wholeheartedly for Liuli. What did I say wrong?
374
00:28:34,550 --> 00:28:36,220
I only just found out today.
375
00:28:36,220 --> 00:28:39,480
Relying on Liuli's blessing, you entered the Ministry of War as a small official.
376
00:28:39,480 --> 00:28:42,820
As I see it, you are not content and wants to have a higher position.
377
00:28:42,820 --> 00:28:45,470
You probably want to rely on the future son-in-law to climb up even higher.
378
00:28:45,470 --> 00:28:47,340
No, this...
379
00:28:49,650 --> 00:28:53,440
Back then, your whole family disregarded Liuli and her mother
380
00:28:53,440 --> 00:28:56,360
and evicted them out of the household.
381
00:28:56,360 --> 00:29:00,200
Now, you are disregarding Liuli's life again
382
00:29:00,200 --> 00:29:03,110
and let her marry the disaster star, and you claim I am harming her?
383
00:29:03,110 --> 00:29:06,600
I haven't never seen such a selfish and greedy father!
384
00:29:06,600 --> 00:29:08,680
This...
385
00:29:10,510 --> 00:29:13,080
Thank you for your concern, Aunt.
386
00:29:13,080 --> 00:29:15,230
I accept it in my heart.
387
00:29:15,880 --> 00:29:18,710
I am not talented and took over ten-some years
388
00:29:18,710 --> 00:29:21,570
to finally exonerated Mother's grievance.
389
00:29:21,570 --> 00:29:24,090
From now on, Mother and I
390
00:29:24,090 --> 00:29:26,970
- will no longer be sinners in the Kudi family.
- Yes, yes.
391
00:29:26,970 --> 00:29:29,640
I also won't owe anything to the Kudi family.
392
00:29:32,140 --> 00:29:34,920
Daughter, rest assured,
393
00:29:34,920 --> 00:29:37,720
I have already put your mother's memorail tablet
394
00:29:37,720 --> 00:29:40,330
in our Kudi family's ancestral hall as my official wife,
395
00:29:40,330 --> 00:29:43,230
to console your mother's spirit in heaven.
396
00:29:44,380 --> 00:29:47,670
Daughter, in the past,
397
00:29:47,670 --> 00:29:50,080
it was my fault.
398
00:29:50,080 --> 00:29:52,600
I let you suffer.
399
00:29:52,600 --> 00:29:57,350
Even though I suffered, but I am ultimately a daughter of the Kudi family.
400
00:29:57,350 --> 00:30:00,950
Now, I will also marry from the Kudi family to the Pei household.
401
00:30:00,950 --> 00:30:03,350
What's in the past is the past.
402
00:30:03,350 --> 00:30:06,390
However, I'd like Father to remember
403
00:30:06,390 --> 00:30:10,100
the Kudi family will share the glory and downfall together.
404
00:30:10,100 --> 00:30:12,220
If Father wants to live well,
405
00:30:12,220 --> 00:30:14,180
then you must not be like in the past
406
00:30:14,180 --> 00:30:18,650
neglect your daughter's safety and comfort because of your own needs.
407
00:30:20,370 --> 00:30:22,330
Yes, yes.
408
00:30:22,330 --> 00:30:24,180
Daughter, you are right.
409
00:30:24,180 --> 00:30:26,420
Father will remember it to heart.
410
00:30:30,580 --> 00:30:34,380
[Su Manor]
411
00:30:40,010 --> 00:30:42,550
I have heard of the Eldest Young Lady Kudi's fame.
412
00:30:42,550 --> 00:30:47,100
When I see you today, you indeed look like a fairy.
413
00:30:47,100 --> 00:30:50,370
I don't deserve Madam's compliments.
414
00:30:51,590 --> 00:30:54,930
What Madam, we are ranked in the same generation.
415
00:30:54,930 --> 00:30:57,210
You can just call me A'Cui.
416
00:30:57,210 --> 00:31:00,690
I don't dare to overstep. Please sit, Madam.
417
00:31:13,830 --> 00:31:16,880
Even though this Hu girl is very beautiful,
418
00:31:16,880 --> 00:31:20,460
but she is missing an elegant aura,
419
00:31:20,460 --> 00:31:24,310
making her look like a pretty daughter from an ordinary family.
420
00:31:29,070 --> 00:31:31,820
I heard that Young Lady's auspicious day is coming up.
(T/N: wedding day)
421
00:31:31,820 --> 00:31:34,550
I wonder which day it will be.
422
00:31:35,420 --> 00:31:37,990
It is right after the Lantern Festival.
423
00:31:37,990 --> 00:31:40,750
It's coming very soon then.
424
00:31:41,320 --> 00:31:43,280
Grand Princess was even saying
425
00:31:43,280 --> 00:31:45,870
that she wanted to invite you for a simple visit at the Duke of Hedong's Manor.
426
00:31:45,870 --> 00:31:49,600
She was afraid that you are shy, so she asked me to come.
427
00:31:49,600 --> 00:31:52,740
First of all, we are about to be in the same family.
428
00:31:52,740 --> 00:31:55,650
We should visit each other often and become closer.
429
00:31:55,650 --> 00:31:58,800
Secondly, Grand Princess has a token of affection
430
00:31:58,800 --> 00:32:00,980
that she wants me to pass it to you.
431
00:32:02,410 --> 00:32:04,850
I have never met Grand Princess.
432
00:32:04,850 --> 00:32:07,720
How can I accept a gift from Grand Princess?
433
00:32:07,720 --> 00:32:11,470
Don't decline yet. Open it and take a look first.
434
00:32:27,630 --> 00:32:31,880
House in Yongning Neighborhood,
435
00:32:31,880 --> 00:32:34,060
512 meters from east to west,
436
00:32:34,060 --> 00:32:36,550
800 meters from north to south.
437
00:32:38,790 --> 00:32:41,150
This... It's not right. It's not right.
438
00:32:41,150 --> 00:32:45,320
How can I accept such a big gift?
439
00:32:45,320 --> 00:32:48,250
This house is even bigger than the General's Manor.
440
00:32:48,250 --> 00:32:51,580
It's ten times the size of my old home.
441
00:32:51,580 --> 00:32:53,340
Eldest Young Lady, why are you so courteous?
442
00:32:53,340 --> 00:32:57,090
Grand Princess already said, this house isn't worth much.
443
00:32:57,090 --> 00:33:00,510
Just consider it as your dowry.
444
00:33:00,510 --> 00:33:04,120
Shouyue originally grew up in the Duke of Hedong's Manor.
445
00:33:04,120 --> 00:33:08,330
Grand Princess thinks of him as no different from her own sons.
446
00:33:08,330 --> 00:33:10,890
Shouyue's former wife, Madam Lu,
447
00:33:10,890 --> 00:33:13,910
was even Grand Princess's goddaughter.
448
00:33:13,910 --> 00:33:16,850
The house that she gave as gift that time
449
00:33:16,850 --> 00:33:19,720
is even bigger by three to five times than this one.
450
00:33:19,720 --> 00:33:23,790
Not to mention all the opulently decorated pavilions and halls inside.
451
00:33:23,790 --> 00:33:28,300
It's one of the best houses in Chang'an City.
452
00:33:28,300 --> 00:33:31,960
That Madam Lu accepted it.
453
00:33:31,960 --> 00:33:36,360
Your marriage came a bit rushed this time, so the house was bought hurriedly.
454
00:33:36,360 --> 00:33:38,610
Even though it's a little smaller than the previous one,
455
00:33:38,610 --> 00:33:43,960
but your Kudi family isn't as high as the Lu family.
456
00:33:43,960 --> 00:33:46,680
So there shouldn't be many demands.
457
00:33:48,690 --> 00:33:50,620
Grand Princess also said,
458
00:33:50,620 --> 00:33:53,920
If Madam Yu didn't get ahead of her,
Luckily Godmother
459
00:33:53,920 --> 00:33:57,240
thought of it in advance. Now I can see that
460
00:33:57,240 --> 00:34:00,240
Grand Princess is using the same method she used on Madam Lu
461
00:34:00,240 --> 00:34:02,290
to deal with me.
462
00:34:04,310 --> 00:34:06,520
I came from a small and lowly family.
463
00:34:06,520 --> 00:34:09,270
I've never seen such a large manor.
464
00:34:09,270 --> 00:34:11,840
I feel so undeserved.
465
00:34:21,600 --> 00:34:23,960
What are you looking at, Madam?
466
00:34:25,240 --> 00:34:27,470
I was looking at you when you lowerd your head.
467
00:34:27,470 --> 00:34:31,210
You looked quite similar to Madam Lu.
468
00:34:31,780 --> 00:34:34,240
Madam Lu Qi has been gone for ten years,
469
00:34:34,240 --> 00:34:37,490
Shouyue has never been moved by other women.
470
00:34:37,490 --> 00:34:40,650
Grand Princess and us were finding it strange
471
00:34:40,650 --> 00:34:43,960
that Shouyue suddenly is going to remarry.
472
00:34:43,960 --> 00:34:48,420
So this must be the reason why.
473
00:34:48,420 --> 00:34:52,430
After Madam Lu Qi died, Shouyue sold that big house
474
00:34:52,430 --> 00:34:55,710
and never mentioned the heartbreaking past again to anyone.
475
00:34:55,710 --> 00:35:00,680
Therefore, you must accept this house
476
00:35:00,680 --> 00:35:03,370
so that you can rebuild a love nest with Shouyue.
477
00:35:03,370 --> 00:35:05,290
If you don't accept it,
478
00:35:05,290 --> 00:35:09,390
how can I go back to tell Grand Princess?
479
00:35:17,890 --> 00:35:19,770
If I don't accept this deed to the house,
480
00:35:19,770 --> 00:35:22,880
Grand Princess must think that I'm full of ideas.
481
00:35:22,880 --> 00:35:25,400
She might cause more trouble.
482
00:35:28,250 --> 00:35:30,720
The elder bestowes, I don't dare to decline.
483
00:35:30,720 --> 00:35:34,040
I think Grand Princess's grace.
484
00:35:34,040 --> 00:35:35,890
Eldest Young Lady is ineed candid.
485
00:35:35,890 --> 00:35:38,330
As it is, and I've seen Eldest Young Lady,
486
00:35:38,330 --> 00:35:41,470
I should go back to report to Grand Princess.
487
00:35:47,490 --> 00:35:51,320
[Su Residence]
488
00:35:53,180 --> 00:35:55,020
My poor memory!
489
00:35:55,020 --> 00:35:57,380
I forgot another happy event.
490
00:35:57,380 --> 00:35:59,420
Eldest Young Lady, in a few more days,
491
00:35:59,420 --> 00:36:02,850
we may even become family on top of family.
492
00:36:03,420 --> 00:36:07,620
Family on top of family? What does Madam mean?
493
00:36:08,140 --> 00:36:12,250
Your father didn't mention such a big event to you?
494
00:36:14,870 --> 00:36:17,800
This ausipicious event is also Grand Princess' idea.
495
00:36:17,800 --> 00:36:22,050
Grand Princess said, since Eldest Young Lady is so good and can be highly regarded by Shouyue,
496
00:36:22,050 --> 00:36:25,240
then the other one must be good too.
497
00:36:25,240 --> 00:36:26,940
It's quite a coincidence.
498
00:36:26,940 --> 00:36:30,500
The Heir Apparent is missing a good person by his side.
499
00:36:30,500 --> 00:36:34,250
So I followed Grand Princess' bidding and went to your family to propose marriage.
500
00:36:34,250 --> 00:36:36,090
Your father agreed right away
501
00:36:36,090 --> 00:36:38,680
to let Shanhu marry the Heir Apparent as concubine.
502
00:36:38,680 --> 00:36:43,210
Don't you think this is great to become family on top of family?
503
00:36:46,980 --> 00:36:48,980
Shanhu is more clever than I am,
504
00:36:48,980 --> 00:36:51,500
but she is also a daughter from a small family.
505
00:36:51,500 --> 00:36:53,150
If she climbs high to get into the Duke of Hedong's household,
506
00:36:53,150 --> 00:36:57,780
I'm afraid she will show fear in front of Grand Princess and the Heir Apparent eventually.
507
00:36:57,780 --> 00:37:01,120
With you here, your younger sister is someone who really knows you.
508
00:37:01,120 --> 00:37:05,600
Once she marries into the Duke of Hedong's household, she will be a big help to me.
509
00:37:06,790 --> 00:37:11,150
Rest assured, once your sister comes into our household, she will be a respected concubine.
510
00:37:11,150 --> 00:37:13,870
Whatever I have, I don't let her miss anything.
511
00:37:13,870 --> 00:37:17,250
She will definitely not suffer.
512
00:37:18,470 --> 00:37:21,250
Thank you for such affection from Madam and Grand Princess.
513
00:37:21,250 --> 00:37:23,970
I am feeling such a pleasant surprise.
514
00:37:23,970 --> 00:37:25,940
I'm leaving then.
515
00:37:34,730 --> 00:37:37,410
Grand Princess is indeed thorough in her thinking.
516
00:37:37,410 --> 00:37:39,560
She can't get me as her goddaughter,
517
00:37:39,560 --> 00:37:42,500
so she gets Shanhu married into the Duke of Hedong's Manor
518
00:37:42,500 --> 00:37:44,890
so that I would be afraid of making trouble.
519
00:37:44,890 --> 00:37:48,030
Or, they'll even use Shanhu to deal with me.
520
00:37:49,700 --> 00:37:54,160
This technique is really a danger to guard against.
521
00:37:55,760 --> 00:37:59,540
[Duke of Hedong's Manor]
Madam, Kudi Shanhu is here to greet Madam.
522
00:38:02,880 --> 00:38:06,640
- Greetings, Madam.
- Shanhu greets Grand Princess.
523
00:38:06,640 --> 00:38:08,960
Hope Grand Princess is in good health.
524
00:38:08,960 --> 00:38:11,050
You may rise.
525
00:38:12,980 --> 00:38:14,990
Come over here.
526
00:38:36,000 --> 00:38:39,180
You are Kudi Liuli's younger sister?
527
00:38:39,720 --> 00:38:41,690
Yes.
528
00:38:43,810 --> 00:38:46,710
Even though you are not born by the same mother,
529
00:38:46,710 --> 00:38:48,860
but I would imagine the sisterly feelings
530
00:38:48,860 --> 00:38:51,260
should be quite good, right?
531
00:38:52,250 --> 00:38:54,360
Replying to Grand Princess,
532
00:38:54,360 --> 00:38:57,780
Liuli left home at the age of eight.
533
00:38:57,780 --> 00:39:00,720
Not too long ago, she suddenly returned.
534
00:39:00,720 --> 00:39:04,180
We haven't been together for many years.
535
00:39:04,180 --> 00:39:06,940
Naturally we don't have much of a bond.
536
00:39:09,000 --> 00:39:13,410
Our Duke of Hedong's household is really strict with rules.
537
00:39:13,410 --> 00:39:16,020
Once you enter the Duke of Hedong's household in the future,
538
00:39:16,020 --> 00:39:19,050
your elbow must not be turning outside.
(T/N: must not be loyal to outsiders)
539
00:39:19,050 --> 00:39:22,280
Even if it's your own sister, it won't be acceptable.
540
00:39:22,280 --> 00:39:25,940
What I've said... do you understand?
541
00:39:25,940 --> 00:39:30,350
Even though I'm ignorant and slow, but I understand what it means to obey the husband when a woman is married.
542
00:39:30,350 --> 00:39:32,460
Once I enter the Duke of Hedong's Manor,
543
00:39:32,460 --> 00:39:34,710
I will naturally do whatever Grand Princess orders,
544
00:39:34,710 --> 00:39:37,170
and I definitely won't be disloyal.
545
00:39:38,090 --> 00:39:40,370
You are clever.
546
00:39:42,320 --> 00:39:44,870
Then, let me remind you something.
547
00:39:44,870 --> 00:39:49,250
When you go back, you must prepare it for me.
548
00:39:50,240 --> 00:39:54,680
Yes, I will listen to whatever Grand Princess says.
549
00:39:56,290 --> 00:39:59,390
Come, come.
550
00:40:00,850 --> 00:40:02,570
It's starting.
551
00:40:02,570 --> 00:40:04,130
So fun!
552
00:40:47,490 --> 00:40:50,760
It's so jovial and bustling outside.
553
00:40:53,320 --> 00:40:57,000
Godmother, I was busy in dressmaking in the palace.
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,520
I have never cut figures.
555
00:40:58,520 --> 00:41:01,750
If I don't cut well, please don't laugh at me.
556
00:41:01,750 --> 00:41:03,820
It's nothing big if you don't cut well.
557
00:41:03,820 --> 00:41:07,600
It's just for good luck.
558
00:41:07,600 --> 00:41:11,020
The legend says, when Goddess Nuwa created people,
(Chinese mythology)
559
00:41:11,020 --> 00:41:15,270
she created chickens on the first day, dogs on the second day,
560
00:41:15,270 --> 00:41:19,980
pigs on the third day, goats on the fourth day,
561
00:41:19,980 --> 00:41:23,510
oxen on the fifth day, horses on the sixth day,
562
00:41:23,510 --> 00:41:26,980
and it's on the seventh day that she finally created people.
563
00:41:26,980 --> 00:41:32,050
That's why the seventh day of the new year is called "People's Festival."
564
00:41:32,050 --> 00:41:36,640
Every year at this time in Chang'an, in everyone's hair,
565
00:41:36,640 --> 00:41:38,820
on every family's screen,
566
00:41:38,820 --> 00:41:41,520
there will figures cut from the colorful silk
567
00:41:41,520 --> 00:41:45,750
and the gold and silver foil.
568
00:41:47,130 --> 00:41:48,810
Madam, you have such great skills.
569
00:41:48,810 --> 00:41:52,070
The figurines you cut look alive.
570
00:41:53,180 --> 00:41:55,750
You are indeed the successor to Number One Needle in the World.
571
00:41:55,750 --> 00:41:58,570
You are so clever.
572
00:41:58,570 --> 00:42:00,490
Ever since I was young,
573
00:42:00,490 --> 00:42:03,490
my scissor-cutting skills have been considered good.
574
00:42:03,490 --> 00:42:08,520
But now, when I place mine next to the beauty you cut,
575
00:42:08,520 --> 00:42:12,250
it can only sweep the floor and hold the horse's leash for her.
576
00:42:12,250 --> 00:42:15,780
Godmother is joking. Godmother cuts better.
577
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Come, show me.
578
00:42:35,630 --> 00:42:39,360
Go, send it to Lord Magistrate Pei next door.
579
00:42:39,360 --> 00:42:43,030
Let him cherish these.
580
00:42:43,910 --> 00:42:45,660
Yes.
581
00:42:54,560 --> 00:42:56,800
A'Cheng just sent this over.
582
00:42:56,800 --> 00:42:59,940
A'Cheng said, the gold-foil figure was made
583
00:42:59,940 --> 00:43:02,640
by Lord Pei for Lady Kudi by himself.
584
00:43:02,640 --> 00:43:05,300
He asked Lady Kudi to accept it.
585
00:43:18,200 --> 00:43:20,410
In a few days, it will be your wedding.
586
00:43:20,410 --> 00:43:22,370
From then on, you will be together every day.
587
00:43:22,370 --> 00:43:26,190
But don't become the weaver girl and the cowherd.
(T/N: The couple in the fairy tale can only meet once a year)
588
00:43:26,190 --> 00:43:31,090
I would become the Celestial Empress who separated the couple.
589
00:43:36,050 --> 00:43:46,000
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
590
00:43:51,010 --> 00:43:57,410
''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen
591
00:43:57,410 --> 00:44:02,180
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
592
00:44:02,180 --> 00:44:08,190
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations,
reunions must we go through together ♫
593
00:44:08,190 --> 00:44:12,350
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
594
00:44:12,350 --> 00:44:17,730
♫ Fate has its uncertainties ♫
595
00:44:17,730 --> 00:44:22,680
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
596
00:44:22,680 --> 00:44:28,530
♫ Writing about what love is ♫
597
00:44:28,530 --> 00:44:33,580
♫ Borrow from the relenting of the night ♫
598
00:44:33,580 --> 00:44:39,560
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
599
00:44:39,560 --> 00:44:45,360
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
600
00:44:45,360 --> 00:44:50,480
♫ The more twists, the deeper it is ♫
601
00:44:50,480 --> 00:44:55,140
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
602
00:44:55,140 --> 00:45:01,110
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
603
00:45:01,110 --> 00:45:06,810
♫ Time ignores everything including obsession ♫
604
00:45:06,810 --> 00:45:11,920
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
605
00:45:11,920 --> 00:45:15,750
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
606
00:45:15,750 --> 00:45:25,530
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
607
00:45:25,530 --> 00:45:29,430
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
608
00:45:29,430 --> 00:45:39,980
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
48006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.