Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,790
ORGULLOS
2
00:01:10,600 --> 00:01:12,352
No hacía falta acompañarme.
3
00:01:12,520 --> 00:01:13,919
Tranquilo,
tengo tiempo.
4
00:01:20,960 --> 00:01:23,270
¿A qué hora acabarás?
5
00:01:23,440 --> 00:01:24,635
Depende de mi padre.
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,069
Pues hasta luego.
7
00:01:31,240 --> 00:01:32,833
-Te llamo, ¿sí?
-Bien.
8
00:01:40,200 --> 00:01:41,395
¡Ánimo!
9
00:01:42,720 --> 00:01:43,915
¡Te quiero!
10
00:02:01,120 --> 00:02:05,079
No sé qué opinan, pero yo creo
que 7 años con Giscard
11
00:02:05,240 --> 00:02:06,469
son suficientes, ¿no?
12
00:02:06,640 --> 00:02:08,278
Sí, ya es hora.
13
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
Lo difícil, ahora,
14
00:02:10,880 --> 00:02:13,520
es cambiar la vida, muchachos.
15
00:02:13,680 --> 00:02:15,956
No sabía que Mitterrand
fuese mago.
16
00:02:16,120 --> 00:02:18,919
Mago, quizá no,
pero mejor que el otro, sí.
17
00:02:19,080 --> 00:02:21,594
Déjalo, jefe.
A Sofiane le cambiará la vida
18
00:02:21,760 --> 00:02:24,513
si su mujer le cocina
la charba como le gusta.
19
00:02:27,360 --> 00:02:31,593
-¿Aún no te has vestido?
-Me tomo un café y me preparo.
20
00:02:33,760 --> 00:02:37,958
Oye, Aurélie no te deja un momento.
Los vi llegar juntos.
21
00:02:38,120 --> 00:02:41,476
-Ya está bien, papá. Qué pesado.
-¿Es que no te gusta?
22
00:02:41,640 --> 00:02:43,119
No es el momento.
23
00:02:43,280 --> 00:02:47,035
Claro que Mitterrand va a cambiar
las cosas. Confiamos en él.
24
00:02:47,200 --> 00:02:49,350
Aunque nosotros no votamos.
25
00:02:49,520 --> 00:02:53,036
Ese es el espíritu.
Y haces bien en confiar en él.
26
00:02:56,280 --> 00:02:58,157
¿Conque todo el mundo votará?
27
00:03:28,720 --> 00:03:31,599
-Llevamos retraso.
-La taladradora ha fallado.
28
00:03:31,760 --> 00:03:33,751
-Esta lluvia...
-No es culpa tuya.
29
00:03:33,920 --> 00:03:36,799
-Siempre se culpa al capataz.
-No, aquí no.
30
00:03:36,960 --> 00:03:38,075
Tú me conoces, ¿no?
31
00:03:38,240 --> 00:03:41,153
Puedo pedirles que se queden.
Les caes bien.
32
00:03:41,320 --> 00:03:42,515
No, de eso nada.
33
00:03:42,680 --> 00:03:46,036
No cobrarán horas extra.
No quiero que trabajen gratis.
34
00:03:46,200 --> 00:03:48,589
El jefe se cree
esos bonitos discursos.
35
00:03:48,760 --> 00:03:49,670
¿Tú no?
36
00:03:49,840 --> 00:03:52,832
Yo creo en el cambio,
no en milagros.
37
00:03:53,440 --> 00:03:56,398
Con o sin Mitterrand,
nosotros seguiremos igual.
38
00:03:56,560 --> 00:03:59,120
-Sobre todo yo.
-¿Tú qué sabes?
39
00:03:59,280 --> 00:04:00,270
¿Tú crees?
40
00:04:00,440 --> 00:04:04,274
¿Has visto a algún árabe
mandando a obreros franceses?
41
00:04:05,880 --> 00:04:07,553
Dale tiempo a la izquierda.
42
00:04:08,480 --> 00:04:11,518
Yo le dejo a la izquierda
todo el tiempo del mundo.
43
00:04:12,960 --> 00:04:15,236
Quería agradecerte lo de Sélim.
44
00:04:15,400 --> 00:04:17,311
Ah, de nada.
45
00:04:17,480 --> 00:04:18,914
Trabaja bien.
46
00:04:28,720 --> 00:04:31,075
¿Seguirás en la obra
tras el examen?
47
00:04:31,280 --> 00:04:34,796
No, me prepararé
para una gran escuela, como la ENA.
48
00:04:36,000 --> 00:04:38,913
Pues claro que pasaré el verano
removiendo cemento.
49
00:04:39,080 --> 00:04:41,549
-¿Y tú qué harás?
-No lo sé.
50
00:04:42,640 --> 00:04:47,237
Quería estudiar arquitectura,
pero debo aprobar el examen.
51
00:05:10,800 --> 00:05:11,995
Terminamos y vamos.
52
00:06:37,280 --> 00:06:38,554
¡Jefe!
¿Un café, jefe?
53
00:06:39,440 --> 00:06:40,510
¿Jefe?
54
00:06:56,040 --> 00:06:57,872
Charles, ¿estás bien?
55
00:06:58,040 --> 00:06:59,474
Sí, déjame un momento.
56
00:06:59,640 --> 00:07:01,392
¿Seguro?
No pareces bien.
57
00:07:01,560 --> 00:07:04,234
¡Que me dejes tranquilo!
¡Déjame en paz!
58
00:07:43,520 --> 00:07:44,635
¿Estás bien?
59
00:07:47,160 --> 00:07:49,276
-¿Seguro que estás bien?
-Que sí.
60
00:07:51,520 --> 00:07:53,909
Si hay algún problema, dímelo.
61
00:07:54,080 --> 00:07:57,311
¿Es por los retrasos?
Tranquilo, acabaremos a tiempo.
62
00:07:58,360 --> 00:08:01,034
Quería decirte que hoy
no vuelvo contigo.
63
00:08:01,200 --> 00:08:02,793
-¿Adónde vas?
-Con Aurélie.
64
00:08:04,000 --> 00:08:07,755
Solo nos vemos en el instituto,
quiero pasar tiempo con ella.
65
00:08:07,920 --> 00:08:11,151
-¿De acuerdo?
-De acuerdo, pero no vuelvas tarde.
66
00:08:11,320 --> 00:08:14,119
Tranquilo,
trabajaremos el doble de rápido,
67
00:08:14,280 --> 00:08:15,679
incluso el triple.
68
00:08:19,240 --> 00:08:23,552
24 de abril
69
00:08:56,160 --> 00:08:57,719
¿Qué haces esta noche?
70
00:08:57,880 --> 00:08:59,075
No tengo plan.
71
00:09:02,600 --> 00:09:04,432
¿Conoces la plaza Barthéque?
72
00:09:07,160 --> 00:09:08,639
ES el último.
73
00:09:08,800 --> 00:09:10,791
-¿Lo compartimos?
-Si. Gracias.
74
00:09:10,960 --> 00:09:12,314
Claro que la conozco.
75
00:09:20,600 --> 00:09:21,999
Me propusieron entrar.
76
00:09:22,160 --> 00:09:23,070
¿Ah, sí?
77
00:09:23,800 --> 00:09:25,996
Pero ¿qué tipo de gente va?
78
00:09:26,160 --> 00:09:30,279
De todo: jóvenes, viejos,
sobre todo chicos.
79
00:09:30,440 --> 00:09:33,319
-¿Hay viejos?
-Si. Pero es molesto.
80
00:09:35,400 --> 00:09:36,754
Ay, carajo. ¡Mierda!
81
00:09:37,200 --> 00:09:39,589
-Llamo a mi padre.
-Deja, que la muevo.
82
00:09:40,200 --> 00:09:42,919
-¿Sabrás hacerlo?
-Mi padre tiene la misma.
83
00:09:45,800 --> 00:09:47,234
Cierra las puertas.
84
00:09:55,400 --> 00:09:56,310
Vamos.
85
00:09:57,080 --> 00:09:58,832
Despacio.
Hay un agujero.
86
00:10:03,920 --> 00:10:05,354
¡Mierda, la furgoneta!
87
00:10:07,520 --> 00:10:08,510
¿Estás bien?
88
00:10:12,360 --> 00:10:15,751
-¿Qué pasó?
-Se fue derecho.
89
00:10:15,920 --> 00:10:17,399
Mierda. ¿Estás bien?
90
00:10:20,520 --> 00:10:22,318
Ah, sí. Está bien hundido.
91
00:10:23,000 --> 00:10:23,990
¡Madre mía!
92
00:10:25,720 --> 00:10:27,358
¿Qué es este desastre?
93
00:10:28,520 --> 00:10:29,669
¿Qué carajo hacían?
94
00:10:29,840 --> 00:10:31,274
No queríamos llamar...
95
00:10:31,440 --> 00:10:33,238
-¿Quién conducía?
-Te explico.
96
00:10:33,400 --> 00:10:34,799
¿Quién conducía?
97
00:10:34,960 --> 00:10:36,394
-Yo.
-¿TÚ?
98
00:10:36,600 --> 00:10:38,398
Agarra tus cosas y lárgate.
99
00:10:39,080 --> 00:10:41,959
-Espera, también es mi culpa...
-¡TÚ a callar!
100
00:10:42,400 --> 00:10:44,676
¿Entendido?
Cobras lo que te deben
101
00:10:44,880 --> 00:10:48,157
y te largas de mi obra.
No quiero verte más por aquí.
102
00:10:48,600 --> 00:10:50,398
Suerte que eres de izquierdas.
103
00:10:51,200 --> 00:10:53,157
Si no llega a ser así...
104
00:11:02,760 --> 00:11:06,196
-¡Qué tarde vuelves!
-Me quedé a hacer balance.
105
00:11:06,360 --> 00:11:08,237
-¿Victor no está contigo?
-No.
106
00:11:08,400 --> 00:11:11,199
-¿Y dónde está?
-Se fue antes que yo.
107
00:11:11,360 --> 00:11:14,352
La cena está lista.
Luego le caliento algo.
108
00:11:14,520 --> 00:11:17,717
No me encuentro bien,
habré pillado algo en la obra.
109
00:11:17,880 --> 00:11:19,917
Me voy a la cama directamente.
110
00:11:29,560 --> 00:11:30,914
¿Qué te pasa?
111
00:11:32,200 --> 00:11:33,679
¿Hay algún problema?
112
00:11:35,040 --> 00:11:36,553
¿También quieres echarme?
113
00:11:41,800 --> 00:11:44,110
¿Qué ocurre?
¿De qué habla?
114
00:11:44,280 --> 00:11:45,395
De nada.
115
00:11:56,400 --> 00:11:57,754
26 de abril
116
00:11:57,920 --> 00:12:00,196
Número de orden 1267.
117
00:12:05,160 --> 00:12:07,037
Brigand, Martine, Jeanne.
118
00:12:07,200 --> 00:12:08,235
Ha votado.
119
00:12:12,440 --> 00:12:15,193
Número de orden 1275.
120
00:12:16,840 --> 00:12:18,990
Brigand, Charles.
121
00:12:19,160 --> 00:12:20,389
Ha votado.
122
00:12:22,920 --> 00:12:25,594
Número de orden 1278.
123
00:12:26,280 --> 00:12:27,554
Gracias.
124
00:12:28,640 --> 00:12:31,109
Colon de Denon, Manon, Pauline.
125
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
Ha votado.
126
00:12:35,200 --> 00:12:36,395
Hay mucha gente.
127
00:12:37,800 --> 00:12:41,589
Donde se echan las papeletas,
había bastantes de Giscard.
128
00:12:43,160 --> 00:12:45,993
Como tengamos al otro
7 años más, me hundo.
129
00:12:46,160 --> 00:12:48,390
-¿Quieres?
-No, gracias. Luego.
130
00:12:51,040 --> 00:12:51,836
Qué nervios.
131
00:12:52,000 --> 00:12:55,311
Los franceses han votado hoy
con una gran participación,
132
00:12:55,480 --> 00:12:57,949
aunque un poco menor
que en 1974.
133
00:12:58,160 --> 00:13:01,232
Solo faltan
unos instantes de paciencia
134
00:13:01,400 --> 00:13:03,391
para conocer
a los dos finalistas.
135
00:13:03,600 --> 00:13:06,114
Hemos puesto en
marcha un gran dispositivo
136
00:13:06,280 --> 00:13:08,157
para darles sin ostentación
137
00:13:08,320 --> 00:13:11,790
pero con seguridad
y eficacia, espero,
138
00:13:11,960 --> 00:13:14,236
los medios
para comprender y juzgar.
139
00:13:14,400 --> 00:13:16,994
En unos instantes,
estaremos en condiciones
140
00:13:17,160 --> 00:13:20,198
de darles los resultados
de la estimación.
141
00:13:20,640 --> 00:13:23,154
Les recuerdo que esa estimación
142
00:13:23,320 --> 00:13:25,391
se basa en resultados reales.
143
00:13:30,040 --> 00:13:31,394
Vengo en mal momento.
144
00:13:31,560 --> 00:13:35,519
Sí. Van a anunciar los resultados,
hablamos mañana.
145
00:13:35,680 --> 00:13:37,717
No.
Tenemos que hablar ahora.
146
00:13:43,320 --> 00:13:45,914
Intenté entenderlo,
pero no lo entiendo.
147
00:13:47,040 --> 00:13:50,999
¿Qué problema tienes con mi hijo?
¿Qué te ha hecho?
148
00:13:51,160 --> 00:13:54,152
Cometió un error grave.
No es la primera vez.
149
00:13:54,360 --> 00:13:56,590
Pero ¿qué dices?
¿De qué hablas?
150
00:13:57,640 --> 00:14:01,270
Puedo pasar por alto sus retrasos,
pero esto es demasiado.
151
00:14:01,440 --> 00:14:05,434
Soy responsable de la obra,
no formador. He de cumplir un plazo.
152
00:14:05,600 --> 00:14:08,638
Hay material roto,
podría haber sido más grave.
153
00:14:08,800 --> 00:14:10,473
¿Y si se hubiera herido?
154
00:14:10,640 --> 00:14:13,632
Fue una tontería de críos,
no ha muerto nadie.
155
00:14:13,800 --> 00:14:15,677
Sélim nunca falló
en el trabajo.
156
00:14:15,880 --> 00:14:17,598
No puedes reprocharle nada.
157
00:14:17,720 --> 00:14:19,472
Por dos retrasos no vas a...
158
00:14:19,640 --> 00:14:21,870
Búscale todas las excusas
que quieras,
159
00:14:22,000 --> 00:14:23,957
la verdad es que no quieres oír
160
00:14:24,120 --> 00:14:26,839
que tu hijo no es serio
en una obra.
161
00:14:27,000 --> 00:14:29,560
¿Ah, sí?
¿Y por qué solo las paga Sélim?
162
00:14:29,720 --> 00:14:30,994
Eran dos.
163
00:14:31,160 --> 00:14:33,356
Victor no tiene nada que ver.
164
00:14:33,520 --> 00:14:35,591
Le prohibí que condujera solo.
165
00:14:35,760 --> 00:14:37,558
No conducía.
¿Estás de acuerdo?
166
00:14:38,040 --> 00:14:41,431
No. La verdad es que Sélim
trabaja mejor que Victor.
167
00:14:41,600 --> 00:14:45,116
Si solo queda una vacante,
tú te la guardas para tu hijo.
168
00:14:45,280 --> 00:14:48,511
El hijo del jefe francés
antes que el del obrero árabe.
169
00:14:48,680 --> 00:14:49,670
¡Repite eso!
170
00:14:50,880 --> 00:14:53,269
¿Ahora me vas a llamar racista?
171
00:14:53,440 --> 00:14:55,078
¿Porque no pensamos igual?
172
00:14:55,240 --> 00:14:58,119
-Es mucho más sencillo.
-No te molestes.
173
00:14:58,280 --> 00:15:02,274
Te gusta pensar que eres diferente,
pero eres como los demás.
174
00:15:02,440 --> 00:15:05,273
Bueno, buenas noches.
Cada uno en su sitio, ¿no?
175
00:15:05,440 --> 00:15:09,593
Bien. Pues voy a decirte la verdad,
por qué eché a tu hijo.
176
00:15:09,720 --> 00:15:11,950
Porque empuja al mío a...
177
00:15:12,120 --> 00:15:14,396
¿De qué hablas?
¡Vamos, dilo!
178
00:15:14,560 --> 00:15:16,676
Los vi haciendo guarrerías.
179
00:15:17,480 --> 00:15:19,232
¿Qué dices?
180
00:15:19,400 --> 00:15:21,471
Me has entendido.
181
00:15:21,640 --> 00:15:23,790
Mi hijo no es así,
¿me oyes?
182
00:15:23,960 --> 00:15:26,395
Sélim respeta
su religión y a sus padres.
183
00:15:26,560 --> 00:15:27,391
Lo conozco.
184
00:15:27,800 --> 00:15:28,995
Está claro que no.
185
00:15:29,120 --> 00:15:31,760
No lo conoces,
llévalo a que lo miren.
186
00:15:31,880 --> 00:15:33,553
Cuidado con lo que dices.
187
00:15:33,720 --> 00:15:34,949
¡Ya basta!
188
00:15:35,640 --> 00:15:39,474
Tu hijo está mal de la cabeza,
aunque no quieras verlo.
189
00:15:39,640 --> 00:15:41,711
Y, si se acerca al mío,
190
00:15:41,880 --> 00:15:44,235
quien se quedará
sin trabajo serás tú.
191
00:15:44,880 --> 00:15:46,439
Inténtalo.
192
00:15:46,600 --> 00:15:49,114
Intenta echarme
sin un motivo de verdad.
193
00:15:49,920 --> 00:15:52,673
¡Charles!
¡Mitterrand va a la segunda vuelta!
194
00:15:53,320 --> 00:15:54,230
¿Sofiane?
195
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
¡Pase, entre!
196
00:15:55,880 --> 00:15:57,439
¡No se quede fuera!
197
00:15:58,080 --> 00:16:01,755
Es muy amable, Martine,
pero no, gracias, he de irme.
198
00:16:05,920 --> 00:16:08,594
¿Cómo has podido tomarla
con ese pobre chico?
199
00:16:08,760 --> 00:16:11,070
Solo protegía a nuestro hijo.
200
00:16:11,200 --> 00:16:14,079
No quiero hablar más
de esta historia.
201
00:16:14,240 --> 00:16:17,949
Grita, despide a gente,
pero ayúdame a entenderlo un poco.
202
00:16:18,120 --> 00:16:20,031
No hay nada que entender.
203
00:16:20,160 --> 00:16:22,151
Victor se dejó comer la cabeza.
204
00:16:22,880 --> 00:16:24,234
No es nada grave.
205
00:16:24,400 --> 00:16:26,596
Tiene 17 años.
Es influenciable.
206
00:16:26,760 --> 00:16:30,549
Tenemos que cumplir nuestro papel
y ser menos ingenuos que él.
207
00:16:30,720 --> 00:16:32,393
Ya está arreglado.
208
00:16:41,400 --> 00:16:42,390
Sélim...
209
00:16:43,640 --> 00:16:46,439
He intentado hablar con mi padre,
no hace caso.
210
00:16:46,600 --> 00:16:49,194
-No sé qué le...
-Déjame, ¿sí?
211
00:16:49,320 --> 00:16:50,469
¿Algún problema?
212
00:16:50,640 --> 00:16:52,153
Tú tienes un problema.
213
00:16:52,320 --> 00:16:55,073
No soy gay, como tú,
no te me acerques, ¿sí?
214
00:16:55,240 --> 00:16:56,878
¿Qué significa eso?
215
00:16:57,440 --> 00:16:59,158
Dime qué ocurre.
216
00:16:59,320 --> 00:17:00,754
¿Lo entiendes así?
217
00:17:01,400 --> 00:17:02,993
¿Estás loco o qué?
218
00:17:03,160 --> 00:17:05,037
¿Te han lavado el cerebro?
219
00:17:06,160 --> 00:17:07,833
Sélim, dime lo que pasa.
220
00:17:08,000 --> 00:17:11,231
Mi padre lo sabe todo,
y el tuyo también. ¿Lo sabías?
221
00:17:11,400 --> 00:17:13,550
Nos vio
y se lo contó a mi padre.
222
00:17:14,480 --> 00:17:16,391
No sabes cómo se ha puesto.
223
00:17:16,560 --> 00:17:18,039
He dormido fuera.
224
00:17:18,920 --> 00:17:20,718
No te acerques más a mí.
225
00:17:23,120 --> 00:17:26,795
Como se lo digas a alguien,
te parto la cara, ¿entendido?
226
00:17:40,520 --> 00:17:41,715
Ah, eres tú.
227
00:17:43,200 --> 00:17:45,874
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
228
00:17:46,040 --> 00:17:48,111
-¿Seguro?
-Sí, estoy bien.
229
00:18:03,480 --> 00:18:06,313
-¿Qué sucede?
-Nada, todo va bien.
230
00:18:11,160 --> 00:18:12,639
Cariño, ¿puedo pasar?
231
00:18:15,360 --> 00:18:16,430
Cariño,
232
00:18:16,960 --> 00:18:19,520
sabes que puedes
hablar conmigo, si quieres.
233
00:18:21,480 --> 00:18:22,276
¿Cariño?
234
00:18:34,760 --> 00:18:36,717
Sí que me apetece.
235
00:18:36,840 --> 00:18:38,274
Vamos al parque...
236
00:18:40,920 --> 00:18:42,718
¿Cómo se escribe "succionar"?
237
00:18:42,880 --> 00:18:44,917
En serio.
¿Con una ce o con dos?
238
00:18:45,080 --> 00:18:47,993
-No sé, pregúntale a Victor.
-¿Victor lo sabe?
239
00:18:49,400 --> 00:18:50,834
A Victor le gusta.
240
00:19:13,600 --> 00:19:14,635
Si.
241
00:19:14,800 --> 00:19:17,440
Acabamos el forjado 5.
¿Hacemos el encofrado?
242
00:19:18,200 --> 00:19:20,157
-Llévate a Victor.
-No.
243
00:19:20,280 --> 00:19:22,840
-¿Cómo?
-No es mi trabajo.
244
00:19:23,040 --> 00:19:24,314
Soy capataz.
245
00:19:24,480 --> 00:19:26,835
No soy... ¿Cómo decías?
Formador.
246
00:19:27,000 --> 00:19:28,354
Haz lo que te digo.
247
00:19:28,480 --> 00:19:29,754
Está bien, papá.
248
00:19:29,920 --> 00:19:31,274
No terminé con Malik.
249
00:19:31,440 --> 00:19:32,953
Malik, llévate a Victor.
250
00:19:38,160 --> 00:19:39,275
12,
251
00:19:41,280 --> 00:19:42,429
28.
252
00:19:57,120 --> 00:19:58,110
¿Diga?
253
00:19:59,000 --> 00:20:00,035
¿Sí?
254
00:20:00,720 --> 00:20:01,835
Buenos días.
255
00:20:02,880 --> 00:20:04,678
No cuelgue, se lo paso.
256
00:20:04,840 --> 00:20:05,830
¡Victor!
257
00:20:06,000 --> 00:20:07,149
Teléfono.
258
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
¿Diga?
259
00:20:15,920 --> 00:20:16,876
¿Victor?
260
00:20:18,200 --> 00:20:20,510
Me he fijado en ti en el instituto
261
00:20:20,680 --> 00:20:23,559
y le pedí tu número
a alguien que conoces.
262
00:20:23,720 --> 00:20:25,711
Porque tú y yo somos iguales.
263
00:20:26,280 --> 00:20:27,111
¿Qué?
264
00:20:27,280 --> 00:20:29,157
Tú y yo somos iguales.
265
00:20:29,280 --> 00:20:30,236
¿Cómo?
266
00:20:30,400 --> 00:20:31,993
No sé, tipo...
267
00:20:32,720 --> 00:20:33,949
¿Cómo te llamas?
268
00:20:34,120 --> 00:20:36,236
Prefiero no decirtelo aún.
269
00:20:36,400 --> 00:20:37,879
¿Quién te dio mi número?
270
00:20:38,040 --> 00:20:40,475
Una amiga.
Quizá quieras conocerme,
271
00:20:40,680 --> 00:20:42,512
a ver si nos gustamos.
272
00:20:43,400 --> 00:20:44,913
Voy al grano, ¿no?
273
00:20:45,560 --> 00:20:47,073
¿Qué te crees, marica?
274
00:20:47,240 --> 00:20:49,231
¿Te crees que me gustan los tíos?
275
00:20:49,360 --> 00:20:51,590
Estaba seguro de que eras gay.
276
00:20:52,000 --> 00:20:53,991
No te escondas, Victor, eres...
277
00:20:55,640 --> 00:20:57,313
¿Todo bien, cariño?
278
00:20:57,520 --> 00:20:58,794
Sí, estoy bien.
279
00:20:59,360 --> 00:21:03,115
Es una sustitución para un partido
de fútbol, pero no puedo.
280
00:21:23,320 --> 00:21:24,310
¡Victor!
281
00:21:27,880 --> 00:21:28,995
¡Victor!
282
00:21:30,120 --> 00:21:31,474
¡Victor!
283
00:21:34,200 --> 00:21:34,996
¿Adónde vas?
284
00:21:35,160 --> 00:21:37,913
A hablar con él.
Se me dará mejor que a ti.
285
00:21:38,080 --> 00:21:39,878
¿Vas a dejarlo en paz?
286
00:21:40,040 --> 00:21:42,509
¿Vas a seguir mimándolo así,
como si...?
287
00:21:42,680 --> 00:21:44,079
Harás de él una...
288
00:21:44,240 --> 00:21:45,355
¿Una qué?
289
00:21:55,960 --> 00:21:57,951
¿Qué te pongo, cariño?
290
00:21:59,040 --> 00:22:00,269
Quiero trabajar más.
291
00:22:01,760 --> 00:22:04,354
En verano
y después de las vacaciones.
292
00:22:05,200 --> 00:22:06,713
Pero ¿y tus estudios?
293
00:22:06,840 --> 00:22:08,513
La escuela de arquitectura.
294
00:22:08,680 --> 00:22:10,239
Olvidate de eso.
295
00:22:11,000 --> 00:22:12,513
Al menos por un año.
296
00:22:13,400 --> 00:22:15,596
Quiero seguir trabajando con papá.
297
00:22:15,760 --> 00:22:16,636
Pero...
298
00:22:17,480 --> 00:22:18,390
Victor...
299
00:22:18,800 --> 00:22:20,871
¿Qué quieres demostrarle a papá?
300
00:22:22,920 --> 00:22:23,955
Nada.
301
00:22:25,800 --> 00:22:27,996
Solo quiero saber lo que me va.
302
00:22:29,560 --> 00:22:32,279
Y no creo que los estudios
sean para mí.
303
00:22:33,520 --> 00:22:35,158
Hablé de ello con Aurélie,
304
00:22:35,320 --> 00:22:38,756
dice que lo entiende
y que me apoyará,
305
00:22:38,920 --> 00:22:42,231
tanto si triunfo con estudios
como sin ellos, como papá.
306
00:22:45,920 --> 00:22:47,638
Hemos hablado de casarnos.
307
00:22:52,320 --> 00:22:56,837
Ese es Victor en la Torre Eiffel,
la primera vez que subió.
308
00:22:57,000 --> 00:22:59,753
Y esa es Martine
cuando tenía 15 años.
309
00:22:59,960 --> 00:23:02,474
-Qué guapa.
-Es guapa, ¿eh?
310
00:23:02,760 --> 00:23:05,149
Y ese es Victor
cuando tenía 8 años.
311
00:23:05,360 --> 00:23:07,192
-Ya era muy guapo, ¿no?
-Si.
312
00:23:14,240 --> 00:23:15,913
-¿Lo tienes todo?
-Sí.
313
00:23:16,040 --> 00:23:18,429
Les dejamos la casa.
¿Qué repasan?
314
00:23:18,600 --> 00:23:20,398
Filosofía.
La razón y lo real.
315
00:23:20,520 --> 00:23:21,874
Ah, muy bien.
316
00:23:22,080 --> 00:23:23,479
Que pasen buen día.
317
00:23:23,600 --> 00:23:24,715
Nos vamos.
318
00:23:56,840 --> 00:23:57,796
Hasta mañana.
319
00:23:59,160 --> 00:24:00,992
Dale las gracias a tus padres.
320
00:24:06,480 --> 00:24:10,269
3 de mayo
321
00:25:24,120 --> 00:25:25,349
¿Qué edad tienes?
322
00:25:27,480 --> 00:25:28,879
18 años.
323
00:25:31,080 --> 00:25:33,037
Casi 18 años.
324
00:25:34,400 --> 00:25:36,755
Deberías volver a casa.
325
00:25:36,920 --> 00:25:39,036
Este no es sitio para ti.
326
00:25:57,720 --> 00:25:59,518
¿Es la primera vez?
327
00:26:01,560 --> 00:26:03,278
¿Estás en el instituto?
328
00:26:06,560 --> 00:26:09,313
Vaya, no eres muy hablador,
que digamos.
329
00:26:10,360 --> 00:26:12,158
¿Qué significa casi 18?
330
00:26:12,280 --> 00:26:14,396
¿Meses? ¿
es? ¿Semanas?
331
00:26:17,200 --> 00:26:18,395
He de volver a casa.
332
00:26:19,560 --> 00:26:20,709
Como quieras.
333
00:26:46,120 --> 00:26:47,315
Mi teléfono.
334
00:27:27,720 --> 00:27:29,233
¿Qué haces ahí?
335
00:27:30,600 --> 00:27:31,556
Qué pesado.
336
00:27:53,240 --> 00:27:54,389
¿Un bocadillo?
337
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
¿No?
338
00:28:02,520 --> 00:28:03,840
¿Cuánto te falta?
339
00:28:04,000 --> 00:28:05,479
-Tres meses.
-¿Tres meses?
340
00:28:05,640 --> 00:28:06,550
¡Mierda!
341
00:28:06,720 --> 00:28:08,279
Tienes un buen equipo.
342
00:28:08,440 --> 00:28:10,397
Sí, está bien. Tranquilo.
343
00:28:11,320 --> 00:28:14,233
¿Y después, cómo va a acabar?
344
00:28:14,360 --> 00:28:15,919
¿Me dan uno de los suyos?
345
00:28:16,680 --> 00:28:18,591
Qué simpático el hijo del jefe.
346
00:28:18,720 --> 00:28:22,315
Primero nos roba el trabajo,
luego, la comida.
347
00:28:22,520 --> 00:28:24,397
Anda, que no somos buitres.
348
00:28:24,560 --> 00:28:25,356
Gracias.
349
00:28:25,520 --> 00:28:27,636
-Te preparo otro.
-Si.
350
00:28:29,520 --> 00:28:30,590
Si.
351
00:28:31,600 --> 00:28:34,672
Podemos vernos en tu portal,
si quieres.
352
00:28:35,720 --> 00:28:37,711
Alas cuatro, ¿te parece bien?
353
00:28:38,600 --> 00:28:40,477
Perfecto, quedamos en eso.
354
00:28:41,520 --> 00:28:42,794
De acuerdo.
355
00:28:42,960 --> 00:28:43,870
¡Victor!
356
00:28:44,480 --> 00:28:46,198
Tengo que seguir, adiós.
357
00:28:46,320 --> 00:28:47,355
Chao.
358
00:29:07,280 --> 00:29:08,600
¡Oh, mierda!
359
00:29:10,360 --> 00:29:12,510
Victor, ¿qué estás haciendo?
360
00:29:13,240 --> 00:29:14,674
¿Qué te pasa hoy?
361
00:29:14,800 --> 00:29:16,313
Hoy me sale todo mal.
362
00:29:17,160 --> 00:29:17,991
Lo siento.
363
00:29:19,000 --> 00:29:20,479
¿Puedo irme?
364
00:29:21,360 --> 00:29:24,352
Aún no es la hora,
pero he discutido con Aurélie
365
00:29:24,520 --> 00:29:25,794
y quiero disculparme.
366
00:29:25,960 --> 00:29:26,836
Ah.
367
00:29:27,560 --> 00:29:29,119
Bueno. Venga, vete.
368
00:29:29,800 --> 00:29:32,030
-Vuelve para la cena.
-Gracias, papá.
369
00:29:33,600 --> 00:29:34,715
¡Malik!
370
00:29:38,680 --> 00:29:41,035
Retira lo que ha tirado ahí.
371
00:30:44,320 --> 00:30:45,116
Mierda.
372
00:30:45,320 --> 00:30:46,958
¿Otra vez?
373
00:30:47,120 --> 00:30:48,952
¿Va a ser siempre así?
374
00:30:49,120 --> 00:30:50,633
¿Qué quieres decir?
375
00:30:50,800 --> 00:30:52,518
¿Cómo podría ser?
376
00:30:52,680 --> 00:30:54,591
No sé, diferente.
377
00:30:54,760 --> 00:30:56,353
Como la gente normal.
378
00:30:56,520 --> 00:30:59,831
Pasar tiempo juntos,
salir, ir al cine, a cenar...
379
00:31:00,000 --> 00:31:03,595
Agarrarse de la mano,
mirarse a los ojos bajo la luna.
380
00:31:05,360 --> 00:31:06,873
Estaría bien.
381
00:31:08,320 --> 00:31:10,072
Pero la vida real no es así.
382
00:31:10,240 --> 00:31:11,116
-¿Ah, no?
-No.
383
00:31:11,280 --> 00:31:14,318
-¿Qué sabes tú de la vida real?
-La vida real,
384
00:31:14,480 --> 00:31:15,914
la gente real,
385
00:31:16,080 --> 00:31:18,037
la gente tonta y la gente mala.
386
00:31:18,880 --> 00:31:21,759
Sé que no sirve de nada
ir contra la estupidez,
387
00:31:22,640 --> 00:31:24,313
sobre todo
la de la mayoría.
388
00:31:24,480 --> 00:31:25,470
-¿Ah, no?
-No.
389
00:31:25,640 --> 00:31:27,199
Te da igual que lo sepan.
390
00:31:27,960 --> 00:31:29,553
¿Qué?
391
00:31:29,720 --> 00:31:32,758
-Lo que eres.
-¿Lo que soy?
392
00:31:34,160 --> 00:31:36,197
Pues sí, me da igual.
393
00:31:36,360 --> 00:31:39,876
Lo siento, pero yo no soy
como tus amigos de las fotos.
394
00:31:40,920 --> 00:31:42,911
¿Y por qué has venido?
395
00:31:44,000 --> 00:31:45,798
He venido a tener sexo.
396
00:31:46,840 --> 00:31:50,231
Y, si quieres que nos veamos
de vez en cuando, está bien.
397
00:31:51,560 --> 00:31:53,073
No puedo ofrecerte más.
398
00:31:54,560 --> 00:31:57,837
Lo siento, pero no tengo necesidad
de llevar pancartas
399
00:31:58,000 --> 00:32:00,640
ni de afirmar mi diferencia
frente al mundo.
400
00:32:02,400 --> 00:32:05,392
Y no busco una relación,
tengo novia.
401
00:32:05,560 --> 00:32:07,153
-¿Ah, sí?
-Pues sí.
402
00:32:08,200 --> 00:32:11,033
Esa es la vida real:
pasar tiempo con tu novia
403
00:32:11,200 --> 00:32:13,316
y luego acostarte con hombres.
404
00:32:13,480 --> 00:32:14,959
Es mi vida.
405
00:32:15,120 --> 00:32:18,158
Y no te concierne.
No la conoces, no la juzgues.
406
00:32:19,400 --> 00:32:20,799
No juzgo a nadie.
407
00:32:20,960 --> 00:32:24,271
Di lo que quieras, miente, escóndete:
eres lo que eres.
408
00:32:24,440 --> 00:32:26,954
Y algún día tendrás
que contar lo que eres.
409
00:32:27,120 --> 00:32:28,519
Para.
410
00:32:29,720 --> 00:32:31,393
Tienes lo que querías, ¿no?
411
00:32:32,360 --> 00:32:34,749
Y, si no te conviene,
lo dejamos.
412
00:32:38,240 --> 00:32:40,038
Puse las cartas sobre la mesa.
413
00:32:40,200 --> 00:32:42,237
Tú viniste a buscarme.
414
00:32:42,480 --> 00:32:44,790
-No te hice creer nada.
-¿Y atu novia?
415
00:32:44,960 --> 00:32:47,952
Eso es asunto mío
y ya lo solucionaré.
416
00:32:50,360 --> 00:32:51,270
Lo siento.
417
00:32:51,440 --> 00:32:54,159
Mi vida es complicada,
no soy un héroe.
418
00:32:55,400 --> 00:32:56,913
Venga, vete.
419
00:33:05,600 --> 00:33:08,672
¿Nerviosa por la prueba
de acceso a la universidad?
420
00:33:08,840 --> 00:33:11,116
No, estoy bien.
Estudio mucho.
421
00:33:11,280 --> 00:33:13,749
Claro que ahora
tengo mucho tiempo libre.
422
00:33:14,480 --> 00:33:15,470
La profesora dijo
423
00:33:15,640 --> 00:33:18,029
que si sigo así
tendré mención de honor.
424
00:33:18,200 --> 00:33:20,919
¿Y tú cómo ves
lo de la mención?
425
00:33:22,440 --> 00:33:25,478
Pasa tanto tiempo en tu casa
que si le dan mención
426
00:33:25,640 --> 00:33:27,074
será gracias a ti.
427
00:33:29,400 --> 00:33:31,198
Aurélie, tenemos que hablar.
428
00:33:32,360 --> 00:33:35,398
Nunca más, ¿me oyes?
No me utilices nunca más.
429
00:33:35,560 --> 00:33:37,278
No me hagas perder el tiempo.
430
00:33:37,440 --> 00:33:38,874
Perdona,
lo siento mucho.
431
00:33:40,640 --> 00:33:42,233
¿Podemos hablar un momento?
432
00:33:53,760 --> 00:33:55,194
Seguro que me odias.
433
00:33:56,480 --> 00:33:57,515
No.
434
00:33:59,040 --> 00:34:01,839
En fin, te has portado mal
conmigo, pero...
435
00:34:03,320 --> 00:34:05,470
No sé lo que siento en realidad.
436
00:34:10,640 --> 00:34:12,039
Y ese tipo...
437
00:34:12,200 --> 00:34:13,918
-¿Serge?
-Sí.
438
00:34:14,640 --> 00:34:15,710
TÚ...
439
00:34:16,560 --> 00:34:17,709
¿Estás enamorado?
440
00:34:17,880 --> 00:34:19,109
¡Claro que no!
441
00:34:20,040 --> 00:34:21,189
Es un hombre.
442
00:34:22,040 --> 00:34:23,553
Es un hombre y es viejo.
443
00:34:23,720 --> 00:34:25,358
¿Y qué?
¿Por qué dices eso?
444
00:34:25,520 --> 00:34:29,195
-Porque no es posible.
-¿Qué es lo que no es posible?
445
00:34:29,360 --> 00:34:30,589
Pues...
446
00:34:34,040 --> 00:34:35,360
Mira,
447
00:34:36,240 --> 00:34:39,232
lo único importante
es lo que tú sientes.
448
00:34:41,000 --> 00:34:42,274
Y yo qué sé.
449
00:34:57,360 --> 00:35:00,193
¿Cómo fue la cosa en tu casa?
450
00:35:00,880 --> 00:35:01,870
¿Cómo dices?
451
00:35:02,600 --> 00:35:06,150
Dices que entiendes que no diga
nada porque tú lo hiciste.
452
00:35:06,800 --> 00:35:09,474
Te pregunto qué paso cuando...
453
00:35:09,640 --> 00:35:11,677
Le dijiste la verdad a tus padres.
454
00:35:11,840 --> 00:35:12,910
No fue bien.
455
00:35:15,800 --> 00:35:17,120
Porque a los míos
456
00:35:17,280 --> 00:35:19,396
si se lo cuento,
rompo con ellos.
457
00:35:20,440 --> 00:35:22,078
Sobre todo con mi padre.
458
00:35:23,080 --> 00:35:25,196
Y mi madre,
en medio de todo eso...
459
00:35:25,360 --> 00:35:26,873
Lo sé.
460
00:35:27,560 --> 00:35:29,790
Para ella será un infierno.
461
00:35:48,880 --> 00:35:51,076
Ven, que te preparo algo.
462
00:36:20,600 --> 00:36:23,240
Homotfonías
463
00:36:47,560 --> 00:36:48,789
¿Diga?
464
00:36:48,960 --> 00:36:52,032
Buenos días, señor.
No sé cómo se llama.
465
00:36:52,200 --> 00:36:54,714
Soy Charles Brigand,
el padre de Victor.
466
00:36:56,080 --> 00:36:57,991
No voy a hablar mucho.
467
00:36:58,160 --> 00:37:01,391
Solo le advierto que,
si no rompe usted mismo
468
00:37:01,560 --> 00:37:03,756
esa relación con mi hijo,
469
00:37:03,920 --> 00:37:06,116
lo denunciaré el mismo lunes
470
00:37:06,280 --> 00:37:08,476
por corrupción de menores.
471
00:37:08,640 --> 00:37:10,995
Tiene razón.
La ley está de su parte,
472
00:37:11,160 --> 00:37:12,878
al menos de momento.
473
00:37:13,720 --> 00:37:16,473
Cuando sea mayor de edad,
no podrá hacer nada.
474
00:37:17,480 --> 00:37:20,313
Si no está conmigo,
será con otro.
475
00:37:23,680 --> 00:37:25,637
A Victor le gustan los hombres.
476
00:37:25,800 --> 00:37:27,791
Ud. no podrá cambiarlo.
477
00:37:27,960 --> 00:37:29,792
Ni tampoco él.
478
00:37:30,720 --> 00:37:32,393
Lo que cambiará para él,
479
00:37:32,560 --> 00:37:35,951
si gana Mitterrand, es que al fin
lo considerarán normal.
480
00:37:37,760 --> 00:37:39,273
Eso no es problema mío.
481
00:37:39,440 --> 00:37:41,590
Mi problema es
que Victor es menor
482
00:37:41,760 --> 00:37:43,637
y está bajo mi responsabilidad.
483
00:37:43,960 --> 00:37:45,917
¿Entiende eso?
484
00:37:46,080 --> 00:37:47,957
No tiene derecho a utilizarlo.
485
00:37:48,120 --> 00:37:50,270
Yo no utilizo a su hijo.
486
00:37:51,760 --> 00:37:54,559
Es usted quien quiere decidir por él.
487
00:37:54,720 --> 00:37:56,154
Es eso, ¿no?
488
00:37:56,320 --> 00:37:57,674
Quiere decidir por él
489
00:37:57,840 --> 00:38:00,354
y que él se conforme
con lo que Ud. desea.
490
00:38:02,040 --> 00:38:03,838
Que se avergúence de sí mismo,
491
00:38:04,000 --> 00:38:05,798
que no se acepte a sí mismo,
492
00:38:07,000 --> 00:38:09,071
que se esconda, que mienta,
493
00:38:09,240 --> 00:38:12,073
que viva con alguien
a quien hará sufrir.
494
00:38:13,080 --> 00:38:14,957
¿Seguro que quiere a su hijo?
495
00:38:15,120 --> 00:38:16,315
¿Y Ud. está seguro
496
00:38:18,040 --> 00:38:20,759
de hacerlo feliz
con lo que le propone?
497
00:38:20,920 --> 00:38:22,399
Usted es consciente
498
00:38:22,560 --> 00:38:25,996
de lo que tendrá que sufrir
de rechazo, vejación, soledad.
499
00:38:26,160 --> 00:38:27,912
Sea honesto consigo mismo.
500
00:38:28,120 --> 00:38:29,758
Sea honesto Ud. también
501
00:38:29,920 --> 00:38:32,116
y no pretenda saber
lo que he vivido,
502
00:38:32,280 --> 00:38:33,714
lo que siento.
503
00:38:35,520 --> 00:38:36,555
No pretendo nada.
504
00:38:36,760 --> 00:38:39,149
Solo quiero que lo deje en paz.
505
00:38:39,320 --> 00:38:40,799
No se acerque a él.
506
00:38:40,960 --> 00:38:43,156
No tengo nada contra Ud.,
de verdad.
507
00:38:43,320 --> 00:38:46,995
Pero, si vuelve a ver a Victor,
le juro que lo denunciaré.
508
00:39:14,160 --> 00:39:16,515
Hola, Sr. Brigand.
¿Qué hace aquí?
509
00:39:16,680 --> 00:39:18,114
Victor no está.
510
00:39:18,280 --> 00:39:19,679
Sí, ya lo sé.
511
00:39:19,840 --> 00:39:22,150
Pero me alegro mucho de verte.
512
00:39:22,320 --> 00:39:24,789
-¿Cómo estás?
-Bien.
513
00:39:24,960 --> 00:39:27,873
Sabes que eres importante
para la familia.
514
00:39:28,280 --> 00:39:29,998
¿Qué tal con Victor?
515
00:39:30,680 --> 00:39:34,469
No es fácil para él,
con la obra, la prueba de acceso...
516
00:39:35,120 --> 00:39:38,112
Hay que tener paciencia con él,
apoyarlo.
517
00:39:38,280 --> 00:39:39,679
Te necesita.
518
00:39:40,520 --> 00:39:41,669
Le importas.
519
00:39:42,440 --> 00:39:44,750
Sabe muy bien que no es así.
520
00:39:44,920 --> 00:39:46,433
¿Cómo?
Claro que sí.
521
00:39:46,600 --> 00:39:48,352
Sr. Brigand,
522
00:39:48,520 --> 00:39:51,160
todos nos hemos engañado
bastante.
523
00:39:51,480 --> 00:39:53,835
¡No! ¿Qué dices?
Es solo que...
524
00:39:54,000 --> 00:39:57,277
Es solo que Victor no es para mí
ni para ninguna mujer.
525
00:39:59,400 --> 00:40:00,196
Sr. Brigand,
526
00:40:00,360 --> 00:40:03,876
por lo que dice el Partido Socialista
de los derechos homosexuales,
527
00:40:04,800 --> 00:40:06,313
debería aceptar a Victor.
528
00:40:06,480 --> 00:40:07,754
Pero ¿qué dices?
529
00:40:07,920 --> 00:40:11,595
Si no le gustas,
no es porque sea homosexual.
530
00:40:14,040 --> 00:40:16,190
Entiendo que no le haya dicho nada.
531
00:40:18,200 --> 00:40:18,996
Papá...
532
00:40:19,160 --> 00:40:21,390
-No quiero oír nada más.
-Por favor.
533
00:40:21,560 --> 00:40:24,518
-No, Victor, ¿me oyes?
-¿Y tus bonitos discursos?
534
00:40:25,200 --> 00:40:27,714
El diálogo,
la apertura, la tolerancia.
535
00:40:27,880 --> 00:40:30,633
¿Salvo si hay que admitir
que tu hijo es gay?
536
00:40:30,800 --> 00:40:33,519
-No tiene nada que ver.
-Ya, claro.
537
00:40:33,720 --> 00:40:35,393
Nada que ver.
538
00:40:35,560 --> 00:40:37,631
No tienes hijos.
Cuando los tengas,
539
00:40:37,800 --> 00:40:40,189
cuando abras los ojos
y se te pase...
540
00:40:40,360 --> 00:40:42,317
-¡Charles!
-¡Martine, ayúdame!
541
00:40:42,480 --> 00:40:45,472
Ya sé que cuesta oírlo,
pero soy gay.
542
00:40:46,800 --> 00:40:48,279
Y no tendré hijos.
543
00:40:49,440 --> 00:40:51,636
Y cuando cumpla 18
me iré con Serge,
544
00:40:52,000 --> 00:40:53,229
porque nos queremos.
545
00:40:53,400 --> 00:40:56,392
Victor, te prohibo
que veas a ese hombre.
546
00:40:56,800 --> 00:40:58,757
Está enfermo, es perverso,
547
00:40:58,920 --> 00:41:02,800
es una guarra que te usa,
se aprovecha de tu edad e ingenuidad
548
00:41:02,960 --> 00:41:05,474
para acostarse contigo.
-¡No lo conoces!
549
00:41:05,640 --> 00:41:07,233
Te hablo de amor y tú...
550
00:41:07,400 --> 00:41:08,549
¡No entiendes nada!
551
00:41:08,720 --> 00:41:11,792
¿Qué? ¡Estás enfermo!
¿Qué quieres que entienda?
552
00:41:11,960 --> 00:41:13,519
Claro que no lo entiendo.
553
00:41:13,960 --> 00:41:18,193
Para mí, lo que hacen no tiene
que ver con el amor, ¡es asqueroso!
554
00:41:19,400 --> 00:41:21,789
Lo asqueroso es tu rechazo, papá.
555
00:41:46,280 --> 00:41:47,475
Ya está.
556
00:41:48,080 --> 00:41:50,469
Le he contado la verdad a mi padre.
557
00:41:50,640 --> 00:41:52,551
Me alegro por ti, Victor.
558
00:41:54,080 --> 00:41:57,232
Pero lo he pensado
y creo que deberíamos dejarlo.
559
00:41:58,760 --> 00:41:59,989
¿Qué quieres decir?
560
00:42:00,920 --> 00:42:03,594
Mirate en un espejo
y mirame a mí, Victor.
561
00:42:03,760 --> 00:42:06,149
Eres joven,
tienes la vida por delante.
562
00:42:06,600 --> 00:42:09,558
Yo necesito una relación
con alguien de mi edad.
563
00:42:09,720 --> 00:42:12,075
Nos divertimos,
pero no puede durar.
564
00:42:12,240 --> 00:42:13,355
¿Qué dices?
565
00:42:14,360 --> 00:42:15,589
Serge...
566
00:42:16,480 --> 00:42:18,039
Yo te quiero.
567
00:42:18,560 --> 00:42:20,073
No, Victor.
568
00:42:20,240 --> 00:42:22,231
En tres meses,
me habrás olvidado.
569
00:42:22,600 --> 00:42:24,113
Vamos, Vuelve a casa.
570
00:42:25,400 --> 00:42:26,913
No estoy solo.
571
00:42:38,400 --> 00:42:42,189
10 de mayo
572
00:42:47,920 --> 00:42:50,230
Número de orden 1265.
573
00:42:51,320 --> 00:42:53,152
Brigand, Charles.
574
00:42:56,080 --> 00:42:57,070
Ha votado.
575
00:43:04,800 --> 00:43:08,509
Han disfrutado de una jornada
de reflexión y de silencio
576
00:43:08,680 --> 00:43:09,954
antes de este domingo
577
00:43:10,120 --> 00:43:15,069
que favorece ese acto personal
y solitario que es el voto
578
00:43:15,240 --> 00:43:18,392
y que le da a la vez
su valor y su fuerza.
579
00:43:19,200 --> 00:43:23,876
En 10 minutos, como les decía Daniel,
cierran los colegios electorales
580
00:43:24,120 --> 00:43:25,758
y los franceses habrán votado
581
00:43:25,920 --> 00:43:28,309
en la segunda vuelta
de las presidenciales.
582
00:43:28,880 --> 00:43:31,269
Dependía en gran parte
de la abstención.
583
00:43:31,440 --> 00:43:34,512
En esta segunda vuelta,
la participación ha sido
584
00:43:34,680 --> 00:43:36,034
del 86,5 %,
585
00:43:36,240 --> 00:43:39,949
es decir, un 13,5 % de abstención.
586
00:43:40,920 --> 00:43:45,710
Más de 7 millones de entre Uds.
no fueron a votar el 26 de abril.
587
00:43:45,880 --> 00:43:46,870
Los candidatos...
588
00:43:56,040 --> 00:43:59,192
Tendrán el resultado
a la hora exacta.
589
00:43:59,360 --> 00:44:00,395
Diez segundos.
590
00:44:04,080 --> 00:44:05,798
5,4,3,
591
00:44:06,520 --> 00:44:08,670
2,1.
592
00:44:09,480 --> 00:44:11,232
Francois Mitterrand ha...
593
00:44:14,960 --> 00:44:16,439
¡Hemos ganado!
594
00:44:22,360 --> 00:44:23,919
Esta vez ya está.
595
00:44:24,160 --> 00:44:27,915
25 de mayo
596
00:44:39,160 --> 00:44:41,071
Feliz cumpleaños, cariño.
597
00:44:42,240 --> 00:44:43,389
Gracias, mamá.
598
00:44:58,680 --> 00:45:01,069
Hola, Sra. Brigand.
Siento molestar.
599
00:45:02,880 --> 00:45:04,200
Hola, Victor.
600
00:45:04,400 --> 00:45:05,390
Feliz cumpleaños.
601
00:45:05,560 --> 00:45:07,392
Le aconsejo que se vaya.
602
00:45:08,720 --> 00:45:09,994
¿Y si no qué?
603
00:45:10,720 --> 00:45:12,950
Es mayor de edad,
hágase a la idea.
604
00:45:14,160 --> 00:45:16,549
Tu padre me amenazó
con denunciarme
605
00:45:16,720 --> 00:45:18,313
si seguía viéndote.
606
00:45:19,000 --> 00:45:21,753
Hoy, vengo a decirte
ante tus padres
607
00:45:21,920 --> 00:45:23,991
que siempre me importaste.
608
00:45:27,160 --> 00:45:30,516
Victor, si te vas con ese tipo,
no vuelvas más.
609
00:45:30,960 --> 00:45:33,315
Te lo advierto, elige:
o él oyo.
610
00:45:33,480 --> 00:45:35,790
Ya hice esa elección
una vez, papá.
611
00:45:35,960 --> 00:45:39,078
Cuando Sélim me dijo
que nos viste en la obra.
612
00:45:39,240 --> 00:45:40,878
Ese día te elegí a ti.
613
00:45:41,880 --> 00:45:43,359
Casi me vuelvo loco.
614
00:45:47,720 --> 00:45:50,633
Si haces eso, no volverás a verme,
ya lo sabes.
615
00:45:53,560 --> 00:45:55,153
Resulta que eso, papá,
616
00:45:55,840 --> 00:45:57,877
es tu elección, no la mía.
617
00:46:01,280 --> 00:46:02,634
Ya te llamaré, mamá.
618
00:46:20,680 --> 00:46:23,069
Un año tras la elección
de Mitterrand,
619
00:46:23,240 --> 00:46:25,675
manifestación
esta tarde en París.
620
00:46:25,840 --> 00:46:28,354
Miles de homosexuales
se congregan,
621
00:46:28,520 --> 00:46:31,990
llegados de toda Francia,
para denunciar
622
00:46:32,160 --> 00:46:34,037
la ley discriminatoria.
623
00:46:34,200 --> 00:46:38,592
Homosexuales o lesbianas,
eran más de 15 000 militantes
624
00:46:38,760 --> 00:46:43,311
participando en la marcha pacífica
que cruzó París esta tarde.
625
00:46:43,520 --> 00:46:47,479
Los millones de homosexuales
franceses quieren salir del gueto.
626
00:46:47,640 --> 00:46:50,553
Una prueba:
la proposición de ley socialista
627
00:46:50,720 --> 00:46:53,917
que despenaliza
las relaciones con menores,
628
00:46:54,080 --> 00:46:57,710
aprobada por la Asamblea Nacional
y rechazada por el Senado.
629
00:46:57,880 --> 00:47:00,349
Queremos que la ley
antihomosexuales,
630
00:47:00,520 --> 00:47:02,591
de la época de Vichy,
se derogue.
631
00:47:07,680 --> 00:47:10,718
Los homosexuales
son víctimas de la intolerancia,
632
00:47:10,880 --> 00:47:13,440
en sus puestos de trabajo,
en su vida.
633
00:47:13,600 --> 00:47:16,069
Y el objetivo
de esta manifestación es
634
00:47:16,240 --> 00:47:19,232
lograr que los entiendan,
que los acepten.
635
00:47:36,280 --> 00:47:37,395
¿Qué pasa?
636
00:47:37,560 --> 00:47:40,473
Son unas pruebas que me he hecho,
unos análisis.
637
00:47:40,640 --> 00:47:43,553
-¿Por qué te las hiciste?
-Por precaución.
638
00:47:43,720 --> 00:47:45,711
Me las mandó el médico.
639
00:47:45,880 --> 00:47:47,871
No hay de qué preocuparse, creo.
640
00:47:48,040 --> 00:47:50,919
-El lunes le pregunto al médico.
-Bien.
641
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
Por la nueva ley.
642
00:47:54,200 --> 00:47:55,474
Por la futura lucha.
643
00:47:58,920 --> 00:48:00,433
Te quiero.
644
00:48:00,600 --> 00:48:01,715
Y yo.
645
00:48:14,960 --> 00:48:16,598
He preparado algo.
646
00:48:49,560 --> 00:48:53,758
Adaptación: Tamara Somoza
para ECLAIR
44828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.