All language subtitles for [apreder]Fiertes_s.1_ep.01(2018)DVB_track11_[spa]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,320 --> 00:00:53,790 ORGULLOS 2 00:01:10,600 --> 00:01:12,352 No hacía falta acompañarme. 3 00:01:12,520 --> 00:01:13,919 Tranquilo, tengo tiempo. 4 00:01:20,960 --> 00:01:23,270 ¿A qué hora acabarás? 5 00:01:23,440 --> 00:01:24,635 Depende de mi padre. 6 00:01:29,840 --> 00:01:31,069 Pues hasta luego. 7 00:01:31,240 --> 00:01:32,833 -Te llamo, ¿sí? -Bien. 8 00:01:40,200 --> 00:01:41,395 ¡Ánimo! 9 00:01:42,720 --> 00:01:43,915 ¡Te quiero! 10 00:02:01,120 --> 00:02:05,079 No sé qué opinan, pero yo creo que 7 años con Giscard 11 00:02:05,240 --> 00:02:06,469 son suficientes, ¿no? 12 00:02:06,640 --> 00:02:08,278 Sí, ya es hora. 13 00:02:09,560 --> 00:02:10,709 Lo difícil, ahora, 14 00:02:10,880 --> 00:02:13,520 es cambiar la vida, muchachos. 15 00:02:13,680 --> 00:02:15,956 No sabía que Mitterrand fuese mago. 16 00:02:16,120 --> 00:02:18,919 Mago, quizá no, pero mejor que el otro, sí. 17 00:02:19,080 --> 00:02:21,594 Déjalo, jefe. A Sofiane le cambiará la vida 18 00:02:21,760 --> 00:02:24,513 si su mujer le cocina la charba como le gusta. 19 00:02:27,360 --> 00:02:31,593 -¿Aún no te has vestido? -Me tomo un café y me preparo. 20 00:02:33,760 --> 00:02:37,958 Oye, Aurélie no te deja un momento. Los vi llegar juntos. 21 00:02:38,120 --> 00:02:41,476 -Ya está bien, papá. Qué pesado. -¿Es que no te gusta? 22 00:02:41,640 --> 00:02:43,119 No es el momento. 23 00:02:43,280 --> 00:02:47,035 Claro que Mitterrand va a cambiar las cosas. Confiamos en él. 24 00:02:47,200 --> 00:02:49,350 Aunque nosotros no votamos. 25 00:02:49,520 --> 00:02:53,036 Ese es el espíritu. Y haces bien en confiar en él. 26 00:02:56,280 --> 00:02:58,157 ¿Conque todo el mundo votará? 27 00:03:28,720 --> 00:03:31,599 -Llevamos retraso. -La taladradora ha fallado. 28 00:03:31,760 --> 00:03:33,751 -Esta lluvia... -No es culpa tuya. 29 00:03:33,920 --> 00:03:36,799 -Siempre se culpa al capataz. -No, aquí no. 30 00:03:36,960 --> 00:03:38,075 Tú me conoces, ¿no? 31 00:03:38,240 --> 00:03:41,153 Puedo pedirles que se queden. Les caes bien. 32 00:03:41,320 --> 00:03:42,515 No, de eso nada. 33 00:03:42,680 --> 00:03:46,036 No cobrarán horas extra. No quiero que trabajen gratis. 34 00:03:46,200 --> 00:03:48,589 El jefe se cree esos bonitos discursos. 35 00:03:48,760 --> 00:03:49,670 ¿Tú no? 36 00:03:49,840 --> 00:03:52,832 Yo creo en el cambio, no en milagros. 37 00:03:53,440 --> 00:03:56,398 Con o sin Mitterrand, nosotros seguiremos igual. 38 00:03:56,560 --> 00:03:59,120 -Sobre todo yo. -¿Tú qué sabes? 39 00:03:59,280 --> 00:04:00,270 ¿Tú crees? 40 00:04:00,440 --> 00:04:04,274 ¿Has visto a algún árabe mandando a obreros franceses? 41 00:04:05,880 --> 00:04:07,553 Dale tiempo a la izquierda. 42 00:04:08,480 --> 00:04:11,518 Yo le dejo a la izquierda todo el tiempo del mundo. 43 00:04:12,960 --> 00:04:15,236 Quería agradecerte lo de Sélim. 44 00:04:15,400 --> 00:04:17,311 Ah, de nada. 45 00:04:17,480 --> 00:04:18,914 Trabaja bien. 46 00:04:28,720 --> 00:04:31,075 ¿Seguirás en la obra tras el examen? 47 00:04:31,280 --> 00:04:34,796 No, me prepararé para una gran escuela, como la ENA. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,913 Pues claro que pasaré el verano removiendo cemento. 49 00:04:39,080 --> 00:04:41,549 -¿Y tú qué harás? -No lo sé. 50 00:04:42,640 --> 00:04:47,237 Quería estudiar arquitectura, pero debo aprobar el examen. 51 00:05:10,800 --> 00:05:11,995 Terminamos y vamos. 52 00:06:37,280 --> 00:06:38,554 ¡Jefe! ¿Un café, jefe? 53 00:06:39,440 --> 00:06:40,510 ¿Jefe? 54 00:06:56,040 --> 00:06:57,872 Charles, ¿estás bien? 55 00:06:58,040 --> 00:06:59,474 Sí, déjame un momento. 56 00:06:59,640 --> 00:07:01,392 ¿Seguro? No pareces bien. 57 00:07:01,560 --> 00:07:04,234 ¡Que me dejes tranquilo! ¡Déjame en paz! 58 00:07:43,520 --> 00:07:44,635 ¿Estás bien? 59 00:07:47,160 --> 00:07:49,276 -¿Seguro que estás bien? -Que sí. 60 00:07:51,520 --> 00:07:53,909 Si hay algún problema, dímelo. 61 00:07:54,080 --> 00:07:57,311 ¿Es por los retrasos? Tranquilo, acabaremos a tiempo. 62 00:07:58,360 --> 00:08:01,034 Quería decirte que hoy no vuelvo contigo. 63 00:08:01,200 --> 00:08:02,793 -¿Adónde vas? -Con Aurélie. 64 00:08:04,000 --> 00:08:07,755 Solo nos vemos en el instituto, quiero pasar tiempo con ella. 65 00:08:07,920 --> 00:08:11,151 -¿De acuerdo? -De acuerdo, pero no vuelvas tarde. 66 00:08:11,320 --> 00:08:14,119 Tranquilo, trabajaremos el doble de rápido, 67 00:08:14,280 --> 00:08:15,679 incluso el triple. 68 00:08:19,240 --> 00:08:23,552 24 de abril 69 00:08:56,160 --> 00:08:57,719 ¿Qué haces esta noche? 70 00:08:57,880 --> 00:08:59,075 No tengo plan. 71 00:09:02,600 --> 00:09:04,432 ¿Conoces la plaza Barthéque? 72 00:09:07,160 --> 00:09:08,639 ES el último. 73 00:09:08,800 --> 00:09:10,791 -¿Lo compartimos? -Si. Gracias. 74 00:09:10,960 --> 00:09:12,314 Claro que la conozco. 75 00:09:20,600 --> 00:09:21,999 Me propusieron entrar. 76 00:09:22,160 --> 00:09:23,070 ¿Ah, sí? 77 00:09:23,800 --> 00:09:25,996 Pero ¿qué tipo de gente va? 78 00:09:26,160 --> 00:09:30,279 De todo: jóvenes, viejos, sobre todo chicos. 79 00:09:30,440 --> 00:09:33,319 -¿Hay viejos? -Si. Pero es molesto. 80 00:09:35,400 --> 00:09:36,754 Ay, carajo. ¡Mierda! 81 00:09:37,200 --> 00:09:39,589 -Llamo a mi padre. -Deja, que la muevo. 82 00:09:40,200 --> 00:09:42,919 -¿Sabrás hacerlo? -Mi padre tiene la misma. 83 00:09:45,800 --> 00:09:47,234 Cierra las puertas. 84 00:09:55,400 --> 00:09:56,310 Vamos. 85 00:09:57,080 --> 00:09:58,832 Despacio. Hay un agujero. 86 00:10:03,920 --> 00:10:05,354 ¡Mierda, la furgoneta! 87 00:10:07,520 --> 00:10:08,510 ¿Estás bien? 88 00:10:12,360 --> 00:10:15,751 -¿Qué pasó? -Se fue derecho. 89 00:10:15,920 --> 00:10:17,399 Mierda. ¿Estás bien? 90 00:10:20,520 --> 00:10:22,318 Ah, sí. Está bien hundido. 91 00:10:23,000 --> 00:10:23,990 ¡Madre mía! 92 00:10:25,720 --> 00:10:27,358 ¿Qué es este desastre? 93 00:10:28,520 --> 00:10:29,669 ¿Qué carajo hacían? 94 00:10:29,840 --> 00:10:31,274 No queríamos llamar... 95 00:10:31,440 --> 00:10:33,238 -¿Quién conducía? -Te explico. 96 00:10:33,400 --> 00:10:34,799 ¿Quién conducía? 97 00:10:34,960 --> 00:10:36,394 -Yo. -¿TÚ? 98 00:10:36,600 --> 00:10:38,398 Agarra tus cosas y lárgate. 99 00:10:39,080 --> 00:10:41,959 -Espera, también es mi culpa... -¡TÚ a callar! 100 00:10:42,400 --> 00:10:44,676 ¿Entendido? Cobras lo que te deben 101 00:10:44,880 --> 00:10:48,157 y te largas de mi obra. No quiero verte más por aquí. 102 00:10:48,600 --> 00:10:50,398 Suerte que eres de izquierdas. 103 00:10:51,200 --> 00:10:53,157 Si no llega a ser así... 104 00:11:02,760 --> 00:11:06,196 -¡Qué tarde vuelves! -Me quedé a hacer balance. 105 00:11:06,360 --> 00:11:08,237 -¿Victor no está contigo? -No. 106 00:11:08,400 --> 00:11:11,199 -¿Y dónde está? -Se fue antes que yo. 107 00:11:11,360 --> 00:11:14,352 La cena está lista. Luego le caliento algo. 108 00:11:14,520 --> 00:11:17,717 No me encuentro bien, habré pillado algo en la obra. 109 00:11:17,880 --> 00:11:19,917 Me voy a la cama directamente. 110 00:11:29,560 --> 00:11:30,914 ¿Qué te pasa? 111 00:11:32,200 --> 00:11:33,679 ¿Hay algún problema? 112 00:11:35,040 --> 00:11:36,553 ¿También quieres echarme? 113 00:11:41,800 --> 00:11:44,110 ¿Qué ocurre? ¿De qué habla? 114 00:11:44,280 --> 00:11:45,395 De nada. 115 00:11:56,400 --> 00:11:57,754 26 de abril 116 00:11:57,920 --> 00:12:00,196 Número de orden 1267. 117 00:12:05,160 --> 00:12:07,037 Brigand, Martine, Jeanne. 118 00:12:07,200 --> 00:12:08,235 Ha votado. 119 00:12:12,440 --> 00:12:15,193 Número de orden 1275. 120 00:12:16,840 --> 00:12:18,990 Brigand, Charles. 121 00:12:19,160 --> 00:12:20,389 Ha votado. 122 00:12:22,920 --> 00:12:25,594 Número de orden 1278. 123 00:12:26,280 --> 00:12:27,554 Gracias. 124 00:12:28,640 --> 00:12:31,109 Colon de Denon, Manon, Pauline. 125 00:12:32,520 --> 00:12:33,840 Ha votado. 126 00:12:35,200 --> 00:12:36,395 Hay mucha gente. 127 00:12:37,800 --> 00:12:41,589 Donde se echan las papeletas, había bastantes de Giscard. 128 00:12:43,160 --> 00:12:45,993 Como tengamos al otro 7 años más, me hundo. 129 00:12:46,160 --> 00:12:48,390 -¿Quieres? -No, gracias. Luego. 130 00:12:51,040 --> 00:12:51,836 Qué nervios. 131 00:12:52,000 --> 00:12:55,311 Los franceses han votado hoy con una gran participación, 132 00:12:55,480 --> 00:12:57,949 aunque un poco menor que en 1974. 133 00:12:58,160 --> 00:13:01,232 Solo faltan unos instantes de paciencia 134 00:13:01,400 --> 00:13:03,391 para conocer a los dos finalistas. 135 00:13:03,600 --> 00:13:06,114 Hemos puesto en marcha un gran dispositivo 136 00:13:06,280 --> 00:13:08,157 para darles sin ostentación 137 00:13:08,320 --> 00:13:11,790 pero con seguridad y eficacia, espero, 138 00:13:11,960 --> 00:13:14,236 los medios para comprender y juzgar. 139 00:13:14,400 --> 00:13:16,994 En unos instantes, estaremos en condiciones 140 00:13:17,160 --> 00:13:20,198 de darles los resultados de la estimación. 141 00:13:20,640 --> 00:13:23,154 Les recuerdo que esa estimación 142 00:13:23,320 --> 00:13:25,391 se basa en resultados reales. 143 00:13:30,040 --> 00:13:31,394 Vengo en mal momento. 144 00:13:31,560 --> 00:13:35,519 Sí. Van a anunciar los resultados, hablamos mañana. 145 00:13:35,680 --> 00:13:37,717 No. Tenemos que hablar ahora. 146 00:13:43,320 --> 00:13:45,914 Intenté entenderlo, pero no lo entiendo. 147 00:13:47,040 --> 00:13:50,999 ¿Qué problema tienes con mi hijo? ¿Qué te ha hecho? 148 00:13:51,160 --> 00:13:54,152 Cometió un error grave. No es la primera vez. 149 00:13:54,360 --> 00:13:56,590 Pero ¿qué dices? ¿De qué hablas? 150 00:13:57,640 --> 00:14:01,270 Puedo pasar por alto sus retrasos, pero esto es demasiado. 151 00:14:01,440 --> 00:14:05,434 Soy responsable de la obra, no formador. He de cumplir un plazo. 152 00:14:05,600 --> 00:14:08,638 Hay material roto, podría haber sido más grave. 153 00:14:08,800 --> 00:14:10,473 ¿Y si se hubiera herido? 154 00:14:10,640 --> 00:14:13,632 Fue una tontería de críos, no ha muerto nadie. 155 00:14:13,800 --> 00:14:15,677 Sélim nunca falló en el trabajo. 156 00:14:15,880 --> 00:14:17,598 No puedes reprocharle nada. 157 00:14:17,720 --> 00:14:19,472 Por dos retrasos no vas a... 158 00:14:19,640 --> 00:14:21,870 Búscale todas las excusas que quieras, 159 00:14:22,000 --> 00:14:23,957 la verdad es que no quieres oír 160 00:14:24,120 --> 00:14:26,839 que tu hijo no es serio en una obra. 161 00:14:27,000 --> 00:14:29,560 ¿Ah, sí? ¿Y por qué solo las paga Sélim? 162 00:14:29,720 --> 00:14:30,994 Eran dos. 163 00:14:31,160 --> 00:14:33,356 Victor no tiene nada que ver. 164 00:14:33,520 --> 00:14:35,591 Le prohibí que condujera solo. 165 00:14:35,760 --> 00:14:37,558 No conducía. ¿Estás de acuerdo? 166 00:14:38,040 --> 00:14:41,431 No. La verdad es que Sélim trabaja mejor que Victor. 167 00:14:41,600 --> 00:14:45,116 Si solo queda una vacante, tú te la guardas para tu hijo. 168 00:14:45,280 --> 00:14:48,511 El hijo del jefe francés antes que el del obrero árabe. 169 00:14:48,680 --> 00:14:49,670 ¡Repite eso! 170 00:14:50,880 --> 00:14:53,269 ¿Ahora me vas a llamar racista? 171 00:14:53,440 --> 00:14:55,078 ¿Porque no pensamos igual? 172 00:14:55,240 --> 00:14:58,119 -Es mucho más sencillo. -No te molestes. 173 00:14:58,280 --> 00:15:02,274 Te gusta pensar que eres diferente, pero eres como los demás. 174 00:15:02,440 --> 00:15:05,273 Bueno, buenas noches. Cada uno en su sitio, ¿no? 175 00:15:05,440 --> 00:15:09,593 Bien. Pues voy a decirte la verdad, por qué eché a tu hijo. 176 00:15:09,720 --> 00:15:11,950 Porque empuja al mío a... 177 00:15:12,120 --> 00:15:14,396 ¿De qué hablas? ¡Vamos, dilo! 178 00:15:14,560 --> 00:15:16,676 Los vi haciendo guarrerías. 179 00:15:17,480 --> 00:15:19,232 ¿Qué dices? 180 00:15:19,400 --> 00:15:21,471 Me has entendido. 181 00:15:21,640 --> 00:15:23,790 Mi hijo no es así, ¿me oyes? 182 00:15:23,960 --> 00:15:26,395 Sélim respeta su religión y a sus padres. 183 00:15:26,560 --> 00:15:27,391 Lo conozco. 184 00:15:27,800 --> 00:15:28,995 Está claro que no. 185 00:15:29,120 --> 00:15:31,760 No lo conoces, llévalo a que lo miren. 186 00:15:31,880 --> 00:15:33,553 Cuidado con lo que dices. 187 00:15:33,720 --> 00:15:34,949 ¡Ya basta! 188 00:15:35,640 --> 00:15:39,474 Tu hijo está mal de la cabeza, aunque no quieras verlo. 189 00:15:39,640 --> 00:15:41,711 Y, si se acerca al mío, 190 00:15:41,880 --> 00:15:44,235 quien se quedará sin trabajo serás tú. 191 00:15:44,880 --> 00:15:46,439 Inténtalo. 192 00:15:46,600 --> 00:15:49,114 Intenta echarme sin un motivo de verdad. 193 00:15:49,920 --> 00:15:52,673 ¡Charles! ¡Mitterrand va a la segunda vuelta! 194 00:15:53,320 --> 00:15:54,230 ¿Sofiane? 195 00:15:54,400 --> 00:15:55,720 ¡Pase, entre! 196 00:15:55,880 --> 00:15:57,439 ¡No se quede fuera! 197 00:15:58,080 --> 00:16:01,755 Es muy amable, Martine, pero no, gracias, he de irme. 198 00:16:05,920 --> 00:16:08,594 ¿Cómo has podido tomarla con ese pobre chico? 199 00:16:08,760 --> 00:16:11,070 Solo protegía a nuestro hijo. 200 00:16:11,200 --> 00:16:14,079 No quiero hablar más de esta historia. 201 00:16:14,240 --> 00:16:17,949 Grita, despide a gente, pero ayúdame a entenderlo un poco. 202 00:16:18,120 --> 00:16:20,031 No hay nada que entender. 203 00:16:20,160 --> 00:16:22,151 Victor se dejó comer la cabeza. 204 00:16:22,880 --> 00:16:24,234 No es nada grave. 205 00:16:24,400 --> 00:16:26,596 Tiene 17 años. Es influenciable. 206 00:16:26,760 --> 00:16:30,549 Tenemos que cumplir nuestro papel y ser menos ingenuos que él. 207 00:16:30,720 --> 00:16:32,393 Ya está arreglado. 208 00:16:41,400 --> 00:16:42,390 Sélim... 209 00:16:43,640 --> 00:16:46,439 He intentado hablar con mi padre, no hace caso. 210 00:16:46,600 --> 00:16:49,194 -No sé qué le... -Déjame, ¿sí? 211 00:16:49,320 --> 00:16:50,469 ¿Algún problema? 212 00:16:50,640 --> 00:16:52,153 Tú tienes un problema. 213 00:16:52,320 --> 00:16:55,073 No soy gay, como tú, no te me acerques, ¿sí? 214 00:16:55,240 --> 00:16:56,878 ¿Qué significa eso? 215 00:16:57,440 --> 00:16:59,158 Dime qué ocurre. 216 00:16:59,320 --> 00:17:00,754 ¿Lo entiendes así? 217 00:17:01,400 --> 00:17:02,993 ¿Estás loco o qué? 218 00:17:03,160 --> 00:17:05,037 ¿Te han lavado el cerebro? 219 00:17:06,160 --> 00:17:07,833 Sélim, dime lo que pasa. 220 00:17:08,000 --> 00:17:11,231 Mi padre lo sabe todo, y el tuyo también. ¿Lo sabías? 221 00:17:11,400 --> 00:17:13,550 Nos vio y se lo contó a mi padre. 222 00:17:14,480 --> 00:17:16,391 No sabes cómo se ha puesto. 223 00:17:16,560 --> 00:17:18,039 He dormido fuera. 224 00:17:18,920 --> 00:17:20,718 No te acerques más a mí. 225 00:17:23,120 --> 00:17:26,795 Como se lo digas a alguien, te parto la cara, ¿entendido? 226 00:17:40,520 --> 00:17:41,715 Ah, eres tú. 227 00:17:43,200 --> 00:17:45,874 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 228 00:17:46,040 --> 00:17:48,111 -¿Seguro? -Sí, estoy bien. 229 00:18:03,480 --> 00:18:06,313 -¿Qué sucede? -Nada, todo va bien. 230 00:18:11,160 --> 00:18:12,639 Cariño, ¿puedo pasar? 231 00:18:15,360 --> 00:18:16,430 Cariño, 232 00:18:16,960 --> 00:18:19,520 sabes que puedes hablar conmigo, si quieres. 233 00:18:21,480 --> 00:18:22,276 ¿Cariño? 234 00:18:34,760 --> 00:18:36,717 Sí que me apetece. 235 00:18:36,840 --> 00:18:38,274 Vamos al parque... 236 00:18:40,920 --> 00:18:42,718 ¿Cómo se escribe "succionar"? 237 00:18:42,880 --> 00:18:44,917 En serio. ¿Con una ce o con dos? 238 00:18:45,080 --> 00:18:47,993 -No sé, pregúntale a Victor. -¿Victor lo sabe? 239 00:18:49,400 --> 00:18:50,834 A Victor le gusta. 240 00:19:13,600 --> 00:19:14,635 Si. 241 00:19:14,800 --> 00:19:17,440 Acabamos el forjado 5. ¿Hacemos el encofrado? 242 00:19:18,200 --> 00:19:20,157 -Llévate a Victor. -No. 243 00:19:20,280 --> 00:19:22,840 -¿Cómo? -No es mi trabajo. 244 00:19:23,040 --> 00:19:24,314 Soy capataz. 245 00:19:24,480 --> 00:19:26,835 No soy... ¿Cómo decías? Formador. 246 00:19:27,000 --> 00:19:28,354 Haz lo que te digo. 247 00:19:28,480 --> 00:19:29,754 Está bien, papá. 248 00:19:29,920 --> 00:19:31,274 No terminé con Malik. 249 00:19:31,440 --> 00:19:32,953 Malik, llévate a Victor. 250 00:19:38,160 --> 00:19:39,275 12, 251 00:19:41,280 --> 00:19:42,429 28. 252 00:19:57,120 --> 00:19:58,110 ¿Diga? 253 00:19:59,000 --> 00:20:00,035 ¿Sí? 254 00:20:00,720 --> 00:20:01,835 Buenos días. 255 00:20:02,880 --> 00:20:04,678 No cuelgue, se lo paso. 256 00:20:04,840 --> 00:20:05,830 ¡Victor! 257 00:20:06,000 --> 00:20:07,149 Teléfono. 258 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 ¿Diga? 259 00:20:15,920 --> 00:20:16,876 ¿Victor? 260 00:20:18,200 --> 00:20:20,510 Me he fijado en ti en el instituto 261 00:20:20,680 --> 00:20:23,559 y le pedí tu número a alguien que conoces. 262 00:20:23,720 --> 00:20:25,711 Porque tú y yo somos iguales. 263 00:20:26,280 --> 00:20:27,111 ¿Qué? 264 00:20:27,280 --> 00:20:29,157 Tú y yo somos iguales. 265 00:20:29,280 --> 00:20:30,236 ¿Cómo? 266 00:20:30,400 --> 00:20:31,993 No sé, tipo... 267 00:20:32,720 --> 00:20:33,949 ¿Cómo te llamas? 268 00:20:34,120 --> 00:20:36,236 Prefiero no decirtelo aún. 269 00:20:36,400 --> 00:20:37,879 ¿Quién te dio mi número? 270 00:20:38,040 --> 00:20:40,475 Una amiga. Quizá quieras conocerme, 271 00:20:40,680 --> 00:20:42,512 a ver si nos gustamos. 272 00:20:43,400 --> 00:20:44,913 Voy al grano, ¿no? 273 00:20:45,560 --> 00:20:47,073 ¿Qué te crees, marica? 274 00:20:47,240 --> 00:20:49,231 ¿Te crees que me gustan los tíos? 275 00:20:49,360 --> 00:20:51,590 Estaba seguro de que eras gay. 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,991 No te escondas, Victor, eres... 277 00:20:55,640 --> 00:20:57,313 ¿Todo bien, cariño? 278 00:20:57,520 --> 00:20:58,794 Sí, estoy bien. 279 00:20:59,360 --> 00:21:03,115 Es una sustitución para un partido de fútbol, pero no puedo. 280 00:21:23,320 --> 00:21:24,310 ¡Victor! 281 00:21:27,880 --> 00:21:28,995 ¡Victor! 282 00:21:30,120 --> 00:21:31,474 ¡Victor! 283 00:21:34,200 --> 00:21:34,996 ¿Adónde vas? 284 00:21:35,160 --> 00:21:37,913 A hablar con él. Se me dará mejor que a ti. 285 00:21:38,080 --> 00:21:39,878 ¿Vas a dejarlo en paz? 286 00:21:40,040 --> 00:21:42,509 ¿Vas a seguir mimándolo así, como si...? 287 00:21:42,680 --> 00:21:44,079 Harás de él una... 288 00:21:44,240 --> 00:21:45,355 ¿Una qué? 289 00:21:55,960 --> 00:21:57,951 ¿Qué te pongo, cariño? 290 00:21:59,040 --> 00:22:00,269 Quiero trabajar más. 291 00:22:01,760 --> 00:22:04,354 En verano y después de las vacaciones. 292 00:22:05,200 --> 00:22:06,713 Pero ¿y tus estudios? 293 00:22:06,840 --> 00:22:08,513 La escuela de arquitectura. 294 00:22:08,680 --> 00:22:10,239 Olvidate de eso. 295 00:22:11,000 --> 00:22:12,513 Al menos por un año. 296 00:22:13,400 --> 00:22:15,596 Quiero seguir trabajando con papá. 297 00:22:15,760 --> 00:22:16,636 Pero... 298 00:22:17,480 --> 00:22:18,390 Victor... 299 00:22:18,800 --> 00:22:20,871 ¿Qué quieres demostrarle a papá? 300 00:22:22,920 --> 00:22:23,955 Nada. 301 00:22:25,800 --> 00:22:27,996 Solo quiero saber lo que me va. 302 00:22:29,560 --> 00:22:32,279 Y no creo que los estudios sean para mí. 303 00:22:33,520 --> 00:22:35,158 Hablé de ello con Aurélie, 304 00:22:35,320 --> 00:22:38,756 dice que lo entiende y que me apoyará, 305 00:22:38,920 --> 00:22:42,231 tanto si triunfo con estudios como sin ellos, como papá. 306 00:22:45,920 --> 00:22:47,638 Hemos hablado de casarnos. 307 00:22:52,320 --> 00:22:56,837 Ese es Victor en la Torre Eiffel, la primera vez que subió. 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,753 Y esa es Martine cuando tenía 15 años. 309 00:22:59,960 --> 00:23:02,474 -Qué guapa. -Es guapa, ¿eh? 310 00:23:02,760 --> 00:23:05,149 Y ese es Victor cuando tenía 8 años. 311 00:23:05,360 --> 00:23:07,192 -Ya era muy guapo, ¿no? -Si. 312 00:23:14,240 --> 00:23:15,913 -¿Lo tienes todo? -Sí. 313 00:23:16,040 --> 00:23:18,429 Les dejamos la casa. ¿Qué repasan? 314 00:23:18,600 --> 00:23:20,398 Filosofía. La razón y lo real. 315 00:23:20,520 --> 00:23:21,874 Ah, muy bien. 316 00:23:22,080 --> 00:23:23,479 Que pasen buen día. 317 00:23:23,600 --> 00:23:24,715 Nos vamos. 318 00:23:56,840 --> 00:23:57,796 Hasta mañana. 319 00:23:59,160 --> 00:24:00,992 Dale las gracias a tus padres. 320 00:24:06,480 --> 00:24:10,269 3 de mayo 321 00:25:24,120 --> 00:25:25,349 ¿Qué edad tienes? 322 00:25:27,480 --> 00:25:28,879 18 años. 323 00:25:31,080 --> 00:25:33,037 Casi 18 años. 324 00:25:34,400 --> 00:25:36,755 Deberías volver a casa. 325 00:25:36,920 --> 00:25:39,036 Este no es sitio para ti. 326 00:25:57,720 --> 00:25:59,518 ¿Es la primera vez? 327 00:26:01,560 --> 00:26:03,278 ¿Estás en el instituto? 328 00:26:06,560 --> 00:26:09,313 Vaya, no eres muy hablador, que digamos. 329 00:26:10,360 --> 00:26:12,158 ¿Qué significa casi 18? 330 00:26:12,280 --> 00:26:14,396 ¿Meses? ¿ es? ¿Semanas? 331 00:26:17,200 --> 00:26:18,395 He de volver a casa. 332 00:26:19,560 --> 00:26:20,709 Como quieras. 333 00:26:46,120 --> 00:26:47,315 Mi teléfono. 334 00:27:27,720 --> 00:27:29,233 ¿Qué haces ahí? 335 00:27:30,600 --> 00:27:31,556 Qué pesado. 336 00:27:53,240 --> 00:27:54,389 ¿Un bocadillo? 337 00:27:55,320 --> 00:27:56,640 ¿No? 338 00:28:02,520 --> 00:28:03,840 ¿Cuánto te falta? 339 00:28:04,000 --> 00:28:05,479 -Tres meses. -¿Tres meses? 340 00:28:05,640 --> 00:28:06,550 ¡Mierda! 341 00:28:06,720 --> 00:28:08,279 Tienes un buen equipo. 342 00:28:08,440 --> 00:28:10,397 Sí, está bien. Tranquilo. 343 00:28:11,320 --> 00:28:14,233 ¿Y después, cómo va a acabar? 344 00:28:14,360 --> 00:28:15,919 ¿Me dan uno de los suyos? 345 00:28:16,680 --> 00:28:18,591 Qué simpático el hijo del jefe. 346 00:28:18,720 --> 00:28:22,315 Primero nos roba el trabajo, luego, la comida. 347 00:28:22,520 --> 00:28:24,397 Anda, que no somos buitres. 348 00:28:24,560 --> 00:28:25,356 Gracias. 349 00:28:25,520 --> 00:28:27,636 -Te preparo otro. -Si. 350 00:28:29,520 --> 00:28:30,590 Si. 351 00:28:31,600 --> 00:28:34,672 Podemos vernos en tu portal, si quieres. 352 00:28:35,720 --> 00:28:37,711 Alas cuatro, ¿te parece bien? 353 00:28:38,600 --> 00:28:40,477 Perfecto, quedamos en eso. 354 00:28:41,520 --> 00:28:42,794 De acuerdo. 355 00:28:42,960 --> 00:28:43,870 ¡Victor! 356 00:28:44,480 --> 00:28:46,198 Tengo que seguir, adiós. 357 00:28:46,320 --> 00:28:47,355 Chao. 358 00:29:07,280 --> 00:29:08,600 ¡Oh, mierda! 359 00:29:10,360 --> 00:29:12,510 Victor, ¿qué estás haciendo? 360 00:29:13,240 --> 00:29:14,674 ¿Qué te pasa hoy? 361 00:29:14,800 --> 00:29:16,313 Hoy me sale todo mal. 362 00:29:17,160 --> 00:29:17,991 Lo siento. 363 00:29:19,000 --> 00:29:20,479 ¿Puedo irme? 364 00:29:21,360 --> 00:29:24,352 Aún no es la hora, pero he discutido con Aurélie 365 00:29:24,520 --> 00:29:25,794 y quiero disculparme. 366 00:29:25,960 --> 00:29:26,836 Ah. 367 00:29:27,560 --> 00:29:29,119 Bueno. Venga, vete. 368 00:29:29,800 --> 00:29:32,030 -Vuelve para la cena. -Gracias, papá. 369 00:29:33,600 --> 00:29:34,715 ¡Malik! 370 00:29:38,680 --> 00:29:41,035 Retira lo que ha tirado ahí. 371 00:30:44,320 --> 00:30:45,116 Mierda. 372 00:30:45,320 --> 00:30:46,958 ¿Otra vez? 373 00:30:47,120 --> 00:30:48,952 ¿Va a ser siempre así? 374 00:30:49,120 --> 00:30:50,633 ¿Qué quieres decir? 375 00:30:50,800 --> 00:30:52,518 ¿Cómo podría ser? 376 00:30:52,680 --> 00:30:54,591 No sé, diferente. 377 00:30:54,760 --> 00:30:56,353 Como la gente normal. 378 00:30:56,520 --> 00:30:59,831 Pasar tiempo juntos, salir, ir al cine, a cenar... 379 00:31:00,000 --> 00:31:03,595 Agarrarse de la mano, mirarse a los ojos bajo la luna. 380 00:31:05,360 --> 00:31:06,873 Estaría bien. 381 00:31:08,320 --> 00:31:10,072 Pero la vida real no es así. 382 00:31:10,240 --> 00:31:11,116 -¿Ah, no? -No. 383 00:31:11,280 --> 00:31:14,318 -¿Qué sabes tú de la vida real? -La vida real, 384 00:31:14,480 --> 00:31:15,914 la gente real, 385 00:31:16,080 --> 00:31:18,037 la gente tonta y la gente mala. 386 00:31:18,880 --> 00:31:21,759 Sé que no sirve de nada ir contra la estupidez, 387 00:31:22,640 --> 00:31:24,313 sobre todo la de la mayoría. 388 00:31:24,480 --> 00:31:25,470 -¿Ah, no? -No. 389 00:31:25,640 --> 00:31:27,199 Te da igual que lo sepan. 390 00:31:27,960 --> 00:31:29,553 ¿Qué? 391 00:31:29,720 --> 00:31:32,758 -Lo que eres. -¿Lo que soy? 392 00:31:34,160 --> 00:31:36,197 Pues sí, me da igual. 393 00:31:36,360 --> 00:31:39,876 Lo siento, pero yo no soy como tus amigos de las fotos. 394 00:31:40,920 --> 00:31:42,911 ¿Y por qué has venido? 395 00:31:44,000 --> 00:31:45,798 He venido a tener sexo. 396 00:31:46,840 --> 00:31:50,231 Y, si quieres que nos veamos de vez en cuando, está bien. 397 00:31:51,560 --> 00:31:53,073 No puedo ofrecerte más. 398 00:31:54,560 --> 00:31:57,837 Lo siento, pero no tengo necesidad de llevar pancartas 399 00:31:58,000 --> 00:32:00,640 ni de afirmar mi diferencia frente al mundo. 400 00:32:02,400 --> 00:32:05,392 Y no busco una relación, tengo novia. 401 00:32:05,560 --> 00:32:07,153 -¿Ah, sí? -Pues sí. 402 00:32:08,200 --> 00:32:11,033 Esa es la vida real: pasar tiempo con tu novia 403 00:32:11,200 --> 00:32:13,316 y luego acostarte con hombres. 404 00:32:13,480 --> 00:32:14,959 Es mi vida. 405 00:32:15,120 --> 00:32:18,158 Y no te concierne. No la conoces, no la juzgues. 406 00:32:19,400 --> 00:32:20,799 No juzgo a nadie. 407 00:32:20,960 --> 00:32:24,271 Di lo que quieras, miente, escóndete: eres lo que eres. 408 00:32:24,440 --> 00:32:26,954 Y algún día tendrás que contar lo que eres. 409 00:32:27,120 --> 00:32:28,519 Para. 410 00:32:29,720 --> 00:32:31,393 Tienes lo que querías, ¿no? 411 00:32:32,360 --> 00:32:34,749 Y, si no te conviene, lo dejamos. 412 00:32:38,240 --> 00:32:40,038 Puse las cartas sobre la mesa. 413 00:32:40,200 --> 00:32:42,237 Tú viniste a buscarme. 414 00:32:42,480 --> 00:32:44,790 -No te hice creer nada. -¿Y atu novia? 415 00:32:44,960 --> 00:32:47,952 Eso es asunto mío y ya lo solucionaré. 416 00:32:50,360 --> 00:32:51,270 Lo siento. 417 00:32:51,440 --> 00:32:54,159 Mi vida es complicada, no soy un héroe. 418 00:32:55,400 --> 00:32:56,913 Venga, vete. 419 00:33:05,600 --> 00:33:08,672 ¿Nerviosa por la prueba de acceso a la universidad? 420 00:33:08,840 --> 00:33:11,116 No, estoy bien. Estudio mucho. 421 00:33:11,280 --> 00:33:13,749 Claro que ahora tengo mucho tiempo libre. 422 00:33:14,480 --> 00:33:15,470 La profesora dijo 423 00:33:15,640 --> 00:33:18,029 que si sigo así tendré mención de honor. 424 00:33:18,200 --> 00:33:20,919 ¿Y tú cómo ves lo de la mención? 425 00:33:22,440 --> 00:33:25,478 Pasa tanto tiempo en tu casa que si le dan mención 426 00:33:25,640 --> 00:33:27,074 será gracias a ti. 427 00:33:29,400 --> 00:33:31,198 Aurélie, tenemos que hablar. 428 00:33:32,360 --> 00:33:35,398 Nunca más, ¿me oyes? No me utilices nunca más. 429 00:33:35,560 --> 00:33:37,278 No me hagas perder el tiempo. 430 00:33:37,440 --> 00:33:38,874 Perdona, lo siento mucho. 431 00:33:40,640 --> 00:33:42,233 ¿Podemos hablar un momento? 432 00:33:53,760 --> 00:33:55,194 Seguro que me odias. 433 00:33:56,480 --> 00:33:57,515 No. 434 00:33:59,040 --> 00:34:01,839 En fin, te has portado mal conmigo, pero... 435 00:34:03,320 --> 00:34:05,470 No sé lo que siento en realidad. 436 00:34:10,640 --> 00:34:12,039 Y ese tipo... 437 00:34:12,200 --> 00:34:13,918 -¿Serge? -Sí. 438 00:34:14,640 --> 00:34:15,710 TÚ... 439 00:34:16,560 --> 00:34:17,709 ¿Estás enamorado? 440 00:34:17,880 --> 00:34:19,109 ¡Claro que no! 441 00:34:20,040 --> 00:34:21,189 Es un hombre. 442 00:34:22,040 --> 00:34:23,553 Es un hombre y es viejo. 443 00:34:23,720 --> 00:34:25,358 ¿Y qué? ¿Por qué dices eso? 444 00:34:25,520 --> 00:34:29,195 -Porque no es posible. -¿Qué es lo que no es posible? 445 00:34:29,360 --> 00:34:30,589 Pues... 446 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 Mira, 447 00:34:36,240 --> 00:34:39,232 lo único importante es lo que tú sientes. 448 00:34:41,000 --> 00:34:42,274 Y yo qué sé. 449 00:34:57,360 --> 00:35:00,193 ¿Cómo fue la cosa en tu casa? 450 00:35:00,880 --> 00:35:01,870 ¿Cómo dices? 451 00:35:02,600 --> 00:35:06,150 Dices que entiendes que no diga nada porque tú lo hiciste. 452 00:35:06,800 --> 00:35:09,474 Te pregunto qué paso cuando... 453 00:35:09,640 --> 00:35:11,677 Le dijiste la verdad a tus padres. 454 00:35:11,840 --> 00:35:12,910 No fue bien. 455 00:35:15,800 --> 00:35:17,120 Porque a los míos 456 00:35:17,280 --> 00:35:19,396 si se lo cuento, rompo con ellos. 457 00:35:20,440 --> 00:35:22,078 Sobre todo con mi padre. 458 00:35:23,080 --> 00:35:25,196 Y mi madre, en medio de todo eso... 459 00:35:25,360 --> 00:35:26,873 Lo sé. 460 00:35:27,560 --> 00:35:29,790 Para ella será un infierno. 461 00:35:48,880 --> 00:35:51,076 Ven, que te preparo algo. 462 00:36:20,600 --> 00:36:23,240 Homotfonías 463 00:36:47,560 --> 00:36:48,789 ¿Diga? 464 00:36:48,960 --> 00:36:52,032 Buenos días, señor. No sé cómo se llama. 465 00:36:52,200 --> 00:36:54,714 Soy Charles Brigand, el padre de Victor. 466 00:36:56,080 --> 00:36:57,991 No voy a hablar mucho. 467 00:36:58,160 --> 00:37:01,391 Solo le advierto que, si no rompe usted mismo 468 00:37:01,560 --> 00:37:03,756 esa relación con mi hijo, 469 00:37:03,920 --> 00:37:06,116 lo denunciaré el mismo lunes 470 00:37:06,280 --> 00:37:08,476 por corrupción de menores. 471 00:37:08,640 --> 00:37:10,995 Tiene razón. La ley está de su parte, 472 00:37:11,160 --> 00:37:12,878 al menos de momento. 473 00:37:13,720 --> 00:37:16,473 Cuando sea mayor de edad, no podrá hacer nada. 474 00:37:17,480 --> 00:37:20,313 Si no está conmigo, será con otro. 475 00:37:23,680 --> 00:37:25,637 A Victor le gustan los hombres. 476 00:37:25,800 --> 00:37:27,791 Ud. no podrá cambiarlo. 477 00:37:27,960 --> 00:37:29,792 Ni tampoco él. 478 00:37:30,720 --> 00:37:32,393 Lo que cambiará para él, 479 00:37:32,560 --> 00:37:35,951 si gana Mitterrand, es que al fin lo considerarán normal. 480 00:37:37,760 --> 00:37:39,273 Eso no es problema mío. 481 00:37:39,440 --> 00:37:41,590 Mi problema es que Victor es menor 482 00:37:41,760 --> 00:37:43,637 y está bajo mi responsabilidad. 483 00:37:43,960 --> 00:37:45,917 ¿Entiende eso? 484 00:37:46,080 --> 00:37:47,957 No tiene derecho a utilizarlo. 485 00:37:48,120 --> 00:37:50,270 Yo no utilizo a su hijo. 486 00:37:51,760 --> 00:37:54,559 Es usted quien quiere decidir por él. 487 00:37:54,720 --> 00:37:56,154 Es eso, ¿no? 488 00:37:56,320 --> 00:37:57,674 Quiere decidir por él 489 00:37:57,840 --> 00:38:00,354 y que él se conforme con lo que Ud. desea. 490 00:38:02,040 --> 00:38:03,838 Que se avergúence de sí mismo, 491 00:38:04,000 --> 00:38:05,798 que no se acepte a sí mismo, 492 00:38:07,000 --> 00:38:09,071 que se esconda, que mienta, 493 00:38:09,240 --> 00:38:12,073 que viva con alguien a quien hará sufrir. 494 00:38:13,080 --> 00:38:14,957 ¿Seguro que quiere a su hijo? 495 00:38:15,120 --> 00:38:16,315 ¿Y Ud. está seguro 496 00:38:18,040 --> 00:38:20,759 de hacerlo feliz con lo que le propone? 497 00:38:20,920 --> 00:38:22,399 Usted es consciente 498 00:38:22,560 --> 00:38:25,996 de lo que tendrá que sufrir de rechazo, vejación, soledad. 499 00:38:26,160 --> 00:38:27,912 Sea honesto consigo mismo. 500 00:38:28,120 --> 00:38:29,758 Sea honesto Ud. también 501 00:38:29,920 --> 00:38:32,116 y no pretenda saber lo que he vivido, 502 00:38:32,280 --> 00:38:33,714 lo que siento. 503 00:38:35,520 --> 00:38:36,555 No pretendo nada. 504 00:38:36,760 --> 00:38:39,149 Solo quiero que lo deje en paz. 505 00:38:39,320 --> 00:38:40,799 No se acerque a él. 506 00:38:40,960 --> 00:38:43,156 No tengo nada contra Ud., de verdad. 507 00:38:43,320 --> 00:38:46,995 Pero, si vuelve a ver a Victor, le juro que lo denunciaré. 508 00:39:14,160 --> 00:39:16,515 Hola, Sr. Brigand. ¿Qué hace aquí? 509 00:39:16,680 --> 00:39:18,114 Victor no está. 510 00:39:18,280 --> 00:39:19,679 Sí, ya lo sé. 511 00:39:19,840 --> 00:39:22,150 Pero me alegro mucho de verte. 512 00:39:22,320 --> 00:39:24,789 -¿Cómo estás? -Bien. 513 00:39:24,960 --> 00:39:27,873 Sabes que eres importante para la familia. 514 00:39:28,280 --> 00:39:29,998 ¿Qué tal con Victor? 515 00:39:30,680 --> 00:39:34,469 No es fácil para él, con la obra, la prueba de acceso... 516 00:39:35,120 --> 00:39:38,112 Hay que tener paciencia con él, apoyarlo. 517 00:39:38,280 --> 00:39:39,679 Te necesita. 518 00:39:40,520 --> 00:39:41,669 Le importas. 519 00:39:42,440 --> 00:39:44,750 Sabe muy bien que no es así. 520 00:39:44,920 --> 00:39:46,433 ¿Cómo? Claro que sí. 521 00:39:46,600 --> 00:39:48,352 Sr. Brigand, 522 00:39:48,520 --> 00:39:51,160 todos nos hemos engañado bastante. 523 00:39:51,480 --> 00:39:53,835 ¡No! ¿Qué dices? Es solo que... 524 00:39:54,000 --> 00:39:57,277 Es solo que Victor no es para mí ni para ninguna mujer. 525 00:39:59,400 --> 00:40:00,196 Sr. Brigand, 526 00:40:00,360 --> 00:40:03,876 por lo que dice el Partido Socialista de los derechos homosexuales, 527 00:40:04,800 --> 00:40:06,313 debería aceptar a Victor. 528 00:40:06,480 --> 00:40:07,754 Pero ¿qué dices? 529 00:40:07,920 --> 00:40:11,595 Si no le gustas, no es porque sea homosexual. 530 00:40:14,040 --> 00:40:16,190 Entiendo que no le haya dicho nada. 531 00:40:18,200 --> 00:40:18,996 Papá... 532 00:40:19,160 --> 00:40:21,390 -No quiero oír nada más. -Por favor. 533 00:40:21,560 --> 00:40:24,518 -No, Victor, ¿me oyes? -¿Y tus bonitos discursos? 534 00:40:25,200 --> 00:40:27,714 El diálogo, la apertura, la tolerancia. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,633 ¿Salvo si hay que admitir que tu hijo es gay? 536 00:40:30,800 --> 00:40:33,519 -No tiene nada que ver. -Ya, claro. 537 00:40:33,720 --> 00:40:35,393 Nada que ver. 538 00:40:35,560 --> 00:40:37,631 No tienes hijos. Cuando los tengas, 539 00:40:37,800 --> 00:40:40,189 cuando abras los ojos y se te pase... 540 00:40:40,360 --> 00:40:42,317 -¡Charles! -¡Martine, ayúdame! 541 00:40:42,480 --> 00:40:45,472 Ya sé que cuesta oírlo, pero soy gay. 542 00:40:46,800 --> 00:40:48,279 Y no tendré hijos. 543 00:40:49,440 --> 00:40:51,636 Y cuando cumpla 18 me iré con Serge, 544 00:40:52,000 --> 00:40:53,229 porque nos queremos. 545 00:40:53,400 --> 00:40:56,392 Victor, te prohibo que veas a ese hombre. 546 00:40:56,800 --> 00:40:58,757 Está enfermo, es perverso, 547 00:40:58,920 --> 00:41:02,800 es una guarra que te usa, se aprovecha de tu edad e ingenuidad 548 00:41:02,960 --> 00:41:05,474 para acostarse contigo. -¡No lo conoces! 549 00:41:05,640 --> 00:41:07,233 Te hablo de amor y tú... 550 00:41:07,400 --> 00:41:08,549 ¡No entiendes nada! 551 00:41:08,720 --> 00:41:11,792 ¿Qué? ¡Estás enfermo! ¿Qué quieres que entienda? 552 00:41:11,960 --> 00:41:13,519 Claro que no lo entiendo. 553 00:41:13,960 --> 00:41:18,193 Para mí, lo que hacen no tiene que ver con el amor, ¡es asqueroso! 554 00:41:19,400 --> 00:41:21,789 Lo asqueroso es tu rechazo, papá. 555 00:41:46,280 --> 00:41:47,475 Ya está. 556 00:41:48,080 --> 00:41:50,469 Le he contado la verdad a mi padre. 557 00:41:50,640 --> 00:41:52,551 Me alegro por ti, Victor. 558 00:41:54,080 --> 00:41:57,232 Pero lo he pensado y creo que deberíamos dejarlo. 559 00:41:58,760 --> 00:41:59,989 ¿Qué quieres decir? 560 00:42:00,920 --> 00:42:03,594 Mirate en un espejo y mirame a mí, Victor. 561 00:42:03,760 --> 00:42:06,149 Eres joven, tienes la vida por delante. 562 00:42:06,600 --> 00:42:09,558 Yo necesito una relación con alguien de mi edad. 563 00:42:09,720 --> 00:42:12,075 Nos divertimos, pero no puede durar. 564 00:42:12,240 --> 00:42:13,355 ¿Qué dices? 565 00:42:14,360 --> 00:42:15,589 Serge... 566 00:42:16,480 --> 00:42:18,039 Yo te quiero. 567 00:42:18,560 --> 00:42:20,073 No, Victor. 568 00:42:20,240 --> 00:42:22,231 En tres meses, me habrás olvidado. 569 00:42:22,600 --> 00:42:24,113 Vamos, Vuelve a casa. 570 00:42:25,400 --> 00:42:26,913 No estoy solo. 571 00:42:38,400 --> 00:42:42,189 10 de mayo 572 00:42:47,920 --> 00:42:50,230 Número de orden 1265. 573 00:42:51,320 --> 00:42:53,152 Brigand, Charles. 574 00:42:56,080 --> 00:42:57,070 Ha votado. 575 00:43:04,800 --> 00:43:08,509 Han disfrutado de una jornada de reflexión y de silencio 576 00:43:08,680 --> 00:43:09,954 antes de este domingo 577 00:43:10,120 --> 00:43:15,069 que favorece ese acto personal y solitario que es el voto 578 00:43:15,240 --> 00:43:18,392 y que le da a la vez su valor y su fuerza. 579 00:43:19,200 --> 00:43:23,876 En 10 minutos, como les decía Daniel, cierran los colegios electorales 580 00:43:24,120 --> 00:43:25,758 y los franceses habrán votado 581 00:43:25,920 --> 00:43:28,309 en la segunda vuelta de las presidenciales. 582 00:43:28,880 --> 00:43:31,269 Dependía en gran parte de la abstención. 583 00:43:31,440 --> 00:43:34,512 En esta segunda vuelta, la participación ha sido 584 00:43:34,680 --> 00:43:36,034 del 86,5 %, 585 00:43:36,240 --> 00:43:39,949 es decir, un 13,5 % de abstención. 586 00:43:40,920 --> 00:43:45,710 Más de 7 millones de entre Uds. no fueron a votar el 26 de abril. 587 00:43:45,880 --> 00:43:46,870 Los candidatos... 588 00:43:56,040 --> 00:43:59,192 Tendrán el resultado a la hora exacta. 589 00:43:59,360 --> 00:44:00,395 Diez segundos. 590 00:44:04,080 --> 00:44:05,798 5,4,3, 591 00:44:06,520 --> 00:44:08,670 2,1. 592 00:44:09,480 --> 00:44:11,232 Francois Mitterrand ha... 593 00:44:14,960 --> 00:44:16,439 ¡Hemos ganado! 594 00:44:22,360 --> 00:44:23,919 Esta vez ya está. 595 00:44:24,160 --> 00:44:27,915 25 de mayo 596 00:44:39,160 --> 00:44:41,071 Feliz cumpleaños, cariño. 597 00:44:42,240 --> 00:44:43,389 Gracias, mamá. 598 00:44:58,680 --> 00:45:01,069 Hola, Sra. Brigand. Siento molestar. 599 00:45:02,880 --> 00:45:04,200 Hola, Victor. 600 00:45:04,400 --> 00:45:05,390 Feliz cumpleaños. 601 00:45:05,560 --> 00:45:07,392 Le aconsejo que se vaya. 602 00:45:08,720 --> 00:45:09,994 ¿Y si no qué? 603 00:45:10,720 --> 00:45:12,950 Es mayor de edad, hágase a la idea. 604 00:45:14,160 --> 00:45:16,549 Tu padre me amenazó con denunciarme 605 00:45:16,720 --> 00:45:18,313 si seguía viéndote. 606 00:45:19,000 --> 00:45:21,753 Hoy, vengo a decirte ante tus padres 607 00:45:21,920 --> 00:45:23,991 que siempre me importaste. 608 00:45:27,160 --> 00:45:30,516 Victor, si te vas con ese tipo, no vuelvas más. 609 00:45:30,960 --> 00:45:33,315 Te lo advierto, elige: o él oyo. 610 00:45:33,480 --> 00:45:35,790 Ya hice esa elección una vez, papá. 611 00:45:35,960 --> 00:45:39,078 Cuando Sélim me dijo que nos viste en la obra. 612 00:45:39,240 --> 00:45:40,878 Ese día te elegí a ti. 613 00:45:41,880 --> 00:45:43,359 Casi me vuelvo loco. 614 00:45:47,720 --> 00:45:50,633 Si haces eso, no volverás a verme, ya lo sabes. 615 00:45:53,560 --> 00:45:55,153 Resulta que eso, papá, 616 00:45:55,840 --> 00:45:57,877 es tu elección, no la mía. 617 00:46:01,280 --> 00:46:02,634 Ya te llamaré, mamá. 618 00:46:20,680 --> 00:46:23,069 Un año tras la elección de Mitterrand, 619 00:46:23,240 --> 00:46:25,675 manifestación esta tarde en París. 620 00:46:25,840 --> 00:46:28,354 Miles de homosexuales se congregan, 621 00:46:28,520 --> 00:46:31,990 llegados de toda Francia, para denunciar 622 00:46:32,160 --> 00:46:34,037 la ley discriminatoria. 623 00:46:34,200 --> 00:46:38,592 Homosexuales o lesbianas, eran más de 15 000 militantes 624 00:46:38,760 --> 00:46:43,311 participando en la marcha pacífica que cruzó París esta tarde. 625 00:46:43,520 --> 00:46:47,479 Los millones de homosexuales franceses quieren salir del gueto. 626 00:46:47,640 --> 00:46:50,553 Una prueba: la proposición de ley socialista 627 00:46:50,720 --> 00:46:53,917 que despenaliza las relaciones con menores, 628 00:46:54,080 --> 00:46:57,710 aprobada por la Asamblea Nacional y rechazada por el Senado. 629 00:46:57,880 --> 00:47:00,349 Queremos que la ley antihomosexuales, 630 00:47:00,520 --> 00:47:02,591 de la época de Vichy, se derogue. 631 00:47:07,680 --> 00:47:10,718 Los homosexuales son víctimas de la intolerancia, 632 00:47:10,880 --> 00:47:13,440 en sus puestos de trabajo, en su vida. 633 00:47:13,600 --> 00:47:16,069 Y el objetivo de esta manifestación es 634 00:47:16,240 --> 00:47:19,232 lograr que los entiendan, que los acepten. 635 00:47:36,280 --> 00:47:37,395 ¿Qué pasa? 636 00:47:37,560 --> 00:47:40,473 Son unas pruebas que me he hecho, unos análisis. 637 00:47:40,640 --> 00:47:43,553 -¿Por qué te las hiciste? -Por precaución. 638 00:47:43,720 --> 00:47:45,711 Me las mandó el médico. 639 00:47:45,880 --> 00:47:47,871 No hay de qué preocuparse, creo. 640 00:47:48,040 --> 00:47:50,919 -El lunes le pregunto al médico. -Bien. 641 00:47:52,160 --> 00:47:54,037 Por la nueva ley. 642 00:47:54,200 --> 00:47:55,474 Por la futura lucha. 643 00:47:58,920 --> 00:48:00,433 Te quiero. 644 00:48:00,600 --> 00:48:01,715 Y yo. 645 00:48:14,960 --> 00:48:16,598 He preparado algo. 646 00:48:49,560 --> 00:48:53,758 Adaptación: Tamara Somoza para ECLAIR 44828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.