Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:47,060 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,380 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,740 --> 00:01:09,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,180 --> 00:01:14,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,820 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,430 --> 00:01:29,330
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:30,110 --> 00:01:32,250
=Episode 5=
20
00:02:13,830 --> 00:02:14,910
Thank you, Yuanniang.
21
00:02:16,430 --> 00:02:17,310
From now on,
22
00:02:17,430 --> 00:02:18,870
you must speak and act cautiously
23
00:02:18,990 --> 00:02:20,190
and serve His Lordship well.
24
00:02:21,190 --> 00:02:23,270
Don't let His Lordship leave
in low spirits
25
00:02:23,870 --> 00:02:26,150
like last night again.
26
00:02:30,870 --> 00:02:32,390
You're right.
27
00:02:33,110 --> 00:02:34,510
But I think
28
00:02:34,630 --> 00:02:37,390
that absolute sincerity
will move a heart of stone.
29
00:02:37,510 --> 00:02:38,630
Gradually,
30
00:02:38,670 --> 00:02:40,750
His Lordship will surely
have pity on me.
31
00:02:41,750 --> 00:02:44,470
You're not feeling well.
32
00:02:45,030 --> 00:02:46,150
You should
33
00:02:46,270 --> 00:02:48,230
take good care of your health.
34
00:02:51,230 --> 00:02:53,550
I've been sick for a while.
35
00:02:54,230 --> 00:02:56,110
With you serving His Lordship,
36
00:02:56,630 --> 00:02:58,270
I feel at ease.
37
00:02:59,430 --> 00:03:01,550
However, in terms of relationships,
38
00:03:01,830 --> 00:03:03,430
you might not be aware
39
00:03:03,910 --> 00:03:05,550
that even if sincerity
40
00:03:05,830 --> 00:03:07,510
can move heaven and earth
41
00:03:07,550 --> 00:03:08,950
and even break gold and stones,
42
00:03:10,150 --> 00:03:11,750
people's hearts
43
00:03:12,630 --> 00:03:15,270
are even harder than stones sometimes.
44
00:03:19,110 --> 00:03:19,790
Your Ladyship.
45
00:03:21,350 --> 00:03:22,270
I'm fine.
46
00:03:23,790 --> 00:03:24,829
I shouldn't
47
00:03:24,950 --> 00:03:26,230
keep you here longer today.
48
00:03:26,750 --> 00:03:28,230
You may go.
49
00:03:32,750 --> 00:03:33,829
I'll get going.
50
00:03:43,510 --> 00:03:44,270
Your Ladyship.
51
00:03:44,910 --> 00:03:45,750
I think...
52
00:03:46,350 --> 00:03:47,829
Her sugar-coated words
hide cruel intentions.
53
00:03:48,030 --> 00:03:49,750
She's not easy to deal with.
54
00:03:55,350 --> 00:03:57,510
Your Ladyship, Concubine Wen is here.
55
00:04:01,230 --> 00:04:02,350
Let her in.
56
00:04:03,030 --> 00:04:03,750
Yes.
57
00:04:06,350 --> 00:04:08,110
Are you feeling better?
58
00:04:09,390 --> 00:04:11,150
Hearing your concern
59
00:04:11,390 --> 00:04:13,470
makes me feel a lot better.
60
00:04:14,110 --> 00:04:15,510
You're teasing me again.
61
00:04:16,790 --> 00:04:19,070
This is the token
from the Wen family this month.
62
00:04:20,870 --> 00:04:22,230
You are so nice.
63
00:04:26,550 --> 00:04:28,790
Those on the same side must be frank
with each other.
64
00:04:28,870 --> 00:04:30,030
Without you,
65
00:04:30,150 --> 00:04:31,590
where would I be today?
66
00:04:33,470 --> 00:04:34,510
Earlier,
67
00:04:35,030 --> 00:04:36,830
Concubine Qiao came to greet you?
68
00:04:37,190 --> 00:04:39,750
Yuanniang, you didn't see it.
69
00:04:39,990 --> 00:04:40,950
Mother treats her
70
00:04:41,070 --> 00:04:42,350
so differently.
71
00:04:42,630 --> 00:04:44,270
If others see it,
72
00:04:44,390 --> 00:04:45,630
they might think...
73
00:04:48,670 --> 00:04:50,310
Look at me.
74
00:04:50,710 --> 00:04:52,390
How can she compare to you?
75
00:04:55,350 --> 00:04:56,230
Concubine Qiao
76
00:04:56,270 --> 00:04:58,310
is mother's niece.
77
00:04:58,870 --> 00:05:00,830
And she has the Qiao family
to back her up.
78
00:05:01,150 --> 00:05:02,310
Even I
79
00:05:03,230 --> 00:05:04,870
must be a bit lenient towards her.
80
00:05:06,030 --> 00:05:07,670
Don't harbor unspoken criticisms.
81
00:05:08,990 --> 00:05:11,670
You're right, Yuanniang.
82
00:05:12,030 --> 00:05:12,990
I don't dare to do that.
83
00:05:14,590 --> 00:05:15,710
It's just that...
84
00:05:16,590 --> 00:05:18,790
The Qiao family is a prominent clan.
85
00:05:19,230 --> 00:05:21,070
As the legitimate daughter,
86
00:05:22,030 --> 00:05:24,270
she was willing to become a concubine.
87
00:05:25,230 --> 00:05:26,590
I can't help
88
00:05:27,350 --> 00:05:29,750
but wonder about this matter.
89
00:05:33,630 --> 00:05:36,030
You always provide invaluable advice.
90
00:05:36,430 --> 00:05:38,390
Please guide me.
91
00:05:48,510 --> 00:05:50,150
I won't live long.
92
00:05:51,790 --> 00:05:53,390
His Lordship is still young.
93
00:05:54,550 --> 00:05:56,710
He'll surely get another legal wife
in the future.
94
00:05:57,750 --> 00:05:59,750
Should we let Concubine Qiao
ascend to position,
95
00:05:59,830 --> 00:06:01,270
making things difficult for others,
96
00:06:02,750 --> 00:06:05,190
or let the wives help each other
97
00:06:05,950 --> 00:06:07,350
like a tripartite balance of forces?
98
00:06:08,350 --> 00:06:09,670
Which one do you think
99
00:06:10,230 --> 00:06:12,750
would benefit the Wen family
100
00:06:13,710 --> 00:06:15,470
and you more?
101
00:06:17,390 --> 00:06:19,630
The Qiao family is also involved
102
00:06:20,630 --> 00:06:22,790
in all the lines of business
that the Wen family is in.
103
00:06:24,830 --> 00:06:27,670
Regarding the purchasing of items
in the mansion in the future...
104
00:06:29,190 --> 00:06:30,390
I get it now.
105
00:06:31,630 --> 00:06:32,830
Don't worry.
106
00:06:42,590 --> 00:06:43,230
My Lord.
107
00:06:43,510 --> 00:06:44,270
In the past few days,
108
00:06:44,390 --> 00:06:45,670
we've done a thorough search
of the city's northern,
109
00:06:45,750 --> 00:06:46,630
southern, and western parts.
110
00:06:46,710 --> 00:06:48,030
Yet why didn't we do it
on the eastern part?
111
00:06:48,550 --> 00:06:50,550
The capital's streets are dense
112
00:06:50,630 --> 00:06:51,630
and crowded.
113
00:06:51,950 --> 00:06:53,230
Liu Yong intends to hide himself.
114
00:06:53,270 --> 00:06:54,550
If we want to find him,
115
00:06:54,630 --> 00:06:55,670
it will be like searching for a needle
in a haystack.
116
00:06:55,790 --> 00:06:56,750
It will be very difficult.
117
00:06:57,070 --> 00:06:58,670
That is why you're intentionally
118
00:06:58,710 --> 00:06:59,670
luring him into the eastern part
of the city,
119
00:06:59,750 --> 00:07:01,070
then secretly sending men
to search for him.
120
00:07:01,190 --> 00:07:02,550
That way, perhaps it will be
more convenient
121
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
to find him.
122
00:07:03,870 --> 00:07:05,910
When Liu Yong notices that we've
eased up on our search,
123
00:07:06,150 --> 00:07:07,710
he'll surely take the opportunity
124
00:07:08,270 --> 00:07:09,750
to seek help.
125
00:07:09,950 --> 00:07:10,670
When that time comes, we can
126
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
follow the clues to track him down
127
00:07:11,950 --> 00:07:13,710
and find others
who are colluding with him.
128
00:07:14,190 --> 00:07:15,510
What a great plan.
129
00:07:17,830 --> 00:07:19,070
Search for him in every household.
130
00:07:19,190 --> 00:07:20,230
Don't be negligent.
131
00:07:20,350 --> 00:07:21,150
-Yes.
-Yes.
132
00:07:27,110 --> 00:07:28,470
I've met Mr. Lin.
133
00:07:28,550 --> 00:07:29,910
He's a righteous man.
134
00:07:30,150 --> 00:07:31,430
I feel at ease
135
00:07:31,510 --> 00:07:32,750
that you're leaving in his boat.
136
00:07:33,230 --> 00:07:34,630
But what will happen after you leave?
137
00:07:35,030 --> 00:07:36,110
In Yuhang, you and your mother
138
00:07:36,230 --> 00:07:37,110
have no one to rely on.
139
00:07:37,190 --> 00:07:38,430
I'm really worried.
140
00:07:38,630 --> 00:07:40,350
Teacher, don't worry.
141
00:07:40,470 --> 00:07:41,870
The skill you've taught me
142
00:07:41,990 --> 00:07:43,510
is the thing I can rely most on.
143
00:07:43,790 --> 00:07:44,830
No matter what happens in the future,
144
00:07:44,909 --> 00:07:46,270
write to me.
145
00:07:46,590 --> 00:07:48,070
You have someone to rely on.
146
00:07:48,270 --> 00:07:49,390
You have me.
147
00:07:50,110 --> 00:07:51,190
Thank you, Teacher.
148
00:07:52,510 --> 00:07:53,230
By the way,
149
00:07:54,390 --> 00:07:55,230
this is the money
150
00:07:55,350 --> 00:07:56,430
for the embroidery
151
00:07:56,510 --> 00:07:58,110
you asked Dongqing to bring last time.
152
00:07:58,230 --> 00:07:59,070
Keep it well.
153
00:08:01,110 --> 00:08:02,230
And these
154
00:08:02,310 --> 00:08:03,030
are some clothing and items
155
00:08:03,190 --> 00:08:04,390
that I've prepared for you.
156
00:08:04,830 --> 00:08:07,070
The journey to Yuhang is long.
157
00:08:07,230 --> 00:08:08,590
I hope that all will be well
158
00:08:08,750 --> 00:08:09,790
with you and your mother.
159
00:08:09,870 --> 00:08:11,030
Then I can feel at ease.
160
00:08:21,270 --> 00:08:21,990
Look.
161
00:08:23,910 --> 00:08:25,550
You're done with the embroidery
so quickly?
162
00:08:26,470 --> 00:08:27,190
I even placed
163
00:08:27,310 --> 00:08:28,670
a protection talisman inside.
164
00:08:28,870 --> 00:08:29,630
Take it.
165
00:08:30,790 --> 00:08:32,870
You're becoming more and more capable.
166
00:08:33,270 --> 00:08:34,030
Look.
167
00:08:34,150 --> 00:08:35,390
See how nice this is.
168
00:08:35,549 --> 00:08:36,870
The stitches are so delicate.
169
00:08:38,030 --> 00:08:38,590
Mother.
170
00:08:38,750 --> 00:08:40,110
Replace your old one.
171
00:08:40,230 --> 00:08:41,830
You've been using that
for so many years already.
172
00:08:46,230 --> 00:08:48,510
I still remember that this
173
00:08:48,630 --> 00:08:49,470
was the first embroidery item
174
00:08:49,590 --> 00:08:50,750
you made for me
175
00:08:50,910 --> 00:08:52,550
when you just started
learning embroidery.
176
00:08:53,590 --> 00:08:55,270
I've had it with me for so many years.
177
00:08:55,390 --> 00:08:56,470
I can't bear to part with it.
178
00:08:57,030 --> 00:08:58,150
I won't throw it away.
179
00:08:58,310 --> 00:08:59,430
I'll keep it for you.
180
00:09:00,790 --> 00:09:01,910
Keep it well.
181
00:09:03,070 --> 00:09:04,350
I'll place it here first.
182
00:09:04,870 --> 00:09:06,430
All right, go to bed.
183
00:09:06,550 --> 00:09:07,790
We must travel a long way tomorrow.
184
00:09:08,030 --> 00:09:09,830
I'll sleep with you here tonight.
185
00:09:10,950 --> 00:09:13,350
My goodness.
186
00:09:13,430 --> 00:09:15,030
All right, sleep here.
187
00:09:23,230 --> 00:09:23,950
Today,
188
00:09:24,110 --> 00:09:25,750
you went to say goodbye to Master Jian?
189
00:09:29,070 --> 00:09:30,870
We're leaving tomorrow.
190
00:09:31,350 --> 00:09:33,030
You're really not reluctant
to leave at all?
191
00:09:36,590 --> 00:09:38,310
My three years staying in Yuhang
192
00:09:38,430 --> 00:09:39,910
was my happiest days.
193
00:09:40,190 --> 00:09:41,110
Back then,
194
00:09:41,230 --> 00:09:42,710
we might be poor
195
00:09:42,790 --> 00:09:44,470
and struggle to make ends meet,
196
00:09:44,590 --> 00:09:45,070
but
197
00:09:45,190 --> 00:09:46,830
we weren't at anyone's mercy.
198
00:09:46,910 --> 00:09:48,670
And we didn't need to worry
about doing something wrong
199
00:09:48,750 --> 00:09:49,950
and being blamed and punished.
200
00:09:50,070 --> 00:09:51,470
We were so carefree.
201
00:09:52,950 --> 00:09:53,910
Yes.
202
00:09:54,070 --> 00:09:55,670
It's been a while
203
00:09:55,750 --> 00:09:57,190
since I've seen you smile happily.
204
00:10:01,190 --> 00:10:03,710
Back then, I remember
205
00:10:03,870 --> 00:10:05,750
that we had a garden full of vegetables.
206
00:10:05,950 --> 00:10:07,310
Dongqing and I also had
207
00:10:07,390 --> 00:10:09,590
a lot of chickens, ducks and geese.
208
00:10:11,310 --> 00:10:12,390
You're even talking about that?
209
00:10:12,550 --> 00:10:13,670
You two made the place
210
00:10:13,750 --> 00:10:15,190
such a mess daily.
211
00:10:15,830 --> 00:10:17,190
By the way, do you remember
212
00:10:17,310 --> 00:10:17,870
when I went to the hill
213
00:10:17,950 --> 00:10:19,350
to see the stars one time,
214
00:10:19,430 --> 00:10:20,630
and I accidentally
215
00:10:20,630 --> 00:10:22,510
fell into a quagmire?
216
00:10:23,430 --> 00:10:25,270
How can I forget that?
217
00:10:25,390 --> 00:10:26,630
Back then, I remember
218
00:10:26,710 --> 00:10:27,750
that when you came out
219
00:10:27,830 --> 00:10:28,870
from the quagmire,
220
00:10:28,990 --> 00:10:31,030
you looked like a mud monkey.
221
00:10:31,390 --> 00:10:32,870
I even pinched your ears
222
00:10:32,870 --> 00:10:34,190
and lectured you all the way home.
223
00:10:36,270 --> 00:10:39,150
Those were
224
00:10:39,950 --> 00:10:41,430
good times.
225
00:10:42,150 --> 00:10:42,790
Mother.
226
00:10:42,950 --> 00:10:44,310
When we get to Yuhang,
227
00:10:44,470 --> 00:10:46,190
let's plant
a garden of vegetables again.
228
00:10:46,590 --> 00:10:48,310
Then let's have a big pet dog.
229
00:10:48,550 --> 00:10:51,270
I'll be responsible for earning money,
230
00:10:51,350 --> 00:10:53,750
and you'll enjoy spending the money.
231
00:10:55,070 --> 00:10:56,350
All right.
232
00:10:56,470 --> 00:10:58,430
Whatever you say.
233
00:10:58,590 --> 00:10:59,550
If you're happy,
234
00:10:59,670 --> 00:11:00,870
I'm happy.
235
00:11:04,150 --> 00:11:05,710
I'm just worried
236
00:11:05,830 --> 00:11:07,110
that after we leave,
237
00:11:07,550 --> 00:11:08,990
I don't know how chaotic
238
00:11:09,110 --> 00:11:10,350
the Luo family will become.
239
00:11:11,150 --> 00:11:14,030
Mother, in leaving,
240
00:11:14,030 --> 00:11:15,350
there's actually another advantage.
241
00:11:15,870 --> 00:11:17,150
What is it?
242
00:11:17,630 --> 00:11:18,630
Look.
243
00:11:18,830 --> 00:11:20,030
Wuniang is already engaged
244
00:11:20,190 --> 00:11:21,230
with Mr. Qian.
245
00:11:21,390 --> 00:11:23,510
That only leaves me and Erniang.
246
00:11:23,670 --> 00:11:25,030
Erniang might not be
247
00:11:25,190 --> 00:11:26,430
that close or nice to me,
248
00:11:26,590 --> 00:11:27,470
but
249
00:11:27,910 --> 00:11:28,710
I also don't want her
250
00:11:28,870 --> 00:11:30,470
to marry someone like Wang Yu.
251
00:11:31,190 --> 00:11:32,150
If I leave,
252
00:11:32,310 --> 00:11:33,790
she must marry into the Xu family.
253
00:11:33,950 --> 00:11:35,830
Then her marriage with the Wang family
won't push through anymore.
254
00:11:37,030 --> 00:11:38,350
In that case,
255
00:11:38,470 --> 00:11:39,390
it's a good thing
256
00:11:39,550 --> 00:11:40,670
for us to leave.
257
00:11:40,790 --> 00:11:41,510
Right.
258
00:11:42,310 --> 00:11:45,030
So don't worry.
259
00:11:46,310 --> 00:11:48,510
All right, I won't worry.
260
00:11:48,670 --> 00:11:49,550
I'm not worried.
261
00:11:50,070 --> 00:11:50,910
Let's sleep.
262
00:11:51,030 --> 00:11:51,590
All right.
263
00:12:14,150 --> 00:12:15,910
Amber is on Her Ladyship's side.
264
00:12:15,910 --> 00:12:16,870
I've already thought of a way
265
00:12:16,870 --> 00:12:17,790
to lure her away.
266
00:12:17,790 --> 00:12:19,110
She shouldn't be blamed if she's unaware
of what's going on.
267
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
I hope that Her Ladyship
268
00:12:20,110 --> 00:12:21,550
won't give her a hard time.
269
00:12:22,870 --> 00:12:23,630
Let's go.
270
00:12:24,630 --> 00:12:25,750
Bad news, My Lady.
271
00:12:25,750 --> 00:12:27,270
Her Ladyship is summoning you.
272
00:12:27,270 --> 00:12:28,230
She said that Madam Wang
273
00:12:28,230 --> 00:12:29,350
from Duke Mao's Mansion is here.
274
00:12:29,350 --> 00:12:30,550
She wants to talk to you.
275
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Why did she suddenly come here
at this moment?
276
00:12:33,230 --> 00:12:34,630
It's almost time.
277
00:12:34,910 --> 00:12:35,950
This is what we'll do.
278
00:12:36,310 --> 00:12:37,870
Dongqing and I will go
to Ci'an Temple first
279
00:12:38,030 --> 00:12:39,510
to wait for Mr. Lin's men.
280
00:12:39,630 --> 00:12:40,350
This way,
281
00:12:40,470 --> 00:12:41,790
it'll be easier for you
to get away later.
282
00:12:43,310 --> 00:12:44,470
That's our only option.
283
00:12:44,790 --> 00:12:45,910
Be careful.
284
00:12:46,350 --> 00:12:47,310
Don't worry.
285
00:12:47,470 --> 00:12:49,430
We'll wait for you at Ci'an Temple.
286
00:12:50,030 --> 00:12:50,470
Come on.
287
00:12:51,550 --> 00:12:52,430
We'll get going.
288
00:12:53,750 --> 00:12:54,310
Let's go.
289
00:13:03,270 --> 00:13:04,860
(Ci'an Temple)
290
00:13:39,670 --> 00:13:42,870
I hope that Yuanniang
will get well soon.
291
00:13:43,350 --> 00:13:48,190
May the Xu family be in good health
and things will go smoothly for us.
292
00:13:49,190 --> 00:13:50,630
Amitabha.
293
00:13:51,390 --> 00:13:53,110
Amitabha.
294
00:13:54,430 --> 00:13:56,110
Amitabha.
295
00:13:56,350 --> 00:13:57,510
Amitabha.
296
00:14:01,310 --> 00:14:02,790
Lady Shiyi
297
00:14:02,950 --> 00:14:04,350
is cultured indeed
298
00:14:04,510 --> 00:14:05,830
and virtuous and dignified.
299
00:14:06,390 --> 00:14:07,670
Madam Luo.
300
00:14:07,790 --> 00:14:09,590
You've taught her well.
301
00:14:09,710 --> 00:14:11,230
She's lucky
302
00:14:11,670 --> 00:14:13,310
that you like her.
303
00:14:14,670 --> 00:14:16,230
I suddenly came without notice today.
304
00:14:16,310 --> 00:14:18,790
I hope you won't mind, Madam Luo.
305
00:14:20,030 --> 00:14:22,910
Since I've already seen her,
306
00:14:22,990 --> 00:14:23,790
then
307
00:14:26,950 --> 00:14:28,390
I'll get going.
308
00:14:29,550 --> 00:14:30,830
No worries.
309
00:14:31,430 --> 00:14:32,150
Mother.
310
00:14:32,230 --> 00:14:33,630
I'll go and see Madam Wang off.
311
00:14:34,310 --> 00:14:35,390
Great.
312
00:14:36,030 --> 00:14:37,870
What a sensible child.
313
00:14:54,030 --> 00:14:56,190
Yu'er complimented you a lot before.
314
00:14:56,270 --> 00:14:57,790
I had my doubts.
315
00:14:58,230 --> 00:14:59,590
Now, I know
316
00:14:59,670 --> 00:15:01,310
that he's telling the truth.
317
00:15:02,190 --> 00:15:03,230
You're too kind, Madam Wang.
318
00:15:04,110 --> 00:15:05,430
I'll go ahead.
319
00:15:05,670 --> 00:15:06,550
Take care.
320
00:15:30,430 --> 00:15:32,030
Madam, slow down.
321
00:15:40,990 --> 00:15:42,630
Take it slow.
322
00:15:47,790 --> 00:15:49,150
Madam, are you all right?
323
00:15:49,150 --> 00:15:50,510
I'm fine.
324
00:15:50,510 --> 00:15:51,550
It should be here.
325
00:15:52,790 --> 00:15:54,150
Mr. Lin's horse carriage
326
00:15:54,270 --> 00:15:55,350
must be arriving soon, right?
327
00:15:58,310 --> 00:15:59,390
I think so.
328
00:16:00,110 --> 00:16:00,870
What's the matter?
329
00:16:00,950 --> 00:16:01,950
Where's my perfume satchel?
330
00:16:02,310 --> 00:16:03,950
Why is my perfume satchel gone?
331
00:16:04,030 --> 00:16:05,390
Is it in the luggage?
332
00:16:05,510 --> 00:16:06,430
No.
333
00:16:06,590 --> 00:16:07,230
This morning,
334
00:16:07,310 --> 00:16:08,510
I still had it with me.
335
00:16:09,390 --> 00:16:09,950
Well...
336
00:16:09,990 --> 00:16:11,750
I must have lost it along the way.
337
00:16:11,830 --> 00:16:12,470
This won't do.
338
00:16:12,630 --> 00:16:13,190
Shiyi
339
00:16:13,310 --> 00:16:14,470
just embroidered
that perfume satchel for me.
340
00:16:14,590 --> 00:16:15,310
I must go back to find it.
341
00:16:15,430 --> 00:16:16,590
I'll go and find it then.
342
00:16:16,590 --> 00:16:17,910
No, you wait here.
343
00:16:17,990 --> 00:16:18,990
I'll be right back.
344
00:16:20,270 --> 00:16:21,950
You must be quick then.
345
00:16:21,990 --> 00:16:22,430
All right.
346
00:16:28,190 --> 00:16:29,550
Amitabha.
347
00:16:29,870 --> 00:16:31,350
Amitabha.
348
00:16:31,630 --> 00:16:32,230
Amitabha.
349
00:16:32,350 --> 00:16:33,190
My Lord, we found Liu Yong.
350
00:16:33,390 --> 00:16:34,630
Amitabha.
351
00:16:43,430 --> 00:16:44,710
Amitabha.
352
00:16:45,270 --> 00:16:46,350
Amitabha.
353
00:16:51,230 --> 00:16:53,430
Lingyi, what happened?
354
00:16:53,550 --> 00:16:54,470
Bring mother
355
00:16:54,590 --> 00:16:55,790
and the others to rest first.
356
00:16:56,270 --> 00:16:57,350
Before I come back,
357
00:16:57,470 --> 00:16:58,950
remember not to leave Ci'an Temple.
358
00:16:59,150 --> 00:17:00,390
Don't worry, Lingyi.
359
00:17:07,430 --> 00:17:08,750
Amitabha.
360
00:17:08,869 --> 00:17:10,430
Amitabha.
361
00:17:14,190 --> 00:17:15,589
Where's your brother?
362
00:17:15,910 --> 00:17:17,430
He went to take a dump.
363
00:17:17,510 --> 00:17:18,750
He said he'll be right back.
364
00:17:19,550 --> 00:17:20,950
Kuan'er.
365
00:17:21,950 --> 00:17:24,310
Don't be careless with your words.
366
00:17:24,869 --> 00:17:25,670
Yes.
367
00:18:08,240 --> 00:18:08,710
(Ci'an Temple)
368
00:18:08,830 --> 00:18:09,590
Dongqing.
369
00:18:09,670 --> 00:18:10,550
My Lady.
370
00:18:12,630 --> 00:18:13,510
Where's my mother?
371
00:18:13,630 --> 00:18:14,670
Your mother said that she lost
372
00:18:14,710 --> 00:18:15,470
her perfume satchel along the way.
373
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
She went back to find it.
374
00:18:16,670 --> 00:18:17,270
Didn't you see her
375
00:18:17,390 --> 00:18:18,510
when you came here?
376
00:18:19,590 --> 00:18:20,510
No.
377
00:18:20,870 --> 00:18:21,750
Come on, let's go and find her.
378
00:19:08,990 --> 00:19:10,070
Liu Yong.
379
00:19:12,150 --> 00:19:13,110
Mother.
380
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
Madam.
381
00:19:18,430 --> 00:19:19,230
Mother.
382
00:19:22,590 --> 00:19:23,590
Madam.
383
00:19:25,710 --> 00:19:27,190
-Madam.
-Mother.
384
00:19:31,350 --> 00:19:31,870
Mother.
385
00:19:32,870 --> 00:19:33,950
-Madam.
-Mother.
386
00:19:39,070 --> 00:19:41,590
Mother!
387
00:19:43,270 --> 00:19:44,110
Madam.
388
00:19:45,430 --> 00:19:45,990
Mother.
389
00:19:52,990 --> 00:19:53,710
Mother.
390
00:19:56,150 --> 00:19:58,630
Mother.
391
00:19:58,950 --> 00:20:00,430
Mother!
392
00:20:00,670 --> 00:20:02,630
What happened, Mother?
393
00:20:02,870 --> 00:20:04,470
Mother!
394
00:20:08,070 --> 00:20:09,190
Mother.
395
00:20:44,470 --> 00:20:45,310
Master.
396
00:20:45,830 --> 00:20:46,710
Did a woman request
397
00:20:46,830 --> 00:20:47,750
to stay in your temple while waiting?
398
00:20:48,510 --> 00:20:49,470
The temple
399
00:20:49,590 --> 00:20:51,110
has only let the Xu family in today.
400
00:20:51,230 --> 00:20:53,470
I wonder if they're the ones
you're looking for.
401
00:20:53,630 --> 00:20:54,350
Xu family?
402
00:20:55,590 --> 00:20:56,670
That doesn't seem to be Lady Luo.
403
00:20:59,030 --> 00:20:59,590
Have you seen anyone
404
00:20:59,710 --> 00:21:00,990
waiting outside the temple?
405
00:21:01,710 --> 00:21:02,430
No.
406
00:21:11,710 --> 00:21:12,430
Young Master.
407
00:21:13,710 --> 00:21:14,950
The boat will be leaving soon.
408
00:21:16,030 --> 00:21:17,030
Perhaps they were delayed
409
00:21:17,110 --> 00:21:17,910
for some reason.
410
00:21:20,310 --> 00:21:21,630
This is a very important matter.
411
00:21:22,590 --> 00:21:23,830
I don't think they're coming.
412
00:21:24,350 --> 00:21:24,990
I think
413
00:21:25,590 --> 00:21:26,870
they might have changed their minds.
414
00:21:27,390 --> 00:21:28,590
If they change their minds,
415
00:21:29,470 --> 00:21:30,710
based on Lady Luo's character,
416
00:21:30,830 --> 00:21:31,870
she will surely send someone to tell me.
417
00:21:34,470 --> 00:21:35,870
Could something have happened to them?
418
00:21:36,190 --> 00:21:38,110
Young Master, Lady Luo is very clever.
419
00:21:38,230 --> 00:21:39,270
Nothing will happen to her.
420
00:21:43,710 --> 00:21:44,350
Young Master.
421
00:21:45,110 --> 00:21:46,670
This business is very important.
422
00:21:46,830 --> 00:21:48,470
We can't delay the sailing time.
423
00:21:48,910 --> 00:21:49,830
Let's go.
424
00:22:06,470 --> 00:22:08,590
I'm sorry for your loss.
425
00:22:08,710 --> 00:22:10,190
She's gone.
426
00:22:10,550 --> 00:22:12,910
You must go on living.
427
00:22:17,510 --> 00:22:18,310
What happened?
428
00:22:18,390 --> 00:22:20,110
My Lord, someone died up ahead.
429
00:22:20,110 --> 00:22:20,990
We need to take your mother's body
430
00:22:21,030 --> 00:22:22,630
for examination in our office.
431
00:22:22,710 --> 00:22:23,870
If you don't let go,
432
00:22:24,190 --> 00:22:25,430
we can't do our jobs.
433
00:22:27,510 --> 00:22:29,590
I understand how you feel.
434
00:22:29,910 --> 00:22:30,990
However,
435
00:22:31,550 --> 00:22:33,750
you must let the deceased rest in peace.
436
00:22:36,510 --> 00:22:37,190
My lady.
437
00:22:47,790 --> 00:22:48,830
Don't you want
438
00:22:50,110 --> 00:22:51,990
to catch your mother's killer?
439
00:22:53,750 --> 00:22:54,590
Let them bring your mother's body
440
00:22:54,670 --> 00:22:55,430
to the government office
441
00:22:56,310 --> 00:22:57,390
to let the post-mortem examiner
check her body.
442
00:22:59,990 --> 00:23:00,990
The more you delay it,
443
00:23:01,150 --> 00:23:02,750
the farther the killer can escape.
444
00:23:06,830 --> 00:23:08,070
Think about
445
00:23:08,270 --> 00:23:09,390
what you should do.
446
00:23:44,350 --> 00:23:46,070
Congratulations for catching
the fugitive, My Lord.
447
00:23:47,710 --> 00:23:48,790
Prepare a horse carriage
448
00:23:49,070 --> 00:23:50,070
to bring Lady Luo back to her home.
449
00:23:50,110 --> 00:23:50,910
Yes.
450
00:23:55,990 --> 00:23:57,430
Lady Luo, this way please.
451
00:24:04,510 --> 00:24:05,190
My Lord.
452
00:24:06,150 --> 00:24:07,230
The Luo family's concubine
453
00:24:07,230 --> 00:24:08,190
and the pirate Liu Yong
454
00:24:08,190 --> 00:24:09,150
appeared here at the same time.
455
00:24:14,910 --> 00:24:16,630
Keep an eye on the government office.
456
00:24:17,070 --> 00:24:19,630
I suspect that the death
of Luo family's concubine
457
00:24:19,790 --> 00:24:20,950
is related to Liu Yong.
458
00:24:21,310 --> 00:24:22,070
My Lord, don't worry.
459
00:24:22,150 --> 00:24:23,710
I'll keep an eye on them to make sure
that they'll investigate it quickly.
460
00:24:30,040 --> 00:24:31,720
(Residence of Luo)
461
00:24:31,750 --> 00:24:35,210
(Birth Mother Ms. Lv's Memorial Tablet)
462
00:25:36,150 --> 00:25:37,230
My lady.
463
00:25:39,310 --> 00:25:41,230
It's all my fault.
464
00:25:42,590 --> 00:25:44,750
If I had stopped Madam,
465
00:25:45,350 --> 00:25:47,230
if I were the one who left,
466
00:25:47,350 --> 00:25:50,070
she wouldn't have died.
467
00:25:58,790 --> 00:26:00,670
How can it be your fault?
468
00:26:02,270 --> 00:26:03,550
I don't blame you.
469
00:26:04,470 --> 00:26:06,030
Mother won't blame you either.
470
00:26:09,910 --> 00:26:10,870
Dongqing.
471
00:26:12,350 --> 00:26:14,630
Mother will protect us from heaven.
472
00:26:25,550 --> 00:26:27,670
By the way, let me show you something.
473
00:26:31,590 --> 00:26:32,910
What's this?
474
00:26:34,150 --> 00:26:35,990
When my mother was killed,
475
00:26:36,150 --> 00:26:37,670
she was holding this.
476
00:26:38,590 --> 00:26:39,350
I think...
477
00:26:40,350 --> 00:26:41,110
My lady.
478
00:26:47,150 --> 00:26:49,510
My lady,
Shuntian Prefect was just here.
479
00:26:49,670 --> 00:26:50,390
He and your father chatted
480
00:26:50,390 --> 00:26:51,910
for half an hour.
481
00:26:52,030 --> 00:26:53,590
Now, he just left.
482
00:26:56,310 --> 00:26:57,830
If you and Shuntian Prefect
483
00:26:57,950 --> 00:26:59,390
weren't from the same batch,
484
00:26:59,630 --> 00:27:02,390
they wouldn't be able to close
the case so fast.
485
00:27:03,230 --> 00:27:04,910
If this becomes a big deal,
486
00:27:05,390 --> 00:27:08,230
it will affect the marriage
with the Wang family.
487
00:27:09,670 --> 00:27:12,110
But I don't think Qingtong's death
488
00:27:12,270 --> 00:27:13,790
is that simple.
489
00:27:13,990 --> 00:27:15,950
The case shouldn't be closed this way.
490
00:27:17,430 --> 00:27:18,270
I know that you
491
00:27:18,310 --> 00:27:19,750
are a sentimental man.
492
00:27:20,110 --> 00:27:21,910
It's just that
Qingtong took Shiyi out
493
00:27:21,990 --> 00:27:23,230
without permission.
494
00:27:23,590 --> 00:27:24,910
If they continue the investigation
495
00:27:25,430 --> 00:27:27,470
and ridiculous rumors abound,
496
00:27:28,310 --> 00:27:29,990
it will be harder for you
497
00:27:30,190 --> 00:27:31,790
to get reinstated.
498
00:27:43,750 --> 00:27:48,350
Qingtong had always been docile
and well-behaved.
499
00:27:48,670 --> 00:27:50,550
After going to Yuhang for three years,
500
00:27:50,670 --> 00:27:54,270
why did she become
so impetuous and unbridled?
501
00:27:54,470 --> 00:27:56,070
She also badly influenced
502
00:27:56,270 --> 00:27:57,910
her daughter.
503
00:27:59,150 --> 00:28:00,110
You must
504
00:28:00,230 --> 00:28:02,550
teach Shiyi well.
505
00:28:02,630 --> 00:28:03,790
Don't worry.
506
00:28:03,990 --> 00:28:05,950
I'll surely discipline her well.
507
00:28:08,670 --> 00:28:09,390
Father.
508
00:28:09,550 --> 00:28:10,630
I heard that someone from
the Shuntian Prefecture Office came.
509
00:28:10,710 --> 00:28:12,030
Did they catch the killer?
510
00:28:15,110 --> 00:28:16,030
Shiyi.
511
00:28:16,510 --> 00:28:17,950
According to their investigation,
512
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
Concubine Lv unintentionally
513
00:28:19,270 --> 00:28:20,590
found traces of the fugitive
514
00:28:20,710 --> 00:28:21,550
and was silenced.
515
00:28:22,310 --> 00:28:23,750
Fortunately, Marquis Yongping
is extraordinarily brave.
516
00:28:23,870 --> 00:28:25,270
He had already caught the killer.
517
00:28:25,670 --> 00:28:28,790
Concubine Lv should be able
to rest in peace.
518
00:28:29,110 --> 00:28:30,230
You can feel at ease.
519
00:28:30,630 --> 00:28:31,630
Fugitive?
520
00:28:32,670 --> 00:28:33,830
The killer was a fugitive?
521
00:28:36,630 --> 00:28:37,550
Shiyi.
522
00:28:38,550 --> 00:28:40,870
The Shuntian Prefecture Office
already closed the case.
523
00:28:41,310 --> 00:28:43,110
It should be the truth.
524
00:28:43,990 --> 00:28:45,030
Don't worry.
525
00:28:45,310 --> 00:28:46,270
We'll surely
526
00:28:46,390 --> 00:28:48,310
bury your mother well.
527
00:28:48,310 --> 00:28:49,990
Don't be too sad.
528
00:29:00,670 --> 00:29:02,270
No, that's not right.
529
00:29:02,670 --> 00:29:04,790
Father, that fugitive wasn't the killer.
530
00:29:04,870 --> 00:29:06,270
It was another person.
531
00:29:06,710 --> 00:29:08,350
The government office already
concluded this case.
532
00:29:08,550 --> 00:29:09,670
Don't speak nonsense.
533
00:29:10,310 --> 00:29:12,430
Father, this case is more than
it appears to be.
534
00:29:12,550 --> 00:29:13,390
We can't let the real killer
535
00:29:13,510 --> 00:29:14,350
get away.
536
00:29:14,870 --> 00:29:16,230
Father, please go
to the Shuntian Prefecture Office
537
00:29:16,310 --> 00:29:17,830
to ask them to investigate again.
538
00:29:18,510 --> 00:29:21,310
Your mother was killed by a fugitive.
539
00:29:21,390 --> 00:29:23,950
Why must you deliberately complicate it?
540
00:29:24,390 --> 00:29:25,590
Father, if you don't believe me,
541
00:29:25,670 --> 00:29:26,750
I can prove it.
542
00:29:27,270 --> 00:29:28,830
Are you done?
543
00:29:29,030 --> 00:29:30,350
Father!
544
00:29:32,270 --> 00:29:34,670
Don't cause more troubles.
545
00:29:34,790 --> 00:29:35,990
Go to your room.
546
00:29:40,790 --> 00:29:42,790
Father, you're afraid that if they
continue the investigation,
547
00:29:42,870 --> 00:29:44,390
it will affect your reinstatement,
right?
548
00:29:44,510 --> 00:29:45,470
How impetuous!
549
00:29:46,790 --> 00:29:48,270
Don't you know
550
00:29:48,390 --> 00:29:49,070
what the reinstatement means
551
00:29:49,190 --> 00:29:50,870
to the Luo family?
552
00:29:51,790 --> 00:29:52,910
Besides,
553
00:29:53,030 --> 00:29:54,670
your mother died
554
00:29:54,670 --> 00:29:56,470
because you disobeyed the house rules
555
00:29:56,550 --> 00:29:57,750
and left without permission.
556
00:29:57,870 --> 00:29:59,830
That was why that happened.
557
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
I'm already kind enough
558
00:30:01,990 --> 00:30:03,230
not to hold you responsible
559
00:30:03,350 --> 00:30:05,310
for leaving without permission.
560
00:30:11,110 --> 00:30:13,070
I shouldn't have expected
anything from you.
561
00:30:13,830 --> 00:30:14,630
Stop.
562
00:30:15,710 --> 00:30:16,670
Where are you going?
563
00:30:20,190 --> 00:30:20,990
My Lord.
564
00:30:22,350 --> 00:30:24,070
Shiyi just lost the person
closest to her.
565
00:30:24,150 --> 00:30:25,430
It's unavoidable for her to lose it.
566
00:30:25,550 --> 00:30:26,830
That was why she disrespected you.
567
00:30:27,670 --> 00:30:28,510
For the sake
568
00:30:28,630 --> 00:30:29,510
of Concubine Lv,
569
00:30:29,630 --> 00:30:30,830
be lenient to her.
570
00:30:31,430 --> 00:30:32,390
I will discipline
571
00:30:33,190 --> 00:30:34,990
Shiyi well.
572
00:30:49,350 --> 00:30:50,590
You may all go.
573
00:30:51,030 --> 00:30:51,510
Yes.
574
00:30:51,510 --> 00:30:52,350
Shiyi, stay.
575
00:31:03,270 --> 00:31:04,190
Her Ladyship
576
00:31:04,430 --> 00:31:06,270
already asked someone to secretly check
577
00:31:06,390 --> 00:31:07,990
you and the Marquis Yongping's Ba-Zi.
* Ba-Zi is one's birth date and time
578
00:31:09,790 --> 00:31:10,910
Upon hearing that,
579
00:31:11,550 --> 00:31:12,870
I can finally
580
00:31:12,990 --> 00:31:14,230
feel at ease.
581
00:31:15,390 --> 00:31:16,270
Soon,
582
00:31:16,790 --> 00:31:19,550
you'll be the wife
of Marquis Yongping.
583
00:31:20,510 --> 00:31:21,630
Someday,
584
00:31:21,990 --> 00:31:23,350
even Her Ladyship
585
00:31:23,590 --> 00:31:25,510
will be at your mercy.
586
00:31:27,630 --> 00:31:28,990
When that time comes,
587
00:31:29,230 --> 00:31:30,030
you don't need
588
00:31:30,150 --> 00:31:31,590
to be at Her Ladyship mercy anymore.
589
00:31:33,150 --> 00:31:34,110
I'll surely let her experience
590
00:31:34,230 --> 00:31:35,870
how it is to humble herself.
591
00:31:37,310 --> 00:31:38,590
My good daughter.
592
00:31:44,270 --> 00:31:45,630
Your father thinks
593
00:31:46,910 --> 00:31:48,710
that Concubine Lv
was impetuous and unbridled
594
00:31:48,790 --> 00:31:50,390
and took you out without permission.
595
00:31:50,750 --> 00:31:51,630
But I know
596
00:31:51,870 --> 00:31:53,270
that wasn't the case.
597
00:31:56,790 --> 00:31:58,510
You were the one who wanted
to leave the mansion.
598
00:31:59,670 --> 00:32:01,270
You wanted to escape from your marriage.
599
00:32:06,590 --> 00:32:07,910
So what if I did?
600
00:32:08,150 --> 00:32:09,470
Shouldn't I escape from it?
601
00:32:09,710 --> 00:32:11,510
Marriage has always
been decided by parents
602
00:32:11,590 --> 00:32:12,710
and coordinated by matchmakers.
603
00:32:13,070 --> 00:32:14,910
That's how it has always been.
604
00:32:15,790 --> 00:32:17,910
You can only obey and be grateful.
605
00:32:18,310 --> 00:32:19,430
I've never cared
606
00:32:19,550 --> 00:32:21,190
about the Luo family's
wealth and status.
607
00:32:21,590 --> 00:32:22,830
Why can't I decide
608
00:32:22,950 --> 00:32:24,230
my own fate?
609
00:32:24,430 --> 00:32:25,630
Why is it such a monstrous crime
610
00:32:25,750 --> 00:32:27,070
for me to leave the Luo family?
611
00:32:27,350 --> 00:32:29,630
Why must I only obey and be grateful?
612
00:32:30,510 --> 00:32:32,430
Even princesses
613
00:32:32,630 --> 00:32:34,670
can't decide their own fates
614
00:32:34,790 --> 00:32:36,310
and not dare to say
that they'll rely on themselves.
615
00:32:36,870 --> 00:32:37,790
Besides,
616
00:32:37,950 --> 00:32:39,830
you're just the daughter of a concubine.
617
00:32:40,590 --> 00:32:43,470
You left the Luo family today.
618
00:32:43,830 --> 00:32:44,870
Then
619
00:32:45,750 --> 00:32:47,110
what happened?
620
00:32:53,270 --> 00:32:54,310
You were the cause
621
00:32:55,390 --> 00:32:57,510
of your mother's death.
622
00:33:01,550 --> 00:33:02,870
What are you talking about?
623
00:33:03,790 --> 00:33:05,630
If you didn't want to escape
from marriage,
624
00:33:05,750 --> 00:33:06,630
Concubine Lv
625
00:33:06,710 --> 00:33:08,190
wouldn't have left the mansion today,
626
00:33:08,350 --> 00:33:09,590
then she wouldn't have died.
627
00:33:11,190 --> 00:33:14,590
If she's looking down on you
from heaven,
628
00:33:14,710 --> 00:33:15,910
will she regret
629
00:33:16,030 --> 00:33:16,870
giving birth
630
00:33:16,990 --> 00:33:18,710
to such a selfish
and capricious daughter?
631
00:33:19,510 --> 00:33:21,150
Things in the past
are beyond redemption,
632
00:33:21,270 --> 00:33:23,030
but we can prevent the same mistakes
in the future.
633
00:33:23,190 --> 00:33:25,150
I hope you conduct yourself well.
634
00:33:25,270 --> 00:33:27,630
Don't drag others down because
of your own selfishness.
635
00:33:28,110 --> 00:33:29,830
I'm not Concubine Lv.
636
00:33:30,230 --> 00:33:32,430
I won't indulge you.
637
00:33:55,710 --> 00:33:56,630
What's the matter?
638
00:33:57,270 --> 00:34:00,230
The Luo family's concubine
was suddenly killed.
639
00:34:00,910 --> 00:34:02,630
She's very pitiful indeed.
640
00:34:03,390 --> 00:34:06,310
But if you think about it carefully,
641
00:34:06,670 --> 00:34:07,990
something doesn't
642
00:34:08,110 --> 00:34:09,429
seem right.
643
00:34:10,510 --> 00:34:11,949
What do you mean?
644
00:34:12,230 --> 00:34:13,230
I heard
645
00:34:13,710 --> 00:34:14,949
that aside from their maid,
646
00:34:15,070 --> 00:34:16,429
the Luo family's concubine
647
00:34:16,630 --> 00:34:17,830
and her daughter
648
00:34:17,909 --> 00:34:19,230
didn't have any guards
649
00:34:19,550 --> 00:34:21,190
with them that day.
650
00:34:21,670 --> 00:34:25,110
That means they left the mansion
on their own.
651
00:34:26,310 --> 00:34:27,750
They didn't get
652
00:34:27,989 --> 00:34:29,590
Madam Luo's permission.
653
00:34:31,190 --> 00:34:33,909
It's fine to go out on their own
654
00:34:33,989 --> 00:34:35,429
to pray at the temple, right?
655
00:34:35,510 --> 00:34:36,909
That's even stranger.
656
00:34:38,070 --> 00:34:38,550
There was
657
00:34:38,630 --> 00:34:40,270
no special occasion that day.
658
00:34:40,949 --> 00:34:43,070
Why did they choose that day?
659
00:34:44,110 --> 00:34:45,790
Why did they choose
660
00:34:45,949 --> 00:34:46,989
the day when our entire Xu family
661
00:34:47,150 --> 00:34:48,350
went to Ci'an Temple
662
00:34:48,429 --> 00:34:50,350
to pray for Her Ladyship?
663
00:34:51,469 --> 00:34:52,870
You keep beating around the bush.
664
00:34:52,949 --> 00:34:54,510
What exactly do you want to say?
665
00:34:58,510 --> 00:34:59,990
I'm guessing...
666
00:35:01,790 --> 00:35:03,390
This is just my guess.
667
00:35:04,030 --> 00:35:05,910
Perhaps they already knew
668
00:35:06,270 --> 00:35:08,430
that we were going to Ci'an temple,
669
00:35:08,510 --> 00:35:10,150
so they intentionally went there
670
00:35:10,310 --> 00:35:13,190
to pretend to meet us coincidentally.
671
00:35:13,390 --> 00:35:15,230
Of course we couldn't ignore them,
672
00:35:15,310 --> 00:35:16,870
and we'd have to entertain them a bit.
673
00:35:16,950 --> 00:35:19,030
Won't we get closer to each other then?
674
00:35:19,870 --> 00:35:20,910
Of course,
675
00:35:21,470 --> 00:35:23,230
we can't blame them
676
00:35:23,390 --> 00:35:24,830
for what they wanted to do.
677
00:35:25,150 --> 00:35:28,470
However, man proposes, and God disposes.
678
00:35:29,030 --> 00:35:30,950
That murder happened.
679
00:35:33,710 --> 00:35:34,710
Right.
680
00:36:12,110 --> 00:36:13,910
Kill me if you dare.
681
00:36:14,030 --> 00:36:15,070
You don't need to pretend to be brave
682
00:36:15,150 --> 00:36:16,070
in front of me.
683
00:36:16,630 --> 00:36:18,510
If you really wanted to die,
684
00:36:19,030 --> 00:36:21,350
why did you let me
catch you alive twice?
685
00:36:22,670 --> 00:36:23,990
You're living on and enduring the shame
686
00:36:24,910 --> 00:36:25,710
in the hopes
687
00:36:26,190 --> 00:36:27,990
that after Lu Yong escapes,
688
00:36:28,070 --> 00:36:29,630
he'll seek help from your backer
689
00:36:29,670 --> 00:36:30,510
and get you out of prison.
690
00:36:36,750 --> 00:36:37,870
Bring him here.
691
00:37:01,790 --> 00:37:02,950
Liu Yong.
692
00:37:07,030 --> 00:37:08,550
You were the one who killed him?
693
00:37:09,070 --> 00:37:11,070
I'm an official, he was a thief.
694
00:37:12,150 --> 00:37:13,550
I originally wanted to spare his life,
695
00:37:14,270 --> 00:37:15,910
but he wanted to die.
696
00:37:19,310 --> 00:37:21,230
It's all my fault.
697
00:37:30,190 --> 00:37:31,030
Jiang Huai.
698
00:37:33,270 --> 00:37:35,750
You and Liu Yong
were originally fishermen.
699
00:37:36,830 --> 00:37:39,430
You couldn't make a living
because of the sea ban,
700
00:37:39,910 --> 00:37:41,150
so you had no choice but to go
into illegal business
701
00:37:41,190 --> 00:37:42,310
and become pirates.
702
00:37:43,830 --> 00:37:45,350
Even if what you did is unforgivable,
703
00:37:45,510 --> 00:37:46,750
it's understandable.
704
00:37:47,990 --> 00:37:49,790
As long as you tell me who you're
colluding with
705
00:37:50,110 --> 00:37:51,110
and guarantee
706
00:37:51,230 --> 00:37:52,830
that you and your men
707
00:37:53,070 --> 00:37:54,590
will stop being pirates,
708
00:37:54,870 --> 00:37:57,590
I, Xu Lingyi, swear on my life
709
00:37:57,910 --> 00:37:59,390
to keep you safe.
710
00:38:02,110 --> 00:38:03,750
Even if you release me,
711
00:38:05,110 --> 00:38:09,350
we can only go into this path again.
712
00:38:10,790 --> 00:38:11,710
I promise.
713
00:38:12,830 --> 00:38:14,470
I'll surely lift the sea ban,
714
00:38:15,390 --> 00:38:17,710
so you can freely perform
maritime trading.
715
00:38:23,950 --> 00:38:26,790
The sea ban is
the Ming Dynasty's ancestral policy.
716
00:38:27,830 --> 00:38:29,750
You're just a marquis.
717
00:38:29,910 --> 00:38:31,950
How dare you say such arrogant words?
718
00:38:33,190 --> 00:38:35,550
You think I'm a three-year-old child?
719
00:38:43,310 --> 00:38:45,830
You really intend to lift the sea ban?
720
00:38:48,270 --> 00:38:50,150
To establish oneself in this world,
721
00:38:51,070 --> 00:38:53,190
one must ordain a conscience
for heaven and earth
722
00:38:53,670 --> 00:38:55,070
and secure life and fortune
for the people.
723
00:38:56,070 --> 00:38:57,390
In order to lift the sea ban,
724
00:38:57,910 --> 00:39:00,030
even if it's like an ant trying
to shake a tree,
725
00:39:00,150 --> 00:39:01,030
even if I'm crushed to pieces,
726
00:39:01,110 --> 00:39:02,470
I'm willing to do it.
727
00:39:03,710 --> 00:39:05,110
It's useless.
728
00:39:07,070 --> 00:39:08,590
Even if I tell you
729
00:39:08,590 --> 00:39:09,990
who that person is,
730
00:39:11,470 --> 00:39:13,390
you can't win against him.
731
00:39:13,510 --> 00:39:14,590
You're so stubborn.
732
00:39:15,390 --> 00:39:16,510
Don't you want to reunite
733
00:39:16,510 --> 00:39:17,550
with your wife and children?
734
00:39:18,790 --> 00:39:20,710
I have no wife and children anymore.
735
00:39:21,990 --> 00:39:24,350
I have no one to worry about anymore.
736
00:39:25,990 --> 00:39:27,310
Go.
737
00:39:53,630 --> 00:39:57,230
Bury Liu Yong's body well.
738
00:39:58,470 --> 00:39:59,030
Yes.
739
00:40:26,110 --> 00:40:27,110
The prisoner committed suicide!
740
00:40:30,230 --> 00:40:31,830
We spent so much effort to catch him.
741
00:40:31,950 --> 00:40:33,430
You even got wounded because of this.
742
00:40:34,310 --> 00:40:35,710
Now, all our efforts are wasted.
743
00:40:37,150 --> 00:40:37,830
Not necessarily.
744
00:40:39,070 --> 00:40:40,190
Who is the person Jiang Huai said
745
00:40:40,270 --> 00:40:41,510
that I couldn't win against?
746
00:40:42,470 --> 00:40:43,750
Among all the officials
in government,
747
00:40:43,830 --> 00:40:44,990
there are only a few people
748
00:40:45,110 --> 00:40:46,110
with such power.
749
00:40:47,350 --> 00:40:49,470
The one who wants to maintain
the sea ban the most
750
00:40:50,590 --> 00:40:51,510
is the most possible person
751
00:40:51,630 --> 00:40:52,950
who was colluding with them.
752
00:41:05,790 --> 00:41:07,670
(If you didn't want to escape
from your marriage,)
753
00:41:07,830 --> 00:41:10,150
(Concubine Lv wouldn't have left
the mansion.)
754
00:41:10,270 --> 00:41:12,190
(Then she wouldn't have met the killer,)
755
00:41:12,270 --> 00:41:14,470
(and she wouldn't have died.)
756
00:41:14,790 --> 00:41:15,990
(You were the one)
757
00:41:16,310 --> 00:41:19,270
(who personally led to her death.)
758
00:41:39,430 --> 00:41:40,510
Shiyi.
759
00:41:41,110 --> 00:41:42,110
Teacher.
760
00:41:48,310 --> 00:41:51,030
Shiyi, you've suffered.
761
00:41:51,750 --> 00:41:52,910
It was my fault.
762
00:41:54,870 --> 00:41:59,750
I... I caused my mother's death.
763
00:42:00,310 --> 00:42:01,310
Don't be ridiculous.
764
00:42:01,830 --> 00:42:03,470
It was an accident.
765
00:42:03,590 --> 00:42:04,710
What did it have to do with you?
766
00:42:06,830 --> 00:42:08,550
Her Ladyship is right.
767
00:42:11,030 --> 00:42:13,230
If I didn't want to escape
from my marriage,
768
00:42:14,270 --> 00:42:17,350
my mother wouldn't have died.
769
00:42:25,230 --> 00:42:26,070
No.
770
00:42:27,510 --> 00:42:28,750
That's not true.
771
00:42:29,950 --> 00:42:32,150
If I could turn back time,
772
00:42:34,710 --> 00:42:37,310
I surely wouldn't do that again.
773
00:42:38,430 --> 00:42:41,070
I'd surely listen to them.
774
00:42:41,990 --> 00:42:42,750
I know.
775
00:42:43,750 --> 00:42:44,590
I know that.
776
00:42:47,710 --> 00:42:49,030
But Shiyi,
777
00:42:49,230 --> 00:42:50,870
the Concubine Lv I knew
778
00:42:51,390 --> 00:42:53,190
had always resigned herself
to adversity.
779
00:42:54,190 --> 00:42:55,510
But she abandoned everything
780
00:42:55,630 --> 00:42:57,070
to escape with you.
781
00:42:57,950 --> 00:42:59,990
Did you ever wonder why?
782
00:43:01,070 --> 00:43:03,070
Because you're all she cared about.
783
00:43:03,510 --> 00:43:04,950
She didn't want you
to be forced to accept
784
00:43:04,990 --> 00:43:06,110
an unfair destiny.
785
00:43:06,510 --> 00:43:08,190
She wanted you to be happy.
786
00:43:08,910 --> 00:43:10,470
If you're unhappy,
787
00:43:10,670 --> 00:43:12,390
she will only feel more upset.
788
00:43:14,190 --> 00:43:15,070
I...
789
00:43:16,030 --> 00:43:17,150
My child.
790
00:43:17,750 --> 00:43:19,390
As long as you're well,
791
00:43:20,390 --> 00:43:22,470
I'm willing to do everything.
792
00:43:23,710 --> 00:43:25,790
No matter what happens in the future,
793
00:43:26,710 --> 00:43:28,270
I'll support you.
794
00:43:36,710 --> 00:43:37,630
Remember.
795
00:43:38,590 --> 00:43:39,710
Those who want
796
00:43:39,830 --> 00:43:41,190
to put the blame on you
797
00:43:41,350 --> 00:43:43,110
have ulterior motives.
798
00:43:43,270 --> 00:43:44,910
They want to break you.
799
00:43:45,030 --> 00:43:45,950
Only in doing so
800
00:43:46,070 --> 00:43:47,230
will you do
801
00:43:47,270 --> 00:43:48,510
what they want,
802
00:43:48,910 --> 00:43:50,070
you know?
803
00:44:08,630 --> 00:44:10,110
Don't worry, Teacher.
804
00:44:16,950 --> 00:44:18,190
I'll be fine.
805
00:44:21,510 --> 00:44:22,670
That is the best way
806
00:44:23,430 --> 00:44:26,030
to repay your mother.
807
00:44:34,310 --> 00:44:35,310
By the way, Teacher,
808
00:44:38,310 --> 00:44:39,830
the one who killed my mother
809
00:44:40,150 --> 00:44:41,670
might not necessarily be the fugitive.
810
00:44:42,110 --> 00:44:43,470
Why do you say so?
811
00:44:43,590 --> 00:44:45,390
Didn't the government already
conclude the case?
812
00:44:48,990 --> 00:44:50,470
Look at this cloth.
813
00:44:51,750 --> 00:44:52,430
That day,
814
00:44:52,550 --> 00:44:54,350
my mother held this in her hand.
815
00:44:55,590 --> 00:44:56,350
I'm thinking
816
00:44:56,430 --> 00:44:57,910
the killer must have left it.
817
00:44:58,550 --> 00:45:00,150
It's just that the fugitive's clothing
818
00:45:00,270 --> 00:45:01,310
was completely different
819
00:45:01,430 --> 00:45:03,190
from this cloth.
820
00:45:03,510 --> 00:45:04,390
Teacher.
821
00:45:04,510 --> 00:45:06,030
You've seen countless fabrics.
822
00:45:06,110 --> 00:45:07,350
Can you tell
823
00:45:07,470 --> 00:45:08,950
where this came from?
824
00:45:09,750 --> 00:45:12,070
This is xuejuan.
*Xuejuan is a type of fabric
825
00:45:12,470 --> 00:45:13,630
It's not considered expensive.
826
00:45:13,990 --> 00:45:16,030
Anyone with a little money
can afford it.
827
00:45:17,030 --> 00:45:19,630
It's just that I've never seen
828
00:45:19,750 --> 00:45:22,110
this embroidery technique before,
829
00:45:22,550 --> 00:45:23,230
especially
830
00:45:23,350 --> 00:45:24,870
the pattern on this embroidery.
831
00:45:25,470 --> 00:45:26,630
It's very unique.
832
00:45:27,550 --> 00:45:29,630
It's a shame that this is just
a torn piece of fabric.
833
00:45:30,470 --> 00:45:31,870
It's hard to be recognized.
834
00:45:33,670 --> 00:45:34,950
Don't be anxious.
835
00:45:35,150 --> 00:45:37,030
Let me copy this pattern first,
836
00:45:37,430 --> 00:45:38,870
then I'll check for more information.
837
00:46:03,870 --> 00:46:04,630
Dongqing.
838
00:46:06,150 --> 00:46:07,110
My lady.
839
00:46:08,070 --> 00:46:09,190
I spent so much effort
840
00:46:09,310 --> 00:46:10,030
to get this.
841
00:46:11,670 --> 00:46:13,150
But will this do?
842
00:46:13,230 --> 00:46:14,350
Her Ladyship has strict orders
843
00:46:14,470 --> 00:46:15,870
not to let you go out.
844
00:46:16,030 --> 00:46:17,430
If they find out...
845
00:46:17,550 --> 00:46:18,390
-Then...
-What are you afraid of?
846
00:46:18,750 --> 00:46:20,350
She's still hoping that I'll marry
into the Wang family.
847
00:46:20,470 --> 00:46:21,790
She won't do anything to me.
848
00:46:23,630 --> 00:46:24,790
This is great, My lady.
849
00:46:24,910 --> 00:46:26,190
You've finally pulled yourself together.
850
00:46:26,430 --> 00:46:27,110
A few days ago,
851
00:46:27,190 --> 00:46:28,310
seeing you not eating
or drinking anything
852
00:46:28,430 --> 00:46:29,990
scared me so much.
853
00:46:32,150 --> 00:46:33,190
Teacher is right.
854
00:46:33,750 --> 00:46:35,190
My mother only cared about me.
855
00:46:35,550 --> 00:46:37,150
I can't give up on myself.
856
00:46:37,830 --> 00:46:38,750
Besides,
857
00:46:38,830 --> 00:46:40,590
the killer is still out there.
858
00:46:41,070 --> 00:46:42,590
I must find the real killer
859
00:46:42,710 --> 00:46:44,070
to avenge my mother.
860
00:47:02,150 --> 00:47:03,390
Go to the kitchen and check
861
00:47:03,470 --> 00:47:04,710
if the bird's nest is ready.
862
00:47:04,870 --> 00:47:06,350
Her Ladyship will have it later.
863
00:47:06,790 --> 00:47:07,710
There can't be any delays.
864
00:47:07,790 --> 00:47:08,510
Yes.
865
00:47:10,244 --> 00:47:34,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
866
00:47:35,240 --> 00:47:37,960
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
867
00:47:38,600 --> 00:47:41,360
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
868
00:47:42,680 --> 00:47:49,240
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
869
00:47:49,680 --> 00:47:51,720
♪The mountain city is waiting for rain♪
870
00:47:52,720 --> 00:47:56,320
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
871
00:47:56,760 --> 00:48:02,920
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
872
00:48:03,360 --> 00:48:05,880
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
873
00:48:06,800 --> 00:48:09,360
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
874
00:48:10,560 --> 00:48:17,400
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
875
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
♪I ground my thoughts into ink♪
876
00:48:21,000 --> 00:48:24,440
♪But I still can't sketch your contours♪
877
00:48:24,960 --> 00:48:30,720
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
878
00:48:31,560 --> 00:48:38,440
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
879
00:48:38,800 --> 00:48:45,440
♪Who visited to remind me of the past♪
880
00:48:45,840 --> 00:48:49,160
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
881
00:48:50,520 --> 00:48:52,560
♪I won't escape from whatever end♪
882
00:48:54,040 --> 00:48:59,760
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
883
00:48:59,760 --> 00:49:06,680
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
884
00:49:06,920 --> 00:49:13,440
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
885
00:49:14,000 --> 00:49:17,520
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
886
00:49:18,600 --> 00:49:21,560
♪How can it be said to be persistent♪
887
00:49:22,040 --> 00:49:29,680
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
58239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.