All language subtitles for power.rangers.s25e21.reaching.the.nexus.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,131 ‫في الحلقات السابقة، صنعت "أوديوس" شعاعاً‬ ‫يمكنه السيطرة على البشر.‬ 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,968 ‫يمكنني الآن الاستيلاء على أذهان‬ ‫كل من يشاهدون "محاربي المجرة".‬ 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ‫بثت الشعاع إلى كل تلفاز على الأرض‬ 4 00:00:12,762 --> 00:00:16,224 ‫"هايلي" و"كالفن" غير عالمين بخطتها‬ ‫خاضا شجاراً.‬ 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,518 ‫إذن ماذا؟ هل تقولين إن علاقتنا انتهت؟‬ 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 ‫انفصلا.‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 ‫حسناً إذن.‬ 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,355 ‫لكن سرعان ما ندمت "هايلي".‬ 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,356 ‫كم أنا حمقاء.‬ 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,025 ‫لكنها تأخرت كثيراً على إنقاذ "كالفن".‬ 11 00:00:26,651 --> 00:00:29,529 ‫مع انقسام الـ"رينجرز"،‬ ‫هل يمكن إيقاف "أوديوس"؟‬ 12 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 ‫السيطرة الذهنية تعمل بشكل مثالي يا سيدتي.‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,120 ‫سآخذ البشر إلى السفينة.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,749 ‫تريد "أوديوس" تحويل الجنس البشري كله‬ ‫إلى جيشها الخاص.‬ 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,460 ‫يجب أن نفعل شيئاً.‬ 16 00:00:43,585 --> 00:00:46,129 ‫قلت إن قاعدة الـ"رينجرز" في المدرسة.‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,965 ‫- قد الطريق.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 ‫يجب أن نفترق.‬ 19 00:00:52,343 --> 00:00:54,804 ‫"بريستون"، "ليفاي"، تعاليا معي‬ ‫لنلحق بـ"أوديوس" و"ميك".‬ 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,639 ‫أنا و"هايلي" سنلاحق "بادونا"،‬ 21 00:00:56,723 --> 00:00:58,600 ‫ونمنعها من أخذ الناس إلى السفينة.‬ 22 00:00:59,934 --> 00:01:01,394 ‫صحيح يا "هايلي"؟‬ 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,563 ‫ما زلت لم يصلني خبراً من "كالفن".‬ 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,774 ‫أنا متأكد أنه سيكون بخير.‬ 25 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 ‫يجب أن نذهب.‬ 26 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‫"ريدبوت"، هل أنت هنا؟‬ 27 00:01:11,404 --> 00:01:12,238 ‫أجل يا "بريستون".‬ 28 00:01:12,655 --> 00:01:15,283 ‫خذ فولاذ النينجا الخارق‬ ‫واخرج من القاعدة الآن.‬ 29 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 ‫سأفعل هذا فوراً.‬ 30 00:01:17,118 --> 00:01:19,287 ‫"أوديوس" في الطريق. أسرع.‬ 31 00:01:21,873 --> 00:01:25,877 ‫يا للهول. هذا سيئ جداً.‬ 32 00:01:28,421 --> 00:01:29,380 ‫لا.‬ 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 ‫لقد تأخرت كثيراً.‬ 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 ‫ونحن وصلنا في الوقت المناسب.‬ 35 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 ‫لا.‬ 36 00:02:42,078 --> 00:02:43,955 ‫"الوصول إلى الاتصال"‬ 37 00:02:44,080 --> 00:02:46,708 ‫ونحن وصلنا في الوقت المناسب.‬ 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 ‫حالة طارئة. عطل في النظام.‬ 39 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 ‫"ميك"، أحضر لي الفولاذ الخارق.‬ 40 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 ‫عطل. حالة طارئة.‬ 41 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 ‫"ميك"، لا تفعل هذا.‬ 42 00:02:58,177 --> 00:03:00,138 ‫عطل.‬ 43 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 ‫أشعل الكور.‬ 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 ‫سنصنع شيئاً مميزاً.‬ 45 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 ‫تقدموا أيها البشر الأغبياء.‬ 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,356 ‫المحطة التالية، قبة المحارب.‬ 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 ‫أيها الجمع، دوركم. تحركوا!‬ 48 00:03:18,865 --> 00:03:20,491 ‫إنهم ينقلون الناس بالفعل.‬ 49 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 ‫تأخرنا كثيراً.‬ 50 00:03:24,537 --> 00:03:26,164 ‫لا، أمسكوا بـ"كالفن".‬ 51 00:03:31,502 --> 00:03:32,754 ‫يجب أن نتبعه.‬ 52 00:03:33,046 --> 00:03:36,549 ‫أجل، لكن لا يمكننا الذهاب إلى قبة المحارب‬ ‫من دون خطة.‬ 53 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‫"هايلي".‬ 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 ‫- تحركوا.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 55 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 ‫المجموعة التالية.‬ 56 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 ‫لا أرى "كالفن".‬ 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 ‫هيا.‬ 58 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 ‫إذن كان الموشور هنا طول هذا الوقت.‬ 59 00:04:14,420 --> 00:04:17,173 ‫سأمنحه منزلاً جديداً.‬ 60 00:04:19,132 --> 00:04:20,260 ‫ماذا يفعل "ميك"؟‬ 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 ‫انتهت الحدادة يا سيدتي.‬ 62 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 ‫أجل، إنه جميل.‬ 63 00:04:25,390 --> 00:04:28,142 ‫هذا النجم سيجعلني لا أُقهر.‬ 64 00:04:28,226 --> 00:04:30,019 ‫إنها تصنع نجم نينجا.‬ 65 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 ‫الـ"رينجرز" هنا.‬ 66 00:04:37,026 --> 00:04:38,695 ‫يجب أن نتحرك. أسرعا!‬ 67 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‫سيهربون.‬ 68 00:04:42,490 --> 00:04:43,700 ‫ليرفع الجميع.‬ 69 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 ‫- لقد رحلوا.‬ ‫- أخذوا الموشور أيضاً.‬ 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 ‫إعادة التشغيل دائرة.‬ 71 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 ‫"ريدبوت"، هل أنت بخير؟‬ 72 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 ‫أنا بخير.‬ 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‫ماذا حدث؟‬ 74 00:05:03,094 --> 00:05:06,347 ‫سبقتنا "أوديوس" إلى فولاذ النينجا الخارق‬ ‫وأخذت الموشور.‬ 75 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 ‫لكننها سنستعيدهما.‬ 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 ‫كيف حالكما؟‬ 77 00:05:09,726 --> 00:05:11,644 ‫تعرض "كالفن" للسيطرة الذهنية.‬ 78 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 ‫لا. "كالفن".‬ 79 00:05:12,895 --> 00:05:15,898 ‫تم نقله إلى قبة المحارب، لذا تبعناه.‬ 80 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 ‫هل هما على السفينة؟ كيف أتحدث معهما؟‬ 81 00:05:18,943 --> 00:05:20,111 ‫لديّ خبر.‬ 82 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ‫"سارة"، "هايلي"، اكتشفت‬ 83 00:05:22,196 --> 00:05:24,157 ‫كيف تعمل سيطرة "أوديوس" الذهنية.‬ 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 ‫إنها تبث تعويذة من السفينة‬ 85 00:05:26,534 --> 00:05:28,619 ‫باستخدام أطباق أقمار صناعية سرية.‬ 86 00:05:28,703 --> 00:05:32,665 ‫يجب أن تدمراها لإيقاف الإشارة‬ ‫وإصلاح كل الناس.‬ 87 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ‫أطباق أقمار صناعية؟‬ 88 00:05:34,042 --> 00:05:35,001 ‫حسناً.‬ 89 00:05:35,084 --> 00:05:38,421 ‫كونا حذرتين. في السفينة مجسات‬ ‫يمكنها معرفة إذا تحولتما.‬ 90 00:05:38,504 --> 00:05:40,673 ‫لا تقلقوا. سنعمل على هذا.‬ 91 00:05:43,176 --> 00:05:47,430 ‫"رينجرز"، يجب أن تمنعوا "أوديوس"‬ ‫من تنشيط تلك النجمة.‬ 92 00:05:47,513 --> 00:05:48,431 ‫سنوقفها.‬ 93 00:05:49,307 --> 00:05:50,183 ‫لنتتبعها.‬ 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 ‫هذان الأحمقان مضحكان.‬ 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 ‫أنا عبقري في أعمال العروض!‬ 96 00:06:06,574 --> 00:06:08,785 ‫إلى أين تظنان أنكما ذهبان؟‬ 97 00:06:08,868 --> 00:06:10,870 ‫توقف، أرجوك.‬ 98 00:06:11,079 --> 00:06:13,706 ‫حسنا. لا مزيد من الهراوات.‬ 99 00:06:13,831 --> 00:06:16,501 ‫ماذا عن تلاعب بسيط بالكرات؟‬ 100 00:06:17,668 --> 00:06:20,505 ‫- ينبغي للتلاعب بالكرات أن يكون سهلاً.‬ ‫- اذهبا.‬ 101 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‫حسناً.‬ 102 00:06:27,220 --> 00:06:31,307 ‫بالمناسبة، إن أوقعتما هذه الكرات، فستنفجر.‬ 103 00:06:31,390 --> 00:06:32,266 ‫ماذا؟‬ 104 00:06:40,858 --> 00:06:41,776 ‫"هايلي".‬ 105 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 ‫لا بد أن أطباق الأقمار الصناعية هناك.‬ 106 00:06:47,573 --> 00:06:48,533 ‫سأوقفهم.‬ 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 ‫اختفى الحراس.‬ 108 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 ‫لنتوقف عن التهريج ونهرب من هنا.‬ 109 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‫ها هم.‬ 110 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 ‫ضعوه هنا يا شباب.‬ 111 00:07:33,286 --> 00:07:36,914 ‫حان الوقت لجعل الموشور يعمل لدى الشر.‬ 112 00:07:40,376 --> 00:07:43,796 ‫طوال ألف عام، كان هذا هدفي‬ 113 00:07:43,880 --> 00:07:49,177 ‫أن أحشد جيشاً وأسيطر‬ ‫على القوى الأسطورية لموشور التواصل.‬ 114 00:07:49,260 --> 00:07:52,597 ‫سأكون أقوى من الـ"رينجرز" مجتمعين.‬ 115 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 ‫سيكون الكون ملكي!‬ 116 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 ‫أجل يا "ميك".‬ 117 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 ‫ألق النجم في الموشور.‬ 118 00:08:04,817 --> 00:08:08,905 ‫قريباً سيكتمل نجم تواصل النينجا الخارق.‬ 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,201 ‫هل قالت نجم التواصل الخارق؟‬ 120 00:08:13,784 --> 00:08:15,536 ‫كان أبي يملك نجم تواصل.‬ 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 ‫أخذه من الموشور.‬ 122 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 ‫ثم جاء "غالفاناكس" من أجله.‬ 123 00:08:30,968 --> 00:08:34,388 ‫أجل، نجم تواصل النينجا ملكي.‬ 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,726 ‫حالما أتشرب قواه، سأحكم الكون.‬ 125 00:08:39,727 --> 00:08:43,313 ‫مهلاً، إن كانت "أوديوس" الأولى‬ ‫مصنوعة من الفولاذ الخارق،‬ 126 00:08:43,813 --> 00:08:45,816 ‫فقد تكون أقوى من نجمة أبي.‬ 127 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 ‫ليست لدينا فكرة كم ستكون قوية.‬ 128 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 ‫"برودي".‬ 129 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 ‫أبي؟‬ 130 00:08:57,453 --> 00:09:00,873 ‫- سأدمرك.‬ ‫- أبي، لا!‬ 131 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 ‫أبي، لا!‬ 132 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ‫أرجوك، توقف. أنت تحت السيطرة الذهنية.‬ 133 00:09:25,982 --> 00:09:31,404 ‫هذا لطيف، بعض الترفيه‬ ‫حتى ينتهي الموشور من عمله.‬ 134 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 ‫- "بريستون".‬ ‫- "هايلي"، هل حالفك الحظ؟‬ 135 00:09:41,497 --> 00:09:43,583 ‫نحتاج إلى إيقاف الإشارات الآن!‬ 136 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 ‫وجدت أطباق الأقمار الصناعية.‬ 137 00:09:50,798 --> 00:09:51,966 ‫ها هي.‬ 138 00:10:03,060 --> 00:10:05,938 ‫"كالفن"، أرجوك ساعدني.‬ 139 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 ‫لن أساعدك.‬ 140 00:10:08,733 --> 00:10:10,109 ‫بل سأدمرك.‬ 141 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 ‫"كالفن"، لا تفعل.‬ 142 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بتدمير إشارة القمر الصناعي هذه.‬ 143 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 ‫"كالفن"، توقف.‬ 144 00:10:22,788 --> 00:10:23,748 ‫لا أريد أن أؤذيك.‬ 145 00:10:30,004 --> 00:10:34,216 ‫- "كالفن"، ساعدني.‬ ‫- "هايلي"، أمسكت بك.‬ 146 00:10:41,140 --> 00:10:45,311 ‫أسرعوا. تقدموا. ليس لدينا اليوم بطوله.‬ 147 00:10:51,484 --> 00:10:54,570 ‫ماذا؟ السيطرة الذهنية لا تعمل؟‬ 148 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 ‫"برودي"!‬ 149 00:11:05,331 --> 00:11:07,583 ‫أبي، عدت إلى طبيعتك.‬ 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 ‫- يا شباب.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 ‫لا بد أن "سارة" و"هايلي" أوقفتا الإشارة.‬ 152 00:11:13,881 --> 00:11:14,757 ‫أنا آسف.‬ 153 00:11:15,383 --> 00:11:16,550 ‫نحن بخير يا أبي.‬ 154 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 ‫أشرار.‬ 155 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 ‫ماذا؟‬ 156 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 ‫اللعنة. توقفت الإشارة.‬ 157 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 ‫كم أنا سعيد لرؤيتكم.‬ 158 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 ‫استسلموا. نفوقكم عدداً.‬ 159 00:11:33,609 --> 00:11:35,361 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 160 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 ‫الجيش كان مجرد جزء من خطتي.‬ 161 00:11:40,282 --> 00:11:42,618 ‫سيكون هذا هلاككم.‬ 162 00:11:42,701 --> 00:11:44,495 ‫المدفع السريع.‬ 163 00:11:46,664 --> 00:11:48,749 ‫استسلموا يا "رينجرز".‬ 164 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 ‫سأتحد مع نجم الاتصال الخارق‬ 165 00:11:54,422 --> 00:11:57,633 ‫وسأمتلك طاقة غير محدودة!‬ 166 00:12:00,469 --> 00:12:01,887 ‫يجب أن نوقفها.‬ 167 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 ‫لا أصدق أنني كدت أؤذيك.‬ 168 00:12:09,895 --> 00:12:11,188 ‫هذا ليس خطأك.‬ 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,650 ‫"كال"، أنا آسفة لأنني انفصلت عنك.‬ 170 00:12:15,067 --> 00:12:17,319 ‫ما كان ينبغي أن أغضب منك لإخباري الحقيقة.‬ 171 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 ‫أنت شاب صادق.‬ 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 ‫هذه أكثر ميزة أحبها فيك.‬ 173 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 ‫لنواجه الأمر. كنت مخطئاً أيضاً.‬ 174 00:12:26,203 --> 00:12:31,250 ‫وأعدك أن أكون أكثر لطفاً‬ ‫حين أعرف أن الحقيقة قد تجرح مشاعرك.‬ 175 00:12:32,168 --> 00:12:36,046 ‫- الآن، لننقذ العالم معاً.‬ ‫- أجل.‬ 176 00:12:45,181 --> 00:12:46,140 ‫تراجعوا!‬ 177 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 ‫هيا، لنلق بهم في فتحة القمامة.‬ 178 00:12:58,235 --> 00:12:59,778 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 179 00:13:00,321 --> 00:13:01,697 ‫يسعدنا التخلص منهم.‬ 180 00:13:05,159 --> 00:13:06,327 ‫مدهش.‬ 181 00:13:07,203 --> 00:13:08,537 ‫- "سارة".‬ ‫- "هايلي".‬ 182 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 ‫أحسنت.‬ 183 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 ‫ووجدت "كالفن".‬ 184 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 ‫أجل، عدت إلى العمل.‬ 185 00:13:13,375 --> 00:13:14,376 ‫كلانا كذلك.‬ 186 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 ‫- يسعدني سماع هذا.‬ ‫- يوجد شخص قادم.‬ 187 00:13:19,215 --> 00:13:22,843 ‫أريد العودة إلى الديار الآن.‬ 188 00:13:24,011 --> 00:13:26,472 ‫ستعودان إلى الديار. الجميع كذلك.‬ 189 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 ‫لكن أولاً، يجب أن يجد أحد طريقة‬ 190 00:13:30,184 --> 00:13:33,020 ‫لنقل كل هؤلاء الناس إلى الديار بأمان.‬ 191 00:13:34,188 --> 00:13:37,983 ‫أجل، نحتاج إلى بطل مثل "باور رينجرز".‬ 192 00:13:38,526 --> 00:13:40,236 ‫لكن "رينجرز" ليسوا هنا لذا...‬ 193 00:13:40,319 --> 00:13:41,570 ‫لا.‬ 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 ‫لكن يمكننا فعلها.‬ 195 00:13:46,075 --> 00:13:48,661 ‫أجل، يمكنني حل أمر النقل.‬ 196 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 ‫لن يُترك أحد أثناء مناوبتنا.‬ 197 00:13:51,914 --> 00:13:54,458 ‫يعتمد الجميع عليكما.‬ 198 00:13:55,376 --> 00:13:57,586 ‫حان الوقت لإنقاذ الجنس البشري يا "مونتي".‬ 199 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 ‫حسناً، جميعاً، اتبعونا وأصغوا بانتباه.‬ 200 00:14:02,591 --> 00:14:05,177 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 201 00:14:05,678 --> 00:14:07,012 ‫اذهبوا إلى بر الأمان.‬ 202 00:14:07,721 --> 00:14:09,014 ‫لنذهب ونساعد أصدقاءنا.‬ 203 00:14:11,600 --> 00:14:14,812 ‫أشعر بأن طاقتي تزداد.‬ 204 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 ‫"كالفن"، أنت بخير.‬ 205 00:14:19,984 --> 00:14:22,278 ‫أجل، لكن ماذا يحدث؟‬ 206 00:14:23,445 --> 00:14:26,448 ‫إنها "أوديوس". إنها تندمج مع نجم الاتصال.‬ 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 208 00:14:40,212 --> 00:14:42,673 ‫- أجل.‬ ‫- أبي؟ "ميك"؟‬ 209 00:14:43,090 --> 00:14:44,174 ‫اتركا الأمر لنا.‬ 210 00:14:44,258 --> 00:14:45,759 ‫بكل تأكيد.‬ 211 00:14:46,385 --> 00:14:47,678 ‫حظاً طيباً أيها الفريق.‬ 212 00:14:52,141 --> 00:14:53,225 ‫نجح الأمر.‬ 213 00:14:53,392 --> 00:14:55,895 ‫لقد تحوّلت.‬ 214 00:14:55,978 --> 00:14:59,189 ‫اتحدت مع نجم الاتصال الخارق.‬ 215 00:14:59,315 --> 00:15:01,984 ‫ستكون حماقة أن تقاوموني الآن يا "رينجرز".‬ 216 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 ‫قد تكون حماقة، لكن هذا ما سنفعله بالضبط.‬ 217 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 ‫حان وقت التحوّل!‬ 218 00:15:09,783 --> 00:15:11,785 ‫- نجم القوى!‬ ‫- تثبيت!‬ 219 00:15:12,578 --> 00:15:13,662 ‫جاهزون!‬ 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 ‫دوران النينجا!‬ 221 00:15:26,967 --> 00:15:30,804 ‫قوى الـ"رينجرز" الخاصة بكم‬ ‫لا يمكنها إيقافي.‬ 222 00:15:30,930 --> 00:15:35,142 ‫اليوم هو اليوم الذي سأدمركم فيه جميعاً.‬ 223 00:15:36,435 --> 00:15:40,648 ‫اليوم هو اليوم الذي سأدمركم فيه جميعاً.‬ 224 00:15:40,856 --> 00:15:43,025 ‫يمكنك المحاولة، لكنك ستفشلين.‬ 225 00:15:43,192 --> 00:15:48,238 ‫ربما دمرتم سادتي و"غالفاناكس" الجبار.‬ 226 00:15:48,364 --> 00:15:52,576 ‫لكن لم يصل أحدهم إلى قوتي الجديدة.‬ 227 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 ‫"أوديوس" محقة. قوتها في مستوى مختلف تماماً.‬ 228 00:16:01,377 --> 00:16:03,003 ‫هيا، يجب أن نعد خطة.‬ 229 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 ‫قرار جيد يا "برودي".‬ 230 00:16:04,505 --> 00:16:08,050 ‫يمكنكم الهرب،‬ ‫لكن لا يمكنكم الاختباء يا "رينجرز".‬ 231 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 ‫كان هذا آخرهم.‬ 232 00:16:15,140 --> 00:16:17,393 ‫- نجحنا يا "فيكتور"!‬ ‫- ماذا؟‬ 233 00:16:17,476 --> 00:16:20,312 ‫هل حررتما جنود السيدة "أوديوس"؟‬ 234 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 ‫كيف تجرؤان!‬ 235 00:16:21,772 --> 00:16:24,817 ‫يُفترض أن تتلاعبا بالكرات لا أن تتمردا.‬ 236 00:16:25,985 --> 00:16:28,278 ‫هذه قد تنفجر.‬ 237 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 ‫رحلة متفجرة.‬ 238 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 ‫- حاذرا.‬ ‫- التقطا.‬ 239 00:16:31,740 --> 00:16:33,325 ‫لا!‬ 240 00:16:41,458 --> 00:16:43,210 ‫يا رفاق، أعتقد أننا قد فقدناها.‬ 241 00:16:43,335 --> 00:16:45,087 ‫أجل، لكن ليس لوقت طويل.‬ 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,755 ‫ماذا سنفعل؟‬ 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 ‫لا يمكن لأسلحتنا المساس بها.‬ 244 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 ‫نحتاج إلى شيء‬ ‫يماثل نجم التواصل الخارق قوة.‬ 245 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 ‫مهلاً، قوانا تكونت من النجوم‬ 246 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 ‫حين تحطم نجم الاتصال الأصلي.‬ 247 00:16:56,306 --> 00:16:59,101 ‫ربما يمكننا جمع نجوم قوى الفولاذ الخارق.‬ 248 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ‫هذا هو الحل.‬ 249 00:17:00,227 --> 00:17:02,396 ‫جميعاً، أخرجوا نجوم القوى.‬ 250 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ‫انظروا إلى هذا.‬ 251 00:17:19,246 --> 00:17:22,290 ‫- مدهش.‬ ‫- قواها في داخلنا الآن.‬ 252 00:17:22,374 --> 00:17:23,625 ‫يمكنني الشعور بها.‬ 253 00:17:24,667 --> 00:17:26,462 ‫تشبّعنا بطاقة الاتصال.‬ 254 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 ‫مثلما كان أبي بالضبط.‬ 255 00:17:28,297 --> 00:17:30,591 ‫لكن هذه المرة، نحن فريق كامل.‬ 256 00:17:30,758 --> 00:17:34,136 ‫وكل واحد منا يمتلك طاقة نجوم القوى الـ6.‬ 257 00:17:34,219 --> 00:17:37,723 ‫"رينجرز"، انتهى وقتكم.‬ 258 00:17:37,806 --> 00:17:40,934 ‫استعدوا لتدميركم إلى الأبد.‬ 259 00:17:41,268 --> 00:17:42,811 ‫بل سيحدث أمر آخر.‬ 260 00:17:42,895 --> 00:17:45,314 ‫"باور رينجرز" فولاذ النينجا الخارق!‬ 261 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 ‫"رينجرز" النينجا، لا يخشون الخطر.‬ 262 00:17:51,195 --> 00:17:52,446 ‫بل ستخشونه.‬ 263 00:18:09,004 --> 00:18:10,047 ‫ماذا؟‬ 264 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 ‫هذا مستحيل.‬ 265 00:18:16,887 --> 00:18:19,723 ‫ينبغي أن أهزمكم بسهولة.‬ 266 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 ‫هل سمعت من قبل عن طاقة الاتصال؟‬ 267 00:18:21,892 --> 00:18:24,061 ‫ماذا؟ هذا مستحيل.‬ 268 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‫طاقة الموشور تتدفق فينا نحن الـ6.‬ 269 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 ‫شاهدي فحسب.‬ 270 00:18:28,357 --> 00:18:31,819 ‫"رينجرز" نينجا الفولاذ الخارق،‬ ‫اجمعوا السيوف!‬ 271 00:18:33,320 --> 00:18:36,073 ‫انفجار الاتصال النهائي!‬ 272 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 ‫هذا دوري. ضربة الاتصال المظلمة!‬ 273 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 ‫استسلمي يا "أوديوس". هذه فرصتك الأخيرة.‬ 274 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 ‫لن أستسلم أبداً!‬ 275 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 ‫انتظروا يا رفاق.‬ 276 00:19:03,642 --> 00:19:05,102 ‫لننه هذا.‬ 277 00:19:09,189 --> 00:19:12,192 ‫ضربة نينجا الاتصال! الضربة الفولاذية!‬ 278 00:19:18,615 --> 00:19:20,325 ‫الهجوم الأخير!‬ 279 00:19:27,040 --> 00:19:28,709 ‫لا!‬ 280 00:19:28,834 --> 00:19:31,378 ‫اللعنة عليكم يا "رينجرز"!‬ 281 00:19:37,259 --> 00:19:38,427 ‫انتهت اللعبة.‬ 282 00:19:38,635 --> 00:19:39,887 ‫فاز النينجا.‬ 283 00:19:40,137 --> 00:19:43,056 ‫- هل أنت بخير يا "برودي"؟‬ ‫- أجل، انتهى الأمر أخيراً.‬ 284 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 ‫انتهت "أوديوس" إلى الأبد.‬ 285 00:19:45,017 --> 00:19:46,226 ‫والأرض في أمان.‬ 286 00:19:46,810 --> 00:19:48,604 ‫- أحسنتم يا فريق.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:19:48,729 --> 00:19:49,980 ‫- فعلناها.‬ ‫- مرحى.‬ 288 00:19:50,063 --> 00:19:51,106 ‫أنتم رائعون.‬ 289 00:19:53,901 --> 00:19:56,612 ‫ورغم أنهم خُطفوا على يد وحوش‬ 290 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 ‫واحتُجزوا على سفينة فضائية،‬ 291 00:19:59,156 --> 00:20:01,033 ‫هذان الشجاعان‬ 292 00:20:01,366 --> 00:20:05,412 ‫قاما بإخلاء مئات المواطنين بشكل بطولي‬ ‫وأعاداهم آمنين إلى الأرض.‬ 293 00:20:06,747 --> 00:20:08,081 ‫أحسنت يا "فيكتور".‬ 294 00:20:08,207 --> 00:20:09,291 ‫"عمدة (سامر كوف)"‬ 295 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 ‫لذا أقدم إلى "فيكتور" و"مونتي"‬ 296 00:20:10,584 --> 00:20:14,546 ‫كأس "سامر كوف" لبطولتهما الاستثنائية.‬ 297 00:20:15,172 --> 00:20:16,423 ‫- أحسنتما.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 ‫كأسي الـ50.‬ 299 00:20:22,429 --> 00:20:24,598 ‫إنه جميل جداً.‬ 300 00:20:43,450 --> 00:20:47,204 ‫انتهى أمر "غالفاناكس" و"أوديوس"،‬ ‫لكننا ما زلنا هنا.‬ 301 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 ‫وكذلك الموشور مع نجم الاتصال الخارق.‬ 302 00:20:50,791 --> 00:20:53,126 ‫تعود الأمور إلى ما كانت عليه‬ ‫يوم وصل إلى منزلنا.‬ 303 00:20:53,961 --> 00:20:55,295 ‫انتهى الموشور من مساعدتنا.‬ 304 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 ‫قد يحتاج إليه شخص آخر الآن.‬ 305 00:20:59,341 --> 00:21:02,886 ‫وداعاً وشكراً لك.‬ 306 00:21:09,101 --> 00:21:10,477 ‫يا للهول.‬ 307 00:21:21,905 --> 00:21:24,992 ‫وتستمر أسطورة موشور الاتصال.‬ 308 00:21:27,828 --> 00:21:29,705 ‫سنفتقدك حقاً يا "ميك".‬ 309 00:21:30,372 --> 00:21:32,791 ‫ما كنا لنستطيع إنقاذ العالم من دونك.‬ 310 00:21:34,501 --> 00:21:37,254 ‫وأنت يا "ريدبوت"،‬ ‫أنت بمثابة أحد أفراد العائلة الآن.‬ 311 00:21:37,713 --> 00:21:41,633 ‫كان شرفاً عظيماً‬ ‫أن أقاتل إلى جانبكم يا "رينجرز".‬ 312 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 ‫آمل يوماً ما أن نلتقي ثانية.‬ 313 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 ‫لكن آمل ليس في سفينة سجن.‬ 314 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 ‫أجل، وربما سنلتقي ببعضنا‬ ‫في الفضاء الخارجي،‬ 315 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 ‫أثناء إصلاح صاروخ أو ما شابه.‬ 316 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 ‫وسأؤلف أغنية عنك وعن "ريدبوت".‬ 317 00:21:57,524 --> 00:21:59,151 ‫ستكونان أسطورتين.‬ 318 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 ‫لن أنساكم أبداً يا رفاق.‬ 319 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 ‫خاصة بما أنني لن أرحل.‬ 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 ‫- هل قلت إنك لن ترحل؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 321 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 ‫بحقكم، أحب متجر التعليم.‬ 322 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 ‫وكذلك، أنشأت رابط قمر صناعي‬ 323 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 ‫لأتمكن من التحدث مع والديّ كل ليلة.‬ 324 00:22:24,760 --> 00:22:26,344 ‫لكنك تركتنا نودعك؟‬ 325 00:22:26,470 --> 00:22:29,598 ‫أجل، وتركتنا نسترسل عن مدى روعتك‬ 326 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 ‫وهذا وذاك...‬ 327 00:22:31,600 --> 00:22:34,352 ‫كان هذا لطيفاً حقاً وأحبكم كلكم أيضاً.‬ 328 00:22:34,811 --> 00:22:37,397 ‫هلا نعود إلى العمل؟‬ 329 00:22:37,606 --> 00:22:40,358 ‫في النهاية، علينا تنظيف قاعدة "رينجر".‬ 330 00:22:40,734 --> 00:22:41,943 ‫أجل.‬ 331 00:22:42,069 --> 00:22:45,322 ‫أليس لديكم اختبارات قادمة؟‬ 332 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 ‫ماذا عن التدريب؟‬ 333 00:22:47,616 --> 00:22:51,536 ‫ربما لم تعودوا "رينجرز"،‬ ‫لكننا ما زلنا فريقاً.‬ 334 00:22:51,661 --> 00:22:54,623 ‫هذا صحيح بالتأكيد.‬ ‫بعض الأمور لا تتغير أبداً.‬ 335 00:22:59,461 --> 00:23:01,671 ‫- رائع.‬ ‫- أسرع يا "ريدبوت".‬ 336 00:23:26,488 --> 00:23:28,490 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 29142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.