All language subtitles for Totò.diabolicus-e54aaf07-f186-48af-9e3d-48454f585bf6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:18,620 --> 00:00:20,576 Galeazzo? 3 00:00:23,340 --> 00:00:28,609 Galeazzo? Where are you? Oh, what a headache! 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,736 What time is it? 5 00:00:33,620 --> 00:00:36,228 Galeazzo? Where's he got to? 6 00:00:38,540 --> 00:00:40,496 Galeazzo? 7 00:00:49,420 --> 00:00:53,811 Galeazzo? Where are you? 8 00:00:59,860 --> 00:01:01,816 Galeazzo! 9 00:01:07,820 --> 00:01:11,574 Galeazzo... Stop messing around with your jokes! 10 00:01:12,540 --> 00:01:15,612 I told you, stop messing with your jokes! 11 00:01:15,700 --> 00:01:19,539 You know I don't like them. Please! 12 00:01:19,718 --> 00:01:22,738 Come on, you know it's not funny! Get up! 13 00:03:30,405 --> 00:03:33,167 - These are the servants. - Right. 14 00:03:51,710 --> 00:03:53,239 This lady, who is she? 15 00:03:53,398 --> 00:03:56,250 - She lives with the Marquis. - Oh, I see! 16 00:03:56,340 --> 00:03:57,828 She was at home, 17 00:03:57,987 --> 00:04:01,405 but knows nothing. She claims to have slept all night. 18 00:04:01,499 --> 00:04:04,405 - And the servants? - They were all fired, 19 00:04:04,539 --> 00:04:08,292 following a strange occurrence yesterday afternoon. 20 00:04:08,380 --> 00:04:10,150 - A strange occurrence? - Yes, 21 00:04:10,309 --> 00:04:13,785 but it's better to hear it directly from her. 22 00:04:16,192 --> 00:04:17,801 Excuse me, Madame, 23 00:04:17,960 --> 00:04:22,619 but could you repeat for the Commissioner 24 00:04:22,700 --> 00:04:25,192 that which you told me about that film? 25 00:04:25,868 --> 00:04:27,417 I'm sorry. 26 00:04:30,094 --> 00:04:31,822 Well? 27 00:04:33,820 --> 00:04:36,360 Excuse me, but I'm so upset. 28 00:04:36,578 --> 00:04:39,161 Ask Nicholas. Nicholas was there too. 29 00:04:39,500 --> 00:04:41,775 To start at the beginning, Sir. 30 00:04:41,860 --> 00:04:43,940 It was seven in the evening, 31 00:04:44,080 --> 00:04:47,537 the Marquis was there with Miss Diana. 32 00:04:57,385 --> 00:04:59,536 Oh, this is wonderful. 33 00:04:59,656 --> 00:05:01,662 - Marquis? - I'm busy. 34 00:05:01,861 --> 00:05:04,530 I'm busy. Don't be such a pain in the neck! 35 00:05:04,620 --> 00:05:08,169 - They brought this for you. - Excuse me. 36 00:05:08,260 --> 00:05:11,969 - What is it? - A package. - I can see! But what's inside? 37 00:05:12,060 --> 00:05:16,656 - I don't know, you should open it. - Open it, what you waiting for? Moron! 38 00:05:16,740 --> 00:05:19,379 Be grateful there's a servant crisis 39 00:05:19,460 --> 00:05:21,849 If not I'd have already sent you packing! 40 00:05:21,940 --> 00:05:24,579 - It looks like a pizza. - A pizza? 41 00:05:24,660 --> 00:05:27,777 A pizza? And since when did I eat pizza! 42 00:05:27,860 --> 00:05:30,021 - Do you eat pizza? - Me, never! 43 00:05:30,140 --> 00:05:31,928 No, it's a piece of film! 44 00:05:32,060 --> 00:05:37,134 - Ah, a film! - A film? Allow me? Let's see. 45 00:05:37,220 --> 00:05:40,417 Diabolicus film. What does it mean? 46 00:05:40,500 --> 00:05:44,735 Ah, yes, I've got it. It must be one of those companies 47 00:05:44,820 --> 00:05:46,662 that produce those movies, rather... 48 00:05:46,940 --> 00:05:50,167 spicy, a bit diabolical, all that hot totty. 49 00:05:50,380 --> 00:05:52,814 - Parisian Affair! - Yeah, Paris! 50 00:05:52,900 --> 00:05:55,289 - How dare you interrupt? - I merely said... 51 00:05:55,380 --> 00:05:59,055 - Don't take such liberties - I apologize. - Know your place. 52 00:05:59,140 --> 00:06:03,179 - Go get the projector. - I'm going. - Now. - I'm going. 53 00:06:03,260 --> 00:06:05,855 - Immediately. - I'm going. - Don't take all week. 54 00:06:05,934 --> 00:06:07,861 What cheek! 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,496 It's come from Viscount Aliprandi. 56 00:06:11,580 --> 00:06:16,176 Yes, he went to Paris, I asked him to send me one of these films, 57 00:06:16,260 --> 00:06:18,330 Of these devilries. 58 00:06:18,420 --> 00:06:21,378 Aliprandi... what a dear! What a dear! 59 00:06:21,460 --> 00:06:23,530 - Remember Aliprandi? - No. 60 00:06:23,620 --> 00:06:26,720 How no! That tall, young man. The short arse. 61 00:06:26,998 --> 00:06:29,362 - With nose? - No. - No? 62 00:06:30,980 --> 00:06:35,098 Shortly after, all was ready and the screening began. 63 00:06:35,500 --> 00:06:40,077 And voila! Paris, Champs Elys�es. Striptease! 64 00:06:40,494 --> 00:06:42,243 The little women of Paris. 65 00:06:42,460 --> 00:06:46,884 La femme de Paris, c'est la plus jolie femme du monde, n'est-ce pas? 66 00:06:47,940 --> 00:06:49,896 Mais oui! 67 00:07:00,860 --> 00:07:04,250 But that's not a little woman, it's a little man! 68 00:07:04,340 --> 00:07:07,758 I understand, it'll be one of those curious French films! 69 00:07:07,900 --> 00:07:10,972 This must be the husband of the little lady. 70 00:07:11,460 --> 00:07:13,690 - What's happening! - He's stripping! 71 00:07:13,835 --> 00:07:16,457 He's stripping? I can see he's stripping. 72 00:07:16,556 --> 00:07:19,298 Then Aliprandi's played a joke on me! 73 00:07:19,380 --> 00:07:24,852 - Do me the favour of not looking. - Let me watch - The little man? 74 00:07:24,940 --> 00:07:29,013 We get to watch a male striptease! 75 00:07:29,162 --> 00:07:31,725 Quiet, let me watch 76 00:07:32,143 --> 00:07:35,050 But look at how much he's wearing? 77 00:07:35,140 --> 00:07:39,179 - He makes me sick, this homunculus! - Will you stop it? 78 00:07:39,260 --> 00:07:41,216 I don't like it! 79 00:07:42,780 --> 00:07:47,245 - But who is it? - Darling, it's you! - Is it me? Yeah, it's me! 80 00:07:51,180 --> 00:07:53,774 But this is completely crazy! 81 00:07:55,460 --> 00:07:59,897 - And now what's happening? - It's my desk! 82 00:07:59,980 --> 00:08:04,098 They've filmed it unbeknownst to me, perhaps in absentia! 83 00:08:18,060 --> 00:08:20,733 - Who's that? - The man in black! 84 00:08:27,460 --> 00:08:30,595 - Look, there's a word on his chest. - Diabolicus. 85 00:08:30,690 --> 00:08:31,643 He's got a dagger! 86 00:08:31,802 --> 00:08:34,693 Less of your weapons! What are you doing? 87 00:08:37,060 --> 00:08:42,214 So died the Marquis Galeazzo at the hands of Diabolicus. 88 00:08:42,940 --> 00:08:47,730 The Marquis was furious and called Aliprandi for an explanation... 89 00:08:48,136 --> 00:08:50,812 But the duke replied that he hadn't sent any film 90 00:08:50,900 --> 00:08:54,210 nor would have allowed himself to make a joke like that. 91 00:08:54,300 --> 00:08:56,609 In fact it was no joke. 92 00:08:56,700 --> 00:09:00,843 The Marquis was upset and, as always, took it out on the servants. 93 00:09:01,420 --> 00:09:05,049 He sacked us all and remained home alone with Madame. 94 00:09:05,140 --> 00:09:10,067 - It's true, we stayed home all evening. - And then? 95 00:09:10,246 --> 00:09:15,135 Then about ten I felt a great heaviness in my head, 96 00:09:15,220 --> 00:09:17,290 as if I'd taken a sleeping pill. 97 00:09:17,380 --> 00:09:21,214 This morning I woke with a headache and a bad taste. 98 00:09:21,300 --> 00:09:26,977 - Tell us again of last night. - I don't know anything, I've already said. 99 00:09:27,060 --> 00:09:30,735 Galeazzo accompanied me to my room and then... 100 00:09:30,820 --> 00:09:34,415 I don't remember, I must have fallen asleep immediately. 101 00:09:34,500 --> 00:09:37,143 Sleep is not a good alibi. 102 00:09:39,584 --> 00:09:40,536 Meaning what? 103 00:09:40,780 --> 00:09:44,374 The Marquis was very rich and the prospect of an inheritance 104 00:09:44,553 --> 00:09:46,749 can be a reason to kill. 105 00:09:50,820 --> 00:09:54,813 - Do you think I'd be so stupid to do that? - And why not? 106 00:09:57,220 --> 00:10:00,451 Galeazzo had decided to leave me his entire fortune. 107 00:10:00,540 --> 00:10:03,612 And would have made a will in a few days. 108 00:10:03,700 --> 00:10:05,727 You don't believe me? 109 00:10:05,906 --> 00:10:07,674 Then ask the notary. 110 00:10:09,810 --> 00:10:12,898 I notice that you're well informed. Yes, it's true. 111 00:10:12,980 --> 00:10:16,404 The poor Marquis wanted to appoint 112 00:10:16,543 --> 00:10:19,563 as his sole heir, Miss Diana. 113 00:10:19,700 --> 00:10:22,578 Therefore he made an appointment with me for Thursday. 114 00:10:22,660 --> 00:10:25,128 - I have my diary. If you want to see... - No. 115 00:10:25,300 --> 00:10:29,928 The Marquis, in the past, had he made another will? 116 00:10:30,087 --> 00:10:32,392 No. He would have said. 117 00:10:32,580 --> 00:10:37,529 Since he died intestate, his property goes to his siblings. 118 00:10:37,620 --> 00:10:41,090 But they didn't know the Marquis was going to decide otherwise. 119 00:10:41,180 --> 00:10:43,089 Yes, they knew. 120 00:10:43,229 --> 00:10:45,235 - So they knew? - Of course! 121 00:10:45,460 --> 00:10:47,894 The Marquis couldn't stand his siblings. 122 00:10:47,980 --> 00:10:51,052 And they repaid him in the same coin. 123 00:10:51,140 --> 00:10:54,815 Therefore, a few days ago he wrote 4 letters, one for each sibling. 124 00:10:54,900 --> 00:10:59,098 - You know the content of these letters. - Yes, he made me read them. 125 00:10:59,180 --> 00:11:04,573 They were letters as sharp as razors. The Marquis was a man of spirit! 126 00:11:04,660 --> 00:11:09,017 It's clear, one of the siblings, not to lose their inheritance, 127 00:11:09,100 --> 00:11:12,092 given there was bad blood, perhaps irritated by the letter... 128 00:11:12,180 --> 00:11:14,740 went here and... No? 129 00:11:14,820 --> 00:11:18,938 - Why no? - The Torrealtas, are above all suspicion. 130 00:11:19,020 --> 00:11:21,295 The Torrealtas are a great family. 131 00:11:34,020 --> 00:11:39,014 It's easy to say that we must suspect everyone! 132 00:11:39,100 --> 00:11:42,775 But how can one, with these people? How can one? 133 00:11:43,820 --> 00:11:47,640 Take, for example, General Torrealta. 134 00:11:48,220 --> 00:11:51,690 He's a hero, a splendid figure of a fighter. 135 00:11:51,780 --> 00:11:54,658 Abyssinia, Spain, the Russian campaign... 136 00:11:54,740 --> 00:11:58,574 A frozen arm, chest full of medals. 137 00:11:59,900 --> 00:12:04,257 You're right, he's really above suspicion. 138 00:12:06,900 --> 00:12:12,372 - Chief? Tell me, the professor... - Who? 139 00:12:12,460 --> 00:12:16,214 The surgeon? He's a luminary of science. 140 00:12:16,300 --> 00:12:19,531 He's spent his entire existence in saving lives. 141 00:12:19,620 --> 00:12:22,532 And now we're saying that he killed his brother! 142 00:12:22,620 --> 00:12:25,498 - I didn't say that. - Yes, you said it! 143 00:12:25,580 --> 00:12:28,572 Want to cause a riot in the Order of Doctors! 144 00:12:32,540 --> 00:12:34,239 Chief? 145 00:12:34,875 --> 00:12:36,683 The Baroness... 146 00:12:37,340 --> 00:12:41,005 The Baroness is so pious, a saintly woman! 147 00:12:41,115 --> 00:12:43,619 - Don't you see how she suffers? - Yes. 148 00:12:43,860 --> 00:12:47,819 - It's a torment for her. Such a shock. - Yes, a torment. 149 00:12:49,860 --> 00:12:52,834 Don't you know how many charity committees 150 00:12:52,953 --> 00:12:55,417 she's the patroness of? Countless! 151 00:12:55,516 --> 00:12:58,040 She's an angel of charity! 152 00:12:58,218 --> 00:13:00,344 Let's not mention it anymore. 153 00:13:01,820 --> 00:13:04,960 - Well... - Well, what? 154 00:13:05,576 --> 00:13:07,285 Just, well... 155 00:13:08,300 --> 00:13:13,215 Monsignor? My friend Scalarini, you're crazy? 156 00:13:15,632 --> 00:13:19,658 - Monsignor di Torrealta is a holy man, you understand? - Yes. 157 00:13:21,020 --> 00:13:23,488 Our Father... 158 00:13:57,618 --> 00:14:00,359 Now this too is over! 159 00:14:00,817 --> 00:14:03,498 Funerals always cause me great emotions. 160 00:14:03,780 --> 00:14:06,695 Bring me out in floods of tears... Thank you. 161 00:14:06,894 --> 00:14:09,298 As if who knows what had happened! 162 00:14:09,494 --> 00:14:12,812 It will be... the season. Flowers give me 163 00:14:13,149 --> 00:14:14,361 hay fever. 164 00:14:14,580 --> 00:14:18,539 Thank you, dear, you're very kind. Honey! 165 00:14:18,595 --> 00:14:20,264 What? My hands are dirty? 166 00:14:20,323 --> 00:14:21,873 No, it's Cuban Night 167 00:14:21,992 --> 00:14:24,694 Wonderful Cuban Night. Don't you like it? 168 00:14:24,900 --> 00:14:27,356 - What is it, Lallo? - Nothing. 169 00:14:27,569 --> 00:14:31,855 What "nothing"? For these last few days, I hardly know you anymore. 170 00:14:31,940 --> 00:14:35,216 - Your brother's death has quite upset me. - But why? 171 00:14:35,300 --> 00:14:37,540 It put certain thoughts into my head. 172 00:14:37,620 --> 00:14:40,242 Then banish them, Big softie! 173 00:14:41,620 --> 00:14:46,216 - Sorry, Galeazzo met a beautiful end. - A beautiful end? - Of course. 174 00:14:46,300 --> 00:14:49,418 - But he was assassinated! - What are you saying? Think! 175 00:14:49,517 --> 00:14:52,835 Galeazzo was still young, rich, healthy. 176 00:14:53,034 --> 00:14:55,173 At death he was in his prime. 177 00:14:55,260 --> 00:14:59,617 A pinprick, just like that. Finished. And he's no more. 178 00:14:59,700 --> 00:15:03,329 Think, my love, the horrors of a long, old age. 179 00:15:03,420 --> 00:15:07,538 I don't speak for myself, but, believe me, it's sad to grow old. 180 00:15:07,620 --> 00:15:11,659 Lalluccio, how could I live if one day I should see 181 00:15:11,740 --> 00:15:15,533 your handsome face, so manly, furrowed by wrinkles? 182 00:15:15,620 --> 00:15:19,693 Wrinkles disgust me and I can't bear to see anyone age, 183 00:15:19,780 --> 00:15:22,852 especially people I'm fond of. 184 00:15:22,940 --> 00:15:26,530 - You were fond of Galeazzo? - Ah, my poor brother. 185 00:15:26,828 --> 00:15:29,430 He was my favorite, the darling! 186 00:15:29,660 --> 00:15:33,892 - And you loved two husbands before me? - Such a jealous one! 187 00:15:34,020 --> 00:15:37,338 Don't be silly! Jealousy doesn't suit you. 188 00:15:37,556 --> 00:15:39,577 I love only you! 189 00:15:39,660 --> 00:15:44,638 Less of that, Laudomia, answer me! Your first husband, Gianfilippo... 190 00:15:44,757 --> 00:15:47,002 Gianfilippo, I adored him. 191 00:15:47,240 --> 00:15:49,979 - He died so prematurely. - Thankfully! - Why! 192 00:15:50,060 --> 00:15:53,359 He didn't have time to age! Don't you see? 193 00:15:53,459 --> 00:15:56,002 - Tell me how he died? - What nonsense. 194 00:15:56,101 --> 00:15:58,545 Really. It's not worth remembering... 195 00:15:58,664 --> 00:15:59,658 Drowned. 196 00:15:59,816 --> 00:16:02,757 - Drowned! - You find it strange? 197 00:16:03,154 --> 00:16:04,386 - No. - Well then? 198 00:16:04,578 --> 00:16:08,690 One day, he took out a boat on the lake. 199 00:16:08,929 --> 00:16:11,194 And the water came through. What a to-do. 200 00:16:11,313 --> 00:16:13,379 The water it grew. And down he flew. 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,730 It was wonderful! 202 00:16:14,860 --> 00:16:18,409 - I've a photo of when they fished him out. Want to see it? - What? 203 00:16:18,500 --> 00:16:22,698 Don't you understand? Darling you're getting a little deaf! 204 00:16:22,780 --> 00:16:26,614 I have a picture of when they fished him out. Want to see it? 205 00:16:26,700 --> 00:16:29,373 - I'll show you. - No, leave it be! 206 00:16:29,460 --> 00:16:32,848 You really must see it, a great catch. 207 00:16:32,948 --> 00:16:35,073 - I said no! - Why not? 208 00:16:35,620 --> 00:16:37,875 - Laudomia! - Yes? 209 00:16:38,053 --> 00:16:41,232 - I want to know one thing. - Yes? 210 00:16:41,689 --> 00:16:44,698 With Gianfilippo, who took the bung? 211 00:16:44,780 --> 00:16:49,695 Oh my! He took a bung? But he was so honest! I swear. 212 00:16:49,780 --> 00:16:53,136 The bung in the boat. I saw the newspapers of the time. 213 00:16:53,220 --> 00:16:57,372 - The boat was fished out and was without its bung. - He must have taken it! 214 00:16:57,460 --> 00:17:01,453 He had a habit of touching everything that came to hand. 215 00:17:01,540 --> 00:17:04,078 And you remarried, Sebastian. 216 00:17:04,237 --> 00:17:07,296 Oh, an Adonis! A magnificent man! 217 00:17:07,500 --> 00:17:12,016 Two shoulders so, a chest like that! He was a wonderful character. 218 00:17:12,100 --> 00:17:16,537 Didn't touch anything. Even if he saw a bung, looked the other way! 219 00:17:16,620 --> 00:17:21,820 - But he too died prematurely. - By chance, at 30, with no bung. 220 00:17:22,180 --> 00:17:25,013 To tell the truth, the cap come into it. 221 00:17:25,100 --> 00:17:30,094 One evening he wanted a drink, uncorked a bottle, and exploded. 222 00:17:30,180 --> 00:17:32,220 - Exploded? - Yes, with a bang! 223 00:17:32,319 --> 00:17:35,379 Yes, a bang! Believe me, the windows shook! 224 00:17:35,580 --> 00:17:38,162 In the bottle, instead of liquor, 225 00:17:38,301 --> 00:17:41,400 it was nitroglycerine! Understand? 226 00:17:42,740 --> 00:17:45,770 And who put the nitroglycerine in the bottle? 227 00:17:45,889 --> 00:17:47,995 We never found out. 228 00:17:50,580 --> 00:17:53,538 - Laudomia, you frighten me. - Why, darling? 229 00:17:53,620 --> 00:17:55,836 I've been thinking a lot these last few days. 230 00:17:55,995 --> 00:17:58,478 I've seen you in a new light. 231 00:17:58,740 --> 00:18:02,858 What a dear! But I love you as always, indeed, more than ever! 232 00:18:04,176 --> 00:18:05,249 What's wrong? 233 00:18:05,340 --> 00:18:08,537 - So it's true! - What? - You want to kill me. 234 00:18:08,620 --> 00:18:12,561 Me? You must be crazy. Kill my sweetheart? 235 00:18:12,719 --> 00:18:14,388 It's not cognac, it's prussic acid! 236 00:18:14,500 --> 00:18:18,129 - Angelo! - "Angel" my eye! You want to kill me! 237 00:18:18,220 --> 00:18:22,009 You don't understand. I said, Angelo, the gardener. 238 00:18:22,188 --> 00:18:24,592 Angelo! It was him, the cretin. 239 00:18:27,777 --> 00:18:30,970 Baroness, you called? 240 00:18:31,060 --> 00:18:33,763 Tell me Angelo, you use prussic acid? 241 00:18:33,843 --> 00:18:37,479 Yes, Baroness against the pa... pa... parasites. 242 00:18:38,140 --> 00:18:41,576 Honey... It's the Cuban Night, always the same! 243 00:18:41,660 --> 00:18:46,131 - What are the paparasites? - The parasites. - I understand perfectly. 244 00:18:46,220 --> 00:18:49,974 Why do you always leave it out? Look where it's ended up! 245 00:18:50,060 --> 00:18:51,912 Ah, finally 246 00:18:52,071 --> 00:18:54,196 I've found it! 247 00:18:54,460 --> 00:18:59,083 A little more and all this looking, would have driven me crazy! 248 00:18:59,700 --> 00:19:04,013 Angelo, go away. March! And next time, be more careful. 249 00:19:04,100 --> 00:19:07,152 - Why don't you dismiss that idiot? - He's still too young. 250 00:19:07,271 --> 00:19:08,761 The time's not yet right. 251 00:19:09,420 --> 00:19:12,298 - Baroness! - What is it? 252 00:19:12,380 --> 00:19:13,512 The police. 253 00:19:16,020 --> 00:19:19,214 - Was it you? - No. They'll have come about Galeazzo. 254 00:19:20,260 --> 00:19:24,219 - Allow me. Good morning. - Good morning. 255 00:19:24,300 --> 00:19:28,158 - We're the police. - So I see! 256 00:19:28,317 --> 00:19:32,386 Forgive us for disturbing you especially at such a time. 257 00:19:32,624 --> 00:19:34,730 Yes, these are hard times! 258 00:19:34,940 --> 00:19:38,410 - No, they're not disturbing. It's a pleasure! - So much the better. 259 00:19:38,500 --> 00:19:41,173 - It's a mere formality. - Yes! 260 00:19:41,260 --> 00:19:45,139 - Please be quick, I've a migraine! - Just a few seconds! 261 00:19:45,220 --> 00:19:49,823 No, Commissioner, no scruples, please. My wife is at your disposal. 262 00:19:49,900 --> 00:19:53,529 - Interrogate her! Get to the bottom of things - That's why we're here! 263 00:19:53,620 --> 00:19:59,013 - You said it was just a formality. - So to speak! 264 00:19:59,100 --> 00:20:00,664 Excuse me, Baroness, 265 00:20:00,883 --> 00:20:04,578 - where were you on the evening of the crime? - I'll tell you. 266 00:20:04,820 --> 00:20:08,733 - But first, allow me to ask a question. - Please. 267 00:20:08,820 --> 00:20:13,132 - A little indiscreet. - Please! - Allow me, if I may? - Yes. 268 00:20:13,220 --> 00:20:17,816 We women are made like this. We are curious! 269 00:20:19,020 --> 00:20:22,410 Cuban Night. Like it? 270 00:20:22,500 --> 00:20:25,408 So, the question I must ask is this: 271 00:20:25,607 --> 00:20:27,892 How old are you? 272 00:20:28,060 --> 00:20:31,750 Me? 58, but I don't see the connection. 273 00:20:31,869 --> 00:20:35,402 Oh, no! Oh no! The link is there! 274 00:20:35,580 --> 00:20:38,332 - It's true, Lallo? - Laudomia! 275 00:20:38,531 --> 00:20:40,895 Leave it be! Not looking so good. 276 00:20:40,980 --> 00:20:43,761 Look here. Already a few wrinkles. 277 00:20:43,880 --> 00:20:45,296 Wrinky-winkles! 278 00:20:45,380 --> 00:20:46,886 - Like a brandy? - No. 279 00:20:46,966 --> 00:20:49,608 It's good. Smoothes out the wrinkles. - No. 280 00:20:49,780 --> 00:20:53,413 - You must take some! Angelo, bring that bottle. 281 00:20:53,751 --> 00:20:55,658 - Angelo no? - Why "Angelo no"? 282 00:20:56,099 --> 00:20:58,331 Because... Angelo is the gardener. 283 00:20:58,478 --> 00:21:01,915 It's true! How distracted I am! 284 00:21:02,134 --> 00:21:04,756 Always confusing the names of the servants. 285 00:21:04,900 --> 00:21:08,939 - Sorry. - Go on. - You haven't answered my question. 286 00:21:09,020 --> 00:21:12,649 - Where were you the night of the murder? - Didn't I tell you? - No. 287 00:21:12,740 --> 00:21:15,334 - Is that so? - You didn't say. 288 00:21:15,420 --> 00:21:18,252 But I thought... Didn't you think? 289 00:21:18,410 --> 00:21:19,960 Ah, but I thought. 290 00:21:20,140 --> 00:21:25,367 Yes, of course, I went to the cinema. To the cinema to see a film. 291 00:21:25,704 --> 00:21:27,055 Which film? 292 00:21:27,300 --> 00:21:31,259 - Which film? - Yes, which film? - Want to know which film? - Yes. 293 00:21:31,340 --> 00:21:35,777 - The whatsit... "The Son of the Sheik". - Yes, I understand. 294 00:21:35,860 --> 00:21:37,771 Ah, that Rudolph Valentino! 295 00:21:37,860 --> 00:21:42,892 He also had the good taste to die before he got old! 296 00:21:42,980 --> 00:21:47,680 - But you rather... no! - What? - You've not seen the film? - No. 297 00:21:48,214 --> 00:21:49,485 Excuse me... 298 00:21:49,764 --> 00:21:53,141 Sorry to bother you but, you didn't say the name of the cinema. 299 00:21:53,350 --> 00:21:55,704 I didn't say? Lallo, it's true? 300 00:21:55,883 --> 00:21:58,088 - You didn't say. - But I thought. 301 00:21:58,207 --> 00:22:01,548 - Which was it? - It was the cinema, Rialto. 302 00:22:01,707 --> 00:22:03,336 Which would that be? 303 00:22:03,460 --> 00:22:05,737 The one with the low dome 304 00:22:05,836 --> 00:22:07,923 Ah, yes, the one near the station. 305 00:22:08,042 --> 00:22:11,558 They call it the Rialto. I really don't know why. 306 00:22:12,611 --> 00:22:16,527 With your permission, I really must go. The migraine insists. 307 00:22:16,586 --> 00:22:18,593 - Sorry, Baroness. - You're welcome. 308 00:22:18,794 --> 00:22:22,175 - Good day. - Lallo, I'll be waiting! 309 00:22:28,408 --> 00:22:31,616 We must be going too. Good morning. 310 00:22:31,700 --> 00:22:34,260 - You're going like that? - And why not? 311 00:22:34,340 --> 00:22:36,655 You're finished? You won't investigate? 312 00:22:36,775 --> 00:22:39,093 Dig deeper, ask more questions? 313 00:22:39,192 --> 00:22:43,292 - Actually, I've one more question - Well what d'you want to say! 314 00:22:43,380 --> 00:22:46,975 - Where were you the night of the murder? - Me? Why me? 315 00:22:47,060 --> 00:22:52,180 Why not? Perhaps you could be Diabolicus. 316 00:22:52,260 --> 00:22:55,735 Sometimes, looks can be deceptive. 317 00:22:56,013 --> 00:22:57,960 Appearances! Like this! 318 00:22:58,140 --> 00:23:00,404 - Yeah. - Where were you? 319 00:23:00,523 --> 00:23:02,848 - Where was I? - Where were you? 320 00:23:03,106 --> 00:23:05,770 - At the cinema. - Coincidence! 321 00:23:05,860 --> 00:23:08,307 What film did you see? The title... 322 00:23:08,486 --> 00:23:11,625 - The Murderess. - Yes, The Murderer. 323 00:23:11,740 --> 00:23:14,295 No! The Murderess! 324 00:23:16,599 --> 00:23:18,109 Good day. 325 00:23:18,220 --> 00:23:22,140 - The title isn't "The murderess"? - It seemed so to me. 326 00:23:37,149 --> 00:23:40,655 I'm curious to meet this general. And you, Chief? 327 00:23:40,740 --> 00:23:43,049 Yes, me too, 328 00:23:43,188 --> 00:23:46,467 because, I must confess, the Baroness surprised me. 329 00:23:46,660 --> 00:23:50,255 She asked my age, and couldn't remember where the cinema was... 330 00:23:50,340 --> 00:23:53,696 - And the Baron... - Him, well... 331 00:23:53,780 --> 00:23:58,615 - But the general will be much more precise. - He's a soldier! 332 00:24:04,337 --> 00:24:06,443 Are you sure this is it? 333 00:24:09,300 --> 00:24:11,256 Let's see! 334 00:24:19,260 --> 00:24:21,728 But... What is it? 335 00:24:23,700 --> 00:24:27,534 Nostalgia of a former general of the army! 336 00:24:28,220 --> 00:24:30,859 Platoon! 337 00:24:30,940 --> 00:24:32,667 Load! 338 00:24:34,694 --> 00:24:36,243 And Aim! 339 00:24:39,303 --> 00:24:41,176 Fire! 340 00:24:41,260 --> 00:24:44,382 Stop! What's going on here? 341 00:24:44,501 --> 00:24:46,320 What's going on here? 342 00:24:46,796 --> 00:24:47,969 Who are they? 343 00:24:48,187 --> 00:24:52,059 When I execute the anti-fascists, I don't want the curious underfoot! 344 00:24:52,140 --> 00:24:53,929 - What anti-fascists? - Those. 345 00:25:09,980 --> 00:25:13,428 Colonel. Who are they and why aren't they in black shirts? 346 00:25:13,527 --> 00:25:15,713 - How do you do. - How do I do what? 347 00:25:15,812 --> 00:25:17,799 - Salute like a Roman. - Take it easy. 348 00:25:17,878 --> 00:25:20,441 - No I won't! I'm getting even angrier. 349 00:25:20,580 --> 00:25:23,652 - General, we are the police. - Police? - Yes. 350 00:25:23,740 --> 00:25:26,891 No interference. We're under control of the Military. 351 00:25:26,980 --> 00:25:31,690 - We're from the Homicide Squad. - Colonel! He's my Aide-de camp. 352 00:25:31,780 --> 00:25:34,119 These comrades are homicidal. 353 00:25:34,179 --> 00:25:37,596 - No, Homicide Squad. - Homicidal, in fact. 354 00:25:38,003 --> 00:25:40,210 You deal with them, I've not the time. 355 00:25:40,300 --> 00:25:43,576 - Comrades! We shall overcome! - To us! - To you! 356 00:25:45,740 --> 00:25:49,733 Platoon! Left turn. Forward, march! 357 00:25:49,820 --> 00:25:55,656 - Colonel... - Commissioner, I'm not a Colonel, don't pay any attention. 358 00:25:55,740 --> 00:25:58,797 - He's a bit crazy. - More than a bit. 359 00:25:58,836 --> 00:26:00,764 He's rooted in fascism. 360 00:26:00,838 --> 00:26:03,838 - He still thinks we're living in the good old days. - What? 361 00:26:03,977 --> 00:26:05,448 Good days for him! 362 00:26:05,620 --> 00:26:10,694 - And these people in uniform? - Unemployed, extras from Cinecitt�. 363 00:26:10,780 --> 00:26:14,375 - They're here to earn 3,000 lira per day. - 3,000 lira! 364 00:26:14,460 --> 00:26:16,530 The general can spend... 365 00:26:16,620 --> 00:26:20,408 Although with the recent expenses his assets will be decreasing. 366 00:26:20,500 --> 00:26:24,288 - Interesting! - His assets are decreasing. - Yes. 367 00:26:24,380 --> 00:26:28,612 - Who are you? - Secretary, administrator, a bit of everything. 368 00:26:28,700 --> 00:26:31,772 I was his attendant during the war, and I never left. 369 00:26:31,860 --> 00:26:35,250 - Now what? - He's made up his mind that I'm a Colonel. 370 00:26:35,340 --> 00:26:38,218 - You play along! - I make a living. 371 00:26:40,500 --> 00:26:43,458 - Colonel! - At your service. - Hurry! 372 00:26:46,083 --> 00:26:47,374 Comrades... 373 00:26:47,454 --> 00:26:49,440 You who are the police, 374 00:26:49,560 --> 00:26:51,924 How is the home front? Is there a clamour? 375 00:26:52,140 --> 00:26:53,546 Oh, of course! 376 00:26:54,142 --> 00:26:57,459 I thought so, I thought so! 377 00:26:58,500 --> 00:27:01,412 Instead of a nation of saints and poets... 378 00:27:01,500 --> 00:27:05,971 We are a nation of traitors, of bawlers and the like! 379 00:27:06,060 --> 00:27:10,108 That's what we are, Milords. Excuse me, gentlemen. 380 00:27:10,210 --> 00:27:13,892 - Milord is too formal? - Yes. - You think so? - Just a bit. 381 00:27:13,980 --> 00:27:16,574 I just wanted to get some information. 382 00:27:16,660 --> 00:27:19,509 You too! You too! 383 00:27:19,628 --> 00:27:22,370 Everyone wants to know the same thing! 384 00:27:22,620 --> 00:27:26,295 - Colonel! Check if the enemy is listening. - Yes, sir. 385 00:27:26,380 --> 00:27:28,331 - Can they hear us? - No. 386 00:27:28,450 --> 00:27:32,364 - If they were listening in, I wouldn't speak. I'm not stupid! 387 00:27:32,664 --> 00:27:34,154 Well then? 388 00:27:34,940 --> 00:27:36,667 Well... 389 00:27:36,926 --> 00:27:38,853 - Yes! - "Yes" what? 390 00:27:39,220 --> 00:27:42,191 The secret weapons... friend, 391 00:27:42,350 --> 00:27:44,138 We have them. Yes! 392 00:28:00,020 --> 00:28:04,775 - Since we're all here, we can begin. - Well... - Silence! 393 00:28:05,780 --> 00:28:09,167 First the officer's report. 394 00:28:09,260 --> 00:28:12,730 - Comrades! To il Duce! - To us! 395 00:28:15,100 --> 00:28:17,409 - Colonel! - At your command. 396 00:28:17,500 --> 00:28:19,889 - Situation, arms? - Excellent. 397 00:28:20,506 --> 00:28:22,448 - Situation, supplies? - Excellent. 398 00:28:22,540 --> 00:28:25,910 - Situation, morale? - At its peak. - Good, we will win! 399 00:28:27,180 --> 00:28:29,136 - Will we win? - Yes - Yes! 400 00:28:29,980 --> 00:28:32,581 And now... any questions? 401 00:28:32,879 --> 00:28:34,409 - No one? - I have! 402 00:28:35,720 --> 00:28:37,696 Where were you the night of the crime? 403 00:28:40,700 --> 00:28:42,095 Yes. 404 00:28:52,637 --> 00:28:53,988 Comrade... 405 00:28:55,041 --> 00:28:57,700 - Did you march on Rome? - Actually, no. 406 00:28:57,780 --> 00:29:01,932 You didn't march on Rome? And you dare to ask me questions? 407 00:29:02,020 --> 00:29:06,616 Do you know who I am? One of the founders of the party. 408 00:29:06,700 --> 00:29:11,057 - Water under the bridge, it's the past. - Fine water, although it's been passed. 409 00:29:11,143 --> 00:29:12,911 General, allow me? 410 00:29:13,050 --> 00:29:16,498 - I made the march on Rome. - You did? 411 00:29:16,768 --> 00:29:18,676 - He made it. - He made it? 412 00:29:18,815 --> 00:29:20,921 - Where? - On Rome. - Rome. 413 00:29:21,159 --> 00:29:23,960 - Yes, So General, can I ask you. 414 00:29:24,477 --> 00:29:27,517 - Where were you the night of the murder? - Yes. 415 00:29:28,020 --> 00:29:32,491 - Then I'll tell you. - Thank you. - You are a marcher! - Right. 416 00:29:32,580 --> 00:29:35,424 The night of the murder... 417 00:29:35,881 --> 00:29:38,124 Where was I? I was there. 418 00:29:40,094 --> 00:29:42,199 Present. 419 00:29:42,418 --> 00:29:43,928 Well I never. 420 00:29:45,193 --> 00:29:47,577 Yes, I was with him, 421 00:29:47,677 --> 00:29:51,494 as he was stabbed in the back by an infamous betrayal. 422 00:29:51,580 --> 00:29:56,608 But I told il Duce to give me carte blanche, 423 00:29:56,700 --> 00:30:00,780 So that in a jiffy I'd get rid of those traitors! 424 00:30:01,018 --> 00:30:04,733 Calm down, General, we're not talking about July 25, 425 00:30:04,813 --> 00:30:08,051 but the assassination of your brother Galeazzo. 426 00:30:08,380 --> 00:30:12,931 Ah! Galeazzo! Ah, Galeazzo! 427 00:30:14,133 --> 00:30:17,292 The Assassination of Galeazzo! Do you know what? 428 00:30:17,391 --> 00:30:21,126 I'll tell you? There's only one answer. 429 00:30:22,010 --> 00:30:24,147 Then give us this answer! 430 00:30:25,500 --> 00:30:27,829 Here it is! I DON'T GIVE A DAMN 431 00:30:29,120 --> 00:30:31,584 - Ah! - Right! 432 00:30:32,140 --> 00:30:34,981 Yes, comrades. They were right to liquidise him, 433 00:30:35,123 --> 00:30:37,587 My brother was a dirty bit of work. 434 00:30:37,780 --> 00:30:40,010 He was someone I kept an eye on. 435 00:30:40,100 --> 00:30:43,615 An anti-fascist who's gone the way he deserved. 436 00:30:43,700 --> 00:30:46,692 - Gone the way he deserved? - Yes - Who you kept an eye on? - Yes. 437 00:30:46,780 --> 00:30:49,977 - But where were you, the night of 8th? - Where was I? - Yes. 438 00:30:50,060 --> 00:30:53,735 Breaking my balls in Greece. No, I'd already retreated. 439 00:30:53,936 --> 00:30:56,573 It was the retreat of the Don. Actually, no. 440 00:30:56,660 --> 00:31:01,893 I was in retreat, but don't remember which one. There are so many! 441 00:31:01,980 --> 00:31:05,867 - General! Try to remember. - Remember? - Yes. 442 00:31:05,940 --> 00:31:09,012 I'll give it some thought? With permission. 443 00:31:25,260 --> 00:31:27,430 Who listens to "po-po-po-pom" in my house? 444 00:31:27,529 --> 00:31:29,357 Who listens to Radio London? 445 00:31:29,540 --> 00:31:33,931 - He was drumming! - While I speak, he's drumming? 446 00:31:34,020 --> 00:31:38,616 Listen, I'll pack you off to the border, prancing around in Ponza, got it? 447 00:31:38,700 --> 00:31:41,510 General, information is gold, we need it. 448 00:31:41,638 --> 00:31:43,617 - Need it? - Yes. 449 00:31:43,820 --> 00:31:47,495 - You even have a gold ring! - If not, I wouldn't be married. - Bravo! 450 00:31:47,580 --> 00:31:50,538 He didn't march on Rome, listened to Radio London, 451 00:31:50,620 --> 00:31:53,578 And didn't hand over his gold ring to his country. 452 00:31:53,660 --> 00:31:58,421 Young man! Forget about the border! I'll have you shot! 453 00:31:58,500 --> 00:32:01,572 - Colonel! A rifle and 12 soldiers. - 12? - Yes. 454 00:32:01,660 --> 00:32:06,529 - Take it easy. - I'll do it for you, because you marched on Rome. 455 00:32:06,620 --> 00:32:10,900 - But I didn't. - You will! Your friend saved you! 456 00:32:11,740 --> 00:32:14,812 The Torrealta are no longer above all suspicion. 457 00:32:14,900 --> 00:32:18,415 Something must be done, The papers are all over us. 458 00:32:18,500 --> 00:32:21,810 Let's check the alibi of the Baroness and the General. 459 00:32:22,212 --> 00:32:23,572 Come in. 460 00:32:23,660 --> 00:32:26,567 If we only knew where they were that damn evening, 461 00:32:26,704 --> 00:32:29,172 - Where they were! - Yeah, where? 462 00:32:29,420 --> 00:32:31,881 - What's this? - The medical report. 463 00:32:32,189 --> 00:32:34,610 I'm already aware of it. 464 00:32:35,060 --> 00:32:38,930 Commissioner, it says that the blow went straight to the heart 465 00:32:39,033 --> 00:32:41,228 with an expert hand. 466 00:32:41,580 --> 00:32:46,415 - It could be a clue that leads us to the surgeon. - On the face of it. 467 00:32:46,500 --> 00:32:50,937 The Professor is the only Torrealta with an airtight alibi. 468 00:32:51,020 --> 00:32:56,014 He was in the operating room from 22:00 to 7:00 the next day. 469 00:32:56,100 --> 00:32:59,809 Virtually all night. There's the testimony of everyone. 470 00:32:59,900 --> 00:33:03,575 Nurses and the five patients that he operated on. 471 00:33:04,820 --> 00:33:10,019 The net closes in: the surgeon is out of the question. 472 00:33:23,940 --> 00:33:26,738 Ready! Here comes the professor. 473 00:33:26,820 --> 00:33:30,256 - Good morning. - Are you ready? - Yes, the mask. 474 00:33:30,340 --> 00:33:33,298 - Mask. - Mask. - Hurry! 475 00:33:33,380 --> 00:33:37,817 - Mask? - What are you doing? I've dropped my glasses. They're broken! 476 00:33:37,900 --> 00:33:40,095 - What are you doing? - Nothing. 477 00:33:40,180 --> 00:33:44,378 - The glasses on the ground? There are microbes. - I'm sorry. - Damn you! 478 00:33:44,460 --> 00:33:46,974 A pair of glasses for the professor. 479 00:33:47,060 --> 00:33:50,814 - Where's the patient? - There. - Where "there"? "There" is random. 480 00:33:50,900 --> 00:33:56,054 - To the right. - Which right? - That one! - Let's see. Ah, there. 481 00:33:56,140 --> 00:33:58,121 Finally got there? Yes, 482 00:33:58,339 --> 00:34:01,002 It's him. Finally got there? 483 00:34:01,305 --> 00:34:06,897 - Now we know he's there, let's go meet him. 484 00:34:07,220 --> 00:34:10,205 - So... - What are you looking for? 485 00:34:10,384 --> 00:34:12,530 - The head. - Where do you want it? 486 00:34:12,860 --> 00:34:16,409 Not there. Where have you put it? Pull down your mask! 487 00:34:16,500 --> 00:34:19,617 - Where do you want it? In its place! - At the head! - At the head. 488 00:34:19,700 --> 00:34:23,454 We know! We studied anatomy! 489 00:34:23,540 --> 00:34:26,397 Here it is! Good morning, Ma'am. 490 00:34:26,575 --> 00:34:28,781 - It's a man. - You're a man? 491 00:34:29,180 --> 00:34:32,490 - What a ghastly mug. - Ever looked in the mirror? 492 00:34:32,580 --> 00:34:34,777 What bad manners. 493 00:34:34,876 --> 00:34:37,956 Eh? Who told you to be so familiar? 494 00:34:38,532 --> 00:34:40,637 I meant you don't look well. 495 00:34:40,756 --> 00:34:42,544 - Sorry. - Sorry nothing. 496 00:34:42,723 --> 00:34:46,458 - I won't operate! - No! - Each to their place! 497 00:34:46,620 --> 00:34:49,097 - Taken his temperature? - Not yet. 498 00:34:49,216 --> 00:34:50,666 This is scorching! 499 00:34:51,262 --> 00:34:54,017 - He has a high fever. - Not there! 500 00:34:54,100 --> 00:34:58,093 - You want to teach me how to take a temperature? - It's another head. 501 00:34:58,180 --> 00:35:01,252 - Another head? - Yes. - The patient has two heads! 502 00:35:01,340 --> 00:35:05,652 - It's true! Whose head is this? - Biagini. - Don't get in the way. 503 00:35:07,827 --> 00:35:09,297 The pulse. 504 00:35:14,020 --> 00:35:16,250 - He's on his way out. - Why? 505 00:35:16,340 --> 00:35:19,457 I don't wish to be a bird of ill omen but this one... 506 00:35:19,540 --> 00:35:23,852 - Where am I going? - There! - Where "there"? - Where everyone goes. 507 00:35:23,940 --> 00:35:26,898 Today you, tomorrow him. One at a time you leave. 508 00:35:26,980 --> 00:35:30,416 - The wrist is mine. - Then you're going. Who asked for your wrist? 509 00:35:30,500 --> 00:35:35,494 - Perhaps you, absent mindedly... - You meddler. Give me your wrist. 510 00:35:37,420 --> 00:35:42,458 - I said the wrist, not the foot. - No, it's... - It's the wrist! - Yes. 511 00:35:42,540 --> 00:35:45,617 - Now then... Listen for me. 512 00:35:45,776 --> 00:35:48,279 - Listen to what? - I want to ascertain. 513 00:35:51,140 --> 00:35:53,938 - Huh? - The professor didn't speak. 514 00:35:54,020 --> 00:35:58,628 Who's there? When I'm working, no strangers in the operating room! 515 00:35:58,700 --> 00:36:01,747 - There's no one there. - That sailor? 516 00:36:02,343 --> 00:36:03,456 It's Sister. 517 00:36:03,734 --> 00:36:07,588 Of the sailor? If she's the Admiral's sister, I don't want her here! 518 00:36:07,727 --> 00:36:09,490 All out! The patient no! 519 00:36:09,580 --> 00:36:13,255 - She's the nursing sister. - Then why say she's the Admiral's sister? 520 00:36:13,340 --> 00:36:16,093 - I didn't say so. - It was him! - No. 521 00:36:16,180 --> 00:36:20,378 Don't try and be funny, if not, I'm leaving. Shut up! 522 00:36:20,460 --> 00:36:24,214 - Where do I operate? - The abdomen. - Abdomen. 523 00:36:24,300 --> 00:36:27,337 Why did you put the stomach on top? Turn him over. 524 00:36:27,420 --> 00:36:31,174 - The stomach is in its right position. - Ah, yes. 525 00:36:32,832 --> 00:36:34,889 Courage, it's a delicate moment. 526 00:36:35,486 --> 00:36:39,371 Uncover the stomach. Don't look! Scalpel. 527 00:36:39,460 --> 00:36:41,347 Scalpel. 528 00:36:41,685 --> 00:36:43,513 Scalpel... here it is. 529 00:36:44,020 --> 00:36:47,979 What's this? It's iron, but no blade. How do I cut? 530 00:36:48,060 --> 00:36:51,689 - The blade is here. - Where? - You've covered it up! - Of course! 531 00:36:51,780 --> 00:36:55,534 - Here are your glasses. - Yes. With glasses it's better. - Of course. 532 00:36:55,620 --> 00:36:58,444 Put on my glasses. Like that 533 00:36:58,702 --> 00:37:00,351 That's it. That's it. 534 00:37:00,641 --> 00:37:02,608 - Now then... - Professor! 535 00:37:03,422 --> 00:37:06,901 Professor! Aren't you going to put me to sleep? 536 00:37:07,100 --> 00:37:11,855 - You're asleep. - No, I'm awake. - He's ignoring the progress of science. 537 00:37:11,940 --> 00:37:15,774 - We're already using local anesthetic. - Don't worry. 538 00:37:15,860 --> 00:37:19,773 Be a patient and be patient. Everyone to his own job. 539 00:37:19,860 --> 00:37:23,375 - You, what's your trade? - Butcher. - Me too. 540 00:37:23,460 --> 00:37:27,081 Me too, I'm not a butcher! I'm a surgeon. Relax. 541 00:37:27,279 --> 00:37:28,451 Relax. 542 00:37:28,580 --> 00:37:31,572 - Pretend to be someone else. Want to read? - No. 543 00:37:31,660 --> 00:37:35,050 - Want to make a call? - No. - Give him a phone. Glasses! 544 00:37:35,140 --> 00:37:38,689 - There they are. A phone! - I don't want a phone! 545 00:37:38,780 --> 00:37:42,489 - Give the glasses to the professor. - Relax. Quiet. 546 00:37:43,580 --> 00:37:48,973 - Professor! What are you doing? - Young man! I have to work! 547 00:37:49,060 --> 00:37:53,019 I'm a surgeon, not a cobbler. Stop bothering me! 548 00:37:53,100 --> 00:37:57,173 You're a patient with no patience! What a patient! Please be patient! 549 00:37:57,260 --> 00:38:00,293 Where are we? Chatting, moving, speaking. 550 00:38:00,393 --> 00:38:02,300 Mother of Mary! 551 00:38:02,660 --> 00:38:04,858 Keep still! Keep him still! 552 00:38:05,117 --> 00:38:07,809 If not, who knows? Too bad for you. 553 00:38:08,460 --> 00:38:11,782 - It's here? - Further to the right. 554 00:38:12,001 --> 00:38:14,067 - Yes. - A little more. 555 00:38:14,285 --> 00:38:15,795 A teeny weeny bit. 556 00:38:16,020 --> 00:38:17,979 - No! - Damn and blast! 557 00:38:18,118 --> 00:38:20,025 See how mistakes can happen. 558 00:38:20,165 --> 00:38:22,999 - I was cutting the heart! - Professor! 559 00:38:23,220 --> 00:38:27,372 What a lucky escape! Hold him! Hold him. One, two, three! 560 00:38:32,580 --> 00:38:36,573 - Feel any pain? - No. - Professor, I haven't felt anything. 561 00:38:36,660 --> 00:38:40,096 Such is the human machine! What are you doing? 562 00:38:40,180 --> 00:38:43,536 - I wanted to see the machine. - No! Leave it to me! 563 00:38:43,620 --> 00:38:49,217 I see a tangle of intestines, a filthy mess. 564 00:38:49,300 --> 00:38:52,157 No offence, but internally you're disgusting! 565 00:38:52,237 --> 00:38:54,919 - Adhesions! - Yeah... 566 00:38:55,180 --> 00:38:58,809 - That reminds me, You know someone in the Ministry? - Yes. 567 00:38:58,900 --> 00:39:02,017 - I've a problem with my tax... - Professor, I'm here. 568 00:39:02,100 --> 00:39:05,014 Mind your own business. I too am a man, 569 00:39:05,133 --> 00:39:07,318 of flesh, blood and cartilage! 570 00:39:07,540 --> 00:39:09,066 So... yes... 571 00:39:10,740 --> 00:39:14,570 It's not normal. He should have 36 metres of intestines. 572 00:39:14,660 --> 00:39:18,494 But here there's 40, but I'm not a mathematician, get a ruler. 573 00:39:18,580 --> 00:39:20,810 - Let's see. - Here's the ruler. 574 00:39:20,900 --> 00:39:25,337 Let's see... one, and two, three, four and five. One more. Cut. 575 00:39:25,420 --> 00:39:27,615 - As usual? - Yes - Meaning? 576 00:39:27,700 --> 00:39:31,295 After work, I always bring home a package... 577 00:39:31,981 --> 00:39:34,213 I have a tabby cat... wonderful! 578 00:39:34,300 --> 00:39:36,933 What are you saying! My guts to the cat? 579 00:39:37,072 --> 00:39:38,582 You're crazy? I'm joking! 580 00:39:38,741 --> 00:39:41,771 Give this crap to my cat? It's used to salmon. 581 00:39:41,860 --> 00:39:44,454 You know what? I won't operate! 582 00:39:44,540 --> 00:39:48,055 Get dressed and get out. Go to another surgeon. 583 00:39:48,140 --> 00:39:50,318 - Go where? - Enough! I'm fed up. 584 00:39:50,437 --> 00:39:52,503 - What? - We can't leave him open. 585 00:39:52,580 --> 00:39:55,603 Sew him up again. So I cut badly, who cares! 586 00:39:55,682 --> 00:39:58,344 Needle and thread! Needle and thread! 587 00:39:58,460 --> 00:40:00,898 - Need, needle... Here it is. 588 00:40:02,210 --> 00:40:04,316 Silence. Shut up! 589 00:40:04,740 --> 00:40:07,152 It's getting on my nerves. 590 00:40:07,860 --> 00:40:11,136 - Professor... - You thread it, you've good eyesight. 591 00:40:17,087 --> 00:40:18,024 Silence! 592 00:40:18,203 --> 00:40:20,189 Oxygen and a straitjacket! 593 00:40:20,580 --> 00:40:25,449 Miss, it's three hours I've asked for my wife, connect us and don't shilly-shally. 594 00:40:25,540 --> 00:40:29,010 Oh, right! Hello? Is it you, dear? It's me. 595 00:40:29,172 --> 00:40:30,782 I feel bad, very bad. 596 00:40:30,861 --> 00:40:33,855 I've two ulcers and a double hernia. 597 00:40:33,940 --> 00:40:38,218 I don't mean me! You know when I talk like this, I mean the patients! 598 00:40:38,300 --> 00:40:42,179 We've been married 10 years and you still don't know? 599 00:40:42,260 --> 00:40:45,836 Yes, I have to work all night. All night! 600 00:40:46,180 --> 00:40:49,075 So sorry, I'm desolate, darling. 601 00:40:49,174 --> 00:40:51,578 I'm going to bed! 602 00:40:52,060 --> 00:40:54,438 Of course, where do you want me to go? 603 00:40:54,676 --> 00:40:57,080 Imagine, I'm already in my dressing gown! 604 00:40:57,220 --> 00:40:59,444 Dressing gown? Okay, 605 00:40:59,623 --> 00:41:02,225 I'll see you tomorrow, late. 606 00:41:03,100 --> 00:41:05,704 - Pandoro. - Professor. 607 00:41:06,160 --> 00:41:07,949 I've got to get away, unseen. 608 00:41:08,180 --> 00:41:10,740 - Do like the other night. - The other...? 609 00:41:10,820 --> 00:41:14,415 - Professor, if they find out... - Who's going to find out? 610 00:41:14,500 --> 00:41:19,369 Put on the glasses, cap, the mask and everyone will believe it's me. 611 00:41:19,460 --> 00:41:22,418 - Professor! - Pandoro! 612 00:41:23,580 --> 00:41:25,999 I created you and I can destroy you. 613 00:41:26,158 --> 00:41:29,059 - You want the post? - Yes - Then obey. - Yes. 614 00:41:29,218 --> 00:41:30,927 I'll do what you want. 615 00:41:31,105 --> 00:41:35,198 - Professor, also tonight... - Yes, also tonight! 616 00:41:39,543 --> 00:41:42,106 I'll take them both, together. 617 00:41:58,060 --> 00:41:59,515 Finally! 618 00:42:04,442 --> 00:42:06,846 - Did anyone see you? - No, but it's too risky. 619 00:42:07,005 --> 00:42:08,915 - I'm scared. - Me too! 620 00:42:09,055 --> 00:42:11,757 I shouldn't have listened to you. The two of us here. 621 00:42:11,856 --> 00:42:14,677 I had to talk to you. The phone may be bugged. 622 00:42:14,995 --> 00:42:16,610 The police suspect me. 623 00:42:16,700 --> 00:42:20,663 What do I care about the police? It's my husband I'm afraid of! 624 00:42:20,782 --> 00:42:25,012 - They asked where I was the night of the crime. - What did you say? 625 00:42:25,100 --> 00:42:28,640 - Relax, I said I was at the cinema. - Thank goodness. 626 00:42:28,858 --> 00:42:30,903 But they didn't believe me. 627 00:42:31,180 --> 00:42:34,658 And that's not all. My wife looks at me with those eyes. 628 00:42:34,996 --> 00:42:37,420 - What eyes? - Of a murderer! 629 00:42:37,778 --> 00:42:41,218 - Lallo, my husband too. - What? 630 00:42:41,337 --> 00:42:44,516 I don't know, something in his eyes, his voice. 631 00:42:44,700 --> 00:42:47,743 Oh, Lallo, I know he'd be capable of murder. 632 00:42:47,981 --> 00:42:50,366 Don't worry, we're safe here. 633 00:42:50,700 --> 00:42:53,692 And then I'm here. If necessary, I know how to defend you. 634 00:42:55,507 --> 00:42:57,614 My husband! Let's run for it! 635 00:42:57,700 --> 00:42:59,656 Stay calm. 636 00:43:03,147 --> 00:43:06,495 Carlo, don't shoot. Try to understand, with the wife I have! 637 00:43:06,580 --> 00:43:10,066 I know she's your sister, but you don't know how awful she is! 638 00:43:10,344 --> 00:43:12,291 A man's not made of wood! 639 00:43:12,627 --> 00:43:14,095 Stay where you are! 640 00:43:14,180 --> 00:43:17,377 - What are you doing down there? - Praying! 641 00:43:17,460 --> 00:43:22,409 - Search him. - Even the lady? - No. There's no need. 642 00:43:22,500 --> 00:43:25,754 - The lady and I know one another. - Who is she? 643 00:43:25,972 --> 00:43:27,899 Donna Fiore di Torrealta. 644 00:43:28,100 --> 00:43:31,251 - The wife of the surgeon. - Don't mind appearances. 645 00:43:31,340 --> 00:43:34,096 Forget it. Rather tell me, 646 00:43:34,513 --> 00:43:37,434 - Do you know this handwriting? - No. 647 00:43:39,380 --> 00:43:41,291 - And you? - No. 648 00:43:41,380 --> 00:43:44,101 Chief, there's no one here. 649 00:43:44,200 --> 00:43:47,325 Maybe Diabolicus has fooled us. 650 00:43:48,900 --> 00:43:54,611 This anonymous letter says that Diabolicus would act here tonight. 651 00:43:56,130 --> 00:43:58,892 If Diabolicus is not in here, 652 00:43:59,389 --> 00:44:01,336 maybe he wanted to throw us off. 653 00:44:01,460 --> 00:44:05,897 - If so, it means that he will act, but not here. - Where? 654 00:44:05,980 --> 00:44:10,019 If, as we suspect, he's one of Torrealta... 655 00:44:10,100 --> 00:44:12,375 as he killed Galeazzo, for the legacy... 656 00:44:12,460 --> 00:44:15,657 tonight he'll try to kill one of the other siblings. 657 00:44:15,740 --> 00:44:18,971 Hurry! Maybe we'll arrive in time. 658 00:44:21,380 --> 00:44:26,622 I didn't think the decisive game would have happened so soon. 659 00:44:29,220 --> 00:44:34,040 You're in poor form, Laudomia. This is my evening. 660 00:44:34,338 --> 00:44:36,672 You've forgotten me. 661 00:44:36,860 --> 00:44:40,057 I'll plunge straight ahead. 662 00:44:40,140 --> 00:44:43,815 - With one strike will reach my goal. - Hah! 663 00:44:53,740 --> 00:44:55,165 Straight... 664 00:44:55,503 --> 00:44:57,649 as the blade of a dagger. 665 00:44:59,220 --> 00:45:02,545 Laugh all you want, comrade brother. 666 00:45:03,419 --> 00:45:06,856 He who laughs last laughs longest. 667 00:45:11,189 --> 00:45:15,417 My dear brothers, you'll first have to deal with me. 668 00:45:15,500 --> 00:45:19,205 And who says it's not me who'll eliminate both of you? 669 00:45:23,380 --> 00:45:27,532 Laudomia, are you sure that there's no one at home? 670 00:45:27,620 --> 00:45:30,225 Of course, it's the servants night off. 671 00:45:31,497 --> 00:45:36,678 - And besides the domestics? - No one. You can get as drunk as you like. 672 00:45:39,540 --> 00:45:43,896 There's Angelo, the gardener, but he's sleeping in the lodge. 673 00:45:44,540 --> 00:45:48,139 When I went to get this bottle he was snoring. 674 00:45:49,180 --> 00:45:52,450 If there was anyone else, I'd offer a normal drink, 675 00:45:52,609 --> 00:45:54,079 not this one. 676 00:45:54,460 --> 00:45:57,174 This is from my special reserve. 677 00:45:57,631 --> 00:45:59,221 Secret! 678 00:46:04,740 --> 00:46:08,335 Drink, it's like an elixir of youth. 679 00:46:20,875 --> 00:46:22,644 Drink it later. 680 00:46:22,723 --> 00:46:25,246 I wouldn't want a shaky hand. 681 00:46:25,708 --> 00:46:28,381 This time I'll strike both at once. 682 00:46:28,645 --> 00:46:30,830 Up to the hilt? 683 00:46:31,700 --> 00:46:33,552 Right. 684 00:46:33,929 --> 00:46:36,254 Up to... the hilt. 685 00:46:43,283 --> 00:46:46,409 Damn! Now it's up to you. 686 00:46:46,500 --> 00:46:48,650 Charles, Qu'est-ce que tu fais? 687 00:46:48,740 --> 00:46:52,858 Your vision is getting worse. Even without drinking. A bad sign! 688 00:46:52,940 --> 00:46:55,911 It's a sign of premature aging. 689 00:46:56,030 --> 00:46:58,454 If I were you, I'd drink my elixir. 690 00:46:58,660 --> 00:47:01,254 Even you too, Scipione. 691 00:47:01,340 --> 00:47:05,151 You'll need my elixir: a drink, and eternal youth. 692 00:47:09,860 --> 00:47:12,493 Scipione, you're distracted! Play. 693 00:47:16,516 --> 00:47:20,890 - You're also inaccurate. - It's up to you, dear. - I know. 694 00:47:26,540 --> 00:47:30,782 - Your time has come. - I really want to win this game. 695 00:49:16,540 --> 00:49:18,496 Diabolic... 696 00:49:22,700 --> 00:49:26,329 Laudomia, where have you been? 697 00:49:26,420 --> 00:49:30,618 I'd not seen either you or Carlo so I came looking for you. 698 00:49:30,700 --> 00:49:33,189 But I didn't find you, so I'm back. 699 00:49:33,308 --> 00:49:35,553 - Where's Carlo? - No matter where Carlo is. 700 00:49:35,672 --> 00:49:37,401 Now he's out of the game. 701 00:49:37,580 --> 00:49:40,538 And it's with you, dear, I must deal! 702 00:49:48,100 --> 00:49:52,015 There, my dear, you are done for. 703 00:49:52,114 --> 00:49:54,896 It was a while waiting for this moment! 704 00:49:59,140 --> 00:50:02,326 Fifty and twelve: sixty two. 705 00:50:03,021 --> 00:50:05,843 And eight: sixty 706 00:50:07,340 --> 00:50:10,412 94, and so on... 707 00:50:15,860 --> 00:50:17,816 Laudomia, damn it! 708 00:51:01,260 --> 00:51:03,685 Ah yes, no doubt about it, 709 00:51:03,883 --> 00:51:07,528 these three anonymous letters explain everything. 710 00:51:07,860 --> 00:51:11,853 They were written by the same hand, as that of the murderer. 711 00:51:11,940 --> 00:51:16,359 to not take too many risks, after the assassination of Galeazzo, Diabolicus 712 00:51:16,756 --> 00:51:21,448 must gather his victims together in one place. 713 00:51:21,540 --> 00:51:25,708 And be sure that the police won't interfere, and he succeeded. 714 00:51:26,420 --> 00:51:29,199 With the first anonymous letter 715 00:51:29,874 --> 00:51:32,069 he misled us. 716 00:51:34,453 --> 00:51:38,030 The other two letters found on the corpses explain everything. 717 00:51:38,149 --> 00:51:39,996 Really diabolical. 718 00:51:43,180 --> 00:51:47,093 It wasn't easy to attract the surgeon here. 719 00:51:47,180 --> 00:51:51,617 But Diabolicus knows only one thing can get him away from his operating theatre. 720 00:51:51,700 --> 00:51:53,622 - You Madame. - Me? 721 00:51:53,860 --> 00:51:55,329 Yes, exactly. 722 00:51:55,580 --> 00:52:00,290 Your husband loved you and Diabolicus has used his jealousy. 723 00:52:00,834 --> 00:52:03,338 Instilled in him the suspicion of betrayal, 724 00:52:03,420 --> 00:52:07,695 And with this made him believe that he had the proof. 725 00:52:07,850 --> 00:52:11,690 Here it is written that if he goes in the attic 726 00:52:12,068 --> 00:52:14,296 he'd catch them in the act. 727 00:52:14,460 --> 00:52:20,296 Carlo went into the attic, but there only found the murderous dagger. 728 00:52:20,380 --> 00:52:23,591 With regard to Baroness Laudomia who you have 729 00:52:23,728 --> 00:52:26,368 unfairly maligned... 730 00:52:26,620 --> 00:52:31,899 She had some mania, but all the Torrealtas were a bit neurotic. 731 00:52:31,980 --> 00:52:34,087 But she wasn't a murderer. 732 00:52:34,246 --> 00:52:37,723 This harmless liquor proves it. 733 00:52:38,180 --> 00:52:42,731 For the Baroness, it was sufficient for her to be the host. 734 00:52:42,820 --> 00:52:47,265 All that remained was to draw here the general. 735 00:52:48,547 --> 00:52:51,136 But to get him here was for Diabolicus 736 00:52:51,335 --> 00:52:53,759 a little joke. 737 00:52:53,940 --> 00:52:57,162 It was enough, with a third letter, 738 00:52:57,401 --> 00:52:59,686 to make his deranged mind believe 739 00:52:59,860 --> 00:53:04,265 that there would be a conference of anti-fascists, 740 00:53:04,419 --> 00:53:06,269 American parachutists. 741 00:53:06,420 --> 00:53:10,640 Because he came armed with a dagger and hand grenades. 742 00:53:11,700 --> 00:53:14,134 For him there was no salvation. 743 00:53:14,220 --> 00:53:17,053 We alone could have saved him. 744 00:53:17,140 --> 00:53:20,068 If instead of going to his home, 745 00:53:20,247 --> 00:53:22,194 we had come straight here. 746 00:53:22,260 --> 00:53:27,698 But all this doesn't tell us who is Diabolicus and if he'll strike again. 747 00:53:27,780 --> 00:53:30,589 That's true, Baron. It's true. 748 00:53:30,807 --> 00:53:35,146 But it is also true what I told you before. 749 00:53:35,500 --> 00:53:37,783 The net closes in... 750 00:53:38,438 --> 00:53:40,823 The net closes in! 751 00:54:08,116 --> 00:54:09,824 The only... 752 00:54:10,182 --> 00:54:13,857 The only survivor of a great family. 753 00:54:14,652 --> 00:54:16,102 That's true. 754 00:54:16,361 --> 00:54:19,370 And also the only heir. 755 00:54:19,460 --> 00:54:22,657 What? What do you mean by that? 756 00:54:22,955 --> 00:54:26,690 - Nothing! - The Monsignor is a holy man, understand? 757 00:54:38,285 --> 00:54:41,729 - Please. - Thank you. - Sit down. 758 00:54:46,355 --> 00:54:48,694 I'm at your complete disposal. 759 00:54:48,780 --> 00:54:51,540 Thank you. Excuse us, 760 00:54:51,699 --> 00:54:55,037 we are forced to ask you some questions. 761 00:54:55,260 --> 00:54:59,701 In the hope that you can give us some detail, enlighten us. 762 00:55:00,500 --> 00:55:05,148 Son, only faith can enlighten hearts and minds. 763 00:55:05,900 --> 00:55:08,619 Excuse me, what is your idea...? 764 00:55:08,700 --> 00:55:13,632 - You didn't imagine this? - What are your thoughts regarding... 765 00:55:13,910 --> 00:55:15,599 yes, these crimes? 766 00:55:15,781 --> 00:55:16,595 Right. 767 00:55:16,734 --> 00:55:18,761 The ways of Providence 768 00:55:18,880 --> 00:55:21,443 are mysterious and endless. 769 00:55:21,900 --> 00:55:23,569 Providence? 770 00:55:24,300 --> 00:55:27,301 Excuse me but, regarding these crimes, 771 00:55:27,381 --> 00:55:30,975 - I don't see it as Providence... - Let me explain. 772 00:55:31,300 --> 00:55:35,657 Gentlemen, know that after the disaster which befell me 773 00:55:35,740 --> 00:55:39,210 I allude to the death of my poor brethren... 774 00:55:39,300 --> 00:55:43,771 I entered into possession of the fortune of the Torrealta. 775 00:55:43,919 --> 00:55:46,025 - Did you know? - Yes... 776 00:55:46,144 --> 00:55:49,492 - Well, vaguely... - You knew! - Yes. 777 00:55:49,580 --> 00:55:53,554 Well, I will use this fortune... 778 00:55:53,752 --> 00:55:56,693 to put an end, finally... 779 00:55:56,740 --> 00:55:59,777 to an injustice committed by my poor father... 780 00:55:59,860 --> 00:56:03,648 And perpetuated by my brothers and me. 781 00:56:03,740 --> 00:56:08,768 Only then will their souls have peace in Purgatory... 782 00:56:08,860 --> 00:56:10,816 And I on this earth. 783 00:56:12,940 --> 00:56:16,005 Monsignor mentioned an injustice, right? 784 00:56:16,100 --> 00:56:19,005 Yes, I'm sorry, Monsignor, 785 00:56:19,144 --> 00:56:21,905 what would it be, this injustice? 786 00:56:24,861 --> 00:56:27,265 A secret, yes, 787 00:56:27,503 --> 00:56:30,702 A terrible secret of our great family. 788 00:56:31,815 --> 00:56:34,299 A illegitimate child. 789 00:56:34,380 --> 00:56:37,577 A sixth brother who doesn't bear our name. 790 00:56:37,660 --> 00:56:41,275 He was abandoned in infancy without receiving 791 00:56:41,413 --> 00:56:44,254 any moral aid. Nor material. 792 00:56:44,460 --> 00:56:47,338 The poor man has fallen so low! 793 00:56:47,420 --> 00:56:51,640 - So he could be the murder. - You think so? Why? 794 00:56:52,017 --> 00:56:53,813 Hatred is a motive! 795 00:56:53,900 --> 00:56:57,654 Resentment towards his brothers who have abandoned him. 796 00:56:57,724 --> 00:56:59,850 No, gentlemen, no! 797 00:57:00,029 --> 00:57:03,258 Do not add slander to the evil that has befallen him. 798 00:57:03,340 --> 00:57:06,969 - And he could not be the murderer. - Why not? 799 00:57:07,060 --> 00:57:09,096 He has fallen so low. 800 00:57:09,180 --> 00:57:13,412 So low that for six months he languishes in a terrible prison. 801 00:57:13,500 --> 00:57:16,536 - Deus meus, forgive me. - What? 802 00:57:16,735 --> 00:57:19,156 - No, I was talking to... - Praying. 803 00:57:19,420 --> 00:57:24,972 How lucky Pasquale is! What luck! 804 00:57:25,060 --> 00:57:29,019 You'll be rich, rich! You'll have money, hand over fist! 805 00:57:29,100 --> 00:57:34,174 Look! The ace of cups in the middle of the three of diamonds and the knight of swords. 806 00:57:34,260 --> 00:57:37,730 And the king of clubs will poke your eyes out. 807 00:57:37,820 --> 00:57:41,018 What are you saying, these are the cards! 808 00:57:41,733 --> 00:57:45,071 I'm a poor unfortunate. You know why I'm here? 809 00:57:45,260 --> 00:57:49,139 To earn a piece of honest bread, I was a look out... 810 00:57:52,106 --> 00:57:54,374 What a rogue you are! 811 00:57:54,460 --> 00:57:57,133 - Bastard. - Me? - Informer. - Me? 812 00:57:57,220 --> 00:58:00,656 You set up this trick to get me to talk, but I'll kill you! 813 00:58:00,740 --> 00:58:03,208 - What informer! - I'll kill you! 814 00:58:03,300 --> 00:58:06,497 I'm a criminal, certified insane. 815 00:58:06,580 --> 00:58:10,493 - I killed my wife and my mother-in-law. - Word of honor. 816 00:58:10,580 --> 00:58:12,496 You're a gentleman. 817 00:58:16,380 --> 00:58:20,492 Here they often do these tricks to get me to talk, but I won't speak. 818 00:58:20,691 --> 00:58:24,492 If I named names, I'd be out immediately, but I keep schtum! 819 00:58:24,580 --> 00:58:29,210 I'll do the full 18 months inside. Besides, outside, where would I go? 820 00:58:29,300 --> 00:58:32,690 - Bonocore? - Who is it? - The governor. - I'm coming. 821 00:58:32,780 --> 00:58:36,773 The governor wants me to talk, but I won't talk. Come on. 822 00:58:40,620 --> 00:58:42,947 You promise! And expect me to swallow it? 823 00:58:43,059 --> 00:58:47,231 According to you I'd have 2 billion in round figures, 824 00:58:47,470 --> 00:58:49,953 - Cash, maybe. - Cash and property. 825 00:58:50,092 --> 00:58:51,006 Property? 826 00:58:51,180 --> 00:58:54,616 And if I speak, if I say the names, you let me go. 827 00:58:54,676 --> 00:58:55,848 Yes. 828 00:58:55,967 --> 00:58:59,574 Governor, what kind of a fool do you take me for? 829 00:58:59,660 --> 00:59:03,733 Bonocore, you are free not to name names and to stay here. 830 00:59:04,051 --> 00:59:08,177 When you've served your sentence go to the notary and you'll be convinced. 831 00:59:08,260 --> 00:59:13,254 - Now you can go. - Come on. - Wait, wait. What's the rush? 832 00:59:13,340 --> 00:59:18,727 - It's a trap? - No! Here is the act of donation signed by the Monsignor. 833 00:59:18,985 --> 00:59:23,257 So I'm the master of 2 billion? 834 00:59:23,396 --> 00:59:25,541 Yes, we've been saying so for half an hour! 835 00:59:25,681 --> 00:59:30,660 - These are yours. Yours! - I get it! - Apparently not! 836 00:59:30,740 --> 00:59:33,732 - 2 billion. - Yes. - So, I'm rich. - Very rich. 837 00:59:33,820 --> 00:59:36,334 And a rich man in here? 838 00:59:36,420 --> 00:59:39,587 If I talk, if I name names, 839 00:59:39,825 --> 00:59:41,991 - you let me go? - Of course. 840 00:59:42,140 --> 00:59:45,257 - Can I talk? Can anyone hear me? - No. 841 00:59:47,500 --> 00:59:50,176 - He can hear? - He's the notary! 842 00:59:50,374 --> 00:59:53,136 That night, us thieves we were four. 843 01:00:01,260 --> 01:00:03,899 - Hi. Come out. - Look who's here! 844 01:00:03,980 --> 01:00:07,111 Carmelo the Neapolitan... Club-foot Chico... 845 01:00:07,310 --> 01:00:09,633 Nando Jelly-belly. 846 01:00:09,860 --> 01:00:13,300 There's also Scarface Gigi. How's things? 847 01:00:13,419 --> 01:00:16,737 Bad. It smells of burning inside. 848 01:00:16,916 --> 01:00:20,733 - In which wing? - Who? - The stool pigeon, Bonocore. 849 01:00:20,890 --> 01:00:22,519 He's been released. 850 01:00:22,658 --> 01:00:25,735 He's released because he ratted. But even so I'll kill him. 851 01:00:25,820 --> 01:00:28,778 - Kill him by mail? - You'll not be responsible. 852 01:00:28,860 --> 01:00:32,011 You don't know me, but he knows who is Scarface Gigi. 853 01:00:32,100 --> 01:00:35,217 If he did this it's because he's tired of life! 854 01:00:35,300 --> 01:00:36,966 Come on. 855 01:00:40,300 --> 01:00:44,373 To the bequest left by your sister, we need to add a Fiat 1100. 856 01:00:44,460 --> 01:00:48,214 What? That's enough to make a cat laugh. 857 01:00:48,431 --> 01:00:52,259 Do you think a man in my position goes around in a Fiat 1100? 858 01:00:52,340 --> 01:00:55,776 - I need a spacious Cadillac, a Lincoln. - All right. 859 01:00:55,860 --> 01:00:58,135 A custom built coach! 860 01:00:58,220 --> 01:00:59,981 I explained myself badly. 861 01:01:00,140 --> 01:01:04,223 - I meant, 1,100 Fiat shares. - Which is 862 01:01:04,740 --> 01:01:08,813 - Shares and securities. Of the Fiat company. - Go on! 863 01:01:08,900 --> 01:01:11,609 There are also 3,000 Montecatini. 864 01:01:11,700 --> 01:01:16,330 Are you kidding me? You've come or they sent you to tease me? 865 01:01:16,420 --> 01:01:19,452 3,000 Montecatini? There's only one Montecatini! 866 01:01:19,540 --> 01:01:22,179 I know because I went there on holiday! 867 01:01:22,260 --> 01:01:27,334 - I explained badly again. - A recidivist. - Yes, a recidivist. 868 01:01:27,420 --> 01:01:31,208 Tell me the truth, look me in the eyes. Man to man. 869 01:01:31,300 --> 01:01:34,282 You, in the first person, 870 01:01:34,600 --> 01:01:37,177 - are not really a notary? - Why not? 871 01:01:37,356 --> 01:01:41,548 - A notary, unlicensed. - Why unlicensed. I'm a notary. 872 01:01:42,362 --> 01:01:46,088 - Not a shyster? - Proper lawyer! Lawyer! 873 01:01:46,180 --> 01:01:49,574 - Now he says "lawyer". - I've always said so. 874 01:01:49,852 --> 01:01:51,958 I've always said so, a lawyer. 875 01:01:52,037 --> 01:01:53,289 You've an office? 876 01:01:53,448 --> 01:01:56,133 An ancient office! My great-grandfather's. 877 01:01:56,220 --> 01:01:59,576 From father to son, so it came down to me. 878 01:01:59,660 --> 01:02:02,697 - But clients... - Packed! So many clients. 879 01:02:02,780 --> 01:02:07,900 - Ask about the notary Cuckuzza! - I know his son! 880 01:02:08,280 --> 01:02:11,199 - Cuckoo in the nest. - Don't say that... 881 01:02:11,298 --> 01:02:14,787 - He's not my son, I have no sons. - I could have sworn! 882 01:02:15,006 --> 01:02:16,734 Cut that out. 883 01:02:16,940 --> 01:02:20,216 Here's is a list of real estate left by Professor Carlo. 884 01:02:20,300 --> 01:02:22,689 - Sure it's real? - Real estate, left by... 885 01:02:22,780 --> 01:02:25,857 - Bed, beds... - Real estate, real estate. 886 01:02:26,036 --> 01:02:28,420 - Houses, mansions... - Explain... 887 01:02:28,559 --> 01:02:30,029 I'm a billionaire. 888 01:02:30,168 --> 01:02:33,188 You're talking to a billionaire, not a fool! 889 01:02:33,340 --> 01:02:36,855 - Give me a chance. - I'm giving you a chance. Come on. 890 01:02:36,940 --> 01:02:41,172 - Professor Carlo... - My brother. - He left two model clinics. 891 01:02:41,260 --> 01:02:44,650 - Model clinics? - Only models? - Two perfect clinics. 892 01:02:44,740 --> 01:02:47,300 - There are people? - Sick? - Yes. 893 01:02:47,380 --> 01:02:51,259 Let's make a clean sweep. The clinic must be vacated! 894 01:02:51,340 --> 01:02:55,333 I'll wallow in it. I have 2 clinics. I need them. 895 01:02:55,420 --> 01:02:59,254 - Do what you want, but there are seriously ill patients. - Seriously? 896 01:02:59,340 --> 01:03:01,331 - Kick them out! - The sick? 897 01:03:01,420 --> 01:03:04,351 How long will they live? How long? 898 01:03:04,410 --> 01:03:06,020 How long? 3 or 4 days? 899 01:03:06,140 --> 01:03:09,371 - Kick them out! - But how, "kick them out"? 900 01:03:10,180 --> 01:03:13,650 - What are you doing? - There's ashes on it. 901 01:03:13,740 --> 01:03:16,937 Among the properties left by the General, 902 01:03:17,020 --> 01:03:20,057 Includes a gold bust of il Duce. 903 01:03:20,140 --> 01:03:22,498 Really? A bust? 904 01:03:22,836 --> 01:03:24,895 This is news to me. 905 01:03:25,380 --> 01:03:28,372 Who'd have thought the Duce had a bust? 906 01:03:28,460 --> 01:03:32,770 - That's why he stuck his chest out! - No he didn't have a bust! 907 01:03:32,860 --> 01:03:37,012 - He wore a bra. - No! - A corset? - Not that either! 908 01:03:37,100 --> 01:03:40,490 - A fine guy! Says he has a bust, then denies it! - I didn't deny it. 909 01:03:40,591 --> 01:03:42,061 You denied it! 910 01:03:42,478 --> 01:03:45,608 No! I said he had a gold bust. The bust is a statue. 911 01:03:45,700 --> 01:03:48,897 - With a bra. - No! - With a corset? - Are you kidding me? 912 01:03:48,980 --> 01:03:51,938 - Yes - Oh, yes? - No! - You admit you are? 913 01:03:52,020 --> 01:03:54,488 - I don't know... - You know that! - My hat! 914 01:03:54,580 --> 01:03:56,878 - Be patient! - What patience! 915 01:03:57,037 --> 01:03:58,810 What is it, here. 916 01:03:59,208 --> 01:04:01,612 The concierge has phoned. The police are on the way. 917 01:04:01,910 --> 01:04:05,094 The police? I'll scarper. What should I do? 918 01:04:05,180 --> 01:04:08,570 - Scarper you too. - Why? - If they discover you're not a notary. 919 01:04:08,660 --> 01:04:11,697 - They know everything! - I've nothing to fear, neither do you. 920 01:04:11,780 --> 01:04:15,898 It's all in good standing. The police will be here for the investigation. 921 01:04:15,980 --> 01:04:18,972 Searching for the guilty in the deaths of your brothers. 922 01:04:19,060 --> 01:04:22,894 - Why, my brothers didn't they die of disease? - No. 923 01:04:22,980 --> 01:04:25,883 - How did they die? - Didn't you know? 924 01:04:27,620 --> 01:04:31,454 - Murdered. - Murdered? - Stabbed. - Stabbed? 925 01:04:31,540 --> 01:04:36,091 We came here to guard you against this Diabolicus. 926 01:04:36,180 --> 01:04:38,649 - Guard me against who? - Diabolicus. 927 01:04:38,769 --> 01:04:41,053 Diabolicus? Who is this? 928 01:04:41,220 --> 01:04:44,098 - The murderer. - But then it's him! - No. 929 01:04:44,180 --> 01:04:47,377 - The notary! Unregistered! - No! 930 01:04:47,460 --> 01:04:49,894 We know the notary Cuckuzza. 931 01:04:49,980 --> 01:04:54,132 - Diabolicus is an insane criminal who acts at night. - At night? - Yes. 932 01:04:54,220 --> 01:04:56,450 - All dressed in black. - Mamma Mia! 933 01:04:56,540 --> 01:05:01,811 - Know how he murdered your brother Galeazzo? - No, I don't know. 934 01:05:02,069 --> 01:05:05,697 The murderer entered this room, from that window. 935 01:05:05,780 --> 01:05:09,283 - Which window? - That one. - Good Lord! - He climbed through. 936 01:05:12,820 --> 01:05:17,291 - But what are you doing? - Defending myself! 937 01:05:17,380 --> 01:05:22,454 - I'm not waiting for the police! - We've this to defend you. - And this. 938 01:05:22,540 --> 01:05:27,136 - The Tiger Agency, the most powerful private detectives in the city. 939 01:05:27,526 --> 01:05:31,736 - You, to the servants entrance. - Go! - You, upstairs. - Upstairs! 940 01:05:31,820 --> 01:05:34,732 - You pay us, so trust us. - Yes. 941 01:05:34,820 --> 01:05:39,257 - Forget these ridiculous things. - For you it's a ridiculous thing? 942 01:05:39,521 --> 01:05:44,807 Play down Diabolicus? Diabolicus is not a flipperty jibbert! 943 01:05:49,692 --> 01:05:52,752 Hello? It's you? 944 01:05:53,030 --> 01:05:55,116 A shadow has entered the front door. 945 01:06:04,966 --> 01:06:08,095 S-s-s-s-shoot him! 946 01:07:11,980 --> 01:07:15,052 Is there anyone? Is there... 947 01:07:15,140 --> 01:07:17,529 - Are you crazy? - Take him away. 948 01:07:17,748 --> 01:07:20,728 I'm the mailman! I have the uniform! 949 01:07:23,018 --> 01:07:26,049 - Search him. - Hands down! - Shut up! - No weapons. 950 01:07:26,140 --> 01:07:29,098 - What was in the bag? - Letters. - Only letters. 951 01:07:29,180 --> 01:07:33,268 Wait, I get it. Diabolicus disguised as a postman. 952 01:07:33,427 --> 01:07:34,797 Wait a minute. 953 01:07:35,175 --> 01:07:38,649 If you're a postman, reply to my questions. 954 01:07:38,740 --> 01:07:42,367 - I'm a postman. - Shut up! If you are a postman, answer. 955 01:07:42,466 --> 01:07:43,817 Speak! 956 01:07:43,940 --> 01:07:47,649 - Who are the letters for? - Who? - I don't know. - Why not? 957 01:07:47,740 --> 01:07:49,678 If you're a postman, you'd know! 958 01:07:49,797 --> 01:07:52,102 - Who are they for? - You must to know! 959 01:07:52,300 --> 01:07:55,989 - It says on the envelope! - That's not an answer. 960 01:07:56,207 --> 01:07:58,075 Reply technically! 961 01:07:59,101 --> 01:08:01,406 Calm down, one moment. 962 01:08:01,545 --> 01:08:04,286 Technically, who's the letter addressed to? 963 01:08:04,445 --> 01:08:05,776 The recipient! 964 01:08:05,995 --> 01:08:08,199 That's what I want know! 965 01:08:08,300 --> 01:08:11,767 If the recipient isn't available who do you return them to? 966 01:08:11,925 --> 01:08:13,416 To the sender. 967 01:08:15,900 --> 01:08:17,582 Calm down! 968 01:08:20,100 --> 01:08:22,375 - Calm down! - Who is the sender? 969 01:08:22,460 --> 01:08:25,450 How much do you take to deliver the letter? 970 01:08:25,708 --> 01:08:27,198 Nothing. 971 01:08:28,430 --> 01:08:30,976 Take it easy. 972 01:08:31,060 --> 01:08:34,701 - I'm sorry. - Forget it. Now answer another question. 973 01:08:34,940 --> 01:08:37,304 Tell me what... 974 01:08:37,460 --> 01:08:39,358 Will you let me speak? 975 01:08:39,418 --> 01:08:41,941 - He really bugs me. - Take it easy. 976 01:08:42,170 --> 01:08:46,253 Tell me, the tip. What do you do when he gives you a tip? 977 01:08:46,340 --> 01:08:49,571 - I put it in my pocket. - He puts it in his pocket! 978 01:08:50,740 --> 01:08:54,050 - Calm down! - I am calm! 979 01:08:54,140 --> 01:08:57,272 - Sir, calm down. - Let me. 980 01:08:57,454 --> 01:08:59,123 I've a tether at my end! 981 01:08:59,223 --> 01:09:02,379 - Never mind, let's proceed. - Go ahead. Reply. 982 01:09:02,460 --> 01:09:05,020 What do these letters mean? P and T? 983 01:09:05,080 --> 01:09:07,305 - Answer! - I don't know. 984 01:09:08,119 --> 01:09:09,855 Post and Telegraph! 985 01:09:09,940 --> 01:09:13,214 See, you do know? Tell me yet another thing. 986 01:09:13,334 --> 01:09:16,115 How many types of money order are there? 987 01:09:16,552 --> 01:09:19,577 How many types? Answer! 988 01:09:19,660 --> 01:09:22,056 Answer! Answer! 989 01:09:27,940 --> 01:09:30,489 - Answer. - No answer. 990 01:09:30,648 --> 01:09:33,231 - No answer, why? - Damn! He's dead? 991 01:09:34,820 --> 01:09:37,778 - He's dead. - Dead? - You've killed you. - Us? 992 01:09:37,860 --> 01:09:42,297 - I don't know anything. - How dead! I'll bring him round! 993 01:09:43,420 --> 01:09:45,883 He wasn't dead! Then he was faking! 994 01:09:45,942 --> 01:09:48,128 The sneaky bastard. 995 01:09:48,460 --> 01:09:50,928 The final question. We've got him! 996 01:09:51,020 --> 01:09:55,007 Tell me, tell me now... who is the Minister 997 01:09:55,166 --> 01:09:57,351 of Posts and Telecommunications? 998 01:09:57,580 --> 01:10:00,513 - I don't know. - He doesn't know. 999 01:10:00,692 --> 01:10:03,176 Lads, we've been mistaken. 1000 01:10:03,275 --> 01:10:04,845 He is a postman! 1001 01:10:05,043 --> 01:10:08,699 He doesn't know who is the Minister of Posts and Telecommunications! 1002 01:10:08,780 --> 01:10:11,162 Why didn't you say, you are a postman? 1003 01:10:11,302 --> 01:10:13,527 - Are you a postman? - Yes. 1004 01:10:13,820 --> 01:10:18,769 - Why didn't you say so? - Half an hour, I'm telling you! 1005 01:10:18,860 --> 01:10:21,996 Excuse us, we didn't hear you. 1006 01:10:22,175 --> 01:10:25,115 - Did I hurt you? - So much. - So much? 1007 01:10:25,380 --> 01:10:28,379 I bet you have a letter for me, in your bag. 1008 01:10:28,498 --> 01:10:30,564 Yes, in the pile. 1009 01:10:30,740 --> 01:10:33,618 It's in the pile. Poor fellow! 1010 01:10:35,484 --> 01:10:37,170 Sorry! 1011 01:10:37,260 --> 01:10:40,457 - Did I hurt his little footsy? - My foot. 1012 01:10:40,540 --> 01:10:43,976 Your fetlocks, did I squash your fetlocks? 1013 01:10:44,060 --> 01:10:48,178 - There's a letter for you. - Is there? Let's have a look. 1014 01:10:48,260 --> 01:10:51,377 - Can't we get rid of him? - Of course. Come on. 1015 01:10:51,460 --> 01:10:56,739 Wait, I get it. He wants a tip Hang on a minute. 1016 01:10:56,820 --> 01:10:59,233 - Got any change? - No. 1017 01:10:59,539 --> 01:11:02,162 Well, me neither, come back at Christmas! 1018 01:11:02,340 --> 01:11:04,872 - Here's your bag. - I'm not coming again. 1019 01:11:04,972 --> 01:11:07,117 The post, I'll post it. 1020 01:11:09,100 --> 01:11:13,537 These postmen are hard to please! 1021 01:11:13,813 --> 01:11:17,032 - Here's your letter. - You open it. 1022 01:11:17,489 --> 01:11:19,151 - It's addressed to you. - I pay? 1023 01:11:19,190 --> 01:11:20,959 - Yes. - You open it! 1024 01:11:21,038 --> 01:11:24,373 If there's a bomb inside? A poisoned letter... 1025 01:11:24,460 --> 01:11:28,055 - There's no danger. - Something plastic, they use plastic! 1026 01:11:28,661 --> 01:11:31,257 Point it over there, don't joke. 1027 01:11:39,324 --> 01:11:40,896 - What is it? - Here we are. 1028 01:11:41,231 --> 01:11:42,767 - Who is it? - It's him. 1029 01:11:42,926 --> 01:11:45,092 - Diabolical? - Diabolicus 1030 01:11:45,270 --> 01:11:47,615 Bonocore Your hour is near 1031 01:11:47,714 --> 01:11:48,807 Diabolicus 1032 01:11:51,890 --> 01:11:53,479 - I tell you what? - Tell. 1033 01:11:53,660 --> 01:11:56,936 - I wish that Diabolicus would come soon. - Are you crazy? 1034 01:11:57,020 --> 01:12:00,012 We'll put him somewhere safe and not talk about it anymore! 1035 01:12:00,100 --> 01:12:03,172 - It's safe to put him in the safe? - It's safe, no risk! 1036 01:12:03,260 --> 01:12:05,060 - For safety's sake? - For safety's sake. 1037 01:12:05,179 --> 01:12:07,186 With a safety pin! 1038 01:12:08,087 --> 01:12:09,875 This house will be for Diabolicus 1039 01:12:09,954 --> 01:12:12,319 nothing but a death trap. 1040 01:12:12,580 --> 01:12:16,937 There's a policeman to each tile of the house. 1041 01:12:17,020 --> 01:12:19,898 If I'd waited for the Commissioner...! 1042 01:12:19,980 --> 01:12:22,016 He doesn't know Diabolicus! 1043 01:12:22,100 --> 01:12:25,302 Luckily we're here to receive him as he deserves. 1044 01:12:25,980 --> 01:12:30,576 If he dares to set foot in this house, I swear, he won't come out alive! 1045 01:12:30,660 --> 01:12:32,616 The dirty dog! 1046 01:12:36,060 --> 01:12:40,611 Know what I'd say to him? If he came, this Mr. Diabolicus! 1047 01:12:40,700 --> 01:12:44,936 I'd like to see him face to face, this imbecile. Face to... 1048 01:12:46,512 --> 01:12:48,298 He... he... help! 1049 01:12:48,380 --> 01:12:50,416 I'm sorry... 1050 01:12:50,500 --> 01:12:52,361 Oh God, no! Help! 1051 01:12:53,910 --> 01:12:55,043 Help! 1052 01:12:55,420 --> 01:12:57,360 Who is it? Help! 1053 01:12:58,155 --> 01:12:59,406 It's me! 1054 01:12:59,700 --> 01:13:01,850 - Where's Diabolicus? - Diabolical? 1055 01:13:03,696 --> 01:13:05,376 Help! We got him! 1056 01:13:06,093 --> 01:13:10,409 - He's trapped! - He's trapped? - Call the police. 1057 01:13:10,500 --> 01:13:13,812 - Hurry! - Hang on. - Hang on. 1058 01:13:15,580 --> 01:13:18,856 - Did you get him? - Yes, if we had waited for you! 1059 01:13:18,940 --> 01:13:21,249 - At last we'll see who you are. - Come on. 1060 01:13:22,620 --> 01:13:24,080 Uncover him. 1061 01:13:24,298 --> 01:13:26,424 What? Scarface? 1062 01:13:26,692 --> 01:13:29,880 Look who it is. Scarface Gigi - Exactly. 1063 01:13:30,140 --> 01:13:35,108 - Scarface Gigi. Do you know him? - We're friends, indeed, we were friends. 1064 01:13:35,208 --> 01:13:39,128 I escaped from jail to skin you alive. 1065 01:13:39,220 --> 01:13:41,332 I disguised myself to put the blame on Diabolicus. 1066 01:13:41,431 --> 01:13:44,570 I wrote the letter with the warning and then I came. 1067 01:13:44,660 --> 01:13:47,219 I thought that killing you would be easy. 1068 01:13:47,318 --> 01:13:48,907 Instead, I found them. 1069 01:13:49,060 --> 01:13:52,769 - Silence. - Silence! - I said silence! - Exactly. 1070 01:13:52,860 --> 01:13:55,932 - You mean you're not Diabolicus? - Me, Diabolicus? 1071 01:13:56,020 --> 01:14:00,252 I think he's telling the truth. I'm familiar with this Scarface Gigi. 1072 01:14:00,340 --> 01:14:04,777 - A criminal of a very inferior type. - Inferior? 1073 01:14:04,860 --> 01:14:07,374 It's a matter of class, Gigi! 1074 01:14:07,460 --> 01:14:12,136 Besides, when the crimes occurred, he was under special surveillance. 1075 01:14:12,220 --> 01:14:15,974 Yes, I went to sign the register every night at the police station. 1076 01:14:16,060 --> 01:14:20,133 - So he's not Diabolicus. - No. - Back to the start! All over again. 1077 01:14:20,220 --> 01:14:24,816 No I'm not Diabolicus, but we really hope he'll skin you alive! 1078 01:14:24,900 --> 01:14:28,290 They'll do it! What are you doing here? 1079 01:14:28,618 --> 01:14:31,895 - You got someone who wasn't Diabolicus. - You got him, not us! 1080 01:14:31,980 --> 01:14:36,178 But did you get the real one? Listen, I want to be protected! 1081 01:14:36,260 --> 01:14:38,899 I pay taxes. The State must protect me. 1082 01:14:38,980 --> 01:14:43,258 - I want the police, the infantry... - Don't overdo it! 1083 01:14:43,340 --> 01:14:46,218 Don't raise your voice! Understand. 1084 01:14:46,300 --> 01:14:49,576 Take an example from your brother, Monsignor Antonino. 1085 01:14:49,660 --> 01:14:52,755 Like you he's in danger, but lives peacefully, 1086 01:14:52,854 --> 01:14:54,245 under our protection. 1087 01:14:54,380 --> 01:14:58,817 Why not, he's a holy man. If he dies his place in Paradise is already booked. 1088 01:15:06,213 --> 01:15:07,286 Enter. 1089 01:15:09,260 --> 01:15:12,178 Monsignor, excuse me. 1090 01:15:12,913 --> 01:15:15,019 What is it? Come in. 1091 01:15:19,300 --> 01:15:21,439 - Monsignor? - What is it? 1092 01:15:21,558 --> 01:15:23,962 There's a woman outside. 1093 01:15:24,220 --> 01:15:29,055 She says you sent for her and wrote her a note. 1094 01:15:29,140 --> 01:15:32,658 If she says so, why not believe her? Send her in. 1095 01:15:32,738 --> 01:15:35,698 - But... - What is it? 1096 01:15:35,837 --> 01:15:38,936 - She looks sinful! - Then don't look. 1097 01:15:39,060 --> 01:15:42,724 Indeed, to stay away from temptation, 1098 01:15:42,942 --> 01:15:45,167 go to Viterbo, to your aunt. 1099 01:15:45,300 --> 01:15:48,267 Take her my blessing. Go, Benedetto. 1100 01:15:48,485 --> 01:15:50,015 And you? 1101 01:15:50,140 --> 01:15:54,346 Son, I do not run these risks. 1102 01:15:54,406 --> 01:15:56,710 Yes, you are a holy man. 1103 01:15:56,820 --> 01:16:00,415 - Lucky you. - Thank you. Go to Viterbo! 1104 01:16:07,660 --> 01:16:11,539 - Please, Ma'am. - Come in. 1105 01:16:11,620 --> 01:16:14,913 - Monsignor. - How are you? 1106 01:16:15,648 --> 01:16:17,178 Please take a seat. 1107 01:16:17,660 --> 01:16:20,471 Daughter, I know all about you. 1108 01:16:20,610 --> 01:16:22,478 Did you know... 1109 01:16:22,697 --> 01:16:24,604 I was the fianc�e of your brother? 1110 01:16:24,783 --> 01:16:27,612 Fianc�e! You could call it that! 1111 01:16:27,810 --> 01:16:30,107 Don't judge me too harshly. 1112 01:16:30,740 --> 01:16:34,407 I wanted to marry poor Galeazzo, but he didn't want to. 1113 01:16:34,700 --> 01:16:38,162 I know! But Galeazzo was a fool. 1114 01:16:39,060 --> 01:16:43,497 You're a fine bit of alright. 1115 01:16:43,580 --> 01:16:46,344 An American cigarette? 1116 01:16:46,523 --> 01:16:49,146 - No, I don't smoke. - Don't smoke. 1117 01:16:49,260 --> 01:16:51,761 So a bit of scotch whiskey? 1118 01:16:52,754 --> 01:16:55,272 - No thanks. I don't drink. - Don't drink. 1119 01:16:55,580 --> 01:17:00,131 - What? Except when you get a little tipsy... - You know that too! 1120 01:17:00,220 --> 01:17:02,842 Everything, from A to Z. 1121 01:17:02,901 --> 01:17:05,246 Fancy a little music? 1122 01:17:08,940 --> 01:17:10,673 Voil�! 1123 01:17:25,135 --> 01:17:31,090 I called you because you're a girl capable of anything, without scruples. 1124 01:17:31,180 --> 01:17:33,953 I need a partner! Dance! 1125 01:17:34,112 --> 01:17:36,615 No, please, I want to go. 1126 01:17:36,900 --> 01:17:40,609 - Now comes the best bit? Here. - Let me go! 1127 01:17:40,700 --> 01:17:44,185 Stop calling my Monsignor! Call me by my name! 1128 01:17:50,700 --> 01:17:52,808 But you... Who are you? 1129 01:17:52,947 --> 01:17:54,417 Don't you understand yet? 1130 01:17:54,620 --> 01:17:57,973 I'm Galeazzo! Your golden Galeazzo. 1131 01:17:58,108 --> 01:18:00,523 Want the proof, look! 1132 01:18:03,260 --> 01:18:05,216 - Are you convinced? - No! - It's me. 1133 01:18:06,817 --> 01:18:09,339 She's fainted? I didn't expect this! 1134 01:18:09,420 --> 01:18:13,035 If she's had a heart attack! Sit here. 1135 01:18:15,420 --> 01:18:18,499 Come on now. Wake up, wake up. 1136 01:18:20,307 --> 01:18:23,088 It's me, don't be afraid. Galeazzo. 1137 01:18:25,620 --> 01:18:28,658 Galeazzo, but is it really true? 1138 01:18:28,717 --> 01:18:32,015 Of course, it's me! 1139 01:18:32,293 --> 01:18:34,439 But... then... 1140 01:18:34,677 --> 01:18:37,280 The dead man in your house? Who was he? 1141 01:18:37,399 --> 01:18:42,010 Antonino, my brother, Monsignor. 1142 01:18:42,100 --> 01:18:46,790 The night of the murder, I asked him to come to my house and in fact... 1143 01:18:47,187 --> 01:18:48,876 He came. 1144 01:18:50,902 --> 01:18:55,174 He was a holy man. You could always turn to him 1145 01:18:55,293 --> 01:18:58,214 for any help, whatsoever. 1146 01:19:00,660 --> 01:19:02,895 And even me... 1147 01:19:03,094 --> 01:19:05,081 I got my help. 1148 01:19:07,380 --> 01:19:10,443 To you I gave a sleeping pill, the servants all fired, 1149 01:19:10,582 --> 01:19:12,509 I was alone with him. 1150 01:19:12,620 --> 01:19:15,887 Antonino, my dear brother, 1151 01:19:15,966 --> 01:19:19,463 tell me, did anyone see you come in? 1152 01:19:20,183 --> 01:19:23,561 No, dear brother. I think not. 1153 01:19:25,173 --> 01:19:27,935 But why all this mystery? - Yeah. 1154 01:19:28,660 --> 01:19:31,618 - You don't know... - What? 1155 01:19:31,777 --> 01:19:35,393 There is someone who has decided to kill you. 1156 01:19:36,540 --> 01:19:38,610 To kill me? 1157 01:19:38,829 --> 01:19:41,690 Good heavens! Who'd want to kill me? 1158 01:19:41,860 --> 01:19:46,140 A certain Diabolicus. Do you know him? 1159 01:19:47,980 --> 01:19:50,295 - Me no. - Rather, yes! 1160 01:19:51,420 --> 01:19:55,857 You see, me and Diabolicus are one and the same person! 1161 01:19:57,111 --> 01:20:01,541 Galeazzo what kind of a joke is this? Put down that letter opener! 1162 01:20:01,780 --> 01:20:04,303 It's not a letter opener, 1163 01:20:04,382 --> 01:20:06,250 it's a dagger! 1164 01:20:07,521 --> 01:20:08,813 No! 1165 01:20:09,702 --> 01:20:12,126 And you stabbed him? 1166 01:20:13,338 --> 01:20:15,026 Yes... yes. 1167 01:20:15,220 --> 01:20:18,576 Cold steel, the weapon of nobility. 1168 01:20:18,660 --> 01:20:21,150 I put him in my pajamas... 1169 01:20:21,666 --> 01:20:23,792 in my dressing gown... 1170 01:20:23,951 --> 01:20:26,136 and then died his hair. 1171 01:20:26,340 --> 01:20:28,967 Of course it was a dirty job, 1172 01:20:29,047 --> 01:20:31,927 but luckily no one was aware of the switch. 1173 01:20:32,060 --> 01:20:36,531 Yeah, but why? From an early age I was a real artist. 1174 01:20:36,620 --> 01:20:39,657 Imitating the voices and gestures of my brothers to perfection. 1175 01:20:39,740 --> 01:20:41,856 Monsignor was the least suspicious. 1176 01:20:41,940 --> 01:20:44,170 I could have chosen Scipione. 1177 01:20:44,260 --> 01:20:46,065 That high pitched whine. 1178 01:20:46,224 --> 01:20:47,257 The general 1179 01:20:47,396 --> 01:20:49,939 couldn't-stand-the-sight-of-me 1180 01:20:50,100 --> 01:20:53,012 Above all he was a maniac and stupid! 1181 01:20:53,100 --> 01:20:56,905 Or Carlo, but with all those tics... 1182 01:20:57,188 --> 01:20:58,653 Far too tiring. 1183 01:20:58,820 --> 01:21:02,335 - But who sent you that little film? - That little film! 1184 01:21:02,420 --> 01:21:05,935 Sent by me, filmed by me, acted by me. 1185 01:21:06,020 --> 01:21:09,376 And it served to muddy the waters and remove the servants. 1186 01:21:09,460 --> 01:21:12,418 While it was easier to kill the other three... 1187 01:21:12,500 --> 01:21:15,876 Between the attic and the billiard table... 1188 01:21:17,220 --> 01:21:20,257 - It was a diabolical plan. - What did you say? 1189 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 - You were diabolical. - But I am Diabolicus! 1190 01:21:24,294 --> 01:21:26,857 Quiet, please, darling! 1191 01:21:27,473 --> 01:21:29,698 But why did you do all this? 1192 01:21:31,300 --> 01:21:33,533 Why did I do all this? 1193 01:21:33,692 --> 01:21:36,931 Why did I do all this? For the legacy! 1194 01:21:37,060 --> 01:21:40,291 Because my assets was diminishing. 1195 01:21:46,860 --> 01:21:49,135 But now you have nothing. 1196 01:21:49,220 --> 01:21:53,452 I read that you gave everything to your brother. Is it true? 1197 01:21:53,540 --> 01:21:59,410 How could I enjoy the money in this ecclesiastical habit? 1198 01:21:59,500 --> 01:22:02,617 - And now he'll enjoy it! - Oh, no! 1199 01:22:02,700 --> 01:22:06,579 He'll enjoy only that which he's spent up to today. 1200 01:22:06,660 --> 01:22:10,341 Besides, no one will suspect it's him, 1201 01:22:10,580 --> 01:22:12,721 - when I will be killed. - What? 1202 01:22:12,900 --> 01:22:16,290 - You'll be killed too? - Yes - By whom? - By Diabolicus. 1203 01:22:16,380 --> 01:22:19,178 - But Diabolicus is you! - Exactly! 1204 01:22:19,260 --> 01:22:23,776 I'll kill my half-brother, put him in the clothes of the Monsignor, 1205 01:22:23,860 --> 01:22:28,536 I'll put on his and become the heir Pasquale Bonocore! 1206 01:22:29,940 --> 01:22:34,650 Then, the police will continue to seek Diabolicus and will not find him! 1207 01:22:34,740 --> 01:22:38,016 No! They'll find him, and put him in handcuffs. 1208 01:22:38,100 --> 01:22:42,556 - I don't understand anything anymore. - No? Come with me and see. 1209 01:22:45,380 --> 01:22:48,112 I am innocent. Laudomia, no! 1210 01:22:48,291 --> 01:22:51,847 It wasn't me, Commissioner, 1211 01:23:01,660 --> 01:23:04,128 - Who is it? - Can't you see? 1212 01:23:04,220 --> 01:23:08,372 A fine Diabolicus to serve piping hot to the police. 1213 01:23:08,460 --> 01:23:10,610 It's my brother-in-law, Michelino. 1214 01:23:10,700 --> 01:23:14,693 Two days ago he came here to seek advice, since I'm a prelate. 1215 01:23:14,780 --> 01:23:18,128 - What did you do? - Don't you see? 1216 01:23:18,327 --> 01:23:20,334 I put him in a horizontal position. 1217 01:23:20,540 --> 01:23:25,250 A nice, hot coffee with a sleeping pill and two days later, still sleeping. 1218 01:23:25,340 --> 01:23:28,855 - And Pasquale? - I've prepared a magnificent trap. 1219 01:23:28,940 --> 01:23:33,809 I phoned I had doubts about the donation and he said he'd hurry over. 1220 01:23:33,900 --> 01:23:37,327 He'll come with the police, they follow him forever! 1221 01:23:37,506 --> 01:23:40,049 - The police? - Yes, it's part of my plan. 1222 01:23:40,188 --> 01:23:43,486 Come, let's get ready to receive him. 1223 01:23:43,973 --> 01:23:47,509 You'll see how well I imitate the voice of Pasquale. 1224 01:25:02,620 --> 01:25:05,261 Hurry, come. 1225 01:25:05,419 --> 01:25:09,015 Help me. Undress him and dress him as a priest. 1226 01:25:09,339 --> 01:25:12,300 - I'm scared. - Scared, then don't look. 1227 01:25:12,439 --> 01:25:15,905 - Hurry up. - But he's dead! - Not yet! 1228 01:25:17,793 --> 01:25:20,613 Here's some dye. Whiten his hair. 1229 01:25:20,693 --> 01:25:23,136 But be quick. Take it, hurry. 1230 01:25:26,219 --> 01:25:27,769 Here we are... 1231 01:25:27,947 --> 01:25:33,012 I'll put on Pasquale's wig and we're done! 1232 01:25:34,623 --> 01:25:35,775 Adjust it a bit. 1233 01:25:36,180 --> 01:25:40,014 Five nights without sleep, on account of this Diabolicus. 1234 01:25:40,100 --> 01:25:43,854 This surveillance of Bonocore is increasingly exhausting. 1235 01:25:43,940 --> 01:25:47,376 Now he's gone to visit his half-brother, the Monsignor! 1236 01:25:47,460 --> 01:25:52,693 That's nothing strange. It's his brother, you'd expect it. 1237 01:25:52,780 --> 01:25:54,736 But why decide now? 1238 01:25:55,900 --> 01:25:58,892 Don't tremble, everything will be fine. 1239 01:25:58,980 --> 01:26:02,049 And now, the finishing touch. 1240 01:26:02,208 --> 01:26:04,255 What a chiseller! 1241 01:26:06,897 --> 01:26:08,392 Dead! 1242 01:26:14,420 --> 01:26:16,498 Help! Police! 1243 01:26:18,172 --> 01:26:22,258 Diabolicus wants to kill me! Help! 1244 01:26:22,660 --> 01:26:24,251 Come quickly! 1245 01:26:24,340 --> 01:26:28,702 Commissioner! It's Diabolicus. I've caught him in the act. 1246 01:26:28,991 --> 01:26:30,402 Here he is. 1247 01:26:30,620 --> 01:26:33,770 Stop, Bonocore. He's already stunned by your blows. 1248 01:26:33,860 --> 01:26:36,658 - You know how it is! - Stop! - I'll kill him! 1249 01:26:36,740 --> 01:26:39,698 Monsignor is dead. 1250 01:26:39,780 --> 01:26:43,847 - What have you to say for yourself? - Good morning, remember me? 1251 01:26:43,940 --> 01:26:46,491 - Cynical! - Cynical? Cynical 1252 01:26:46,580 --> 01:26:49,690 Good Lord! Laudomia! Dressed as a man! 1253 01:26:49,868 --> 01:26:50,862 No, calm down. 1254 01:26:50,980 --> 01:26:55,337 When I walked in, he'd already killed Monsignor and was about to kill her. 1255 01:26:55,420 --> 01:26:57,376 What's happening? 1256 01:26:59,300 --> 01:27:03,178 - Good Lord! - Calm down. - The horror! - Take it easy. 1257 01:27:03,300 --> 01:27:05,679 - Why are you here? - Yes. 1258 01:27:05,818 --> 01:27:07,944 Why are you here? 1259 01:27:08,140 --> 01:27:10,096 I came here for spiritual advice. 1260 01:27:10,180 --> 01:27:13,297 All of a sudden the bell rang, 1261 01:27:13,380 --> 01:27:17,373 Monsignor, for some privacy, had me enter the other room. 1262 01:27:17,460 --> 01:27:19,878 Suddenly I heard a cry... 1263 01:27:20,156 --> 01:27:22,083 And I ran. 1264 01:27:22,500 --> 01:27:25,417 And this man attacked me! 1265 01:27:25,536 --> 01:27:27,960 At this point I entered. The door was open. 1266 01:27:28,040 --> 01:27:30,324 I saw Diabolical enter, I jumped on his back... 1267 01:27:30,463 --> 01:27:32,635 - And then I... - Stop! 1268 01:27:32,734 --> 01:27:35,535 I'm a tough customer! A rough customer! 1269 01:27:35,853 --> 01:27:38,652 You don't know who you're talking to. I was in jail. 1270 01:27:39,877 --> 01:27:42,897 - Diabolicus! Get him! - Baron, enough of this comedy! 1271 01:27:43,075 --> 01:27:44,336 Enough of it! 1272 01:27:44,420 --> 01:27:49,448 - I don't know who dressed me like this. - I'll have a bet that the suspect is you. 1273 01:27:49,540 --> 01:27:52,612 - What are you saying? You're crazy? - How dare you? 1274 01:27:52,700 --> 01:27:56,371 - The Commissioner is crazy? - No! I'm not crazy. 1275 01:27:56,729 --> 01:28:00,570 Your plan was perfect. Killing the brothers, including this one. 1276 01:28:00,660 --> 01:28:04,858 He and his lover would come into possession of the inheritance. 1277 01:28:04,940 --> 01:28:07,977 - Well said! - But when he killed the three brothers, I was with you. 1278 01:28:08,060 --> 01:28:11,894 No, we left together, but while we, at his suggestion... 1279 01:28:11,980 --> 01:28:15,123 - He suggested? - I'll kill... - Stop! Stop! 1280 01:28:16,553 --> 01:28:18,296 - He suggested! - Stop! 1281 01:28:19,255 --> 01:28:21,520 He suggested going firstly to the General's house. 1282 01:28:21,700 --> 01:28:24,817 While he ran to your house and struck his blow. 1283 01:28:24,900 --> 01:28:27,484 - Take him away. - Commissioner! 1284 01:28:28,278 --> 01:28:31,199 - Take him away! - What are you doing? 1285 01:28:31,988 --> 01:28:32,862 Take him away! 1286 01:28:38,981 --> 01:28:42,434 I must admit that if we've caught the murderer 1287 01:28:42,593 --> 01:28:44,600 the credit is all yours. 1288 01:28:44,780 --> 01:28:48,533 Commissioner, to collaborate, for me it was 1289 01:28:48,692 --> 01:28:51,057 a real pleasure, believe me. 1290 01:28:51,460 --> 01:28:55,388 - The Commissioner wants to examine the medical report? - Yes. 1291 01:29:07,543 --> 01:29:08,695 One moment. 1292 01:29:36,540 --> 01:29:39,098 A mask? But how? 1293 01:29:39,508 --> 01:29:42,336 When you dyed his hair didn't you notice? 1294 01:29:42,500 --> 01:29:45,945 No, I didn't look. I was too upset. 1295 01:29:48,799 --> 01:29:51,124 Perhaps I understand. 1296 01:29:53,900 --> 01:29:56,778 Marquis Galeazzo, may I? 1297 01:30:02,420 --> 01:30:06,618 - The circle is complete! - Yeah! 1298 01:30:12,477 --> 01:30:16,857 I'm not stupid! To go there alone? What's the point of money? 1299 01:30:16,940 --> 01:30:19,693 I sent the private detective. 1300 01:30:19,780 --> 01:30:24,979 He was so happy! He told me: "Trust me." And I trusted him. 1301 01:30:25,060 --> 01:30:30,259 - So you suspected the Monsignor was a fake. - Yes. 1302 01:30:30,340 --> 01:30:34,538 You're relaxed now, and no longer afraid of Diabolicus? 1303 01:30:34,620 --> 01:30:38,460 You don't know me! Diabolicus, I don't give a fig! 1304 01:30:39,300 --> 01:30:40,944 Don't make me laugh! 1305 01:30:57,813 --> 01:31:00,415 Change the disc, put on a Cha cha cha. 1306 01:31:00,654 --> 01:31:03,124 - Pasquale, you dance? - Yes. Let's dance. 1307 01:31:07,420 --> 01:31:10,001 - It's the bell. - Yeah! 1308 01:31:11,193 --> 01:31:13,637 Us, afraid of the bell? 1309 01:31:14,466 --> 01:31:17,824 - I'm going to open it. - Yes - I'm going. 1310 01:31:24,340 --> 01:31:27,926 Are you Mr. Bonocore? 1311 01:31:28,442 --> 01:31:29,257 Yes. 1312 01:31:29,460 --> 01:31:33,851 You escaped Diabolicus, but you won't escape me! 1313 01:31:36,700 --> 01:31:38,425 But who are you? 1314 01:31:44,996 --> 01:31:47,937 I've come for your taxes! 1315 01:32:05,622 --> 01:32:09,372 Subtitles: Corvusalbus, Edam17 1316 01:32:10,305 --> 01:32:16,354 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 105190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.