All language subtitles for Station.19.S02E07.Weather.the.Storm.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:02,009 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,102 --> 00:00:03,936 ‫- "والدك عاد؟" ‫- تظن أنني أتيت لاستغلالك؟ 3 00:00:04,062 --> 00:00:07,397 ‫تورطت في متاعب أخرى ‫وأعرف أنني سرعان ما سأسقط 4 00:00:07,524 --> 00:00:09,608 ‫"هو مختلف جداً خارج العمل" 5 00:00:10,026 --> 00:00:11,570 ‫بقية ليلة رائعة أيها القائد 6 00:00:12,304 --> 00:00:16,445 ‫(بيشوب)، يسرني أن أرى طلب ‫رتبة الملازم الذي قدّمته, أنا متحمس لمقابلتنا 7 00:00:16,625 --> 00:00:19,623 ‫- أعتقد أن هذه النهاية ‫- إنها استراحة قصيرة فقط 8 00:00:20,876 --> 00:00:22,918 ‫عندما تسكن في هذا المركب ‫تصغي إلى هذا القبطان 9 00:00:23,045 --> 00:00:26,088 ‫أود أن ألقى الاحترام من طاقمي ‫أنا وأنت يجب أن نجلس معاً 10 00:00:26,214 --> 00:00:27,590 ‫- لشرب القهوة؟ ‫- ذلك مفيد 11 00:00:27,716 --> 00:00:30,054 ‫عندما تسكن مع شخص ‫هو لا يعيد ترتيب أثاثك 12 00:00:30,135 --> 00:00:33,095 ‫(جاك) يصحو في ساعات غريبة ‫وهو يفعل الكثير من الأمور الغريبة 13 00:00:33,263 --> 00:00:34,638 ‫قد يكون ذلك خطراً 14 00:00:37,797 --> 00:00:42,592 ‫"ضع ألواحاً على نوافذك واحتم ‫جِد مصابيحك الكهربائية" 15 00:00:43,719 --> 00:00:45,095 ‫"تحصّن" 16 00:00:45,492 --> 00:00:47,722 ‫"تلك هي النصيحة التي تسمعها ‫عندما تكون عاصفة ستهبّ" 17 00:00:48,031 --> 00:00:51,184 ‫أجيبوا، هنا فرقة الإسعاف 19 ‫هل نستطيع النقل؟ 18 00:00:51,310 --> 00:00:54,563 ‫"لا أيتها الفرقة 19، الطرق ‫إلى (غريه سلون ميموريال) مقفلة" 19 00:00:54,772 --> 00:00:57,149 ‫هل هناك مستشفى آخر؟ ‫أي مكان نستطيع بلوغه؟ فهمت 20 00:00:58,985 --> 00:01:01,987 ‫- لا تغطية بعد ‫- موزع المهام، فرقة الإسعاف 19 21 00:01:02,113 --> 00:01:03,488 ‫هل تتلقاني؟ 22 00:01:10,008 --> 00:01:11,384 ‫هل تتحرك هذه الشاحنة؟ 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,377 ‫"شاحنة إسعاف 19" 24 00:01:19,516 --> 00:01:21,433 ‫"عندما يصبح الافق مظلماً إذاً..." 25 00:01:22,398 --> 00:01:24,353 ‫- "شكراً" ‫"وعندما تكون الغيوم تتشكل..." 26 00:01:24,479 --> 00:01:25,854 ‫"قبل 5 ساعات" 27 00:01:26,731 --> 00:01:28,732 ‫- ها هي ‫- شكراً 28 00:01:29,526 --> 00:01:31,068 ‫شكراً على السماح لي بمعرفة رأيك 29 00:01:32,445 --> 00:01:37,199 ‫- تريد أن نجد مقعداً في مكان ما؟ ‫- لا، لا مشكلة في هذا الموضع 30 00:01:38,118 --> 00:01:39,493 ‫حسناً 31 00:01:40,495 --> 00:01:44,915 ‫- إذاً، ابدأ معرفة رأيي ‫- أود أن أشعر... 32 00:01:45,708 --> 00:01:51,880 ‫بتفاهم أكبر مع الفريق، الآن لست ‫متفاهماً معهم جداً، تحديداً 33 00:01:52,090 --> 00:01:56,969 ‫إن أردت أن تشعر بذلك ‫فعليك أن تنفتح أكثر 34 00:01:57,387 --> 00:02:00,139 ‫- أود إبقاء حياتي الشخصية خاصة ‫- نعم 35 00:02:00,265 --> 00:02:04,518 ‫ونحن نود أن نشعر بأننا أكثر ‫من مكاسب مهنية 36 00:02:04,644 --> 00:02:09,314 ‫- أنتم أكثر من ذلك، طبعاً ‫- رأيت؟ قُل ذلك بالأفعال 37 00:02:09,566 --> 00:02:12,651 ‫اخرج من مكتبك بين الحين والآخر ‫انضم إلينا للأكل 38 00:02:12,777 --> 00:02:17,156 ‫- قال والدك الكلام نفسه ‫- أنا ووالدي متشابهان كثيراً 39 00:02:17,449 --> 00:02:23,537 ‫ولا أعرف ما أشعر به حيال ذلك ‫أحياناً، ها قد أطلعتك على أمر شخصي عن نفسي 40 00:02:23,747 --> 00:02:28,292 ‫رأيت كم ذلك سهل؟ لا نحتاج ‫إلى أن تخبر الجميع مشاعرك مثلاً 41 00:02:28,418 --> 00:02:30,085 ‫لكن أطلعنا على شيء ما 42 00:02:30,795 --> 00:02:36,800 ‫لِمَ عدت إلى (سياتل)؟ لِمَ غادرت أصلاً ‫من أفراد عائلتك؟ جماعتك؟ 43 00:02:37,802 --> 00:02:42,514 ‫- جماعتي؟ ‫- نعم، طبعاً 44 00:02:44,059 --> 00:02:45,976 ‫شكراً على وقتك (هيريرا)، أنا... 45 00:02:46,728 --> 00:02:48,103 ‫يجب أن أذهب 46 00:02:49,022 --> 00:02:50,397 ‫إلى اللقاء في المناوبة التالية 47 00:02:52,984 --> 00:02:55,444 ‫"عندما تزداد سرعة الرياح وتسقطك ‫على قدميك" 48 00:02:57,614 --> 00:02:58,989 ‫"لا تخاطر" 49 00:03:00,658 --> 00:03:03,619 ‫- "(ريبلي)" ‫- "استقر في مكان آمن" 50 00:03:05,538 --> 00:03:06,914 ‫"وانتظر" 51 00:03:07,499 --> 00:03:08,916 ‫"ذلك ما يعلّموننا فعله" 52 00:03:10,251 --> 00:03:11,919 ‫"إن أردنا أن نواجه العاصفة" 53 00:03:13,671 --> 00:03:16,256 ‫- حسناً، (بن)؟ ‫- آسف لأنني أيقظتك 54 00:03:16,424 --> 00:03:20,969 ‫لكن لم أعرف قوانين استخدامي لمفتاحي ‫في خلال انفصالنا 55 00:03:21,179 --> 00:03:27,518 ‫لسنا منفصلين، نحن متباعدان قليلاً ‫لاركّز على تخفيف توتري، إنها استراحة 56 00:03:27,644 --> 00:03:29,019 ‫أعرف ما سميت ذلك به 57 00:03:29,229 --> 00:03:31,396 ‫ورغماً عن أنني لا أنام في هذا البيت 58 00:03:31,856 --> 00:03:33,732 ‫ما زلت أريد أن يكون ‫اللذان يسكنان هنا بأمان 59 00:03:34,067 --> 00:03:36,610 ‫هناك عاصفة رياح وشيكة ويُفترض ‫أن تصبح سيئة جداً 60 00:03:36,820 --> 00:03:38,695 ‫كنت سأضع ألواحاً للنوافذ قبل مناوبتي 61 00:03:39,906 --> 00:03:43,325 ‫- إن كنت موافقة ‫- نعم، طبعاً 62 00:03:43,868 --> 00:03:47,746 ‫- فقط حاول ألا توقظ (تاك) ‫- سأدق المسامير بأشد هدوء ممكن 63 00:03:49,124 --> 00:03:50,707 ‫سأغطي نوافذ غرفة (تاك) في النهاية 64 00:04:09,227 --> 00:04:12,104 ‫هذا لا يتسع لذلك 65 00:04:12,814 --> 00:04:15,190 ‫هل تمشي وأنت نائم؟ دعني أرى 66 00:04:17,068 --> 00:04:20,904 ‫أنا مصاب بالدوار، أحتاج إلى البن ‫لتحضير القهوة 67 00:04:25,118 --> 00:04:27,202 ‫- هناك عاصفة وشيكة ‫- تماماً 68 00:04:27,328 --> 00:04:29,913 ‫بشكل مجيء عدد من الناس ‫يفوق ما يجب إلى بيتي 69 00:04:30,123 --> 00:04:33,333 ‫أين (وارين)، بأية حال؟ وافقتُ ‫على فعل هذا لأجله فقط 70 00:04:33,460 --> 00:04:38,255 ‫لأنه يشبه صورة حزينة الوجه ‫منذ أن طردته الدكتورة (بيلي)، تلك للأكل 71 00:04:39,090 --> 00:04:40,841 ‫- أنا آكلها ‫- لاحقاً 72 00:04:43,511 --> 00:04:45,888 ‫مرحباً! آمل أنّك لا تمانع ‫أحضرت (غرانت) 73 00:04:46,014 --> 00:04:48,724 ‫قررت إدارة المطعم إبقاءه ‫مقفلاً بسبب العاصفة لذا... 74 00:04:48,975 --> 00:04:50,809 ‫أنت طاه محترف؟ ‫تعرف أمور الطهاة المحترفين؟ 75 00:04:50,935 --> 00:04:52,811 ‫- نعم ‫- تفضل 76 00:04:55,857 --> 00:04:58,484 ‫- عيد شكر أصدقاء سعيداً! ‫- مرحباً 77 00:04:59,652 --> 00:05:01,028 ‫كادت الرياح أن ترفعني ‫عن الشرفة الخشبية 78 00:05:01,154 --> 00:05:05,157 ‫هل نحن متأكدون من أن هذا أفضل مكان ‫لانتظار انتهاء عاصفة رياح؟ في بيت على المياه؟ 79 00:05:05,450 --> 00:05:07,659 ‫- وله الكثير من النوافذ؟ ‫- هناك مصاريع للعواصف 80 00:05:07,786 --> 00:05:10,788 ‫هذا عمل (وارين)، أريد فقط ‫تحضير مشروباتي بسلام 81 00:05:10,914 --> 00:05:14,249 ‫- هو ليس عيد الشكر حتى ‫- لأنه عيد شكر الأصدقاء وهو أفضل 82 00:05:14,375 --> 00:05:16,001 ‫إنها المتعة كلها بدون الضغط 83 00:05:20,256 --> 00:05:21,924 ‫ آمل ألا تمانعوا أنني أحضرت (غريغ) 84 00:05:23,343 --> 00:05:25,761 ‫- أهلاً وسهلاً في بيتى ‫- شكراً 85 00:05:27,347 --> 00:05:29,097 ‫مع (دين) و(وارين) 86 00:05:29,474 --> 00:05:32,101 ‫سيمكث (غريغ) معي أياماً قليلة ‫بينما يتعافى 87 00:05:32,227 --> 00:05:36,480 ‫أتيت حاملاً هدية، أخبرني (راين) ‫أنك تحضّر المرغريتا الاسطورية 88 00:05:36,606 --> 00:05:42,152 ‫نعم، نعم، (تانر)، أرحب ‫بوالدك في أي وقت 89 00:05:42,278 --> 00:05:47,074 ‫- المعذرة، يجب أن أردّ ‫- ماذا عنّي؟ ألا ترحب بي في أي وقت؟ 90 00:05:47,200 --> 00:05:48,575 ‫بلى يا سيدي 91 00:05:49,327 --> 00:05:54,957 ‫أنت على المياه، أحياناً تدعو الرجال ‫للاستمتاع بالمناظر، أنا رجل، أستمتع بالمناظر 92 00:05:57,335 --> 00:06:00,712 ‫- لا يعجبني الوضع في الخارج ‫- أرجوك، هل سيرافقك أحد أنت أيضاً؟ 93 00:06:01,005 --> 00:06:05,676 ‫لا، لِمَ قد أحضر أحداً؟ لا تكن غريباً ‫متى تصبح أول مجموعة منها جاهزة؟ 94 00:06:05,802 --> 00:06:10,931 ‫إنها عملية حساسة ودقيقة جداً ‫لا يمكنك استعجال المرغريتا 95 00:06:11,725 --> 00:06:14,268 ‫مرحباً! أنا متأكد تماماً ‫من أن الحفلة ليست هنا 96 00:06:17,313 --> 00:06:19,982 ‫إنها مذكرة توقيف فدرالية ‫إلى شرطة (سياتل) كلها 97 00:06:20,900 --> 00:06:22,693 ‫- تعقبته الشرطة الفدرالية من (فلوريدا) ‫- "مطلوب" 98 00:06:22,819 --> 00:06:25,696 ‫- الشرطة الفدرالية متدخلة؟ ‫- سرقة، قمار، احتيال تحويل أموال 99 00:06:26,406 --> 00:06:28,949 ‫لكن هذه المرة، فعل ذلك عبرحدود الولاية 100 00:06:29,367 --> 00:06:31,827 ‫- هل عرف أم ليس بعد؟ ‫- لا 101 00:06:32,912 --> 00:06:36,248 ‫كان هذا اليوم سيكون ‫عيدنا الأول تقريباً معاً منذ... 102 00:06:37,208 --> 00:06:38,584 ‫وقت طويل 103 00:06:40,253 --> 00:06:43,338 ‫عليّ الآن اعتقاله؟ وكيف أفعل ذلك؟ ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 104 00:06:43,590 --> 00:06:44,965 ‫ آسف، (تانر) 105 00:06:46,551 --> 00:06:50,220 ‫لم أستطع سماع شيء مما قلته قبل قليل ‫العاصفة صاخبة جداً 106 00:06:50,555 --> 00:06:54,057 ‫التغطية متقطعة وأنت لست في دوام العمل ‫لذا أعرف أنك لا تريد التكلم عن العمل 107 00:06:54,184 --> 00:06:55,976 ‫لم تخبرني شيئاً ولم تر شيئاً 108 00:06:56,394 --> 00:06:58,687 ‫ولا يمكنك الاعتماد على مذكرة ‫لا تعرف شيئاً عنها 109 00:06:58,813 --> 00:07:01,690 ‫- سيد (هيريرا)، هو... ‫- لن يرحل الآن، انضم إلى الحفلة 110 00:07:03,943 --> 00:07:06,195 ‫أمض عيداً "تقريباً" 111 00:07:19,084 --> 00:07:20,459 ‫مرحباً 112 00:07:22,128 --> 00:07:23,670 ‫والدك هنا 113 00:07:24,506 --> 00:07:26,381 ‫بدا غريباً أن أتركه وحده في البيت 114 00:07:27,634 --> 00:07:30,552 ‫كان يقول الحقيقة عن سبب إصابته 115 00:07:30,678 --> 00:07:35,015 ‫حسناً، طبعاً، بشأن الأمور الأخرى ‫التي سمعتني أقولها عنه... 116 00:07:35,141 --> 00:07:36,683 ‫لا أريد التكلم عن ذلك الآن 117 00:07:43,066 --> 00:07:45,609 ‫أحتاج إلى التقطيع ‫ماذا أستطيع أن أقطّع؟ 118 00:07:51,449 --> 00:07:53,742 ‫- ماذا فعل لك الكرفس؟ ‫- لا شيء، كل شيء 119 00:07:53,868 --> 00:07:57,996 ‫(راين) محبط جداً و(ساليفان) ‫كان عليكما أن ترياه صباحاً... 120 00:07:58,123 --> 00:07:59,498 ‫- صباحاً؟ ‫- نعم، في خلال شرب القهوة 121 00:07:59,624 --> 00:08:02,000 ‫ظننت أنه قد يكون صباحاً ‫منتجاً وظننت... 122 00:08:02,127 --> 00:08:04,378 ‫- مهلاً، شربت القهوة مع (ساليفان)؟ ‫- إذاً؟ 123 00:08:04,587 --> 00:08:07,673 ‫للناس حياة خارج الدائرة ‫لم تكن تخالف أية قوانين 124 00:08:08,341 --> 00:08:15,597 ‫واضح أنها كانت فكرة سيئة وأنا سعيدة ‫بأنني هنا معكم لا مع (ساليفان)، البتة 125 00:08:18,226 --> 00:08:21,687 ‫إنه (ساليفان)، ازداد الطقس سوءاً ‫وأفراد الطاقم الآخر بعيدون 126 00:08:21,938 --> 00:08:23,480 ‫يبدو أن علينا أن نذهب إلى الدائرة في النهاية 127 00:08:25,775 --> 00:08:29,153 ‫- حسناً، علينا مراجعة بعض القوانين ‫- أيها النقيب، نعرف إجراءات عواصف الرياح 128 00:08:29,362 --> 00:08:30,779 ‫المراجعة السريعة لا تؤذي أبداً 129 00:08:32,115 --> 00:08:36,910 ‫الرياح السريعة تعني أن الحرائق ممكن أن تشتعل ‫وتنتشر أسرع مما في الظروف الطبيعية 130 00:08:37,036 --> 00:08:39,872 ‫نتلقى من الآن تقارير عديدة عن أشجار ‫وأسلاك كهرباء سقطت 131 00:08:39,998 --> 00:08:41,915 ‫الأولوية أن تبقوا أنفسكم بأمان 132 00:08:42,041 --> 00:08:45,085 ‫وضّبوا معدات إضافية وقوارير إضافية ‫وكل شيء 133 00:08:45,211 --> 00:08:47,129 ‫ستكون المهمة طويلة ‫هذه ليست إلا بداية العاصفة 134 00:08:47,255 --> 00:08:50,674 ‫- هل ستبقى معنا طوال اليوم، سيدي؟ ‫- في الوقت الراهن، نعم 135 00:08:51,050 --> 00:08:53,260 ‫أنا أتحقق من كل المناطق الخطرة اليوم 136 00:08:55,805 --> 00:08:57,764 ‫- لا أستطيع أن أصدق أن (ريبلي) هنا ‫- نعم، أنا أيضاً 137 00:08:57,891 --> 00:08:59,683 ‫يُفترض أن يجري معي مقابلة ‫رتبة الملازم هذا الأسبوع 138 00:08:59,809 --> 00:09:02,853 ‫هذا اليوم هو إذا فرصة ممتازة ‫لتريه براعتك مباشرة 139 00:09:02,979 --> 00:09:07,232 ‫"شاحنة الإسعاف، نجدة طبية مطلوبة ‫في 844 شارع (هوثورن)" 140 00:09:07,442 --> 00:09:09,860 ‫- (بيشوب)، (غيبسون)، هذا النداء لكما ‫- في الواقع، سأتولاه بنفسي 141 00:09:10,153 --> 00:09:12,279 ‫أنا النقيب، يجب أن أذهب أولاً 142 00:09:12,655 --> 00:09:16,200 ‫يجب أن تبقي هنا قرب (ريبلي) ‫أثيري إعجابه، أنا أدعمك 143 00:09:16,451 --> 00:09:18,118 ‫أيها القائد، هل يمكنني أن أنوب ‫عن (بيشوب)؟ 144 00:09:18,244 --> 00:09:20,996 ‫لا أعارض، (ساليفان) توافق على مرافقة ‫(هيريرا) بدلاً لها؟ 145 00:09:23,374 --> 00:09:24,750 ‫لا مشكلة 146 00:09:35,261 --> 00:09:38,347 ‫انفجر الكيس الهوائي ‫يبدو أن سيارة أخرى صدمتها 147 00:09:38,473 --> 00:09:40,933 ‫لا إشارة إلى سيارة أخرى ‫صدم وهرب؟ 148 00:09:41,101 --> 00:09:43,644 ‫- نعم، على الأرجح ‫- أين الضحية إذاً؟ 149 00:09:48,108 --> 00:09:50,150 ‫"إنها سيارتها! ابتعد عن زوجتي!" 150 00:09:50,527 --> 00:09:51,902 ‫لا! 151 00:09:52,862 --> 00:09:54,238 ‫يا إلهي! 152 00:10:03,930 --> 00:10:06,891 ‫10 مصابيح مائية، 5 أضواء ‫المصابيح الكهربائية كثيرة 153 00:10:07,017 --> 00:10:11,353 ‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا ‫وغاضب لأن العاصفة تحصل اليوم 154 00:10:11,472 --> 00:10:14,766 ‫- السراويل والسترات كافية؟ ‫- كل ملابس العواصف الزاهية موجودة 155 00:10:14,900 --> 00:10:19,361 ‫- نستطيع تأجيل عيد شكر الأصدقاء ‫- أعرف، لكن كنت بحاجة إليه فعلاً 156 00:10:19,571 --> 00:10:22,031 ‫سنأتي ونحتفل ‫بعد انتهاء المناوبة التالية 157 00:10:22,199 --> 00:10:24,700 ‫- أو التي تليها، أو التي تليها ‫- أو التي تليها... 158 00:10:24,826 --> 00:10:26,202 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 159 00:10:27,287 --> 00:10:30,164 ‫- مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟ ‫- مرحباً 160 00:10:30,290 --> 00:10:37,088 ‫مهلاً، هل قررتم إنقاذ عيد شكر الأصدقاء؟ ‫هل قررتم إنقاذ عيد شكر الأصدقاء؟ 161 00:10:37,214 --> 00:10:39,548 ‫- في الواقع، هو فعل ذلك ‫- سنحتفل به هنا إذا؟ 162 00:10:39,716 --> 00:10:41,092 ‫- نعم ‫- لا في البيت العائم 163 00:10:41,218 --> 00:10:42,676 ‫- لا... نعم ‫- هنا؟ 164 00:10:43,595 --> 00:10:45,805 ‫رائع! 165 00:10:46,390 --> 00:10:50,976 ‫حسناً، إنها فكرة ممتازة و(تانر) ‫فعلاً صديقي، والدك مقبول 166 00:10:51,186 --> 00:10:55,856 ‫ليس ذلك مهماً، أنتم تعملون بجهد شديد ‫ومن الجريمة ألا نستمتع بوجبة لذيذة 167 00:10:56,149 --> 00:10:58,359 ‫أنا الخبير 168 00:11:04,700 --> 00:11:06,575 ‫ساعدني على حمل الأغراض 169 00:11:08,328 --> 00:11:10,788 ‫الديك الرومي لا يجف، صحيح؟ ‫والحشوة؟ 170 00:11:10,956 --> 00:11:14,417 ‫علينا أن نطهو البصل والكرفس ‫بالزبدة أولاً وإلا... 171 00:11:14,543 --> 00:11:17,670 ‫- اهدأ، أعرف ما أفعله ‫- هو فعلاً يعرف 172 00:11:17,838 --> 00:11:20,214 ‫هو أثار إعجاب 3 مستثمرين حتى الآن ‫بمتجره الكوري 173 00:11:20,340 --> 00:11:23,676 ‫حقاً؟ ليس ذلك بسيطاً ‫منذ متى أنتما متزوجان؟ 174 00:11:23,802 --> 00:11:25,177 ‫المعذرة؟ 175 00:11:25,595 --> 00:11:27,680 ‫لا، لا، لسنا كذلك، لا 176 00:11:27,806 --> 00:11:30,516 ‫ آسف، رأيت الخاتم وافترضت ذلك 177 00:11:30,642 --> 00:11:34,437 ‫نعم، هذا... إنه شيء آخر 178 00:11:34,646 --> 00:11:36,021 ‫خاتم وعد؟ 179 00:11:37,774 --> 00:11:39,150 ‫لنعتمد ذلك 180 00:11:39,526 --> 00:11:41,318 ‫هذا تقليدي، يعجبني 181 00:11:46,241 --> 00:11:50,911 ‫حاولت أن أخرج عن الطريق ‫للذهاب جانباً وشعرت بأن ساقي تطقطق 182 00:11:51,079 --> 00:11:53,330 ‫- هل يمكنك إطلاعنا على اسمك؟ ‫- أنا (شانون) 183 00:11:53,457 --> 00:11:57,001 ‫- (شانون)، هل تعرفين أي يوم هو هذا؟ ‫- نعم، أسوأ عيد مولد يوماً 184 00:11:58,962 --> 00:12:00,337 ‫إنه عيد مولدك؟ 185 00:12:00,964 --> 00:12:03,049 ‫- نعم ‫- هل يمكنك إخبارنا ما يؤلمك؟ 186 00:12:03,175 --> 00:12:05,551 ‫وجهي وساقي 187 00:12:06,845 --> 00:12:09,597 ‫- هذا مؤلم جداً ‫- أرى تغيراً طفيفاً في اللون 188 00:12:10,349 --> 00:12:12,975 ‫- كنت أتناول فطوراً متأخراً مع حبيبي ‫- بمناسبة عيد مولدك؟ 189 00:12:13,101 --> 00:12:17,021 ‫ذلك ما ظننته ثم أدركت ‫أنه سيفسخ علاقته بي 190 00:12:17,230 --> 00:12:19,940 ‫لذا دخلت سيارتي وانطلقت إلى هذا 191 00:12:20,233 --> 00:12:23,319 ‫بدأ التورم، نقص في دفق الدم ‫حول مقدم الساق والربلة 192 00:12:23,445 --> 00:12:27,573 ‫ثم اتجهت تلك السيارة نحوي فجأة ‫وانطلقت بسرعة! 193 00:12:27,866 --> 00:12:30,076 ‫المسربان أضيق مما يجب، لا تحذير 194 00:12:30,744 --> 00:12:32,828 ‫إنه الوضع منذ سنوات ‫هذا عديم المسؤولية 195 00:12:33,413 --> 00:12:34,872 ‫هذا الشارع فخ قاتل 196 00:12:35,665 --> 00:12:37,333 ‫لنعتن بساقك، اتفقنا؟ 197 00:12:50,347 --> 00:12:53,432 ‫ آمل أنك تعرفين أنني في الدائرة 19 ‫اليوم بسبب الموقع 198 00:12:53,767 --> 00:12:55,976 ‫إنه موقع مركزي جداً ‫وبسبب العاصفة ظننت... 199 00:12:56,395 --> 00:12:59,063 ‫لا أريد أن تظني أنني اخترتها ‫حجة حتى أراك 200 00:12:59,189 --> 00:13:00,564 ‫عجباً! لكان ذلك مريعاً 201 00:13:01,900 --> 00:13:05,778 ‫لا أقصد أنني لا أريد أن أراك ‫لكن... نحن في العمل 202 00:13:05,904 --> 00:13:13,411 ‫لا، أفهم ذلك، نحن في العمل ‫لنكن محترفين ونعمل بينما نحن في العمل 203 00:13:16,039 --> 00:13:18,416 ‫(هيوز)، هل لدينا قضبان خلع كافية ‫أم نحتاج إلى المزيد؟ 204 00:13:20,919 --> 00:13:22,294 ‫- أيها القائد ‫- (غيبسون) 205 00:13:27,092 --> 00:13:28,592 ‫- سأدعك تتابعين ‫- شكراً 206 00:13:35,017 --> 00:13:37,435 ‫- هل نحن على ما يرام؟ ‫- نعم، طالما لدينا قضبان خلع 207 00:13:37,561 --> 00:13:40,563 ‫أقصد، هل نحن على ما يرام بشأن... ‫ما حصل قبل لحظة؟ 208 00:13:40,689 --> 00:13:44,942 ‫نعم، أنا لا يزعجني وجودك مع... 209 00:13:45,861 --> 00:13:49,071 ‫أشعر بأن علينا إطلاق لقب عليه ‫(ريبس)، (ريبلز) 210 00:13:49,197 --> 00:13:50,865 ‫حسناً، لم تخبر أحداً 211 00:13:51,491 --> 00:13:53,951 ‫- (ريبتايد) ‫- لأنك بدوت غريباً قليلاً قبل... 212 00:13:54,077 --> 00:13:56,287 ‫- لكنني لست غريباً، تجعلين الأمر غريباً ‫- أنت... 213 00:13:56,413 --> 00:13:58,998 ‫أوتعرفين؟ آسف، لا تهتمي 214 00:14:00,709 --> 00:14:04,170 ‫(شانون)، نظن أنك تعانين كسراً ‫نحتاج إلى وضع جبيرة لساقك 215 00:14:04,296 --> 00:14:07,256 ‫- ونقلك إلى شاحنة الإسعاف ‫- نعم، علينا وضع الجبيرة أولاً 216 00:14:07,382 --> 00:14:10,676 ‫- وإلا فسنكون نواجه الرياح ‫- قبل أن يتحسن يومي السيئ إذاً 217 00:14:10,802 --> 00:14:13,929 ‫- هو سيصبح أسوأ ‫- نعم، للأسف لكن سنحاول أن نسرع 218 00:14:14,181 --> 00:14:15,556 ‫1، 2، هيا! 219 00:14:16,767 --> 00:14:20,519 ‫-نحتاج إلى الإسراع في هذا ‫- آسفة جداً (شانون)، أمر واحد بعد 220 00:14:22,356 --> 00:14:24,440 ‫- طار الشاش! ‫- نحن معرّضون للهواء جداً هنا 221 00:14:24,566 --> 00:14:27,651 ‫سنكون أكثر أماناً في شاحنة الإسعاف ‫هيا، مستعدة؟ 1، 3،2 222 00:14:38,288 --> 00:14:39,663 ‫أمسكي بها، أمسكي بها 223 00:14:40,040 --> 00:14:42,249 ‫يزداد سوءاً! 224 00:14:55,633 --> 00:14:56,805 ‫(وارين)؟ 225 00:14:56,907 --> 00:14:58,726 ‫أنت تسكن مع (غيبسون) ‫هل هو بخير؟ 226 00:14:59,095 --> 00:15:02,723 ‫حددي مفهومك لعبارة "بخير" ‫الشاب يشرب عصير المخلل من وعاء 227 00:15:02,890 --> 00:15:07,019 ‫- ويستمع إلى موسيقى غريبة جداً ‫- لا أعرف، يبدو متوتراً مثلاً 228 00:15:07,437 --> 00:15:10,814 ‫هو بجهد ينام، لِمَ؟ هل حصل شيء؟ 229 00:15:11,232 --> 00:15:16,028 ‫"الفرقة 19، فريق الانقاذ 19، انهيار ‫مرأب سيارة..." 230 00:15:16,154 --> 00:15:19,740 ‫- (وارين)، أنت في الفريق مع (ميلر) ‫- فأكون في الشاحنة معك؟ 231 00:15:19,866 --> 00:15:21,533 ‫لا، في الواقع، سأبقى هنا 232 00:15:21,951 --> 00:15:24,661 ‫سأرعى المكان، قال (ريبلي) ‫إن عليّ فعل ذلك... 233 00:15:24,954 --> 00:15:26,330 ‫من سأرافق إذاً؟ 234 00:15:27,290 --> 00:15:30,167 ‫أيها القائد، أريد فقط أن أعبّر ‫عن إعجابي بأسلوبك في القيادة 235 00:15:30,418 --> 00:15:32,794 ‫أنت ترافقنا إلى العمل الميداني ‫هذا يستحق الإعجاب 236 00:15:33,546 --> 00:15:37,174 ‫- شكراً (بيشوب) ‫- نعم صحيح، وشكراً على مرافقتنا 237 00:15:37,300 --> 00:15:39,843 ‫لا سيما نحن، هذا غير متوقع البتة 238 00:15:41,095 --> 00:15:43,805 ‫إن كنت أطلب من فريقي تولي العمل ‫الميداني القذر فيجب أن أفعل ذلك أيضاً 239 00:15:44,015 --> 00:15:48,310 ‫إنه أسلوب آمل أن أقلّده كملازم ‫وقد حاولت ذلك، صحيح (هيوز)؟ 240 00:15:48,728 --> 00:15:50,354 ‫العمل القذر، نعم 241 00:15:51,147 --> 00:15:52,522 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 242 00:15:52,649 --> 00:15:54,441 ‫انتبهي، أمامك شجرة سقطت 243 00:15:57,695 --> 00:16:00,530 ‫لا، أفهم كلامك لكن طاقمي ‫كله خرج لتولي مهام 244 00:16:02,408 --> 00:16:05,285 ‫حسناً، أعد تحويل الاتصالات ‫إلى دوائر أخرى 245 00:16:07,455 --> 00:16:09,831 ‫طبعاً، أبقني على اطلاع 246 00:16:12,502 --> 00:16:13,877 ‫الأحوال كلها جيدة؟ 247 00:16:14,379 --> 00:16:17,589 ‫أكره أنني محتجز هنا ‫ولا أستطيع أن أفعل المزيد لتقديم المساعدة 248 00:16:17,882 --> 00:16:21,718 ‫(ريبلي) أوكل إليك المسؤولية ‫في غيابه وأعرف أن هذا لا يشبه العمل الميداني 249 00:16:21,844 --> 00:16:23,261 ‫لا يعجبني شعوري بأنني محتجز 250 00:16:30,353 --> 00:16:34,106 ‫- العنبية الطازجة، مع الليمون ‫- بدون مزج، هذا غير طبيعي 251 00:16:34,232 --> 00:16:36,608 ‫- المعلّب ليس طبيعياً ‫- لا أقصد إهانتك 252 00:16:36,734 --> 00:16:39,903 ‫- أحن إلى المزج ‫- سأبدأ تحضير القهوة 253 00:16:45,076 --> 00:16:48,078 ‫- (غيبسون) لِمَ لا تجلس قليلاً؟ ‫- أحتاج إلى مشاهدة نشرة الأخبار 254 00:16:48,204 --> 00:16:49,621 ‫وانتظار آخر الأخبار من موزع المهام 255 00:16:49,747 --> 00:16:53,792 ‫الطاقم يعمل والشاحنات في الخارج ‫لا يمكن فعل شيء الآن غير الانتظار 256 00:16:53,918 --> 00:16:56,461 ‫هذه العاصفة بسيطة ‫(برويت)، تذكر عاصفة 93؟ 257 00:16:56,587 --> 00:16:59,256 ‫نعم، أذكر أنني اضطررت ‫إلى وضع ألواح لنوافذك 258 00:16:59,382 --> 00:17:02,926 ‫نعم، أذكر أنك استدعيت إلى العمل ‫واضطررت إلى رفع الأغصان عن الرصيف 259 00:17:03,052 --> 00:17:04,553 ‫ذكرياتنا مختلفة 260 00:17:05,722 --> 00:17:07,723 ‫تعرف كيف كنا نحسم الخلاف 261 00:17:11,269 --> 00:17:14,479 ‫قد يكون هذا جيداً ليلهينا ‫عن الطقس، صحيح (تانر)؟ 262 00:17:14,856 --> 00:17:19,401 ‫- ربما، أعتقد ذلك ‫- حسناً، وزع لنا الورق 263 00:17:20,612 --> 00:17:21,987 ‫لكن لا من تلك المجموعة 264 00:17:23,781 --> 00:17:27,200 ‫- سننهى هذا وننقلك، اتفقنا؟ ‫- حسناً, مهلاً! 265 00:17:27,827 --> 00:17:33,665 ‫قبل أن نذهب، هل من الممكن... ‫لدي عُقد وهو في حقيبتي في السيارة، كان لجدتي 266 00:17:33,791 --> 00:17:36,585 ‫وإن فقدته، مع كل شيء آخر ‫فانا لا أعرف ما يجب فعله 267 00:17:37,545 --> 00:17:39,338 ‫- أحتاج إلى ذلك العقد ‫- حسناً! حسناً! 268 00:17:41,424 --> 00:17:44,092 ‫- سأحضره... اتفقنا ‫- شكراً 269 00:17:44,719 --> 00:17:46,094 ‫سأعود 270 00:17:53,884 --> 00:17:55,259 ‫يا إلهي! 271 00:18:03,338 --> 00:18:04,713 ‫"إنها زوجتي" 272 00:18:05,757 --> 00:18:07,508 ‫"أيها النقيب، أحتاج إلى المساعدة هنا" 273 00:18:12,597 --> 00:18:15,265 ‫هذا الطقس جنونيّ، بجهد أرى 274 00:18:15,392 --> 00:18:19,470 ‫لا تتسرع، الوصول إلى هناك بسرعة ‫ليس بأهمية الوصول إلى هناك فقط 275 00:18:19,562 --> 00:18:21,939 ‫دعني أسألك عن شيء عما قبل ‫مع (غرانت) 276 00:18:22,065 --> 00:18:25,275 ‫وكم أصرّ بشدة على أنكما ‫لستما زوجين؟ 277 00:18:25,402 --> 00:18:32,157 ‫هو جمع حوالي 12 "لا" إضافية ‫للتوكيد، "لا، لا، لا، لا" 278 00:18:32,284 --> 00:18:36,286 ‫- لكن هل تريد حتى أن تكون متزوجاً؟ ‫- لا، ذلك مبكر جداً 279 00:18:36,413 --> 00:18:40,040 ‫لذا لا مشكلة، ما زلت أضع خاتم (مايكل) ‫ولم يقل (غرانت) أية كلمة يوماً 280 00:18:40,166 --> 00:18:45,212 ‫لذا لا يهمني إنه أصرّ علي أنه هو نفسه ‫لا يريد خاتماً، طبعاً 281 00:18:45,338 --> 00:18:47,631 ‫لا يمكنك أن تكون متزوجاً وغير متزوج ‫في الوقت نفسه 282 00:18:47,924 --> 00:18:49,550 ‫في الواقع... 283 00:18:57,393 --> 00:19:01,229 ‫- لا يمكن الالتفاف حولها، نحن محتجَزون ‫- لا يمكننا هدر الوقت 284 00:19:01,355 --> 00:19:04,691 ‫سأقطع الجذع، (بيشوب) ارأسي فريقاً ‫للوصول إلى الضحية مشياً 285 00:19:04,817 --> 00:19:08,152 ‫حسناً سيدي! (مونتغمري)، (ميلر) ‫(وارين) خذوا المعدات وابدأوا الركض 286 00:19:08,354 --> 00:19:10,897 ‫- أحضرت معدات الإسعاف ‫- أنا أردت أن أنشر! 287 00:19:11,031 --> 00:19:14,409 ‫الجميع يريدون ذلك ‫(ميلر)، في المرة المقبلة ربما 288 00:19:21,333 --> 00:19:22,709 ‫لنفعل هذا 289 00:19:22,918 --> 00:19:24,293 ‫لنبق الأمر مهنياً 290 00:19:24,628 --> 00:19:26,546 ‫بالتأكيد، إنه مهني 291 00:19:46,525 --> 00:19:49,235 ‫لا شاحنة؟ توفرون الوقود؟ 292 00:19:49,862 --> 00:19:51,237 ‫إنها قصة طويلة 293 00:19:51,530 --> 00:19:53,906 ‫- أنت بخير في الداخل؟ ‫- هذه أيضاً قصة طويلة 294 00:19:54,616 --> 00:19:57,702 ‫خرجت ودخلت سيارتي وبقيت فيها فترة 295 00:19:57,828 --> 00:20:01,581 ‫ثم أسقطت الرياح ذلك القائم ‫أعتقد أنها قصة قصيرة، في الواقع 296 00:20:02,791 --> 00:20:05,501 ‫أرجوكم، أخرجوه بأسرع وقت ‫لم يصبه أذى، صحيح؟ 297 00:20:05,628 --> 00:20:07,378 ‫أخبرتك (ماري)، أنا بخير 298 00:20:07,713 --> 00:20:11,883 ‫حسناً، جيد يا عزيزي، هذا يسرني جداً ‫ستخرجونه بسرعة إذا؟ 299 00:20:12,134 --> 00:20:14,802 ‫لاتأكد من أنه بخير قبل أن أتسبب ‫له بإصابة بنفسي 300 00:20:14,928 --> 00:20:19,265 ‫خرجت إلى هنا لتذهب إلى المتجر ‫قبل ساعتين، لا أصدق أنك لم تغادر حتى 301 00:20:19,391 --> 00:20:24,187 ‫نعم، أرى بعض الكشوط الطفيفة ‫لكنه محظوظ، إن استطعنا منع مزيد من الانهيار 302 00:20:24,313 --> 00:20:28,066 ‫سنحتاج إلى بعض الدقة لاخراجه من هنا ‫علينا أن نبدأ مع القائم 303 00:20:28,192 --> 00:20:30,777 ‫تعرف أنه بقي محتجزاً هنا ساعتين ‫ولم يطلب المساعدة حتى؟ 304 00:20:30,903 --> 00:20:34,864 ‫ما الداعي إلى العجلة؟ حتماً لهؤلاء الشبان ‫أعمال أهم، اليوم 305 00:20:34,990 --> 00:20:40,036 ‫- والمكان هادئ جداً هنا ومسالم ‫- إن كانت هذه الرياح مفهومك للسلام... 306 00:20:40,162 --> 00:20:42,997 ‫أمضي دقائق إضافية مع عائلتي، ستفهمين 307 00:20:43,123 --> 00:20:46,459 ‫وعدتني بأن تحضر ما أحتاج إليه ‫لاخبز فطيرتي 308 00:20:46,585 --> 00:20:48,961 ‫خبز 4 فطائر مختلفة من العدم ‫يتطلب وقتاً 309 00:20:49,088 --> 00:20:52,632 ‫(روث)، تحتاجين إلى خبز واحدة ‫فقط على الأرجح، نحن 3، طفلان 310 00:20:52,758 --> 00:20:55,426 ‫- لا يحتاج كل منا إلى فطيرة ‫- (جيمي)، أرجوك اشرح لزوجتك 311 00:20:55,552 --> 00:20:58,012 ‫- كيف أن هذا تقليد ‫- أنا هنا تماماً، (روث) 312 00:21:00,224 --> 00:21:05,478 ‫بعد إذنكما، ابتعدا عن البنية ‫المائلة بشكل خطر فوراً، ابتعدا 313 00:21:06,939 --> 00:21:09,232 ‫- شكراً ‫- لا تشكرنا إلى أن تخرج 314 00:21:11,652 --> 00:21:13,027 ‫لا أستطيع فعل هذا 315 00:21:13,237 --> 00:21:16,781 ‫يريد أن يلعب البوكر وقبضت عليه ‫في جلسة بوكر قبل أسابيع قليلة 316 00:21:17,908 --> 00:21:20,952 ‫- أخبرني كيف أستطيع تقديم المساعدة ‫- لا أعرف 317 00:21:23,706 --> 00:21:25,081 ‫حقاً لا أعرف 318 00:21:25,374 --> 00:21:28,710 ‫"أيها الرفيقان تعالا، الوقت ينقضي ‫الورق يبرد" 319 00:21:28,961 --> 00:21:30,336 ‫سنأتي 320 00:21:35,801 --> 00:21:40,054 ‫الساق متورمة وباردة الملمس ‫الجلد شديد، أقلق من أنها متلازمة الضغط 321 00:21:40,180 --> 00:21:42,306 ‫هذا مؤلم جداً! 322 00:21:46,061 --> 00:21:48,646 ‫ما من نبض بعيد، ألم أشد ‫مما في كسر عادي، أنت محقة 323 00:21:48,772 --> 00:21:50,148 ‫ساقها تمتلئ دماً 324 00:21:51,275 --> 00:21:52,859 ‫موزع المهام، هنا شاحنة الإسعاف 19 325 00:21:53,027 --> 00:21:56,070 ‫نحتاج إلى مستشفى لعلاج ‫ضحية متلازمة الضغط، هل تتلقى؟ 326 00:21:58,574 --> 00:21:59,949 ‫هل تتلقى؟ 327 00:22:02,745 --> 00:22:05,830 ‫- تباً، لا تغطية ‫- توزيع المهام تعطل، الطرق مسدودة 328 00:22:06,206 --> 00:22:08,708 ‫ آخر ما سمعناه هو أنه لا يمكن ‫بلوغ (غريه سلون)، ماذا... 329 00:22:09,960 --> 00:22:11,794 ‫ماذا إن لم نستطع أن نوصلها ‫إلى مستشفى في الوقت الملائم؟ 330 00:22:11,920 --> 00:22:13,296 ‫في الوقت الملائم؟ 331 00:22:13,505 --> 00:22:14,881 ‫لِمَ؟ 332 00:22:15,924 --> 00:22:17,300 ‫(شانون) 333 00:22:17,426 --> 00:22:20,553 ‫الكسر في ساقك يتسبب بتجمّع ‫الدماء سريعا في طرفك 334 00:22:20,721 --> 00:22:24,599 ‫- وجلدك لا يستطيع التمدد بسرعة كافية ‫- يعني ذلك إذاً... 335 00:22:24,725 --> 00:22:31,105 ‫يعني أننا قد نضطر إلى شق ساقك الآن ‫لتنفيس البعض من الضغط 336 00:22:31,899 --> 00:22:34,942 ‫حسناً، ماذا يحصل إن لم تفعلا ذلك؟ 337 00:22:37,613 --> 00:22:40,198 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- قد تخسرين ساقك 338 00:22:41,450 --> 00:22:43,534 ‫لا أريد أن أخسر ساقي، لا أريد 339 00:22:43,661 --> 00:22:46,829 ‫نحن أيضاً لا نريد حصول ذلك ‫أزودها بجرعة (مورفين) أخرى 340 00:22:46,956 --> 00:22:48,539 ‫يا إلهي! 341 00:22:49,833 --> 00:22:52,210 ‫تابعي التنفس لأجلي (شانون)، حسناً 342 00:22:53,128 --> 00:22:54,504 ‫(لايدوكين) 343 00:23:01,053 --> 00:23:02,512 ‫- تباً! ‫- تنفسي، (شانون) 344 00:23:02,638 --> 00:23:04,013 ‫حسناً 345 00:23:05,683 --> 00:23:09,102 ‫بثبات الآن، أنا أساعدك، مستعدة؟ 346 00:23:17,319 --> 00:23:21,197 ‫حسناً، ثبتنا البنية قدر المستطاع ‫في هذه الظروف 347 00:23:21,490 --> 00:23:22,907 ‫أعتقد أننا نقترب 348 00:23:24,743 --> 00:23:28,496 ‫كان عليّ الاتصال بالطوارئ سابقاً ‫احتجت إلى دقيقة بعيداً عن كل ما في داخل البيت 349 00:23:28,622 --> 00:23:30,373 ‫هذا موضع المرغريتا الذي تعتمده، فهمت 350 00:23:31,500 --> 00:23:34,460 ‫بداعي التوضيح فقط ‫لم أكن أشرب وأقود 351 00:23:35,421 --> 00:23:41,926 ‫عائلتي أيضاً معقدة، لذا تعهدت ‫في كل عيد شكر أن أنشئ موضع مرغريتا 352 00:23:42,052 --> 00:23:45,888 ‫أحضر كل مكوناتي، الليمون الطازج ‫الاغاف، 3 أواع من الملح 353 00:23:46,515 --> 00:23:49,851 ‫يفاجئك أن تعرف كم من الوقت يلزم ‫لمزج المرغريتا الجيدة 354 00:23:49,977 --> 00:23:54,397 ‫- أساساً، تتخلى عن عائلتك طوال اليوم؟ ‫- لا، أبعد نفسي عن الفوضى 355 00:23:54,523 --> 00:23:56,983 ‫الجميع يرضون عن الذي يحضر لهم المرغريتا 356 00:23:57,359 --> 00:23:59,569 ‫وأنا أكون سعيداً بألا أكون ‫وسط البقية 357 00:24:05,367 --> 00:24:08,536 ‫سيدتي، ليس آمناً لك البتة ‫أن تكوني في الخارج 358 00:24:08,746 --> 00:24:13,916 ‫خذ، أصرت والدتك على أن أحضر لك ‫وجبة خفيفة، تحسباً لأن تكون جائعاً 359 00:24:14,043 --> 00:24:18,046 ‫إذ يبدو أنها تظن أن وظيفتي ‫هي أن أطعم جميع أفراد الاسرة وأشغف بهم 360 00:24:18,297 --> 00:24:20,131 ‫بما في ذلك هي، وأنت 361 00:24:20,549 --> 00:24:23,509 ‫أنت رجل ناضج (جيمي) ‫حضّر وجباتك الخفيفة بنفسك 362 00:24:23,802 --> 00:24:26,679 ‫- ليس حالياً ‫- هل سمحت لوالدتك بالسكن معنا؟ 363 00:24:26,805 --> 00:24:34,187 ‫ماذا؟ لا! أقصد، ذكرت أنها مستعدة ‫لذلك إن أردنا لكن مؤقتاً 364 00:24:34,521 --> 00:24:37,023 ‫- لتساعدنا على الاعتناء بالطفلين ‫- لكنها لا تساعدنا 365 00:24:37,149 --> 00:24:40,276 ‫هي تحاول فقط أن تشير ‫إلى كل ما لا يعجبها مما أفعله للطفلين 366 00:24:41,695 --> 00:24:43,571 ‫انتهى الأمر، نفدت البطارية 367 00:24:44,531 --> 00:24:48,659 ‫- لكنك تفعلين ذلك أيضاً، بها ‫- هما ليسا طفليها 368 00:24:48,786 --> 00:24:52,955 ‫(جيمي)، أحبك حتى عندما تتسبب ‫لنفسك بالحجز في موقف سيارة، أحبك 369 00:24:53,332 --> 00:24:57,168 ‫لكن أقسم، إن سمحت لها ‫بالانتقال للسكن هنا فتلك الأفعى ستبلعني 370 00:25:00,589 --> 00:25:05,802 ‫- "اهدأ..." ‫- هي في الداخل الآن تحمل طفلينا 371 00:25:05,928 --> 00:25:08,471 ‫- وتبطل كل تدريبنا لهما على النوم ‫- لا، يُفترض أن يبكيا حتى يغفوا 372 00:25:08,597 --> 00:25:09,972 ‫هل يُسمح لنا نحن بذلك؟ 373 00:25:10,557 --> 00:25:11,933 ‫تباً (روث)! 374 00:25:13,310 --> 00:25:14,727 ‫هيا، مستعد؟ 375 00:25:22,569 --> 00:25:24,904 ‫أعرف أن هذا عمل محترف فقط الآن 376 00:25:25,990 --> 00:25:29,992 ‫- لكن أحب امتلاك قوة المنشار! ‫- لا عيب في أن نحب الوظيفة 377 00:25:31,453 --> 00:25:32,829 ‫مهنياً 378 00:25:33,205 --> 00:25:37,542 ‫- أنا مستعدة مهنياً لاهزم هذه الشجرة ‫- وأنا مستعد لاشاركك، مهنياً 379 00:25:39,044 --> 00:25:41,462 ‫- مستعدة للمزيد؟ نعم ‫- نعم 380 00:25:48,846 --> 00:25:50,221 ‫هل تشم ذلك؟ 381 00:25:51,515 --> 00:25:52,890 ‫وكأنها رائحة دخان؟ 382 00:25:56,103 --> 00:25:57,979 ‫- مهلاً، توقف! ‫- نكاد أن نحقق ذلك 383 00:25:58,105 --> 00:25:59,480 ‫لا، هل تشم ذلك؟ 384 00:26:01,400 --> 00:26:02,775 ‫ليس ذلك جيداً 385 00:26:06,613 --> 00:26:07,989 ‫ماذا يحصل؟ 386 00:26:19,056 --> 00:26:22,976 ‫حسناً أنا الأسرع، سأركض إلى الشاحنة ‫وسأحضر قوارير الأكسجين والخراطيم 387 00:26:23,102 --> 00:26:24,477 ‫أي شيء أستطيع حمله 388 00:26:25,145 --> 00:26:26,521 ‫لدينا مشكلة أخرى 389 00:26:30,150 --> 00:26:34,070 ‫أخرجوا هؤلاء من البيت ‫و(ميلر)، أخرج (جيمي) من السيارة 390 00:26:40,563 --> 00:26:41,845 ‫"حسناً" 391 00:26:41,953 --> 00:26:45,696 ‫ضمدتها، بدأ تأثير الأدوية ‫إنها ترتاح 392 00:26:46,125 --> 00:26:48,793 ‫هنا فرقة الإسعاف 19، هل تتلقى؟ 393 00:26:50,379 --> 00:26:51,754 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 394 00:26:51,880 --> 00:26:54,549 ‫(غريه سلون) بعيدة 20 دقيقة ‫تقريباً عن هنا، إن لم تكن الطرق مسدودة 395 00:26:54,925 --> 00:26:58,886 ‫(رانير فيرست هوسبيتال) أبعد ‫لكن يجب أن ننتظر الاذن بالانطلاق 396 00:26:59,972 --> 00:27:04,142 ‫لا تحكم، كان يُفترض أن أذهب ‫إلى عيد شكر الأصدقاء، ‫لم آكل طوال اليوم 397 00:27:04,268 --> 00:27:07,270 ‫إن كنا سننتظر الاذن إذاً... 398 00:27:16,697 --> 00:27:18,489 ‫- ماذا؟ ‫- فقط... 399 00:27:19,366 --> 00:27:23,953 ‫يبدو وكأننا نتشارك في وجبة معاً الآن 400 00:27:27,875 --> 00:27:29,459 ‫أعرف أنك تظنين... 401 00:27:31,211 --> 00:27:32,754 ‫أنني منغلق عاطفياً 402 00:27:35,925 --> 00:27:37,383 ‫أنت محقة، أنا منغلق 403 00:27:39,261 --> 00:27:40,637 ‫لم أكن هكذا دائماً 404 00:27:42,473 --> 00:27:46,351 ‫- ما الذي تغير؟ ‫- أصابني شيء سيئ 405 00:27:48,520 --> 00:27:49,896 ‫لجماعتي 406 00:27:52,191 --> 00:27:54,400 ‫شخصي، كما أظن 407 00:27:55,486 --> 00:27:56,861 ‫في هذا الشارع تماماً 408 00:27:57,488 --> 00:27:59,822 ‫لم تنج كما (شانون) تلك 409 00:28:01,909 --> 00:28:03,576 ‫ظننت أنّ وقتاً كافياً انقضى 410 00:28:05,913 --> 00:28:08,164 ‫لم أعرف أن العودة إلى (سياتل)... 411 00:28:09,959 --> 00:28:11,334 ‫ستؤثر فيّ هكذا 412 00:28:14,171 --> 00:28:17,590 ‫أجب، هنا فرقة الإسعاف 19 ‫هل نستطيع النقل؟ 413 00:28:17,841 --> 00:28:21,219 ‫"لا، كل الطرق ‫إلى (غريه سلون) مسدودة" 414 00:28:21,595 --> 00:28:24,389 ‫هل هناك مستشفى آخر؟ ‫أي مكان نستطيع الذهاب إليه؟ تلقيت 415 00:28:26,141 --> 00:28:29,102 ‫- لا تغطية بعد ‫- موزع المهام، هنا فرقة الإسعاف 19 416 00:28:29,228 --> 00:28:30,603 ‫هل تتلقى؟ 417 00:28:35,776 --> 00:28:37,151 ‫هل تتحرك الشاحنة؟ 418 00:28:41,490 --> 00:28:42,991 ‫لن نبقى بأمان وقتاً طويلاً هنا 419 00:28:44,827 --> 00:28:46,202 ‫ما رأيك أيتها الملازم؟ 420 00:28:47,413 --> 00:28:50,081 ‫أعتقد أن موزع المهام غير ضروري ‫علينا أن نرحل 421 00:28:50,207 --> 00:28:51,791 ‫صحيح، هيا 422 00:28:53,002 --> 00:28:55,295 ‫هنا فرقة الإسعاف 19 ‫إن كان أحد يستطيع سماعنا 423 00:28:55,421 --> 00:28:58,131 ‫فسنذهب إلى (رانير فيرست هوسبيتال)، انتهى 424 00:29:01,677 --> 00:29:05,930 ‫إن سأل أحد عن سبب عدم وجود ‫الخطمي في البطاطس الحلوة فأحدكم سيشرح 425 00:29:06,807 --> 00:29:09,350 ‫- سأرفع الرهان ‫- ما آخر الأخبار (غيبسون)؟ 426 00:29:09,476 --> 00:29:12,895 ‫لا شيء، كما من قبل, سرعة الرياح ‫140 كيلومترا الآن 427 00:29:13,022 --> 00:29:15,356 ‫الخطوط معطلة في المدينة كلها ‫والكهرباء مقطوعة في أماكن كثيرة 428 00:29:15,482 --> 00:29:18,735 ‫- لم يتصل بي أي من جماعتنا ‫- لأن الجميع يعرفون ما يفعلونه 429 00:29:18,861 --> 00:29:20,320 ‫سيتصلون بك إن احتاجوا إلى أي شيء 430 00:29:24,241 --> 00:29:27,535 ‫- أنت هادئ جداً ‫- أنا ألعب فقط 431 00:29:27,703 --> 00:29:29,912 ‫نعم، لا أعتقد ذلك ‫أتعرّف على تلك النظرة 432 00:29:30,039 --> 00:29:34,125 ‫تعابيرك نفسها في الطفولة عندما اكتشفت ‫أنك سرقت بطاقة ائتماني لشراء تذكرة سفر 433 00:29:34,251 --> 00:29:36,878 ‫- حقاً؟ ‫- كان يجب أن تعاقَب بشدة على ذلك 434 00:29:37,004 --> 00:29:40,548 ‫لكن أعتقد أنني لم أستطع أن أقسو عليك ‫كنت فخوراً، فعلت ذلك بداعي الحب حقاً 435 00:29:40,674 --> 00:29:43,384 ‫- حقاً لا نحتاج إلى التكلم عن هذا الآن ‫- فعل ذلك بذكاء شديد أيضاً 436 00:29:43,510 --> 00:29:46,304 ‫ألهاني أولاً ثم أخذ محفظتي ‫وبطاقة ائتماني... 437 00:29:46,430 --> 00:29:50,433 ‫- يبدو أن (راين) لا يريد التكلم عن هذا ‫- فعل هذا لأجل (آندي) 438 00:29:51,268 --> 00:29:54,979 ‫ذلك سبب التذكرة، لجعلها تذهب ‫إلى (نيويورك) بعد سقوط البرجين 439 00:29:55,105 --> 00:29:57,482 ‫هكذا ذهبت إلى هناك؟ ‫لم أعرف أنك فعلت ذلك 440 00:29:57,608 --> 00:29:59,359 ‫لنتابع اللعب، مثلاً 441 00:29:59,485 --> 00:30:01,903 ‫- يستطيع الرجل التبجح بابنه قليلاً ‫- هو شرطي 442 00:30:02,029 --> 00:30:06,658 ‫تبقى تذكر هذه القصة عن مخالفته للقانون ‫قال بوضوح إنه لا يريد التكلم 443 00:30:06,784 --> 00:30:08,159 ‫ آسف 444 00:30:08,369 --> 00:30:09,744 ‫تباً لك! 445 00:30:09,954 --> 00:30:11,329 ‫(غيبسون)! كفى! 446 00:30:17,795 --> 00:30:24,759 ‫(ماري)، (روث)! أين أنتما؟ ‫علينا إجلاؤكما فوراً! (ماري)! 447 00:30:26,720 --> 00:30:30,556 ‫- (ماري)، هيا! علينا الذهاب ‫- لا! التوأمان! 448 00:30:30,683 --> 00:30:32,809 ‫- أين هما؟ سأحضرهما؟ ‫- في الأعلى 449 00:30:32,977 --> 00:30:36,771 ‫- في غرفة الأطفال مع (روث)، يا إلهي! ‫- هيا، هيا! 450 00:30:38,774 --> 00:30:40,149 ‫(روث)! 451 00:30:40,317 --> 00:30:41,985 ‫- (روث) ‫- "في الداخل!" 452 00:30:42,278 --> 00:30:43,653 ‫(روث)! 453 00:30:44,488 --> 00:30:46,656 ‫- هل تستطيعين الوقوف؟ ‫- خذ الصغيرين، سأكون بخير 454 00:30:46,782 --> 00:30:49,117 ‫- حاولت نقلهما إلى الأسفل ‫- أحتاج إلى أن تتبعيني 455 00:30:49,243 --> 00:30:52,704 ‫- تعقبيني على مقربة، سأخرجكم جميعاً ‫- خذ الطفلين وساتبعك 456 00:30:53,622 --> 00:30:55,248 ‫"أنا خلفك..." 457 00:30:58,210 --> 00:31:01,379 ‫(جيمي)، مرة واحدة بعد ‫وأعتقد أنني سأخرجك 458 00:31:02,256 --> 00:31:04,215 ‫(تراف)، أين (وارين)؟ 459 00:31:04,466 --> 00:31:06,884 ‫إن لم يعد في خلال 20 ثانية ‫فساعود إلى الداخل 460 00:31:13,261 --> 00:31:14,827 ‫(مونتغمري)! 461 00:31:17,229 --> 00:31:19,689 ‫يا إلهي! يا إلهي، يا إلهي! 462 00:31:23,530 --> 00:31:24,944 ‫أين (روث)؟ 463 00:31:26,196 --> 00:31:29,866 ‫ما زالت في الداخل، جعلتني أخرِج الطفلين ‫لكن يجب أن أعود إلى الداخل 464 00:31:29,992 --> 00:31:32,285 ‫(بيشوب) ستُحضر القوارير ‫لا تعد إلى الداخل بدون هواء! 465 00:31:32,411 --> 00:31:36,164 ‫- ما من وقت! ‫- (وارين) لا! (وارين)! (وارين)! 466 00:31:49,595 --> 00:31:51,846 ‫"تابع الصمود" 467 00:32:10,157 --> 00:32:13,076 ‫"تابع الصمود" 468 00:32:13,955 --> 00:32:18,500 ‫"سيحين وقتنا، سيحين..." 469 00:32:18,889 --> 00:32:21,292 ‫(وارين) يتكلم، أنا محتجَز داخل البيت 470 00:32:21,919 --> 00:32:24,837 ‫غرفة النوم الأمامية، الطبقة الثانية ‫ضحية واحدة 471 00:32:25,547 --> 00:32:28,967 ‫لا مخرج لدي، أكرر ‫لا مخرج لدي 472 00:32:29,093 --> 00:32:32,011 ‫"سيحين وقتنا" 473 00:32:35,772 --> 00:32:37,940 ‫- لا تتحركي ‫- حسناً 474 00:33:04,426 --> 00:33:08,012 ‫"(وارين)، اصمد! وصلنا، لدينا قوارير" 475 00:33:09,405 --> 00:33:12,850 ‫تنفسي خفيفاً، وفري هواءك ‫إن استطعنا الصمود.. 476 00:33:34,764 --> 00:33:36,832 ‫- هنا! ‫- يا إلهي! (روث)، هل أنت بخير؟ 477 00:33:36,959 --> 00:33:39,537 ‫- هل هي بخير؟ ‫- (روث)، تنفسي عبر هذا 478 00:33:39,765 --> 00:33:41,140 ‫- الطفلان؟ ‫- هما بأمان 479 00:33:41,266 --> 00:33:43,934 ‫هما بخير (روث) والفضل لك ‫أنت حرصت على أن يخرجا 480 00:33:45,353 --> 00:33:48,355 ‫- أمي، هل أنت بخير؟ ‫- لا، طبعاً ليست بخير 481 00:33:48,482 --> 00:33:53,402 ‫تنشقت الكثير من الدخان ‫إنه وضع خطر جداً، تحتاج إلى الهواء والمساحة 482 00:33:53,570 --> 00:33:57,225 ‫لا تثر غضبها، هي في وضع حساس جداً 483 00:33:57,358 --> 00:34:01,695 ‫حسناً، لم تتم مهمتنا! (مونتغمري) ‫انقل الضحايا إلى شاحنتينا للاحتماء 484 00:34:01,904 --> 00:34:05,991 ‫(ميلر)، (هيوز)، لنخمد هذا الحريق ‫(وارين) أحسنت في الداخل 485 00:34:08,756 --> 00:34:12,289 ‫موزع المهام، القائد (ريبلي) يتكلم ‫حال الطقس تدهورت 486 00:34:12,665 --> 00:34:18,295 ‫إن كنت داخل دائرة فابق هناك ‫إن خرجت فخُذ ضحاياك إلى ملجأ فوراً 487 00:34:18,454 --> 00:34:21,662 ‫ممنوع أن يتحرك عناصر دائرة (سياتل) ‫حتى إشعار آخر 488 00:34:24,709 --> 00:34:28,555 ‫- تسرني جداً رؤيتك ‫- الحمد للرب على أنك بخير 489 00:34:29,849 --> 00:34:31,224 ‫ماذا حصل في الخارج؟ 490 00:34:31,601 --> 00:34:34,186 ‫أنقذنا عائلة وكان ذلك مرهقاً... 491 00:34:35,438 --> 00:34:39,775 ‫- الرائحة مذهلة هنا ‫- كنت أحضّر متوتراً طوال هذا الوقت 492 00:34:40,276 --> 00:34:42,402 ‫الخبر السار هو أن هذه قد تكون ‫وجبتي الفنية المذهلة 493 00:34:42,570 --> 00:34:44,154 ‫- سأغتسل ‫- حسناً 494 00:34:45,657 --> 00:34:51,161 ‫عندما قال (غريغ) ذلك الكلام ‫سابقاً عن خاتمي، هل يزعجك أنني لا أزال أضعه؟ 495 00:34:51,329 --> 00:34:55,499 ‫- لا، أتفهم ذلك، لا يزعجني ذلك ‫- حسناً، جيد 496 00:34:55,708 --> 00:35:00,212 ‫لم أعتبر نفسي يوماً شخصاً يتزوج ‫لذا لا مشكلة 497 00:35:01,256 --> 00:35:04,549 ‫هناك نوعان من الحشوة على فكرة ‫خبز الذرة والارزّ المحمص 498 00:35:06,010 --> 00:35:07,552 ‫أسرع، الطعام جاهز تقريباً 499 00:35:24,237 --> 00:35:26,697 ‫لن أكذب، بدوت وسيماً جداً ‫حاملاً منشاراً 500 00:35:29,033 --> 00:35:30,409 ‫وأنت أيضاً 501 00:35:32,954 --> 00:35:34,329 ‫تريد إقفال الباب؟ 502 00:35:38,626 --> 00:35:44,047 ‫مهما كنت أود، لا أستطيع ‫أكون أستغل... 503 00:35:44,173 --> 00:35:46,091 ‫- لا، ما كنت لتفعل ذلك ‫- أنا القائد 504 00:35:47,427 --> 00:35:49,386 ‫أنت... أنت 505 00:35:49,512 --> 00:35:54,474 ‫الاستغلال يتضمن أنني لست راضية ‫أنا امرأة ناضجة واقفة هنا، راضية 506 00:35:56,019 --> 00:35:57,686 ‫أنا راضية تماماً 507 00:36:00,023 --> 00:36:01,398 ‫كنت مثيراً اليوم 508 00:36:03,318 --> 00:36:08,989 ‫أنا كنت مثيرة، لا تقف هناك ‫وتحاول أن تقول لي إنك لا تبادلني شعوري 509 00:36:15,288 --> 00:36:18,457 ‫اكتفيت من المهنية الآن 510 00:36:20,501 --> 00:36:21,877 ‫وأعتقد أن تلك حالك أيضاً 511 00:36:27,383 --> 00:36:30,302 ‫أقفل الباب 512 00:36:33,890 --> 00:36:38,769 ‫"رأسي يدور لكنّ قدمَي ثابتتان" 513 00:36:40,772 --> 00:36:44,274 ‫"عندما تبدأ الجسور تشتعل" 514 00:36:44,984 --> 00:36:47,611 ‫"لن تتغلب عليّ أبداً" 515 00:36:49,530 --> 00:36:53,867 ‫"لا، لن تتغلّب عليّ أبداً" 516 00:37:03,336 --> 00:37:05,837 ‫"لن تتغلب عليّ أبداً" 517 00:37:13,513 --> 00:37:15,180 ‫- تحتاج إلى أن تهدأ ‫- أنا بخير 518 00:37:15,306 --> 00:37:18,266 ‫- لا، لست بخير، توقف عن الحراك، دقيقة ‫- أنا بخير 519 00:37:19,519 --> 00:37:22,334 ‫- متى بدأ هذا؟ بعد حادث ناطحة السحاب؟ ‫- أعتقد أنني متعَب فقط 520 00:37:22,396 --> 00:37:26,295 ‫- أحتاج إلى الاستلقاء أو ما يشبه ذلك ‫- (غيبسون)، خبرتي طويلة 521 00:37:26,381 --> 00:37:30,112 ‫- رأيت نسخاً عن هذا من قبل وليس آمناً... ‫- دعني أنام! 522 00:37:41,624 --> 00:37:45,794 ‫"لا أريد أن أغادر لكن لا أستطيع البقاء..." 523 00:37:45,920 --> 00:37:47,337 ‫"لا تستطيع أن تتجاهل ذلك" 524 00:37:50,508 --> 00:37:55,762 ‫- "أخطو خطوة وتدعوني..." ‫- المائدة جاهزة، تريد أن تأكل شيئاً؟ 525 00:37:56,097 --> 00:37:57,597 ‫"لا تستطيع الهرب من ذلك" 526 00:37:59,892 --> 00:38:02,102 ‫- أنت بخير؟ ‫- هناك شيء تحتاج إلى معرفته 527 00:38:03,438 --> 00:38:05,480 ‫"ليس كافياً" 528 00:38:08,526 --> 00:38:09,901 ‫وجدوني، صحيح؟ 529 00:38:10,820 --> 00:38:12,279 ‫صدرت مذكرة صباحاً 530 00:38:14,407 --> 00:38:19,703 ‫اعتقدت أن ذلك ما كنت تخفيه ‫طوال اليوم، عرفت أنّ هناك شيئاً 531 00:38:21,164 --> 00:38:24,082 ‫أعتقد أنّ لي خيارين 532 00:38:25,793 --> 00:38:28,253 ‫إما أعتقلك الآن كما كان يجب ‫صباح اليوم 533 00:38:28,922 --> 00:38:33,967 ‫- أو... ‫- أو أدعك تخرج من الباب، بدون أسئلة 534 00:38:35,720 --> 00:38:37,679 ‫ولا يكلم واحدنا الآخر مجدداً أبداً 535 00:38:42,727 --> 00:38:44,102 ‫ماذا ستفعل إذاً؟ 536 00:38:51,201 --> 00:38:55,614 ‫آسف لأنني لم أكن أكثر حماسة ‫حيال عيد شكر الأصدقاء اليوم 537 00:38:55,990 --> 00:39:00,953 ‫لم تكن أنت السبب لكن لا أذكر اجتماعاً ‫عائلياً لا أحضّر فيه المرغريتا 538 00:39:01,663 --> 00:39:06,375 ‫الآن أبي لا يعاود الاتصال بي لذا من الغريب ‫أن أعرف أنهم سيجتمعون هذه السنة 539 00:39:06,501 --> 00:39:10,671 ‫- بدون المرغريتا ‫- أفهم ذلك 540 00:39:11,005 --> 00:39:12,381 ‫نعم 541 00:39:12,548 --> 00:39:14,341 ‫لكن لا أفهم كيف تلائم المرغريتا ‫الديك الرومي 542 00:39:14,634 --> 00:39:16,009 ‫تلائمه 543 00:39:16,552 --> 00:39:20,305 ‫- يبدو هذا مذهلا، (غرانت) ‫- هل يجب أن ننتظر الجميع؟ 544 00:39:20,890 --> 00:39:23,308 ‫- لا، كلوا الآن وهو جاهز ‫- رائع 545 00:39:24,269 --> 00:39:25,644 ‫نعم! 546 00:39:28,495 --> 00:39:31,358 ‫- آمل أنكم لا تمانعون انضمامي ‫- لا، طبعا! 547 00:39:34,316 --> 00:39:38,319 ‫في الواقع، لدي خبر أفضّل ‫ألّا أخفيه عنكم وقتاً أطول 548 00:39:38,654 --> 00:39:41,656 ‫"بالتأكيد لا تستطيع التحكم ‫بالعاصفة إن كانت آتية" 549 00:39:41,824 --> 00:39:46,411 ‫لم يصبح الأمر رسمياً بعد ‫لكن بعد كل ما فعلناه اليوم معاً 550 00:39:46,954 --> 00:39:50,248 ‫أشعر بأنه من الخاطئ ألا أستغل ‫هذه الفرصة لاعلن أن... 551 00:39:51,792 --> 00:39:54,769 ‫(مايا بيشوب) ستُرقى إلى رتبة ‫الملازم قريباً جداً 552 00:39:55,087 --> 00:39:58,631 ‫- رائع! ‫- رائع! 553 00:40:00,593 --> 00:40:04,137 ‫هناك مركز شاغر في الدائرة 23 ‫طلبت أن يتم النقل 554 00:40:04,805 --> 00:40:06,180 ‫تهانيّ (بيشوب) 555 00:40:07,850 --> 00:40:09,350 ‫"لكن لا تستطيع أن تكون ذكيّاً" 556 00:40:10,769 --> 00:40:15,106 ‫- "مرحباً، (آندي) تتكلم..." ‫- لا! البريد الصوتي 557 00:40:15,357 --> 00:40:17,025 ‫(آندي) أحتاج إلى أن أكلمك 558 00:40:17,318 --> 00:40:22,280 ‫عملية تبديلك مثل (فريكي فرايديه) ‫نجحت وربما أكثر مما يجب 559 00:40:22,907 --> 00:40:27,035 ‫والآن أحمل خبراً، على حد سواء... 560 00:40:27,828 --> 00:40:31,873 ‫هو مذهل وغير مذهل البتة 561 00:40:33,208 --> 00:40:34,584 ‫و... 562 00:40:36,045 --> 00:40:39,130 ‫لا أستطيع أن أصدق أنك مع (ساليفان) ‫الآن وأنا أريد إخبارك هذا 563 00:40:42,551 --> 00:40:45,053 ‫أين أنت؟ اتصلي بي 564 00:40:46,305 --> 00:40:49,057 ‫"تستطيع أن تستعد ‫تستطيع أن تبقى جاهزاً" 565 00:40:51,185 --> 00:40:52,685 ‫"تأمل من قلبك" 566 00:40:54,980 --> 00:40:56,356 ‫"ألا تكون هذه العاصفة" 567 00:41:03,355 --> 00:41:04,822 ‫"عاصفتك الأخيرة" 568 00:41:06,186 --> 00:41:08,175 ‫"شاحنة الإسعاف 19" 569 00:41:08,376 --> 00:41:16,099 A_SPAROW 64256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.