All language subtitles for LuGòá++a vermella (2020)_Tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,150 --> 00:02:08,950 KANLI AY Çeviri: Meursault 2 00:02:36,150 --> 00:02:42,690 Canavar, onların hepsini yakaladığına göre, artık kimse yalan attığımı söyleyemez. 3 00:02:44,010 --> 00:02:46,140 Geri dönmek zorundayım. 4 00:02:46,320 --> 00:02:48,530 Onları çıkar oradan. 5 00:02:50,380 --> 00:02:52,880 Anne… Bana yardım et. 6 00:02:54,300 --> 00:02:57,640 Anne… Ayna… 7 00:05:48,370 --> 00:05:50,310 Çık. 8 00:05:51,170 --> 00:05:53,380 Sudan çık. 9 00:05:56,330 --> 00:05:59,160 Rubio, tekneye geri dön. 10 00:06:03,360 --> 00:06:05,840 Orada bir şey var. 11 00:06:30,740 --> 00:06:35,700 Rubio'nun teknesinin battığı gece, bir uğultu doldu kasabamıza. 12 00:06:35,910 --> 00:06:40,400 Zehirli bir ses yanıbaşımıza sokuldu. 13 00:07:42,800 --> 00:07:45,460 Akıntı kuzeye doğru gidiyor. 14 00:07:47,130 --> 00:07:51,010 Rubio burada boğulduysa, onu kuzey yönünün daha ilerisinde aramalıyız. 15 00:08:03,240 --> 00:08:04,900 Pas. 16 00:08:05,780 --> 00:08:07,430 Pas. 17 00:08:07,690 --> 00:08:10,020 Sadece paslı demir parçaları var. 18 00:08:10,240 --> 00:08:14,160 Bu deniz, batan gemilerle dolu. 19 00:08:15,450 --> 00:08:18,190 Rubio yalancının teki. 20 00:08:19,340 --> 00:08:21,750 Otuz yıl birlikte dalış yaptık. 21 00:08:21,880 --> 00:08:24,140 Ama ben hiçbir şey görmedim ki. 22 00:08:24,610 --> 00:08:26,680 Kollar, ayaklar. 23 00:08:26,910 --> 00:08:29,380 Çürümüş bedenler. 24 00:08:30,460 --> 00:08:33,260 Ama canavar filan yok. 25 00:08:40,180 --> 00:08:44,120 Bir hafta evvel, o kaya orada yoktu. 26 00:08:47,540 --> 00:08:52,830 Köyümüzde yaşanan her şeyin sebebinin bu kaya olduğuna inanıyorum. 27 00:08:53,630 --> 00:08:57,530 Rubio'nun teknesini batıran dalga bence o. 28 00:09:25,290 --> 00:09:28,680 Rubio denizden pek çok ceset çıkarttı. 29 00:09:29,090 --> 00:09:32,120 Hiçkimse denizin derinlerini onun bildiği kadar bilemez. 30 00:09:33,710 --> 00:09:36,000 Çocukken de akıllara ziyan biriydi. 31 00:09:36,120 --> 00:09:38,950 Bütün sualtı mağaralarına girerdi. 32 00:09:39,070 --> 00:09:42,530 Orada, denizin dibinde yaşıyordu sanki. 33 00:09:45,540 --> 00:09:48,730 Kırktan fazla ceset kurtarmıştır. 34 00:09:54,160 --> 00:09:59,370 O olmasaydı eğer, kim bilir kaç ailenin, yasını tutacakları birisi olmazdı. 35 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Ölülerimize veda etmeliyiz. 36 00:10:18,120 --> 00:10:20,490 Rubio’nun annesine bir baksana şimdi. 37 00:10:21,020 --> 00:10:23,390 O cadı, gittikçe yiyor kafayı. 38 00:10:27,280 --> 00:10:29,790 Ölülerle konuştuğunu söylüyorlar. 39 00:10:30,530 --> 00:10:34,010 Onlarla konuşmak için aynaları kullanıyormuş. 40 00:10:34,160 --> 00:10:36,050 Ürkünç biri. 41 00:10:39,780 --> 00:10:43,210 Umalım da deniz, onun oğlunu geri getirsin. 42 00:11:18,690 --> 00:11:20,360 Kan. 43 00:11:21,800 --> 00:11:23,360 Kan. 44 00:11:24,370 --> 00:11:27,000 Kimse uğultunun ne dediğini anlamıyor mu? 45 00:11:29,120 --> 00:11:31,310 Kan, diyor. 46 00:11:32,120 --> 00:11:34,380 Kanımızı istiyor. 47 00:11:42,280 --> 00:11:44,610 Rubio doğruyu söylüyor. 48 00:11:45,530 --> 00:11:48,690 Kimse ona inanmıyor ama o haklı. 49 00:11:49,100 --> 00:11:51,710 Bana da kimse inanmadı ya. 50 00:11:52,800 --> 00:11:55,220 Ay, canavarın efendisidir. 51 00:11:55,380 --> 00:11:58,040 Metcezir gibi, bir gelip bir gidiyor. 52 00:11:58,870 --> 00:12:01,740 Her zaman ay ile birlikte gelir. 53 00:12:03,720 --> 00:12:07,020 Rubio onu avlamaya çalışmamalıydı. 54 00:12:07,840 --> 00:12:10,280 Canavar artık çok öfkeli. 55 00:12:11,020 --> 00:12:13,900 İntikamını bizden alıyor. 56 00:12:27,400 --> 00:12:29,620 Rubio haklı. 57 00:12:30,560 --> 00:12:33,670 Kimse ona inanmıyor ama o haklı. 58 00:12:34,180 --> 00:12:36,610 Bana da kimse inanmadı. 59 00:12:37,880 --> 00:12:40,290 Ay, canavarın efendisidir. 60 00:12:40,630 --> 00:12:43,290 Metcezir gibi, bir gelip bir gidiyor. 61 00:12:44,130 --> 00:12:46,910 Her zaman ay ile birlikte gelir. 62 00:12:51,020 --> 00:12:53,890 Ne korkunç bir gürültü. 63 00:12:55,410 --> 00:12:57,470 Ne kadar zaman oldu? 64 00:12:58,790 --> 00:13:00,650 Bin yıl. 65 00:13:03,000 --> 00:13:06,300 Kanlı ayın altında geçen bin yıl. 66 00:13:10,390 --> 00:13:12,650 Bedenim uyuştu. 67 00:13:13,050 --> 00:13:14,820 Elim... 68 00:13:16,030 --> 00:13:18,730 Elimi artık güç bela hareket ettirebiliyorum. 69 00:13:21,220 --> 00:13:22,950 Ah… 70 00:13:48,930 --> 00:13:53,930 Baraj kapatıldığından beri kötü bir şey olacağını biliyordum. 71 00:13:55,430 --> 00:14:00,880 Barajı inşa ettiklerinden beri kötü bir şey olacağını biliyordum. 72 00:14:10,150 --> 00:14:13,550 …denizci… 73 00:14:13,960 --> 00:14:21,230 …boğuluyorum diye haykırdı… 74 00:14:22,740 --> 00:14:31,740 …ve yanıtladı canavar onu… 75 00:14:35,090 --> 00:14:38,600 Rubio'nun annesi orada ne yapıyor olabilir? 76 00:14:39,030 --> 00:14:42,180 O cadıya güven olmaz. 77 00:14:46,070 --> 00:14:51,260 …haykırdı… 78 00:14:51,810 --> 00:14:55,260 …denizci… 79 00:14:55,600 --> 00:15:03,740 …boğuluyorum diye haykırdı… 80 00:15:35,370 --> 00:15:37,280 Havanın içinde hava. 81 00:15:38,420 --> 00:15:40,350 Suyun içinde su. 82 00:15:41,680 --> 00:15:43,820 Kanlı ay. 83 00:15:45,530 --> 00:15:47,820 Size sesleniyorum. 84 00:15:50,300 --> 00:15:54,310 Cadılar, oğlumu geri getirtin. 85 00:16:01,800 --> 00:16:03,700 Havanın içinde hava. 86 00:16:04,850 --> 00:16:06,780 Suyun içinde su. 87 00:16:08,190 --> 00:16:10,200 Kanlı ay. 88 00:16:13,630 --> 00:16:15,730 Size sesleniyorum. 89 00:16:17,940 --> 00:16:22,140 Cadılar, oğlumu geri getirtin. 90 00:18:51,450 --> 00:18:54,100 Anne, bağışla beni. 91 00:18:54,370 --> 00:18:56,490 İnan bana. 92 00:18:57,950 --> 00:19:00,630 Böyle olacağını bilemezdim. 93 00:19:03,520 --> 00:19:05,940 Seni buradan alıp götüreceğim. 94 00:19:06,920 --> 00:19:09,020 Canavarı bulacağım. 95 00:19:12,650 --> 00:19:14,820 Korkma sakın. 96 00:21:57,330 --> 00:21:59,180 Ne kadar oldu? 97 00:22:00,490 --> 00:22:02,280 Bin yıl mı? 98 00:22:07,840 --> 00:22:10,830 Canavarın midesinde geçen bin yıl. 99 00:22:12,550 --> 00:22:14,500 Bu ne karanlık... 100 00:24:21,850 --> 00:24:26,480 Üç cadı bize yardıma geldi, Rubio'nun cesedini aramaya. 101 00:24:26,710 --> 00:24:30,620 Nereden geldiklerini kimse bilmiyordu. 102 00:29:53,070 --> 00:29:55,130 Suyun rengi... 103 00:29:56,350 --> 00:29:58,530 Ölü balık... 104 00:29:59,620 --> 00:30:02,650 Baraj her şeyi zehirliyor. 105 00:30:04,780 --> 00:30:06,960 İçi ölüm kaynıyor. 106 00:30:09,790 --> 00:30:11,540 Bize bir baksana. 107 00:30:12,250 --> 00:30:15,300 Bir tek canavar yaşayabilir burada. 108 00:36:47,870 --> 00:36:50,110 Canavar denizin ta kendisidir. 109 00:36:51,460 --> 00:36:54,350 Yüz yıllardır uyuyor. 110 00:36:56,250 --> 00:36:58,620 Bizse onun rüyasıyız. 111 00:37:02,800 --> 00:37:05,350 Rubio, çık sudan. 112 00:37:05,910 --> 00:37:07,950 Teknene geri dön. 113 00:38:07,900 --> 00:38:13,990 Sanki metcezir kasabamıza ulaşmış da, bedenlerimizden kanımızı çekiyor. 114 00:38:18,500 --> 00:38:25,210 Sanki metcezir boyunlarımıza sarılmış da, bizi boğmak istiyor. 115 00:38:47,500 --> 00:38:49,830 Benim boğulmuş kardeşim. 116 00:38:51,110 --> 00:38:54,290 Denizin dibinde kaybolmuştu on üç gün. 117 00:38:55,210 --> 00:38:58,700 Ona sarıldım, çıkartmak için denizden ama bağırsakları ayrıldı bedeninden. 118 00:38:59,940 --> 00:39:03,090 Onun mavi ve boş derisiyle kalakaldım. 119 00:39:05,550 --> 00:39:07,650 Deniz canavarın kendisidir. 120 00:39:08,350 --> 00:39:11,490 Dün canavarı avlamaya gittiğinde de böyle söylemiştim zaten. 121 00:39:11,720 --> 00:39:14,240 Ama Rubio kimseye kulak asmaz. 122 00:39:14,370 --> 00:39:19,020 Şimdiyse şu hâlimize bak. Cezasını bizler ödüyoruz. 123 00:39:23,050 --> 00:39:25,420 Dün değildi bu. 124 00:39:26,360 --> 00:39:28,530 Yüz yıl önceydi. 125 00:39:29,080 --> 00:39:34,710 Yarın tekrar olacak, ve bin yıl içinde tekrar olacak. 126 00:39:37,550 --> 00:39:40,420 Rubio kimselere kulak asmayacak hiç. 127 00:39:41,570 --> 00:39:44,080 Senle ben de hâlâ burada oturuyor olacağız. 128 00:39:44,380 --> 00:39:46,060 Lanetler okuyarak. 129 00:39:55,050 --> 00:39:56,370 Kan. 130 00:39:58,100 --> 00:39:59,560 Kan. 131 00:40:01,220 --> 00:40:02,930 Kan, diyor o. 132 00:40:05,320 --> 00:40:07,800 Kimse gürlemeyi anlayamıyor mu? 133 00:40:08,790 --> 00:40:10,570 Kanlı ay. 134 00:40:12,330 --> 00:40:14,250 Kanlı ay. 135 00:40:25,210 --> 00:40:27,860 O eve ilk kez girişimdi. 136 00:40:28,040 --> 00:40:32,600 Aynanın karşısında dikilmemi istedi benden. Ağzından şu kelimeler dökülüyordu; 137 00:40:33,240 --> 00:40:36,510 Al götür ölümün nefesini, hayatın nefesi gelsin. 138 00:40:37,160 --> 00:40:40,500 Al götür ölümün nefesini, hayatın nefesi gelsin. 139 00:40:41,300 --> 00:40:43,640 Eline bir bıçak alıp dedi ki; 140 00:40:44,520 --> 00:40:46,580 Aynada bir bak kendine. 141 00:40:48,720 --> 00:40:52,910 Bedenimden çıkan bir duman gördüm aynada. 142 00:41:01,440 --> 00:41:04,480 Soluğum zayıflıyor. 143 00:41:06,540 --> 00:41:08,800 Artık nefesimi hissedemiyorum. 144 00:41:12,190 --> 00:41:14,790 Bir tek canavarın nefesini hissediyorum. 145 00:41:17,270 --> 00:41:20,260 Artık, onun nefes alış hızıyla yekpare nefeslerimiz. 146 00:41:22,690 --> 00:41:25,410 Metcezir gibi bir gelip bir gidiyor. 147 00:41:28,680 --> 00:41:31,470 Bizi dibe doğru sürüklüyor. 148 00:41:37,720 --> 00:41:40,480 Kim benim kötülüğümü isterse kendi başına gelsin. 149 00:41:43,390 --> 00:41:46,180 Kim benim kötülüğümü isterse kendi başına gelsin. 150 00:41:49,920 --> 00:41:52,630 Kim benim kötülüğümü isterse kendi başına gelsin. 151 00:41:57,780 --> 00:42:00,470 Kim benim kötülüğümü isterse kendi başına gelsin. 152 00:42:04,530 --> 00:42:05,780 Kim benim kötülüğümü isterse... 153 00:42:13,750 --> 00:42:16,880 Bu ilk kez olmuyor. 154 00:42:20,590 --> 00:42:23,810 Kızıl ay, canavarı uyandırıyor. 155 00:42:25,860 --> 00:42:31,470 Ben zaten yüz yıl önce Malpica'da onun ulumasından muzdariptim. 156 00:42:32,900 --> 00:42:35,010 Ya da üç yüz yıl önce. 157 00:42:37,680 --> 00:42:39,780 Binlerce ölüm. 158 00:42:44,890 --> 00:42:50,710 Eğer birazcık daha dayanabilirsem ayna vasıtasıyla kaçabilirim yeniden. 159 00:42:52,280 --> 00:42:54,360 Canavarın gözü... 160 00:42:59,530 --> 00:43:02,180 Birazcık daha dayanabilsem... 161 00:43:10,300 --> 00:43:16,700 Her met (gel) Rubio'yu geri getirir, her cezir (git) de onu tekrar yutardı. 162 00:43:16,930 --> 00:43:22,830 Bizlerse parçalara ayrılıyoruz, aşınmış kayalar gibi. 163 00:43:40,280 --> 00:43:43,100 Ne zamandır buradayım bilmiyorum. 164 00:43:46,390 --> 00:43:49,750 Artık hiçbir şey hissedemez oldum. 165 00:43:51,140 --> 00:43:53,720 Tüm dalgalar var olmakta şu an. 166 00:44:00,390 --> 00:44:02,880 Belki de hep bu günden ibaretti. 167 00:44:45,210 --> 00:44:47,390 Cesetleri yutuyor. 168 00:44:48,200 --> 00:44:50,880 Canavar bu yüzden buraya geldi. 169 00:44:51,920 --> 00:44:54,070 Gemi enkazlarından dolayı. 170 00:44:56,540 --> 00:45:01,100 Boğulup da bir daha asla ortaya çıkmayanlar engin denizde kaybolmadı. 171 00:45:02,420 --> 00:45:04,460 Deniz onları yiyip bitirdi. 172 00:45:12,310 --> 00:45:14,830 Denizin kükreyişini duymuyor musun? 173 00:45:16,940 --> 00:45:18,650 Bu boğucu hava… 174 00:45:22,370 --> 00:45:24,860 Canavar yaşamlarımızı alıyor. 175 00:45:26,150 --> 00:45:28,670 Azar azar. 176 00:45:30,400 --> 00:45:32,930 Bedenlerimizde tutsak olarak kalacağız. 177 00:47:06,700 --> 00:47:09,090 Kör olasıca cadılar! 178 00:47:10,610 --> 00:47:12,630 Neredesiniz? 179 00:47:50,480 --> 00:47:54,770 Kaya zaten yüzlerce, binlerce yıldır oradaydı. 180 00:47:55,920 --> 00:47:59,750 Bugün yaşanan her şeyin sorumlusu bu kaya. 181 00:48:02,330 --> 00:48:05,560 Rubio'nun teknesini batıran dalga bu. 182 00:48:14,440 --> 00:48:17,080 Rubio canavarın ta kendisi. 183 00:48:19,920 --> 00:48:22,430 Kalkıp da bizi mi kurtaracak? 184 00:48:33,810 --> 00:48:35,850 Gerçek olamaz bu. 185 00:48:36,390 --> 00:48:38,380 Olamaz. 186 00:48:40,970 --> 00:48:43,530 Bizler başka birinin rüyasıyız. 187 00:48:48,540 --> 00:48:51,130 Uykudaki denizin rüyası. 188 00:49:03,040 --> 00:49:04,610 Nasıl da huzurlu. 189 00:49:07,850 --> 00:49:09,520 Ne kadar dehşet verici. 190 00:49:18,900 --> 00:49:21,520 Geceleyin gökyüzü kara bir denizdir. 191 00:49:22,830 --> 00:49:25,940 Yıldızlar parıldayan balıklardır. 192 00:49:26,290 --> 00:49:28,320 Ay, bir canavardır. 193 00:49:32,880 --> 00:49:35,370 Geceleyin gökyüzü... 194 00:49:35,910 --> 00:49:38,430 ...yıldızlar, parlak... 195 00:49:39,400 --> 00:49:41,590 ...ay, bir canavardır... 196 00:49:51,460 --> 00:49:54,110 Andrés, beni duyabiliyor musun? 197 00:49:55,390 --> 00:49:57,190 Benim Rubio. 198 00:49:58,790 --> 00:50:00,740 Kanınızı istiyor. 199 00:50:00,960 --> 00:50:03,480 Kanınızı sizden alana kadar durmayacak. 200 00:50:05,180 --> 00:50:07,900 Beni oradan işitebiliyor musun? 201 00:50:09,240 --> 00:50:12,140 Canavara saldırmak için bir beden lazım bana. 202 00:50:13,720 --> 00:50:16,330 Cadıları uyar. 203 00:50:17,560 --> 00:50:20,650 Yardım et, Andrés. 204 00:56:16,300 --> 00:56:20,590 Beyaz çarşafın altında, kanımız köpürdü. 205 00:56:20,720 --> 00:56:24,060 Canavarın gözü, gökten bizi izledi. 206 00:56:24,280 --> 00:56:28,870 Gitmek için hazırdık. 207 00:57:20,160 --> 00:57:23,980 …denizci… 208 00:57:24,180 --> 00:57:32,000 …boğuluyorum diye haykırdı… 209 00:57:33,110 --> 00:57:49,670 …ve suyun diğer tarafından yanıtladı canavar… 210 01:01:05,610 --> 01:01:08,000 Canavar ayın ta kendisidir. 211 01:01:10,010 --> 01:01:12,280 Zamanı yiyip bitiriyor. 212 01:01:14,940 --> 01:01:17,330 Rubio, sudan çık. 213 01:01:18,880 --> 01:01:21,000 Toprağa geri dön. 214 01:01:23,950 --> 01:01:26,100 Toprağa geri dön. 215 01:04:38,480 --> 01:04:45,370 Kanımız ayrıldı bedenlerimizden. Kızıl ayın kanımızla beslendiğini gördük. 216 01:04:45,500 --> 01:04:52,450 Rubio bizi bulmak için geri geldiğinde oldu bu. Ama bizi nereye götürecekti? 217 01:21:01,450 --> 01:21:06,450 Çeviri: Meursault 14780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.