Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,480
There are likely no Titans
among the 104th Cadet Corps recruits!
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,770
Multiple Titans from the south!
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,360
Wall Rose has been breached!
4
00:00:17,700 --> 00:00:24,080
The 104th Cadet Corps were kept isolated
under suspicion of Titans within their ranks.
5
00:00:25,540 --> 00:00:31,840
But with the sudden appearance of Titans,
couriers were dispatched to warn each district.
6
00:00:35,510 --> 00:00:36,840
As you may know,
7
00:00:36,840 --> 00:00:40,100
today marks the new darkest day
in humanity's history!
8
00:00:40,470 --> 00:00:45,580
If ever humankind needed
to give its all, that time is now!
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,560
However...
10
00:00:52,780 --> 00:00:53,990
What?!
11
00:00:53,990 --> 00:00:55,240
They all started sprinting!
12
00:00:58,200 --> 00:01:01,990
The cause of this crisis remains in the dark.
13
00:01:02,660 --> 00:01:04,870
For now, no one yet knows.
14
00:01:12,960 --> 00:01:17,060
I must say, what a clever idea.
15
00:02:55,020 --> 00:03:00,030
"I'm Home"
16
00:03:01,780 --> 00:03:05,700
"Trost District"
17
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Commander Pyxis!
18
00:03:06,990 --> 00:03:08,290
Titans have been spotted!
19
00:03:09,080 --> 00:03:12,210
Wall Rose has been breached!
20
00:03:13,630 --> 00:03:14,570
Hmm.
21
00:03:15,230 --> 00:03:19,080
"Stohess District"
22
00:03:20,510 --> 00:03:24,510
What the hell does all this mean?
23
00:03:24,510 --> 00:03:25,800
Damn it!
24
00:03:26,350 --> 00:03:27,470
But...
25
00:03:29,060 --> 00:03:32,450
Would Titans break walls with Titans in them?
26
00:03:33,270 --> 00:03:37,650
It's happened before.
They busted the wall into our city.
27
00:03:37,650 --> 00:03:39,110
That was a gate.
28
00:03:41,360 --> 00:03:43,770
Armin? What are you saying?
29
00:03:44,410 --> 00:03:45,620
The thing about the walls...
30
00:03:46,490 --> 00:03:51,080
There's no crevices between the rocks
or any signs of cracking.
31
00:03:51,080 --> 00:03:53,710
We can't really tell how they're made.
32
00:03:56,090 --> 00:03:59,170
So what if they're made
of hardened Titan skin?
33
00:04:01,840 --> 00:04:05,810
It must be pretty versatile
if Annie can encase herself.
34
00:04:08,260 --> 00:04:11,180
Titans... in the wall...
35
00:04:12,600 --> 00:04:14,820
Section Commander! What are you doing?
36
00:04:15,440 --> 00:04:17,730
We're supposed to leave in 5 minutes!
37
00:04:17,730 --> 00:04:18,820
Please hurry up!
38
00:04:18,820 --> 00:04:21,190
There's something I need to confirm--
39
00:04:25,030 --> 00:04:25,890
Hey.
40
00:04:26,700 --> 00:04:27,740
Get moving.
41
00:04:27,740 --> 00:04:29,200
Ah, sorry!
42
00:04:29,450 --> 00:04:30,580
What about him?
43
00:04:30,580 --> 00:04:32,630
He's been ready for a while now.
44
00:04:41,510 --> 00:04:43,550
Eren. Wear it right.
45
00:04:43,550 --> 00:04:44,640
It's cold at night.
46
00:04:45,340 --> 00:04:46,630
Sorry to keep ya!
47
00:04:47,530 --> 00:04:50,560
Took longer to prepare than we thought.
48
00:04:55,980 --> 00:04:56,900
Um...
49
00:04:57,520 --> 00:05:00,150
Isn't this a priest from
the Order of the Walls?
50
00:05:00,610 --> 00:05:03,610
Yeah. Nick and I are best buddies.
51
00:05:03,610 --> 00:05:04,880
Right?
52
00:05:05,360 --> 00:05:07,110
Don't let him bother you.
53
00:05:07,570 --> 00:05:11,160
The whole makeup of this squad
doesn't make any sense.
54
00:05:11,160 --> 00:05:12,640
Does it, Levi?
55
00:05:13,160 --> 00:05:14,750
No, I think it might.
56
00:05:15,750 --> 00:05:18,270
Erwin picked them out for a reason.
57
00:05:18,920 --> 00:05:20,250
Open the gate!
58
00:05:29,140 --> 00:05:31,600
The situation within Wall Rose is unclear.
59
00:05:32,010 --> 00:05:34,110
But everything up until Ehrmich is safe.
60
00:05:34,640 --> 00:05:36,310
We'll save time going through there.
61
00:05:36,890 --> 00:05:37,730
Move out!
62
00:05:37,980 --> 00:05:39,150
Yes, sir!
63
00:05:40,770 --> 00:05:41,770
Take us out.
64
00:05:41,770 --> 00:05:42,570
Yes, sir!
65
00:05:57,750 --> 00:06:02,770
This whole time, Titans have been
protecting us from Titans.
66
00:06:14,520 --> 00:06:16,270
Huh? He knew?
67
00:06:16,810 --> 00:06:20,480
There's Titans inside the walls
and he's known about it?!
68
00:06:21,060 --> 00:06:22,830
Yes, though...
69
00:06:23,480 --> 00:06:26,240
...he's kept his mouth shut this entire time.
70
00:06:28,530 --> 00:06:33,200
But now he's coming with us
to witness the harsh reality.
71
00:06:33,200 --> 00:06:36,390
Will his beliefs be strong enough
for him to stay silent?
72
00:06:37,040 --> 00:06:40,770
Or will seeing it with his own eyes
make him question himself?
73
00:06:41,830 --> 00:06:45,170
No, no, no, no! This is all backwards!
74
00:06:45,170 --> 00:06:47,970
If there's something you
know, tell us about it!
75
00:06:48,260 --> 00:06:52,800
Nothing's more important than
keeping humans from going extinct!
76
00:06:52,800 --> 00:06:55,430
Eren, settle down.
77
00:06:55,430 --> 00:06:57,290
You're still not fully healed.
78
00:06:58,560 --> 00:07:01,000
There's more than one way to get answers.
79
00:07:02,060 --> 00:07:07,820
I may be injured and useless right now,
but it doesn't take much to watch one man.
80
00:07:08,190 --> 00:07:12,840
I'm hoping we can settle this
without blasting a hole in anyone.
81
00:07:13,450 --> 00:07:14,660
Aren't you?
82
00:07:14,660 --> 00:07:16,910
Threatening him doesn't work, Levi.
83
00:07:16,910 --> 00:07:18,350
Believe me, I've tried.
84
00:07:18,830 --> 00:07:23,300
It seems to me that this priest
is capable of sound judgment.
85
00:07:24,290 --> 00:07:25,910
That's why I wonder...
86
00:07:26,630 --> 00:07:28,840
What if the reason he doesn't talk
87
00:07:28,840 --> 00:07:32,910
is because he knows something more
important than the fate of humanity?
88
00:07:36,430 --> 00:07:38,470
See that? It's the village!
89
00:07:38,470 --> 00:07:39,810
Is that the last one?
90
00:07:39,810 --> 00:07:43,600
No! My village is deep in the forest!
91
00:07:44,860 --> 00:07:46,980
I'll go there alone!
92
00:07:46,980 --> 00:07:48,360
All right!
93
00:07:48,360 --> 00:07:50,280
Leave this village to me!
94
00:07:50,280 --> 00:07:51,260
Got it!
95
00:07:58,240 --> 00:08:00,830
Hey! Quit it, Sasha!
96
00:08:00,830 --> 00:08:04,250
Sasha! You been nabbing snacks again?!
97
00:08:04,670 --> 00:08:06,290
Stop! Spit it out!
98
00:08:06,290 --> 00:08:07,750
Get it out of yer mouth!
99
00:08:07,750 --> 00:08:11,470
We fixin' to smoke that for winter, ya moron!
100
00:08:21,390 --> 00:08:23,690
You damn dumb girl!
101
00:08:24,270 --> 00:08:24,980
Fine!
102
00:08:26,020 --> 00:08:27,260
Have it yer way.
103
00:08:29,320 --> 00:08:30,730
Dagnabbit.
104
00:08:40,490 --> 00:08:41,350
Sasha.
105
00:08:41,870 --> 00:08:46,600
Have you asked yerself
why the world is a-changing?
106
00:08:47,420 --> 00:08:51,590
Why these past few years the forest
be shrinkin' and game harder to find?
107
00:08:52,170 --> 00:08:53,720
Have you ever thunk about it?
108
00:08:55,880 --> 00:09:00,350
It's 'cause more people be comin' and
taking food and game from the forest.
109
00:09:00,760 --> 00:09:02,270
That's why I'm hungry.
110
00:09:03,480 --> 00:09:04,930
That's true.
111
00:09:06,060 --> 00:09:06,990
But, hey...
112
00:09:07,560 --> 00:09:12,700
They lost their homes and got no place to go.
They got no other choice.
113
00:09:13,190 --> 00:09:15,200
Their fault for losing it.
114
00:09:15,200 --> 00:09:16,780
They oughta leave ours.
115
00:09:18,700 --> 00:09:20,530
Titans took it from 'em.
116
00:09:20,530 --> 00:09:25,250
They knocked a hole straight through Wall Maria.
Where else can they go?
117
00:09:26,790 --> 00:09:33,280
You can feed a hell of a lot more people
by clearin' the forest and plantin' grain.
118
00:09:36,340 --> 00:09:41,760
Maybe it's time for our family to let go
of the forest and give up huntin' for good.
119
00:09:43,390 --> 00:09:44,850
The government said they would pay us.
120
00:09:44,850 --> 00:09:49,060
Every horse that we raise
is money in our pockets.
121
00:09:49,060 --> 00:09:50,810
You gotta be kidding!
122
00:09:50,810 --> 00:09:53,780
If we give up huntin',
we be givin' up who we are!
123
00:09:53,780 --> 00:09:57,910
Why should we give a hoot about
the people who make fun of our lifestyle?
124
00:09:57,910 --> 00:09:59,450
I'll tell ya why.
125
00:10:01,200 --> 00:10:04,670
It's because... we're all
part of the same world.
126
00:10:05,890 --> 00:10:09,830
We humans... We've always been pack animals.
127
00:10:10,170 --> 00:10:13,050
Sure, we all live our different ways.
128
00:10:13,050 --> 00:10:18,510
But when space is this short, we gotta
join the group and do what's best to--
129
00:10:18,510 --> 00:10:20,640
No! I refuse!
130
00:10:20,640 --> 00:10:24,850
We've lived here all our lives,
just like the way our ancestors taught us!
131
00:10:25,100 --> 00:10:27,690
We don't owe nothing to any outsiders!
132
00:10:32,610 --> 00:10:34,190
I see...
133
00:10:34,190 --> 00:10:35,740
So be it.
134
00:10:38,150 --> 00:10:43,900
Ya can live here in this forest,
along with the others who think the same.
135
00:10:45,450 --> 00:10:46,730
But, Sasha...
136
00:10:47,450 --> 00:10:50,140
Are ya willin' to die for that choice?
137
00:10:51,670 --> 00:10:56,030
No matter what trouble comes yer way,
ya can't go beggin' for help.
138
00:10:56,630 --> 00:11:02,170
If you're not there for them,
don't expect them to be there for you.
139
00:11:03,800 --> 00:11:09,140
I'm willin' to give up our traditions
if it means I can live with my family.
140
00:11:09,140 --> 00:11:13,010
Goes to show ya our world's connected,
whether you like it or not.
141
00:11:15,110 --> 00:11:19,110
Sasha. Are you that much of a scaredy-cat?
142
00:11:20,200 --> 00:11:26,530
Is it that hard for you to leave this forest
behind and get along with others?
143
00:11:30,870 --> 00:11:33,130
It's been 3 years since I've been back.
144
00:11:33,670 --> 00:11:36,560
Surely he realized something
was amiss and fled...
145
00:11:41,090 --> 00:11:43,920
It can't be! Way out here?
146
00:11:46,930 --> 00:11:49,650
They've already come this far?!
147
00:11:51,480 --> 00:11:55,030
This place isn't safe for people anymore.
148
00:11:59,360 --> 00:12:03,030
What's that? A new village?
149
00:13:09,050 --> 00:13:14,060
{\an2}"In addition to the cities at the walls,
there exist villages of various sizes contained within the walls."
"They exist to provide goods and food to the people in the cities,
though containing a higher population overall."
150
00:13:09,050 --> 00:13:14,060
"Information Available for Public Disclosure"
"Scattered Villages"
151
00:13:23,780 --> 00:13:27,570
Damn! If I don't slice it off,
it'll just heal back up!
152
00:13:36,830 --> 00:13:37,860
A child?
153
00:13:46,930 --> 00:13:48,550
I'm so sorry...
154
00:14:03,780 --> 00:14:05,280
What's your name?
155
00:14:08,860 --> 00:14:10,990
Don't worry. It'll be okay.
156
00:14:10,990 --> 00:14:11,910
What will?
157
00:14:11,910 --> 00:14:15,160
Huh? What? I mean... Um...
158
00:14:16,290 --> 00:14:18,420
Steady... Steady...
159
00:14:18,420 --> 00:14:20,170
Um, you see...
160
00:14:20,560 --> 00:14:20,920
Huh?
161
00:14:22,710 --> 00:14:24,550
You're kidding me! Hey!
162
00:14:24,550 --> 00:14:26,520
Please wait for us!
163
00:14:29,130 --> 00:14:30,800
There's no need to worry.
164
00:14:30,800 --> 00:14:32,810
Please stay calm. It'll come right back.
165
00:14:32,810 --> 00:14:34,770
Why are you so nice when you talk?
166
00:14:34,770 --> 00:14:35,820
What?
167
00:14:45,190 --> 00:14:46,360
Run away from here!
168
00:14:49,860 --> 00:14:51,060
It'll be okay!
169
00:14:52,530 --> 00:14:54,950
Why? Everyone already left.
170
00:14:56,290 --> 00:14:59,710
The whole village knew
my mother's legs were bad.
171
00:15:00,620 --> 00:15:03,630
But not a single person came to help.
172
00:15:03,630 --> 00:15:05,750
All I could do was watch.
173
00:15:25,070 --> 00:15:26,400
It'll be okay!
174
00:15:30,110 --> 00:15:30,900
It's okay.
175
00:15:34,660 --> 00:15:36,630
You're really starting to tick me off.
176
00:15:36,630 --> 00:15:37,450
What?
177
00:15:38,120 --> 00:15:41,040
That stupid way you talk
politely to everyone.
178
00:15:42,750 --> 00:15:45,230
Why don't you talk to
other cadets like normal?
179
00:15:45,710 --> 00:15:48,210
Um... Well, you see...
180
00:15:50,010 --> 00:15:52,220
Wait. Let me guess.
181
00:15:52,220 --> 00:15:56,060
You're embarrassed by the way
people sound from your village.
182
00:15:56,060 --> 00:15:57,100
Bull's-eye?
183
00:15:57,100 --> 00:16:00,810
I'm surprised an idiot
like you cares so much.
184
00:16:00,810 --> 00:16:05,360
You can't do anything but hunt,
and you're afraid of people, to top it off.
185
00:16:06,900 --> 00:16:10,360
I bet you don't have a single good reason
for aiming to become a soldier.
186
00:16:10,860 --> 00:16:12,110
Your parents probably--
187
00:16:12,110 --> 00:16:13,360
Stop it, Ymir! You're being--
188
00:16:13,360 --> 00:16:14,530
Sasha!
189
00:16:14,530 --> 00:16:18,580
You gonna care what other people think
and be someone you're not your whole life?
190
00:16:18,870 --> 00:16:20,750
What a crock of shit.
191
00:16:20,750 --> 00:16:24,870
You're fine as is, so talk in
your own words for crying out loud.
192
00:16:27,090 --> 00:16:29,510
Th-Thank you...
193
00:16:30,460 --> 00:16:31,970
...very much.
194
00:16:31,970 --> 00:16:33,340
What?
195
00:16:33,340 --> 00:16:34,840
I'm... sorry.
196
00:16:34,840 --> 00:16:36,390
I'm not... yet...
197
00:16:36,390 --> 00:16:37,810
Cut it out!
198
00:16:38,390 --> 00:16:42,060
There's nothing wrong with the way she talks!
199
00:16:43,520 --> 00:16:46,060
Sasha is who Sasha wants to be.
200
00:16:46,060 --> 00:16:48,400
Her words will always be her own.
201
00:16:48,860 --> 00:16:50,580
And I happen to like her.
202
00:16:51,610 --> 00:16:53,900
Hmph! Have it your way.
203
00:16:54,410 --> 00:16:57,190
Still, even if she changed the way she talks,
204
00:16:57,190 --> 00:16:59,450
it won't change the fact that she's annoying.
205
00:16:59,450 --> 00:17:03,370
You know, not everyone
is as insensitive as you.
206
00:17:03,370 --> 00:17:04,960
Excuse me?
207
00:17:04,960 --> 00:17:07,710
You little... You little...
208
00:17:08,920 --> 00:17:11,960
Hey! What are you laughing at?!
209
00:17:11,960 --> 00:17:14,510
Ah! I'm sorry!
210
00:17:20,760 --> 00:17:24,060
Why do I remember, now of all times...
211
00:17:24,060 --> 00:17:26,730
...about silly, pointless days in the past?
212
00:17:27,100 --> 00:17:30,730
It's all... I can think of.
213
00:17:33,150 --> 00:17:34,500
Hey, listen up.
214
00:17:36,030 --> 00:17:38,900
You'll be fine. Keep following this path.
215
00:17:39,450 --> 00:17:40,990
Run as far as you can.
216
00:17:41,540 --> 00:17:44,750
I promise someone will be there to help you.
217
00:17:44,750 --> 00:17:47,460
You might not find them right away...
218
00:17:47,460 --> 00:17:50,000
But still, keep running until you do!
219
00:17:51,000 --> 00:17:52,130
Now, go!
220
00:17:52,710 --> 00:17:53,510
Run!
221
00:17:57,760 --> 00:17:59,720
Get runnin'!
222
00:18:15,740 --> 00:18:18,780
If I take out both eyes,
it'll buy us plenty of time.
223
00:18:25,750 --> 00:18:27,790
Only... two left.
224
00:18:29,120 --> 00:18:30,460
Relax...
225
00:18:30,460 --> 00:18:33,420
All it is... is a big...
226
00:18:33,590 --> 00:18:34,550
...slow moving...
227
00:18:34,760 --> 00:18:35,920
...target!
228
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
Got it!
229
00:18:43,970 --> 00:18:45,680
One more arrow.
230
00:18:45,680 --> 00:18:48,550
But, if I miss this...
231
00:18:52,110 --> 00:18:54,070
...we can't escape.
232
00:18:54,070 --> 00:18:56,780
If I miss, me and...
233
00:18:57,570 --> 00:18:58,650
...that girl...
234
00:19:26,810 --> 00:19:28,650
I slipped out thanks to that blood.
235
00:19:29,560 --> 00:19:30,850
Now I've gotta find that girl!
236
00:19:37,150 --> 00:19:39,450
Huh? Sasha?
237
00:19:58,170 --> 00:20:02,130
We been givin' horses
to everyone in the area.
238
00:20:02,130 --> 00:20:05,100
That girl told us someone
was still back there.
239
00:20:06,350 --> 00:20:08,850
Who'da thunk it was you?
240
00:20:09,850 --> 00:20:12,890
You fought off a Titan
for that girl, didn't ya?
241
00:20:15,860 --> 00:20:18,110
Sasha... Yer all I hoped for.
242
00:20:20,820 --> 00:20:22,040
Father...
243
00:20:24,700 --> 00:20:26,200
I'm home.
244
00:20:30,120 --> 00:20:31,460
Conny, wait!
245
00:20:32,210 --> 00:20:33,580
Calm down!
246
00:20:33,580 --> 00:20:35,560
There could be Titans anywhere!
247
00:20:36,170 --> 00:20:37,770
Get back here, Conny!
248
00:20:41,340 --> 00:20:42,170
This can't be...
249
00:20:47,470 --> 00:20:50,680
Anyone?! Is anyone there?!
250
00:20:52,430 --> 00:20:54,560
It's me! Conny!
251
00:20:54,560 --> 00:20:56,740
I came back!
252
00:21:06,000 --> 00:21:06,780
My house!
253
00:21:11,000 --> 00:21:11,990
Dad...
254
00:21:12,870 --> 00:21:14,210
Mom...
255
00:21:14,210 --> 00:21:16,750
Sunny... Martin!
256
00:21:17,250 --> 00:21:19,200
Please be okay!
257
00:21:35,270 --> 00:21:37,370
Conny! Get back!
258
00:21:37,980 --> 00:21:40,420
It's... my house.
259
00:21:41,360 --> 00:21:42,250
My...
260
00:21:42,940 --> 00:21:43,990
Conny...
261
00:21:44,650 --> 00:21:45,780
Fall back, you two!
262
00:21:46,320 --> 00:21:48,030
I'll scout the area!
263
00:21:50,870 --> 00:21:52,830
Wait, it's...
264
00:21:53,370 --> 00:21:54,750
It can't move?
265
00:21:54,750 --> 00:21:56,290
Not with those legs...
266
00:21:58,170 --> 00:22:01,430
Th-Then... How?
267
00:22:02,170 --> 00:22:04,100
How did it even get here?!
268
00:23:41,350 --> 00:23:43,630
"I'm sure my family is safe and sound."
269
00:23:44,440 --> 00:23:48,280
Shaking off the dread of Titans
appearing in his hometown,
270
00:23:48,780 --> 00:23:50,990
Conny once again departs.
271
00:23:51,780 --> 00:23:56,640
Battle erupts across the land
while the mystery of the Titans remains.
272
00:23:57,490 --> 00:24:00,000
As the plight worsens,
273
00:24:00,000 --> 00:24:02,170
Eren and the others heading
for Ehrmich District
274
00:24:02,170 --> 00:24:05,090
receive a clue that might reveal the truth.
275
00:24:05,090 --> 00:24:11,640
"Southwestward"
276
00:24:05,630 --> 00:24:09,370
Next episode: "Southwestward."
19713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.