Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,922 --> 00:03:32,640
It's snowing again.
2
00:03:32,882 --> 00:03:35,715
Another cold winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:03:35,882 --> 00:03:38,112
Chingkuo has really returned...
4
00:03:38,282 --> 00:03:41,433
to engage Fukuo in their final duel.
5
00:03:41,602 --> 00:03:45,481
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:03:45,642 --> 00:03:49,521
in his bid for the top position.
7
00:03:49,722 --> 00:03:55,035
He then left for Nanking to
establish the One Sword Alliance.
8
00:03:55,202 --> 00:03:58,751
Even after so many years I can
still see how Fukuo beat him.
9
00:03:58,922 --> 00:04:02,358
The way he looked seemed foreboding.
10
00:04:05,202 --> 00:04:08,399
I sensed there would be
more trouble to come.
11
00:04:08,562 --> 00:04:10,234
He's fighting with a sabre
this time.
12
00:04:48,842 --> 00:04:50,639
Chingkuo is really sinister.
13
00:04:50,802 --> 00:04:52,554
He capitalized on Fukuo's
gentleness of heart.
14
00:04:52,722 --> 00:04:54,838
He's fooling him with
'feigned suicide'.
15
00:04:56,322 --> 00:04:58,995
You've beaten me.
16
00:05:19,402 --> 00:05:20,881
Susu.
17
00:05:21,922 --> 00:05:23,435
Fukuo.
18
00:05:32,682 --> 00:05:37,278
Even though our fight was
to the death, I will not kill you.
19
00:05:37,442 --> 00:05:39,398
Instead I want your son.
20
00:05:40,202 --> 00:05:41,874
Attack him.
21
00:06:11,442 --> 00:06:12,921
Stop.
22
00:06:15,562 --> 00:06:19,601
Just admit that your word
means nothing.
23
00:06:19,762 --> 00:06:21,832
Go ahead, kill me.
24
00:06:23,162 --> 00:06:25,198
Master. Master.
25
00:06:26,722 --> 00:06:30,351
If you must die,
we will die with you.
26
00:07:19,882 --> 00:07:23,511
Pai Fukuo, you may never claim him
as your son.
27
00:07:23,682 --> 00:07:28,233
I will teach him everything I know
about the martial arts.
28
00:07:29,642 --> 00:07:32,202
Maybe you'll even meet him one day.
29
00:07:42,242 --> 00:07:45,234
I've had this sword for years.
30
00:07:45,402 --> 00:07:54,310
My stepfather said that one day
I must use it to kill Pai Fukuo.
31
00:08:26,802 --> 00:08:29,236
Let me give you some advice.
32
00:08:29,402 --> 00:08:33,873
A drawn sword is meant for killing.
33
00:08:36,722 --> 00:08:38,997
Why don't we come here more often?
34
00:08:39,162 --> 00:08:43,360
I'd like to come back more often
when the flowers are in bloom.
35
00:08:43,522 --> 00:08:47,310
But then you probably
wouldn't miss them anymore.
36
00:08:47,482 --> 00:08:48,915
That's not true.
37
00:08:50,842 --> 00:08:58,715
I wish the three of us
could forever enjoy the flowers.
38
00:09:00,762 --> 00:09:03,196
Like we do now.
39
00:09:03,362 --> 00:09:05,751
Don't think too much
about the future.
40
00:09:05,922 --> 00:09:09,437
Let's just enjoy life while we can.
41
00:09:09,602 --> 00:09:10,955
I see it differently.
42
00:09:11,122 --> 00:09:15,400
I treasure today, tomorrow
and the future.
43
00:09:51,602 --> 00:09:55,561
Tomorrow you'll go to Tsuo-chien
tang. Are you ready for it?
44
00:09:55,722 --> 00:09:57,280
Yes, I'm ready.
45
00:10:04,042 --> 00:10:05,475
Come on, Hsiaolian.
46
00:10:05,642 --> 00:10:07,200
Coming.
47
00:10:32,682 --> 00:10:35,150
It'll be a year
before we see each other again.
48
00:11:43,362 --> 00:11:47,480
Ankuo, how has life treated you
these years?
49
00:11:47,642 --> 00:11:52,591
Just look at my hair. It's grey.
50
00:11:52,762 --> 00:11:56,391
It tells you
my life has been full of hardship.
51
00:11:56,562 --> 00:11:59,793
You wanted to talk to me
about something?
52
00:12:01,642 --> 00:12:05,794
Today you may witness the
sword-fighting of Tsuo-chien tang.
53
00:12:05,962 --> 00:12:07,634
Attack him.
54
00:12:16,162 --> 00:12:17,880
Must I fight with my sword?
55
00:12:18,042 --> 00:12:19,600
Try again.
56
00:12:59,202 --> 00:13:03,400
Go, and force him
to use his sword.
57
00:13:03,562 --> 00:13:05,041
Attack.
58
00:14:15,522 --> 00:14:19,720
I'm sorry I had to hurt
your students.
59
00:14:19,882 --> 00:14:24,512
You're good enough
not to take orders from Pai Fukuo.
60
00:14:24,682 --> 00:14:27,355
Although Pai Fukuo has retired...
61
00:14:27,522 --> 00:14:32,880
his method of fighting
is still unpredictable.
62
00:14:33,042 --> 00:14:36,034
You and I...
63
00:14:36,202 --> 00:14:38,272
are no match for him.
64
00:14:47,002 --> 00:14:51,359
Ankuo, let's make a deal.
65
00:14:51,522 --> 00:14:53,797
I sent someone to kill Pai Fukuo.
66
00:14:53,962 --> 00:14:57,921
But he needs your help.
If you help him...
67
00:14:58,082 --> 00:15:01,597
I'll help you to become
boss of Tsuo-chien tang.
68
00:15:01,762 --> 00:15:04,071
Who are you talking about?
69
00:15:05,082 --> 00:15:08,836
My adopted son, Wang Ning.
70
00:15:09,002 --> 00:15:12,597
When the job is done,
you must get rid of him.
71
00:15:21,202 --> 00:15:22,555
Wait.
72
00:15:22,722 --> 00:15:27,079
Ankuo, you're on my territory.
73
00:15:27,242 --> 00:15:30,871
The rules say you must
leave your sword behind.
74
00:15:59,002 --> 00:16:00,560
Master.
75
00:16:41,402 --> 00:16:43,962
You're improving with the sword.
76
00:18:20,402 --> 00:18:22,916
You can have it back, Hsiaolian.
77
00:18:23,082 --> 00:18:26,518
I give it to you. I have mine here.
78
00:18:33,882 --> 00:18:36,760
It was made especially for you.
79
00:18:36,922 --> 00:18:39,641
Good swords come in pairs.
80
00:18:39,802 --> 00:18:42,396
I wish you good luck.
81
00:19:02,242 --> 00:19:05,200
I have a sudden urge
to dance with you.
82
00:19:08,082 --> 00:19:11,552
If I come back, I want to
repeat this dance with you.
83
00:20:03,002 --> 00:20:06,881
Jie, it's late.
Why don't you go to bed?
84
00:20:07,042 --> 00:20:08,953
Papa wants to talk to you.
85
00:20:17,802 --> 00:20:20,111
Did you drink a lot?
86
00:20:22,962 --> 00:20:26,477
The master is planning something
behind our backs.
87
00:20:29,082 --> 00:20:31,073
I want the truth, Jie?
88
00:20:33,522 --> 00:20:35,319
Go on, tell me.
89
00:20:37,882 --> 00:20:40,601
Ning might be in danger.
90
00:20:43,562 --> 00:20:46,952
You must tell me what's going on.
91
00:20:47,122 --> 00:20:50,432
Are you hiding something from me?
92
00:20:50,602 --> 00:20:53,912
Don't ever do anything
that could hurt Ning.
93
00:20:55,122 --> 00:20:58,034
No, let go of me.
94
00:21:17,122 --> 00:21:18,680
I'm sorry.
95
00:22:13,522 --> 00:22:15,956
It's time I used my sword.
96
00:23:07,762 --> 00:23:09,639
Bandits.
97
00:23:11,442 --> 00:23:14,991
Pai Fukuo, you kicked us
out of the Northeast.
98
00:23:15,162 --> 00:23:17,312
Now it's time for revenge.
99
00:24:05,162 --> 00:24:08,552
Enough play. Kill Pai Fukuo.
100
00:24:10,202 --> 00:24:11,920
Protect the boss.
101
00:24:51,562 --> 00:24:54,360
Out of my way,
or I'll chop your hand off.
102
00:25:35,602 --> 00:25:37,274
Kill him.
103
00:26:39,322 --> 00:26:41,517
Excuse me.
104
00:26:43,562 --> 00:26:46,440
How far is it to Tsuo-chien tang?
105
00:26:50,602 --> 00:26:53,480
Why do you want to go there,
young master?
106
00:26:53,642 --> 00:26:55,473
I'm looking for Pai Fukuo.
107
00:27:00,282 --> 00:27:02,352
Do you know him?
108
00:27:02,522 --> 00:27:07,038
He killed my parents.
I want to avenge them.
109
00:27:10,362 --> 00:27:13,399
You are Yitaohui.
Related to Wang Chingkuo?
110
00:27:13,562 --> 00:27:16,360
Wang Chingkuo is my stepfather.
111
00:27:16,522 --> 00:27:18,353
My name is Wang Ning.
112
00:27:26,882 --> 00:27:28,600
Boss.
113
00:27:58,602 --> 00:28:00,911
So you want to avenge your parents.
114
00:28:01,082 --> 00:28:04,836
It is not always clear
where one should put the blame.
115
00:28:05,002 --> 00:28:09,996
You wish to go to Tsuo-chien tang?
It lies 20 li to the North.
116
00:28:52,242 --> 00:28:56,918
Go back, grandfather.
I will go on alone.
117
00:28:57,082 --> 00:28:58,993
Very well, young master.
118
00:30:03,482 --> 00:30:07,111
Fukuo, do you remember
when we first met?
119
00:30:07,282 --> 00:30:12,117
You demonstrated your 'Longevities
Heaven & Earth' fighting skills.
120
00:30:12,282 --> 00:30:14,842
I want to see
if you're still in shape...
121
00:30:15,002 --> 00:30:21,441
and whether you've forgotten
what I wished for you.
122
00:31:10,722 --> 00:31:16,433
But I don't think
the name is appropriate anymore.
123
00:31:16,602 --> 00:31:20,993
I'd prefer to call it
'Everlasting Heaven & Earth'.
124
00:31:21,162 --> 00:31:23,153
What do you think?
125
00:31:57,442 --> 00:32:02,596
Susu, our son Ning is grown up now.
126
00:32:02,762 --> 00:32:04,718
He's a fine boy.
127
00:32:06,242 --> 00:32:08,915
We'll meet shortly.
128
00:32:22,682 --> 00:32:26,118
We can look forward to
enjoying our eternal life.
129
00:35:31,562 --> 00:35:34,281
Come.
130
00:35:34,442 --> 00:35:37,320
The boss is waiting for you inside.
131
00:35:37,482 --> 00:35:39,996
You may enter.
132
00:37:05,522 --> 00:37:07,672
My name is Pai Fukuo.
133
00:37:09,322 --> 00:37:13,156
They are the guard of honour
of Tsuo-chien tang.
134
00:37:19,602 --> 00:37:23,072
And this is my student, Wu Ankuo.
135
00:37:34,682 --> 00:37:38,072
I've waited for this day
for a long time.
136
00:37:43,042 --> 00:37:44,953
This letter is for you.
137
00:37:45,122 --> 00:37:49,798
But don't open it
until after I've passed on.
138
00:37:56,842 --> 00:38:00,391
Pai Fukuo, I can see
you're well-prepared.
139
00:38:00,562 --> 00:38:03,281
You are with many,
but I'm not scared.
140
00:38:03,442 --> 00:38:05,478
I'll take care of you all.
141
00:38:25,922 --> 00:38:29,961
Forefathers in heaven,
I'm ashamed when I think...
142
00:38:30,122 --> 00:38:33,159
of the moment I became
chief of the 12th generation.
143
00:38:33,322 --> 00:38:38,442
I swore to revive Tsuo-chien tang,
but without success.
144
00:38:38,602 --> 00:38:41,594
I'm a total failure.
145
00:38:45,962 --> 00:38:48,601
How could I have bragged
about myself.
146
00:38:51,122 --> 00:38:53,033
So ridiculous.
147
00:38:58,522 --> 00:39:01,434
All elders and students...
148
00:39:01,602 --> 00:39:04,833
Yitaohui's man has challenged us.
149
00:39:05,002 --> 00:39:10,360
This is a duel to the death, the
established rules must be observed.
150
00:39:12,122 --> 00:39:17,560
That means that there must be
no revenge in the event of death.
151
00:39:33,642 --> 00:39:36,759
Mister, I'm ready.
152
00:39:58,962 --> 00:40:00,793
Not bad.
153
00:40:00,962 --> 00:40:05,240
But you're too ambitious. It will
be difficult for you to improve.
154
00:40:11,922 --> 00:40:16,552
Let me show you my skills
together with the following words:
155
00:40:16,722 --> 00:40:21,398
There's no birth without death,
no cleanliness without filth.
156
00:41:22,402 --> 00:41:26,600
No increase without decrease.
Let me show you something more.
157
00:41:26,762 --> 00:41:29,674
Take life as it comes.
158
00:41:29,842 --> 00:41:32,879
'Seeing' is not necessarily
'understanding'.
159
00:41:33,042 --> 00:41:36,352
'Understanding' is not
'knowing the whole truth'.
160
00:41:39,202 --> 00:41:43,832
'Benevolence' is the peak
of the martial arts.
161
00:41:44,002 --> 00:41:46,038
'Benevolence' is mercifulness.
162
00:42:39,522 --> 00:42:44,550
Now I'll show you the last skills
of my school. Watch carefully.
163
00:42:47,242 --> 00:42:50,075
No achievement without wisdom.
164
00:42:50,242 --> 00:42:52,915
An unburdened heart
can think freely.
165
00:42:53,082 --> 00:42:58,679
There is no nightmare without fear.
166
00:43:16,002 --> 00:43:17,720
Ning-er.
167
00:43:36,442 --> 00:43:38,592
You deserve no pity.
168
00:43:38,762 --> 00:43:40,559
Student.
169
00:43:58,802 --> 00:44:00,121
Why?
170
00:44:00,282 --> 00:44:04,321
Susu's death was your fault.
She could have been my wife.
171
00:44:49,562 --> 00:44:54,352
Don�t worry about what you saw.
They were all fakes.
172
00:44:56,122 --> 00:44:58,511
I'm sorry.
173
00:46:06,362 --> 00:46:09,479
Young master, what happened?
174
00:46:09,642 --> 00:46:13,191
The boss is dead.
175
00:46:15,082 --> 00:46:18,916
Listen carefully.
176
00:46:19,082 --> 00:46:22,392
Prepare a funeral of honour.
177
00:47:35,202 --> 00:47:40,037
Fukuo, when you read this letter,
I will be dead.
178
00:47:40,202 --> 00:47:45,230
I'm sorry I broke our vow
of living together eternally.
179
00:47:45,402 --> 00:47:49,918
When I think of my son in Chingkuo's
arms, it breaks my heart.
180
00:47:50,082 --> 00:47:54,758
In the Forest of Stelea
we will wait for Ning-er, our son.
181
00:49:01,922 --> 00:49:06,871
Who are better sword fighters,
Tsuo-chien tang or Yitaohui?
182
00:49:08,402 --> 00:49:10,393
Was Pai Fukuo my father?
183
00:49:10,562 --> 00:49:14,680
Isn't it a great honour
to kill the boss of Tsuo-chien tang?
184
00:49:14,842 --> 00:49:18,676
Why did you let me do this?
185
00:49:18,842 --> 00:49:22,278
The martial arts
are a reflection of your feelings.
186
00:50:11,522 --> 00:50:14,036
Father...
187
00:50:14,202 --> 00:50:16,511
I pity you.
188
00:50:26,322 --> 00:50:27,960
Hsiaolian.
189
00:51:50,402 --> 00:51:56,750
Pai Fukuo was a hero.
How could you possibly be his son?
190
00:51:56,922 --> 00:52:03,361
If you really have courage,
avenge him with his own sword.
191
00:52:18,442 --> 00:52:20,160
Pai Ning.
192
00:56:40,642 --> 00:56:43,156
Is that his wife?
193
00:56:43,322 --> 00:56:45,916
So you choose to ignore me?
194
00:56:47,362 --> 00:56:50,115
I never want to see
a Yitaohui again.
195
00:56:50,282 --> 00:56:51,761
Go away.
196
00:57:07,762 --> 00:57:09,639
Hsiaolian.
197
00:57:12,922 --> 00:57:16,551
Let me go.
- Listen to me.
198
00:57:16,722 --> 00:57:20,761
Let go of me.
- Hsiaolian, listen.
199
00:57:20,922 --> 00:57:23,755
Let me go.
- Hsiaolian.
200
00:57:23,922 --> 00:57:27,119
Let her go. Get out of here.
201
00:58:21,042 --> 00:58:23,078
Hsiaolian, this way.
202
00:58:23,242 --> 00:58:24,721
Quick.
203
00:58:28,042 --> 00:58:30,761
Jump, now.
204
00:58:41,362 --> 00:58:44,001
This way, come on.
205
00:58:51,562 --> 00:58:54,918
Hey, that's my cart.
- Here is some money.
206
00:59:12,082 --> 00:59:15,119
I thought you never wanted to see
a Yitaohui again?
207
00:59:15,282 --> 00:59:17,716
So why did you bring me along?
208
00:59:22,442 --> 00:59:25,673
Speak or I will go back.
- Hsiaolian.
209
00:59:25,842 --> 00:59:27,480
Watch out.
210
00:59:30,722 --> 00:59:33,316
Hsiaolian, let me help you.
211
00:59:40,482 --> 00:59:45,272
Just let me die if this is the way
you're going to treat me.
212
00:59:45,442 --> 00:59:47,398
I didn't mean to do it.
213
00:59:50,242 --> 00:59:53,951
If you didn't mean to do it...
214
00:59:54,122 --> 00:59:56,272
then you must apologize.
215
00:59:56,442 --> 00:59:58,194
I'm sorry.
216
01:00:03,442 --> 01:00:06,434
Don't be scared,
I will get you out of there.
217
01:00:14,122 --> 01:00:15,999
Go, now.
218
01:00:19,842 --> 01:00:21,798
Hsiaolian.
219
01:00:24,522 --> 01:00:26,672
Are you alright?
220
01:01:04,762 --> 01:01:06,241
Quick.
221
01:01:12,322 --> 01:01:14,313
Hsiaolian.
222
01:02:08,802 --> 01:02:10,440
Ning...
223
01:02:29,602 --> 01:02:33,277
Ning...
224
01:02:33,442 --> 01:02:37,117
Ning, wake up.
225
01:02:37,282 --> 01:02:40,718
Please...
226
01:02:40,882 --> 01:02:43,840
Ning, wake up.
227
01:03:39,042 --> 01:03:43,832
Young master,
what have we done to you?
228
01:03:44,002 --> 01:03:46,277
Why are you doing this to us?
229
01:03:49,722 --> 01:03:52,031
Why?
230
01:04:07,562 --> 01:04:12,078
Why did you never give me a chance?
231
01:04:12,242 --> 01:04:18,317
I worked so hard for it.
232
01:04:18,482 --> 01:04:22,361
But you deceived me, Susu.
233
01:04:22,522 --> 01:04:25,992
He secretly fell in love
with your mother.
234
01:04:28,642 --> 01:04:32,351
Wu Ankuo, you traitor.
235
01:04:32,522 --> 01:04:34,592
You made a deal with the Yitaohui.
236
01:04:54,082 --> 01:04:58,758
This will be the last day
of your life.
237
01:05:48,802 --> 01:05:50,679
Kill him.
238
01:06:12,482 --> 01:06:16,157
Fukuo, I will never watch
your sword-fighting again.
239
01:06:16,322 --> 01:06:20,110
But leaving you behind
hurts me even more.
240
01:06:20,282 --> 01:06:23,752
Promise you will take
good care of yourself.
241
01:06:23,922 --> 01:06:27,232
Not for once do I regret my marriage
with a Pai.
242
01:06:27,402 --> 01:06:33,921
These are the last words
of your beloved wife.
243
01:09:41,802 --> 01:09:46,080
Let's never say goodbye again.
244
01:09:50,722 --> 01:09:52,678
Don't be silly.
245
01:09:57,482 --> 01:09:58,961
Look.
246
01:10:15,562 --> 01:10:18,201
This is a nice place.
247
01:10:25,722 --> 01:10:27,997
You know...
248
01:10:31,242 --> 01:10:34,075
I brought something for you
from Nanking.
249
01:10:56,562 --> 01:10:59,713
This train will bring me
to Yitaohui.
250
01:11:12,762 --> 01:11:15,117
We haven't finished our dance yet.
251
01:13:01,882 --> 01:13:05,113
Master, did you lose Hsiaolian?
252
01:13:08,522 --> 01:13:13,437
I wasn't expecting my daughter
to grow up so quickly.
253
01:13:13,602 --> 01:13:16,241
Her departure doesn't affect me.
254
01:13:23,322 --> 01:13:25,597
Are you sorry you joined us?
255
01:13:25,762 --> 01:13:28,674
Of course not.
- Lf you could choose again...
256
01:13:28,842 --> 01:13:32,630
I can't, so what's the use?
257
01:13:37,242 --> 01:13:39,676
I know you care about Hsiaolian.
258
01:13:39,842 --> 01:13:43,357
Get rid of Wang Ning
and bring her home.
259
01:13:45,402 --> 01:13:47,358
Then she will be yours.
260
01:14:42,682 --> 01:14:47,551
I miss our days
in the peach blossom forest.
261
01:14:50,162 --> 01:14:55,031
Yes, they seem so long ago.
262
01:15:01,682 --> 01:15:05,834
The more you think about those days,
the more remote they seem.
263
01:15:09,762 --> 01:15:13,437
Will we ever be able
to go there again, together?
264
01:17:10,242 --> 01:17:11,595
Jie.
265
01:17:30,122 --> 01:17:34,115
Jie, we've missed you.
266
01:17:40,242 --> 01:17:43,552
I visited the peach blossom forest
by myself.
267
01:17:43,722 --> 01:17:48,238
Without you, the flowers
weren't pretty at all.
268
01:17:48,402 --> 01:17:50,757
Ning, it's been a long time.
269
01:17:50,922 --> 01:17:53,641
Let's find a place
to have a few drinks.
270
01:17:53,802 --> 01:17:58,193
Good idea.
I wanted to talk to you anyway.
271
01:18:03,522 --> 01:18:05,114
Jie.
272
01:18:10,602 --> 01:18:12,718
Promise me something.
273
01:18:15,162 --> 01:18:19,678
If you take him with you now,
you must come back with him.
274
01:18:19,842 --> 01:18:21,833
Don't worry.
275
01:18:22,002 --> 01:18:24,994
Either he takes me back
or I take him back.
276
01:18:58,682 --> 01:19:03,233
You know that the Master Teacher
has ordered me to kill you?
277
01:19:03,402 --> 01:19:04,960
Yes, I know.
278
01:19:05,122 --> 01:19:10,480
The Master Teacher is actually
a very deceitful person.
279
01:19:17,002 --> 01:19:19,072
Ever since I joined the Yitaohui...
280
01:19:19,242 --> 01:19:22,439
I don't know the difference
between loyalty and treachery.
281
01:21:02,202 --> 01:21:03,999
You are right.
282
01:21:04,162 --> 01:21:06,596
The Master Teacher
is a hateful person.
283
01:21:06,762 --> 01:21:09,322
He won't let you live.
284
01:21:09,482 --> 01:21:12,201
Kill him if you have the chance.
285
01:21:18,762 --> 01:21:21,151
Don't feel sorry for me.
286
01:21:21,322 --> 01:21:24,359
I chose for this
of my own free will.
287
01:21:28,562 --> 01:21:31,156
Life is so beautiful.
288
01:22:12,162 --> 01:22:16,155
We'll never party again
in the peach blossom forest.
289
01:22:19,962 --> 01:22:25,958
When we see each other again
in the next world...
290
01:22:26,122 --> 01:22:29,159
promise you won't leave us so soon.
291
01:22:39,282 --> 01:22:41,637
Ning.
292
01:22:41,802 --> 01:22:44,475
Don't be too hard on yourself.
293
01:22:46,482 --> 01:22:49,155
Take good care.
294
01:22:52,082 --> 01:22:54,516
I now you want to take revenge.
295
01:22:57,842 --> 01:23:02,358
You want to go to the Yitaohui
without me.
296
01:23:02,522 --> 01:23:05,082
I won't try to stop you.
297
01:23:10,442 --> 01:23:12,672
Will we see each other again?
298
01:23:16,442 --> 01:23:19,957
I really hope so.
299
01:23:20,122 --> 01:23:22,795
Then I will dance with you again.
300
01:23:26,162 --> 01:23:29,632
I'm so worried
about you going alone.
301
01:29:42,562 --> 01:29:44,553
Where is my daughter?
302
01:29:44,722 --> 01:29:47,600
Where my father is,
that's where your daughter is.
303
01:29:52,282 --> 01:29:55,240
You will go through
the same pain of missing her.
304
01:30:48,202 --> 01:30:51,797
Pai Fukuo, come on. I'm not afraid.
305
01:30:54,442 --> 01:30:57,240
Come and get me.
306
01:33:37,042 --> 01:33:40,079
It has stopped snowing.
307
01:33:40,242 --> 01:33:46,033
I'm beginning to understand
what my dying father said to me.
308
01:33:46,202 --> 01:33:49,558
'They were all fakes.'
309
01:33:49,722 --> 01:33:53,158
My sword and my severed arm...
310
01:33:53,322 --> 01:33:56,234
have left me forever.
311
01:34:00,602 --> 01:34:07,360
I think a lot about Jie's last
words: 'Life is so beautiful'.
312
01:34:07,522 --> 01:34:13,358
At the time,
we were overcome with grief.
313
01:34:13,522 --> 01:34:19,995
We didn't understand
that there was peace in Jie's heart.
314
01:34:44,002 --> 01:34:48,792
I wonder where my love is right now.
21324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.