Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,304 --> 00:02:38,889
Sir...
2
00:02:38,972 --> 00:02:40,641
Sir...
3
00:02:40,724 --> 00:02:42,226
Sir, what do you want?
4
00:02:42,267 --> 00:02:45,020
- Sorry?
- What do you want?
5
00:02:45,103 --> 00:02:46,146
I'm sorry?
6
00:02:46,246 --> 00:02:49,458
What do you want?!
7
00:02:49,483 --> 00:02:51,485
You must have something
if you're sitting at a table.
8
00:02:51,610 --> 00:02:52,694
It's written over there.
9
00:02:52,736 --> 00:02:55,989
Sorry, I had my earplugs in,
I couldn't read.
10
00:02:56,114 --> 00:02:59,284
- You mean "hear".
- No... I mean "read".
11
00:02:59,409 --> 00:03:01,495
What do you mean?!
You were reading...
12
00:03:01,620 --> 00:03:04,831
No, I was looking at the pictures.
13
00:03:04,957 --> 00:03:08,794
Bring me a tea with milk...
14
00:06:37,536 --> 00:06:41,332
Petrushka.
15
00:06:54,094 --> 00:06:57,389
If something infernal and
truly diabolical
16
00:06:57,514 --> 00:06:59,099
exists in the world,
17
00:06:59,183 --> 00:07:01,518
it's the aesthetic lingering on forms
18
00:07:01,602 --> 00:07:03,979
rather than being
like martyrs at the stake
19
00:07:04,104 --> 00:07:07,900
making frantic gestures.
20
00:07:11,278 --> 00:07:15,074
Petrushka...
21
00:07:15,241 --> 00:07:18,410
Let's abolish the difference
between the stage and stalls
22
00:07:18,577 --> 00:07:21,205
and replace them with a single space
23
00:07:21,288 --> 00:07:23,832
so that direct communication
will be re-established
24
00:07:23,958 --> 00:07:26,085
between the audience and the piece,
25
00:07:26,168 --> 00:07:30,005
between actor and public.
26
00:07:30,464 --> 00:07:34,260
Petrushka...
27
00:07:35,302 --> 00:07:37,137
There won't be a set anymore,
28
00:07:37,221 --> 00:07:39,139
there will be ten metre high mannequins
29
00:07:39,223 --> 00:07:42,101
representing King Lear's beard in the storm,
30
00:07:42,226 --> 00:07:46,063
and musical instruments...
as big as men.
31
00:07:47,273 --> 00:07:51,110
Petrushka!
32
00:07:53,696 --> 00:07:55,573
We won't recite written texts,
33
00:07:55,656 --> 00:07:59,243
we'll just improvise mis en scene
experiments on themes,
34
00:07:59,410 --> 00:08:03,247
events or well-known theatrical works.
35
00:08:03,664 --> 00:08:07,126
Petrushka!
36
00:08:07,293 --> 00:08:10,379
The idea of the integral piece
has to be recreated.
37
00:08:10,546 --> 00:08:13,549
The problem is
how to allow the space to speak,
38
00:08:13,716 --> 00:08:17,428
to be fed, to be filled.
39
00:08:17,595 --> 00:08:19,305
Although the film image is poetic,
40
00:08:19,388 --> 00:08:20,681
it's limited by celluloid,
41
00:08:20,723 --> 00:08:22,349
and you can't compare it
with the theatrical image
42
00:08:22,391 --> 00:08:24,476
that obeys all the demands of life.
43
00:08:24,560 --> 00:08:27,313
Without a touch of cruelty
as the basis of a piece,
44
00:08:27,396 --> 00:08:31,233
theatre is no longer possible!
45
00:08:31,442 --> 00:08:35,279
Petrushka, my trousers!
46
00:08:39,199 --> 00:08:40,618
Mum, give me the sun.
47
00:08:40,701 --> 00:08:43,245
Give me the sun, mum.
48
00:08:43,370 --> 00:08:47,207
That's what was called
"to prompt" in the past.
49
00:08:47,374 --> 00:08:50,002
That beast Petrushka would sell his mother
50
00:08:50,127 --> 00:08:52,713
for a 1000 lire,
and his mastertoo.
51
00:08:52,796 --> 00:08:54,173
And he sold me...
52
00:08:54,214 --> 00:08:57,509
Oh, I'm sure he sold me
for less than 1000 lire.
53
00:08:57,635 --> 00:08:59,637
There are no more prompters.
54
00:08:59,720 --> 00:09:01,597
The world's going to pot,
55
00:09:01,680 --> 00:09:04,600
because no-one knows
how to prompt anymore...
56
00:09:04,725 --> 00:09:07,311
and what's worse
is they have nothing to prompt.
57
00:09:07,436 --> 00:09:11,273
Petrushka!
58
00:09:12,483 --> 00:09:16,278
Petrushka!
59
00:09:16,654 --> 00:09:19,240
Petrushka!
60
00:09:19,323 --> 00:09:20,407
Petrushka!
61
00:09:20,491 --> 00:09:22,117
What are you doing?
62
00:09:22,159 --> 00:09:25,996
I've been waiting for my trousers
for an hour.
63
00:09:29,458 --> 00:09:32,461
Dinner won't be served
before... 8.30 or 9.00.
64
00:09:32,586 --> 00:09:35,547
Perhaps I've arrived a little early,
but so what?
65
00:09:35,673 --> 00:09:37,258
It's not even an official dinner,
66
00:09:37,341 --> 00:09:38,717
so you can arrive a bit early,
67
00:09:38,759 --> 00:09:41,178
I'm almost part of the family,
as everyone knows,
68
00:09:41,303 --> 00:09:45,140
that's right Clara?
69
00:09:50,229 --> 00:09:53,399
Good evening professor.
70
00:09:53,524 --> 00:09:56,151
Clara... Clara.
71
00:09:56,235 --> 00:10:00,072
Good evening madam!
72
00:10:04,243 --> 00:10:08,038
Why does he always follow me...
like a black cat?
73
00:10:21,218 --> 00:10:23,262
Good evening...
is the professor in?
74
00:10:23,345 --> 00:10:26,557
Yes, he's at home...
I mean no, he's not at home.
75
00:10:26,682 --> 00:10:30,060
How's that possible?
He invited me, I know him.
76
00:10:30,227 --> 00:10:33,439
Yes, I know sir,
but they told me not to let you in.
77
00:10:33,606 --> 00:10:34,690
You've made a mistake.
78
00:10:34,732 --> 00:10:38,027
My name is Giacobbe and I was
invited to dinner
79
00:10:38,152 --> 00:10:39,737
for Clara's birthday.
80
00:10:39,820 --> 00:10:42,406
That's impossible,
they told me not to let you in.
81
00:10:42,531 --> 00:10:44,241
Impossible?
What do you mean it's impossible?
82
00:10:44,325 --> 00:10:45,326
Well now...
83
00:10:45,367 --> 00:10:47,328
- Good evening.
- Good evening.
84
00:10:47,369 --> 00:10:48,704
The professor sends his apologies
85
00:10:48,787 --> 00:10:50,789
but he can't receive you this evening.
86
00:10:50,873 --> 00:10:53,083
But... what's going on?
87
00:10:53,167 --> 00:10:54,293
Please...
88
00:10:54,335 --> 00:10:55,419
I assure you that I...
89
00:10:55,502 --> 00:10:56,545
Please don't insist.
90
00:10:56,587 --> 00:10:59,757
But...
91
00:10:59,882 --> 00:11:02,217
- Good evening.
- Good evening.
92
00:11:02,259 --> 00:11:05,596
Alright, I'll come back later...
so good evening.
93
00:11:05,721 --> 00:11:07,890
What's going on?
What's wrong with Giacobbe?
94
00:11:07,973 --> 00:11:10,225
- What's up?
- Nothing at all.
95
00:11:10,267 --> 00:11:13,604
I came here on my own account.
It's about my life, my private life.
96
00:11:13,687 --> 00:11:15,189
Private life?
97
00:11:15,272 --> 00:11:18,234
That's right.
A deliciously private parenthesis!
98
00:11:18,359 --> 00:11:20,402
Please calm down!
99
00:11:20,486 --> 00:11:24,323
Come in.
Close the door.
100
00:11:26,909 --> 00:11:29,912
Giacobbe.
101
00:11:30,037 --> 00:11:33,290
Giacobbe...
102
00:11:33,415 --> 00:11:35,709
Don't be so tense,
Giacobbe.
103
00:11:35,793 --> 00:11:37,711
I'm... not tense.
104
00:11:37,795 --> 00:11:40,381
Yes you are...
105
00:11:40,506 --> 00:11:44,343
Feel the blood running through your veins?
106
00:11:44,969 --> 00:11:46,262
In my veins?
107
00:11:46,303 --> 00:11:48,889
In your arms, Giacobbe.
108
00:11:48,973 --> 00:11:50,599
In my arms?
109
00:11:50,641 --> 00:11:53,894
How it beats in the temples.
110
00:11:54,061 --> 00:11:55,688
In the temples.
111
00:11:55,771 --> 00:11:59,567
Giacobbe... don't you feel like
you're going to faint?
112
00:12:00,276 --> 00:12:03,696
You're going to faint,
aren't you, Giacobbe?
113
00:12:03,821 --> 00:12:04,905
No.
114
00:12:04,947 --> 00:12:06,615
Ah, Giacobbe...
115
00:12:06,699 --> 00:12:09,535
Look at me, Giacobbe.
116
00:12:09,660 --> 00:12:11,579
Yes...
117
00:12:11,662 --> 00:12:15,499
Your eyes are closing, Giacobbe...
Closing...
118
00:12:19,587 --> 00:12:22,256
You're in my hands, Giacobbe.
119
00:12:22,381 --> 00:12:24,258
Go back to the professor's house,
120
00:12:24,341 --> 00:12:27,386
use the servants' entrance,
121
00:12:27,511 --> 00:12:29,430
go through the garden,
122
00:12:29,513 --> 00:12:31,682
then the games room,
123
00:12:31,765 --> 00:12:33,892
then the ballroom...
124
00:12:33,976 --> 00:12:37,563
Go, Giacobbe, go!
125
00:12:37,688 --> 00:12:39,440
No, I'm scared.
126
00:12:39,523 --> 00:12:43,319
You're just a coward, Giacobbe,
a big coward!
127
00:12:45,446 --> 00:12:47,364
It's not my fault I'm scared.
128
00:12:47,448 --> 00:12:50,951
Giacobbe... you'll be close to Clara.
129
00:12:51,118 --> 00:12:52,953
You want to dance with her, huh?
130
00:12:53,037 --> 00:12:56,206
Dance with her
and hold her in your arms?
131
00:12:56,332 --> 00:12:57,541
Yes...
132
00:12:57,583 --> 00:13:01,420
Well, go then!
133
00:13:05,674 --> 00:13:09,511
Yes...
Yes, I'm going.
134
00:13:16,852 --> 00:13:20,689
Bye then...
135
00:14:14,702 --> 00:14:17,580
Clara... Clara?
136
00:14:17,705 --> 00:14:18,914
Hi!
137
00:14:18,956 --> 00:14:21,750
I want these stairs to collapse,
138
00:14:21,875 --> 00:14:24,837
so I could rush to save Clara.
139
00:14:24,962 --> 00:14:26,171
"Don't be scared", I'd say,
140
00:14:26,213 --> 00:14:27,881
"I'm here, my love".
141
00:14:27,965 --> 00:14:30,050
Clara?
Clara?
142
00:14:30,134 --> 00:14:33,971
Hi!
143
00:14:42,187 --> 00:14:45,399
Clara?
Clara?
144
00:14:45,566 --> 00:14:49,361
She loves me...
She loves me...
145
00:14:54,533 --> 00:14:58,370
I swear I'll shoot myself
in the mouth, tonight.
146
00:15:11,050 --> 00:15:13,010
I'm here for private reasons.
147
00:15:13,093 --> 00:15:15,137
Shame on you, Giacobbe,
shame on you!
148
00:15:15,220 --> 00:15:17,014
What have I got to be ashamed of?
149
00:15:17,097 --> 00:15:20,935
It's a deliciously personal parenthesis.
150
00:15:28,234 --> 00:15:32,780
There's someone
asking for you at the entrance.
151
00:15:32,988 --> 00:15:34,073
Who wants me?
152
00:15:34,156 --> 00:15:37,785
I don't know,
they just said it was urgent.
153
00:15:37,952 --> 00:15:39,161
Urgent?
154
00:15:39,203 --> 00:15:41,121
No, my friend,
no-one wants me.
155
00:15:41,205 --> 00:15:42,873
Please, sir, come with me.
156
00:15:42,957 --> 00:15:44,583
No-one's looking for me.
157
00:15:44,667 --> 00:15:46,210
You've made a mistake,
just like before
158
00:15:46,252 --> 00:15:49,463
when you said the professor,
who's like a father to me,
159
00:15:49,588 --> 00:15:51,882
didn't want to let me into the house.
160
00:15:52,007 --> 00:15:55,844
You're wrong,
as servants always are!
161
00:16:05,854 --> 00:16:09,692
Wanna dance?
162
00:17:16,300 --> 00:17:20,137
You're all wrong, as servants always are!
163
00:17:53,671 --> 00:17:56,215
Leave me alone.
164
00:17:56,298 --> 00:17:58,634
I said leave me alone!
165
00:17:58,759 --> 00:18:00,177
Son of a bitch!
166
00:18:00,261 --> 00:18:02,304
You were good
at being crafty just now,
167
00:18:02,429 --> 00:18:04,348
but now you're scared!
168
00:18:04,431 --> 00:18:06,642
Take that!
169
00:18:06,767 --> 00:18:10,563
And you...
And you!
170
00:18:19,363 --> 00:18:22,700
I want to see what you can do...
171
00:18:22,825 --> 00:18:24,827
you were talking before,
there were fifty of you,
172
00:18:24,910 --> 00:18:26,787
you needed fifty of you!
173
00:18:26,870 --> 00:18:28,831
Come on, try it again now!
174
00:18:28,914 --> 00:18:31,750
And you, you ugly dirty shit?!
175
00:18:31,875 --> 00:18:35,713
And all of you,
I know you're hiding behind there!
176
00:18:35,879 --> 00:18:37,673
Bastards!
177
00:18:37,756 --> 00:18:40,968
But I'm the strongest!
178
00:18:41,135 --> 00:18:42,386
So now you're on your knees,
179
00:18:42,469 --> 00:18:44,847
good, you're asking for
my forgiveness, huh?
180
00:18:44,930 --> 00:18:48,767
Come on, ask me...
Ask my forgiveness... louder!
181
00:18:49,226 --> 00:18:53,063
Louder, because I want to hear it...
182
00:18:54,023 --> 00:18:55,733
Get up... yes.
183
00:18:55,816 --> 00:18:59,653
Now you're crying, fine,
you can cry...
184
00:19:01,780 --> 00:19:05,618
Let go...
let go of my leg, you... let me go!
185
00:19:16,045 --> 00:19:19,131
Now you're hiding again, eh?
186
00:19:19,256 --> 00:19:20,966
But I'll get you.
187
00:19:21,050 --> 00:19:24,845
Come out... you bloody cowards...
cowards!
188
00:19:35,314 --> 00:19:39,151
Bastard!
189
00:21:17,590 --> 00:21:21,385
Blood, blood, blood!
190
00:21:21,719 --> 00:21:24,138
Othello... blood!
191
00:21:24,263 --> 00:21:27,808
I told you not to touch my son.
192
00:21:27,975 --> 00:21:31,812
Maria Caffarel,
an old work, "The Two Little Orphans".
193
00:21:32,480 --> 00:21:33,773
Leave her alone.
194
00:21:33,814 --> 00:21:36,526
You might make me forget her
195
00:21:36,651 --> 00:21:38,736
or not see her again,
196
00:21:38,819 --> 00:21:42,573
but you can't take her from my heart.
197
00:21:42,740 --> 00:21:44,742
That's ham-acting from the past.
198
00:21:44,825 --> 00:21:45,868
Numbers...
199
00:21:45,952 --> 00:21:49,747
Numbers spoken with violence
and sensuality, with disgust.
200
00:21:51,624 --> 00:21:53,292
One...
201
00:21:53,334 --> 00:21:54,669
Two...
202
00:21:54,710 --> 00:21:56,295
Three...
203
00:21:56,379 --> 00:21:58,214
Four...
204
00:21:58,297 --> 00:21:59,882
Disgust...
205
00:21:59,966 --> 00:22:03,344
That's worth five.
206
00:22:03,469 --> 00:22:06,180
I'll give you another example...
207
00:22:06,305 --> 00:22:08,224
With irony...
208
00:22:08,307 --> 00:22:09,934
One...
209
00:22:10,017 --> 00:22:11,936
Two...
210
00:22:12,019 --> 00:22:13,437
Three...
211
00:22:13,521 --> 00:22:14,939
Four...
212
00:22:15,022 --> 00:22:18,192
How ugly you are.
213
00:22:18,359 --> 00:22:21,237
Five.
214
00:22:21,362 --> 00:22:24,574
Sexuality...
215
00:22:24,699 --> 00:22:27,410
One...
216
00:22:27,535 --> 00:22:30,288
Two...
217
00:22:30,413 --> 00:22:32,582
Three...
218
00:22:32,665 --> 00:22:35,001
Four...
219
00:22:35,084 --> 00:22:37,587
Five...
220
00:22:37,712 --> 00:22:40,590
Six...
221
00:22:40,715 --> 00:22:42,717
Seven...
222
00:22:42,800 --> 00:22:46,220
Eight...
223
00:22:46,387 --> 00:22:50,182
And here, before saying 'ten',
swallow, make some saliva.
224
00:22:50,558 --> 00:22:53,769
Feel this 'ten', so that you can...
225
00:22:53,895 --> 00:22:56,898
Ten.
226
00:22:57,023 --> 00:23:00,860
So, if you do ham-acting at school,
227
00:23:01,736 --> 00:23:04,822
you won't do it on stage,
228
00:23:04,947 --> 00:23:08,784
because you'll be ashamed of yourselves.
229
00:23:26,636 --> 00:23:30,431
Good morning everyone.
230
00:23:32,767 --> 00:23:36,604
If you're here, you're here,
if you're not, you're not.
231
00:23:41,901 --> 00:23:45,738
I won't start
till there's order in the class.
232
00:24:22,608 --> 00:24:26,445
Talking about this and that,
I squeezed her bosom.
233
00:24:27,738 --> 00:24:31,576
Saint...
234
00:24:31,742 --> 00:24:35,538
Saint Benedict's day,
swallows under the eaves.
235
00:24:35,746 --> 00:24:38,499
All roads lead to a bed.
236
00:24:38,583 --> 00:24:42,420
Italy can do without Piacenza.
237
00:24:42,795 --> 00:24:45,673
Know why all astronauts are white?
238
00:24:45,798 --> 00:24:49,635
A long time ago,
a spaceship crashed to the earth.
239
00:24:52,638 --> 00:24:55,683
There were survivors... who were white.
240
00:24:55,808 --> 00:24:59,645
These whites realised that
all the earthlings were black.
241
00:24:59,812 --> 00:25:02,398
Having seen the situation,
the astronauts
242
00:25:02,481 --> 00:25:04,442
wanted to return
to where they'd come from,
243
00:25:04,525 --> 00:25:06,152
back to their planet.
244
00:25:06,194 --> 00:25:08,487
Which explains why no black person
245
00:25:08,613 --> 00:25:10,823
has ever wanted to go into space.
246
00:25:10,948 --> 00:25:12,617
It's the whites who try to return
247
00:25:12,700 --> 00:25:15,828
to the planet of their birth,
but they'll never do it.
248
00:25:15,953 --> 00:25:17,580
They'll never do it...
249
00:25:17,663 --> 00:25:19,582
- Parrot...
- No, never.
250
00:25:19,624 --> 00:25:21,709
Spy and green...
251
00:25:21,792 --> 00:25:25,630
but Elena's grandmother
goes to mass every morning.
252
00:25:27,256 --> 00:25:31,093
Do you prefer soup in your hair
or a hair in your soup?
253
00:25:31,552 --> 00:25:34,847
My maid has retractile nipples.
254
00:25:35,014 --> 00:25:37,391
No, no, no...
255
00:25:37,516 --> 00:25:41,145
And now, let's move onto 'O'.
256
00:25:41,312 --> 00:25:45,024
Those who don't like coconut
are uncivilised and stupid.
257
00:25:45,191 --> 00:25:48,110
The bells rang the tocsin.
258
00:25:48,236 --> 00:25:50,863
At the bottom of the well,
259
00:25:50,988 --> 00:25:54,825
is hidden a mutilated red person.
260
00:25:56,077 --> 00:25:59,539
Seven hours a body,
eight hours a pig.
261
00:25:59,705 --> 00:26:03,543
The climate in Congo
is torrid for the mercenaries.
262
00:26:04,252 --> 00:26:08,089
The sun rises, the cock sings,
Mussolini gets on his horse
263
00:26:10,007 --> 00:26:13,844
He "mounts" his horse.
264
00:26:26,107 --> 00:26:29,944
FREEDOM FOR VIETNAM!
265
00:26:46,002 --> 00:26:48,087
"Crito..."
266
00:26:48,170 --> 00:26:50,715
"We owe Asclepius a cock",
267
00:26:50,840 --> 00:26:52,633
Socrates said...
268
00:26:52,717 --> 00:26:56,554
and then he killed himself.
269
00:26:59,181 --> 00:27:00,349
Don't be stupid.
270
00:27:00,391 --> 00:27:02,685
What are you doing there?
271
00:27:02,768 --> 00:27:04,270
What do you normally do in a urinal?
272
00:27:04,353 --> 00:27:05,563
I want to die.
273
00:27:05,605 --> 00:27:07,982
Bullshit... I've heard
of suicides in trains,
274
00:27:08,024 --> 00:27:11,861
in wells, planes and catacombs,
but never in a urinal...
275
00:27:12,320 --> 00:27:14,071
Leave me in peace.
276
00:27:14,155 --> 00:27:16,782
Oh, no, I remember now...
He was a priest...
277
00:27:16,866 --> 00:27:18,367
who left a written note:
278
00:27:18,409 --> 00:27:20,328
"Too many buttons to button-up
and unbutton...
279
00:27:20,369 --> 00:27:21,704
I'll kill myself."
280
00:27:21,746 --> 00:27:23,080
Why are you all persecuting me?
281
00:27:23,164 --> 00:27:24,290
Be good, get up.
282
00:27:24,332 --> 00:27:28,169
I'll get up if I want to.
283
00:27:36,010 --> 00:27:39,597
Now do up the buttons on your cuff.
Come on, do it.
284
00:27:39,764 --> 00:27:43,559
No...
I'll do it when I want to.
285
00:27:49,440 --> 00:27:53,277
Look around you...
Look at nature.
286
00:27:54,445 --> 00:27:57,573
Nature isn't natural.
287
00:27:57,698 --> 00:28:01,536
The trees...
The river...
288
00:28:02,036 --> 00:28:05,122
No, no, no... you and I
are on different paths.
289
00:28:05,289 --> 00:28:09,085
It's mathematically certain
we're on different paths.
290
00:28:21,931 --> 00:28:25,768
This is the 'dark room',
or at least that's what I call it.
291
00:28:36,195 --> 00:28:38,781
It doesn't seem that dark to me.
292
00:28:38,906 --> 00:28:42,743
I don't like it... it's musty.
293
00:28:53,296 --> 00:28:56,674
Maybe because it's in a bit of a mess.
294
00:28:56,841 --> 00:29:00,678
What's your name, sorry,
how should I address you?
295
00:29:03,431 --> 00:29:07,268
Giacobbe.
296
00:29:11,147 --> 00:29:14,984
'Giac' and 'Cobbe'...
297
00:29:15,443 --> 00:29:18,070
Junior and senior...
298
00:29:18,196 --> 00:29:21,032
Kriminal and Diabolik.
299
00:29:21,157 --> 00:29:22,366
I'm Giacobbe.
300
00:29:22,450 --> 00:29:24,368
So who am I?
301
00:29:24,452 --> 00:29:28,247
Excuse me, but I want to
speak to you informally.
302
00:29:29,081 --> 00:29:31,959
Giacobbe, I'd like to know
to what I owe the honour of...
303
00:29:32,084 --> 00:29:34,045
These things happen...
304
00:29:34,128 --> 00:29:35,213
Life is beautiful.
305
00:29:35,254 --> 00:29:36,923
'Life is beautiful' is an idiotic phrase...
306
00:29:37,006 --> 00:29:39,091
And I'll smash your face!
307
00:29:39,175 --> 00:29:42,011
Oh, I'm extremely sorry,
I didn't want to offend you,
308
00:29:42,136 --> 00:29:43,221
I just wanted to teach you
309
00:29:43,304 --> 00:29:47,099
that 'life is beautiful' is just a cliché.
310
00:29:48,309 --> 00:29:51,270
- Fine...
- And I'll teach you not to teach.
311
00:29:51,395 --> 00:29:55,233
So, to what do I owe the honour?
312
00:29:55,399 --> 00:29:56,567
I'm hungry.
313
00:29:56,609 --> 00:29:58,152
What do you want to eat?
314
00:29:58,236 --> 00:29:59,737
Fried eggs.
315
00:29:59,820 --> 00:30:02,949
Just think, I really like them too!
I'll do it!
316
00:30:03,074 --> 00:30:04,158
Giacobbe?
317
00:30:04,200 --> 00:30:05,243
Yes?
318
00:30:05,284 --> 00:30:09,121
You look like me, but I like you.
319
00:30:09,622 --> 00:30:12,416
It still has to be established
320
00:30:12,542 --> 00:30:16,337
whether it's me
who looks like you, or vice versa.
321
00:30:18,214 --> 00:30:22,051
Hey, why are you
making that face, Petrushka?
322
00:30:22,885 --> 00:30:25,763
I just said
"Four eggs, that's something new".
323
00:30:25,888 --> 00:30:28,099
What difference does 2 or 4 make to you?
324
00:30:28,224 --> 00:30:30,851
Nothing, I just said it was new!
325
00:30:30,977 --> 00:30:32,812
Why are you bothered about my eggs?
326
00:30:32,895 --> 00:30:34,814
Because it's something new!
327
00:30:34,897 --> 00:30:37,483
Listen Petrushka, as of today
328
00:30:37,567 --> 00:30:40,862
there'll be lots of new things,
just new things,
329
00:30:41,028 --> 00:30:44,866
loads of new things...
Life is beautiful!
330
00:30:46,075 --> 00:30:49,871
It's a commonplace, a cliché.
Anyway, who says so?
331
00:30:50,496 --> 00:30:53,124
Give me the eggs.
332
00:30:53,249 --> 00:30:57,044
Hurry up!
333
00:31:01,048 --> 00:31:02,884
What's up?
Not eating here?
334
00:31:02,925 --> 00:31:06,762
No, sir, I'm going to eat them
in my room.
335
00:31:07,930 --> 00:31:11,767
Petrushka... one day
I'll get you out of there
336
00:31:12,310 --> 00:31:14,478
and you'll die of fear...
337
00:31:14,562 --> 00:31:18,399
because that hole
is your view of the world.
338
00:31:20,902 --> 00:31:24,113
So, did he realise?
339
00:31:24,238 --> 00:31:25,990
Who?
340
00:31:26,073 --> 00:31:27,533
Your servant.
341
00:31:27,575 --> 00:31:30,119
Petrushka?
You're joking.
342
00:31:30,244 --> 00:31:32,538
Speaking of which,
want to know something?
343
00:31:32,663 --> 00:31:35,541
Petrushka's not my servant,
he's my landlord.
344
00:31:35,666 --> 00:31:38,502
It's him who wants to be treated
like a servant.
345
00:31:38,628 --> 00:31:42,173
The more I mistreat him,
the happier he is.
346
00:31:42,340 --> 00:31:45,218
He's a bit of a masochist...
they all are.
347
00:31:45,343 --> 00:31:49,180
He was in the theatre,
he was a prompter.
348
00:31:50,556 --> 00:31:53,851
Giacobbe, you haven't said
if you'll accept or not.
349
00:31:54,018 --> 00:31:56,229
- So many books...
- Do you like them? They're yours...
350
00:31:56,270 --> 00:31:58,981
They're yours Giacobbe,
all yours...
351
00:31:59,065 --> 00:32:01,901
What's mine is yours,
I mean "ours".
352
00:32:02,026 --> 00:32:03,069
Did you buy them?
353
00:32:03,110 --> 00:32:04,695
Yes, all of them, I bought them all.
354
00:32:04,737 --> 00:32:06,364
I mean,
do you want to know a secret?
355
00:32:06,447 --> 00:32:09,534
I stole these books,
that's why I love them
356
00:32:09,659 --> 00:32:10,910
more than the rest.
357
00:32:10,952 --> 00:32:14,038
Let me show you, eh?
358
00:32:14,163 --> 00:32:16,958
This is the latest, my favourite.
359
00:32:17,083 --> 00:32:20,294
Giacobbe,
we'll live like two brothers,
360
00:32:20,419 --> 00:32:24,257
and you can stay here for now,
and forever if you want!
361
00:32:24,423 --> 00:32:26,050
What do you think?
362
00:32:26,092 --> 00:32:29,929
Listen, here we have,
guess what? Your room.
363
00:32:31,597 --> 00:32:35,434
Only the bed's missing,
but I'll get one today.
364
00:32:35,601 --> 00:32:37,478
Don't worry,
you won't miss anything.
365
00:32:37,562 --> 00:32:40,439
I'll cook for you
and make zabaglione, eh?
366
00:32:40,565 --> 00:32:41,941
And then...
367
00:32:41,983 --> 00:32:43,109
Please, help me Giacobbe...
368
00:32:43,150 --> 00:32:46,487
I want all the others
to die of anger, eh?
369
00:32:46,612 --> 00:32:50,449
Look, if you refuse... it'll be a sin.
370
00:32:53,995 --> 00:32:56,038
A sin?
371
00:32:56,122 --> 00:32:59,959
Yes... exactly,
because you'll insult nature.
372
00:33:03,170 --> 00:33:06,048
Look...
373
00:33:06,173 --> 00:33:09,677
See how generous nature is...
374
00:33:09,844 --> 00:33:13,639
Look at this...
375
00:33:20,605 --> 00:33:23,316
See, are you convinced?
376
00:33:23,441 --> 00:33:25,568
Looks like it was made to measure.
377
00:33:25,693 --> 00:33:28,321
Fantastic, isn't it?
378
00:33:28,404 --> 00:33:32,241
Now let's try the shoes.
379
00:33:39,624 --> 00:33:43,461
You know it's... extraordinary...
380
00:33:44,629 --> 00:33:48,007
Honestly, it's unbelievable...
it's crazy.
381
00:33:48,132 --> 00:33:51,969
It's fantastic...
'O divine similarity between our feet!'
382
00:33:52,136 --> 00:33:54,055
Me and you, Giacobbe, will be astute,
383
00:33:54,138 --> 00:33:56,015
we've got to be smart, understand?
384
00:33:56,098 --> 00:33:59,685
We'll scheme,
scheme against the schemers, eh?
385
00:33:59,852 --> 00:34:03,689
Together we'll be...
we'll be the worms in a corpse, eh?
386
00:34:05,399 --> 00:34:09,237
Just think, Giacobbe,
just us two alive inside...
387
00:34:10,696 --> 00:34:14,450
inside a big dead thing, eh?!
388
00:34:14,617 --> 00:34:18,037
Giacobbe...
389
00:34:18,204 --> 00:34:22,041
Gia...
390
00:34:43,896 --> 00:34:47,733
Giacobbe...
391
00:36:04,227 --> 00:36:06,646
It's Petrushka.
392
00:36:06,771 --> 00:36:08,732
It's Petrushka.
393
00:36:08,815 --> 00:36:10,734
It's Petrushka!
394
00:36:16,740 --> 00:36:18,324
Come here, come...
395
00:36:18,366 --> 00:36:22,203
Come and hide.
396
00:36:27,542 --> 00:36:30,211
Wait Petrushka...
397
00:36:30,336 --> 00:36:34,174
Just a second Petrushka!
398
00:36:46,478 --> 00:36:49,356
There's a letter.
399
00:36:49,481 --> 00:36:50,899
Who brought it?
400
00:36:50,982 --> 00:36:54,819
They pushed it in under the door.
401
00:36:55,528 --> 00:36:57,906
Read it to me, Petrushka...
402
00:36:57,989 --> 00:36:59,699
In a loud strong voice, with feeling,
403
00:36:59,783 --> 00:37:00,909
You know how...
404
00:37:00,950 --> 00:37:04,371
- With a diaphragmatic voice.
- Diaphragmatic?
405
00:37:04,496 --> 00:37:06,915
"My dear,
I know you're suffering because of me,
406
00:37:06,998 --> 00:37:08,792
so I suffer too.
407
00:37:08,875 --> 00:37:10,210
And you don't know it.
408
00:37:10,251 --> 00:37:14,089
Schemers, blasphemers and
wretches want the worst for me.
409
00:37:17,008 --> 00:37:18,968
Red Flag!
410
00:37:19,052 --> 00:37:22,847
"They've sensed your feelings
and they've separated us.
411
00:37:23,014 --> 00:37:24,099
Since then I've been forbidden
412
00:37:24,140 --> 00:37:27,435
to go any place where I might meet you.
413
00:37:27,602 --> 00:37:31,439
I can't go on like this anymore...
414
00:37:31,606 --> 00:37:34,192
After the events that night
415
00:37:34,317 --> 00:37:38,113
when everything was celebrated
except my 18th birthday...
416
00:37:39,155 --> 00:37:40,532
I've made a decision.
417
00:37:40,573 --> 00:37:43,410
There's a party tonight
at my cousins' house
418
00:37:43,535 --> 00:37:45,203
at 17, Via Trengolone...
419
00:37:45,286 --> 00:37:47,247
Wait for me in the street around midnight.
420
00:37:47,330 --> 00:37:50,208
I'll come down to get some air
and we'll elope together.
421
00:37:50,333 --> 00:37:54,170
I love you, Clara.
P.S. Get a car".
422
00:37:58,007 --> 00:37:59,592
What are you doing?
423
00:37:59,676 --> 00:38:03,513
I'm preparing the suitcase.
424
00:38:03,680 --> 00:38:07,267
You should buy some new socks.
425
00:38:07,434 --> 00:38:11,271
How can you elope in darned socks...
with a woman?
426
00:38:12,689 --> 00:38:14,232
Get dressed.
427
00:38:14,274 --> 00:38:15,817
I am dressed.
428
00:38:15,900 --> 00:38:18,486
Well, dress up then.
Are you my servant or not?
429
00:38:18,570 --> 00:38:20,071
I am your servant.
430
00:38:20,113 --> 00:38:21,406
Servant and driver.
431
00:38:21,448 --> 00:38:23,199
No.
432
00:38:23,241 --> 00:38:24,993
Driver, because you must drive.
433
00:38:25,076 --> 00:38:26,995
I can't drive...
434
00:38:27,078 --> 00:38:28,163
Me neither.
435
00:38:28,246 --> 00:38:30,165
Which means we'll steal a car
at the top of a hill
436
00:38:30,248 --> 00:38:31,958
and we'll roll it down.
437
00:38:32,042 --> 00:38:35,879
Yes, we'll roll down!
438
00:38:39,049 --> 00:38:41,426
Petrushka, are you still here?
439
00:38:41,509 --> 00:38:45,346
Come on...
Hurry up, fly!
440
00:38:55,023 --> 00:38:57,942
So, are you happy?
441
00:38:58,068 --> 00:38:59,110
What are you up to?
442
00:38:59,152 --> 00:39:02,989
Nothing, nothing, leave me alone.
443
00:39:13,208 --> 00:39:17,045
Clara has asked me
to elope with her,
444
00:39:18,171 --> 00:39:20,382
she wants to elope with me.
445
00:39:20,465 --> 00:39:24,302
Can you believe it?
446
00:39:28,014 --> 00:39:31,810
She's so much in love
she wants to elope with me!
447
00:39:32,268 --> 00:39:36,106
With me...
Give it to me!
448
00:39:37,107 --> 00:39:40,944
It's written here:
"I love you, Clara".
449
00:39:43,071 --> 00:39:46,908
She thought of eloping,
she wants to elope with me!
450
00:39:47,742 --> 00:39:50,662
Are you happy or unhappy?
451
00:39:50,787 --> 00:39:54,624
Happy, unhappy, happy,
happy, happy, happy, happy...
452
00:40:22,544 --> 00:40:26,381
The brake, Petrushka, the brake!
453
00:40:43,545 --> 00:40:47,550
- Come on, don't be stupid...
- Otherwise where's the fun?
454
00:40:47,659 --> 00:40:50,619
- Poor Giacobbe, I feel sorry for him.
- He's already received the letter.
455
00:40:50,644 --> 00:40:52,340
Here he is, go on!
456
00:42:11,512 --> 00:42:14,432
Let's go, Petrushka...
457
00:42:14,557 --> 00:42:18,394
Let's go.
458
00:42:26,318 --> 00:42:29,488
There are already fireflies...
have you seen them?
459
00:42:30,055 --> 00:42:33,892
Fireflies?
460
00:42:34,226 --> 00:42:36,854
Oh, the worms that glow...
461
00:42:36,979 --> 00:42:40,232
Worms that glow?
462
00:42:40,357 --> 00:42:44,027
I don't like the idea.
463
00:42:44,194 --> 00:42:48,031
'Worms that glow' is ugly.
464
00:43:15,342 --> 00:43:19,180
Dirty girl.
465
00:43:25,519 --> 00:43:29,356
Cow.
466
00:43:36,071 --> 00:43:39,867
Tart.
467
00:43:43,746 --> 00:43:47,416
Slut.
468
00:43:47,583 --> 00:43:50,920
- Look at my hand, look at it.
- But...
469
00:43:50,961 --> 00:43:54,799
I told you to look at it...
Look at my hand.
470
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Petrushka's totally deaf.
471
00:44:01,472 --> 00:44:05,309
On your thighs...
472
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Can you feel it?
473
00:44:10,523 --> 00:44:14,360
On your tits...
474
00:44:32,169 --> 00:44:33,671
Here...
475
00:44:33,754 --> 00:44:35,339
Here!
476
00:44:35,422 --> 00:44:37,133
Come on, smell here...
477
00:44:37,174 --> 00:44:39,009
Smell me here, under here.
478
00:44:39,093 --> 00:44:41,345
In the armpits...
479
00:44:41,428 --> 00:44:45,266
Come on, smell me here first.
Come on... do it.
480
00:44:45,850 --> 00:44:49,645
Breathe deeply, breathe deeply
through your nose.
481
00:44:54,733 --> 00:44:58,571
You like my hand, don't you?
482
00:45:10,124 --> 00:45:13,961
Whore... whore...
You're a whore.
483
00:45:17,756 --> 00:45:20,676
Is it true that you're a whore,
isn't it?
484
00:45:20,801 --> 00:45:22,011
You like it...
485
00:45:22,094 --> 00:45:25,890
Come on, say it, you like it,
you're a bitch on heat...
486
00:45:53,083 --> 00:45:55,586
Kiss me.
487
00:45:55,711 --> 00:45:57,880
Kiss me.
488
00:45:57,963 --> 00:46:01,801
Kiss me.
489
00:46:34,208 --> 00:46:38,003
Stop it!
490
00:47:11,704 --> 00:47:13,789
Hey, old man...
491
00:47:13,873 --> 00:47:17,710
I'm sorry it all went wrong.
492
00:47:18,627 --> 00:47:21,922
I have the impression
that it wasn't a success, was it?
493
00:47:22,089 --> 00:47:25,926
Don't take it seriously.
494
00:47:37,980 --> 00:47:40,024
Ulysses returns to Ithaca
495
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
and who's the only
one to recognise him?
496
00:47:42,193 --> 00:47:46,030
An old dog, flea-ridden,
blind and half-deaf.
497
00:47:46,655 --> 00:47:48,324
That's how women are, my friend.
498
00:47:48,407 --> 00:47:49,992
They have an animal's instincts,
499
00:47:50,075 --> 00:47:52,661
and I knew she wouldn't fall
into the trap.
500
00:47:52,787 --> 00:47:56,624
But it all went well with Clara,
Giacobbe...
501
00:47:57,082 --> 00:47:59,668
What do you mean, 'well'?
502
00:47:59,794 --> 00:48:03,631
I'm tired now, Giacobbe.
I'll tell you tomorrow.
503
00:48:04,381 --> 00:48:08,219
Hey, Giacobbe, I can't hear you.
I want to know everything...
504
00:48:08,385 --> 00:48:10,679
Giacobbe!
505
00:48:10,763 --> 00:48:12,681
She loves you, she loves you a lot.
506
00:48:12,765 --> 00:48:16,602
And?
507
00:48:17,186 --> 00:48:20,773
She likes hearing what you say to her.
508
00:48:20,898 --> 00:48:24,276
- What else?
- She likes the way you kiss her.
509
00:48:24,401 --> 00:48:27,571
- And?
- She likes...
510
00:48:27,738 --> 00:48:30,199
- What?
- She likes...
511
00:48:30,324 --> 00:48:32,993
- I don't understand.
- She likes...
512
00:48:33,077 --> 00:48:38,040
She likes... she likes... she likes...
513
00:48:55,407 --> 00:48:59,202
First night with the double.
514
00:49:26,980 --> 00:49:30,817
Second night with the double.
515
00:49:57,135 --> 00:50:00,430
Third night with the double.
516
00:50:00,555 --> 00:50:04,393
First arrested at the Hotel Denmark,
517
00:50:04,768 --> 00:50:08,605
Rue Jacob, 1959, 13th February.
518
00:50:11,108 --> 00:50:14,945
Taken by prison van to the castle of If.
519
00:50:15,862 --> 00:50:17,823
Arrived at night.
520
00:50:17,906 --> 00:50:19,783
Stayed 14 days.
521
00:50:19,866 --> 00:50:23,703
Four interrogations and a line up.
522
00:50:23,870 --> 00:50:27,666
Transferred to Aix-en-Provençe prison.
523
00:50:28,208 --> 00:50:30,419
Sentenced to 5 years.
524
00:50:30,544 --> 00:50:34,381
Had visit from... question mark.
525
00:50:34,548 --> 00:50:38,385
Six escape attempts,
the last successful.
526
00:50:39,511 --> 00:50:41,763
Reincarnation of Arthur Rimbaud.
527
00:50:41,888 --> 00:50:45,726
Interned in Val de Grâce
Military Neuro-psychiatric Hospital.
528
00:50:46,935 --> 00:50:50,731
Interrogated, declare myself
to be Arthur Rimbaud.
529
00:50:51,732 --> 00:50:55,569
Three months later
they give me the name 'Arthur'.
530
00:50:55,819 --> 00:50:57,446
Another escape.
531
00:50:57,487 --> 00:51:01,324
Freedom, arms dealing,
opium, hashish, kiff.
532
00:51:04,119 --> 00:51:06,747
Arrested by the Abyssinian police.
533
00:51:06,830 --> 00:51:09,374
Raped by 108 guards.
534
00:51:09,458 --> 00:51:12,836
Repatriated to France
at the Republic's expense.
535
00:51:12,961 --> 00:51:16,673
Sentenced to hard labour, 10 years.
536
00:51:16,840 --> 00:51:20,510
Imprisoned again on the Isle of Elba.
537
00:51:20,635 --> 00:51:24,014
Freed 5 years later for good conduct.
538
00:51:24,139 --> 00:51:27,059
Assumed the identity of worker priest.
539
00:51:27,142 --> 00:51:30,687
Corruption of miners
in Marcinelle, Belgium.
540
00:51:30,812 --> 00:51:33,148
Shut away again in Room 14,
541
00:51:33,231 --> 00:51:36,735
Hotel Dineur,
due to lack of prison space.
542
00:51:36,860 --> 00:51:38,028
New escape.
543
00:51:38,070 --> 00:51:39,780
Freedom.
544
00:51:39,863 --> 00:51:42,199
Hidden in a cattle car.
545
00:51:42,282 --> 00:51:45,368
I head South.
546
00:51:45,535 --> 00:51:47,120
Freedom.
547
00:51:47,204 --> 00:51:48,789
Freedom.
548
00:51:48,872 --> 00:51:52,667
Close relationship at Testaccio Abattoir,
Rome, Italy,
549
00:51:54,044 --> 00:51:57,839
with a policeman, ever-faithful.
550
00:51:58,924 --> 00:52:00,634
Abandoned.
551
00:52:00,717 --> 00:52:04,513
Exploiting my good looks
I get by for three months.
552
00:52:05,555 --> 00:52:09,393
Second meeting with... question mark.
553
00:55:13,243 --> 00:55:15,162
Hey, I've had an idea!
554
00:55:15,245 --> 00:55:19,040
Giacobbe... Giacobbe,
I've had an extraordinary idea!
555
00:55:19,499 --> 00:55:23,336
- What do you mean?
- Oh, it's a marvellous, sublime idea.
556
00:55:23,545 --> 00:55:26,173
- Come on, say it.
- It's an idea that's...
557
00:55:26,256 --> 00:55:30,093
No, I can't tell you.
It's so wonderful I'm ashamed of myself.
558
00:55:31,344 --> 00:55:33,180
Well, I'll go and shave.
559
00:55:33,263 --> 00:55:37,059
Wait... Giacobbe...
Giacobbe, you're my brilliant idea.
560
00:55:38,435 --> 00:55:42,272
You're strong, big,
with you I'm sure I'd pull it off.
561
00:55:43,106 --> 00:55:44,483
Pull what off?
562
00:55:44,566 --> 00:55:48,403
I want to...
563
00:55:48,945 --> 00:55:52,657
Put on...
Put on my show.
564
00:55:52,824 --> 00:55:56,620
Which show?
565
00:55:57,412 --> 00:56:00,290
"Power to the Imagination".
566
00:56:00,415 --> 00:56:01,917
What is it?
567
00:56:01,958 --> 00:56:05,796
Just imagine, try to imagine
everything you can imagine.
568
00:56:06,046 --> 00:56:09,341
- Who will you do this play with?
- Maybe the Academy students.
569
00:56:09,508 --> 00:56:13,303
- The kids from Alcatraz?
- Why not?
570
00:56:14,846 --> 00:56:18,642
What are you doing?
571
00:56:18,850 --> 00:56:22,687
I'm imagining...
572
00:59:28,791 --> 00:59:31,126
What are you up to now?
573
00:59:31,210 --> 00:59:33,504
There's something I don't understand.
574
00:59:33,587 --> 00:59:36,131
What?
Come on, say it.
575
00:59:36,215 --> 00:59:39,760
- How come the door's open?
- I asked myself the same thing.
576
00:59:39,927 --> 00:59:41,804
We locked it last night.
577
00:59:41,887 --> 00:59:44,682
It's not locked because you opened it.
578
00:59:44,807 --> 00:59:47,893
I told you I can't explain it either.
579
00:59:48,060 --> 00:59:51,855
But I'm sure we locked it
with the key last night, I'm certain.
580
00:59:52,022 --> 00:59:55,484
Could be you went out last night, no?
581
00:59:55,651 --> 00:59:58,696
Oh, no... no my friend,
you went out last night!
582
00:59:58,821 --> 01:00:02,616
Think so?
There's only one answer.
583
01:00:02,783 --> 01:00:05,703
Right!
There's only one explanation...
584
01:00:05,828 --> 01:00:08,664
One of us is lying...
585
01:00:08,789 --> 01:00:11,166
Sounds pretty obvious to me.
586
01:00:11,250 --> 01:00:13,210
Anyway, it can't be me who's lying,
587
01:00:13,294 --> 01:00:15,004
because last night I dreamt,
588
01:00:15,087 --> 01:00:17,715
and if you're dreaming you're sleeping,
and if you're sleeping you can't go out.
589
01:00:17,798 --> 01:00:19,592
What did you dream about last night?
590
01:00:19,675 --> 01:00:22,845
I dreamt about
a big bottle of Lambrusco...
591
01:00:22,970 --> 01:00:26,807
and there were spiderwebs,
and... I don't remember.
592
01:00:36,275 --> 01:00:40,112
Hide.
593
01:01:44,725 --> 01:01:48,562
We're here to work...
to work... on the preparation of a show.
594
01:01:50,856 --> 01:01:53,192
When we're ready
something will happen.
595
01:01:53,275 --> 01:01:57,112
When something happens
we'll be ready.
596
01:01:59,239 --> 01:02:03,035
For the moment
remove the chairs and desks.
597
01:02:18,217 --> 01:02:22,054
Sit down in a circle.
598
01:02:26,016 --> 01:02:29,853
Ninetto, get up.
599
01:02:30,562 --> 01:02:34,400
Ninetto plays the Jew's harp.
600
01:02:43,909 --> 01:02:47,746
Jean Robert lights a cigarette...
and offers it to Salvatore.
601
01:02:53,627 --> 01:02:57,464
Sibilla walks and revolves.
602
01:03:03,012 --> 01:03:06,849
Rochelle brushes Nicole's hair.
603
01:03:10,144 --> 01:03:13,939
Paolo reads "Paese Sera".
604
01:03:14,106 --> 01:03:16,650
Read.
605
01:03:16,734 --> 01:03:20,279
Sibilla revolves.
606
01:03:20,404 --> 01:03:25,242
Revolve... revolve... revolve...
607
01:03:27,369 --> 01:03:30,789
Rochelle brushes Nicole's hair.
608
01:03:30,914 --> 01:03:32,583
Brush.
609
01:03:32,624 --> 01:03:35,335
Sleep...
Dream... Revolve...
610
01:03:35,419 --> 01:03:37,129
Smoke a cigarette.
611
01:03:37,212 --> 01:03:40,758
Talk about dreams.
Collect some books.
612
01:03:40,924 --> 01:03:42,843
Play the Jew's harp.
613
01:03:42,926 --> 01:03:45,012
Could we say
something's happening?
614
01:03:45,095 --> 01:03:48,891
No...
Nothing's happening.
615
01:03:58,859 --> 01:04:01,820
Things aren't as we see them,
616
01:04:01,945 --> 01:04:04,948
or most of the time,
as we hear them.
617
01:04:05,074 --> 01:04:08,911
They're as theatre shows them.
618
01:04:09,328 --> 01:04:13,165
Things fall prey to evil...
meaning unreality.
619
01:04:15,417 --> 01:04:19,254
Theatre is one of the means
which lead mankind to reality.
620
01:04:31,975 --> 01:04:35,062
Things were real in the beginning,
621
01:04:35,187 --> 01:04:37,731
the world in its infancy was real,
622
01:04:37,856 --> 01:04:40,359
it had a resonance for mankind.
623
01:04:40,484 --> 01:04:44,321
Seeing the world at the time...
was to see the infinite.
624
01:05:10,431 --> 01:05:13,267
There's something horrible
growing inside me now,
625
01:05:13,392 --> 01:05:17,229
that doesn't arise from within me,
but from the darkness inside me,
626
01:05:17,438 --> 01:05:20,774
and soon there'll be nothing
but our obscene masks
627
01:05:20,941 --> 01:05:23,068
which poorly mimic reality
628
01:05:23,152 --> 01:05:26,989
among the spittle
and dung of this world.
629
01:05:28,782 --> 01:05:32,619
The moral is...
You need a bottle...
630
01:05:33,996 --> 01:05:37,833
Fill it one-third full of sand.
631
01:05:50,137 --> 01:05:53,974
Stop.
632
01:05:54,516 --> 01:05:58,354
A little soap powder.
633
01:06:05,361 --> 01:06:09,198
Stop.
634
01:06:09,365 --> 01:06:13,160
Then some Mayakovsky vodka.
635
01:06:28,008 --> 01:06:30,761
Stop.
636
01:06:30,886 --> 01:06:34,682
Then you get some cotton...
impregnate it with fat.
637
01:06:42,981 --> 01:06:46,819
It stops the air getting in.
638
01:07:13,137 --> 01:07:16,974
Last job...
A cork and a fuse.
639
01:07:23,939 --> 01:07:27,776
Light the fuse.
640
01:07:32,448 --> 01:07:35,117
They explode one in five times.
641
01:07:35,200 --> 01:07:38,037
They explode one in five times...
642
01:07:38,162 --> 01:07:41,999
They explode one in five times.
643
01:07:53,719 --> 01:07:57,514
We stand for joy...
For grace... for happiness...
644
01:08:15,032 --> 01:08:16,950
37.
645
01:08:17,034 --> 01:08:20,871
- 28, 32, 52...
- 89!
646
01:08:24,958 --> 01:08:26,460
37, 47, 80.
647
01:08:26,502 --> 01:08:30,339
42.
648
01:08:30,506 --> 01:08:34,343
- In my office.
- 42.
649
01:08:35,469 --> 01:08:39,306
See you in Philippi.
650
01:09:01,161 --> 01:09:04,331
Good morning,
Professor Giacobbe.
651
01:09:04,456 --> 01:09:06,291
Good morning...
but I'm not at home,
652
01:09:06,333 --> 01:09:08,502
I'm teaching lessons
at the Academy.
653
01:09:08,585 --> 01:09:10,713
Tell me,
how's it going at the school?
654
01:09:10,796 --> 01:09:14,258
- Fine, it's going fine.
- And Artaud? How is he?
655
01:09:14,383 --> 01:09:18,220
Fine, he's gone to Mexico.
656
01:10:05,784 --> 01:10:09,621
You did this once before.
657
01:10:20,382 --> 01:10:23,302
We have to recognise that today
658
01:10:23,427 --> 01:10:27,222
we're living in a time of decadence
regarding purifying liquids.
659
01:10:27,514 --> 01:10:30,476
The consumer has become
so prudent and suspicious
660
01:10:30,601 --> 01:10:32,227
that he unconsciously links them
661
01:10:32,269 --> 01:10:35,439
to a kind of fire that devours objects.
662
01:10:35,564 --> 01:10:36,857
Chlorine and ammonia cause
663
01:10:36,940 --> 01:10:40,277
a violent transformation
in the nature of the material.
664
01:10:40,444 --> 01:10:44,239
Ammonia liquid burns filth,
it kills it...
665
01:10:47,493 --> 01:10:51,330
whereas Spash, for example,
or similar products...
666
01:10:54,291 --> 01:10:58,128
soap powders don't ruin things at all.
667
01:10:59,421 --> 01:11:00,798
You're tired.
668
01:11:00,839 --> 01:11:02,299
Not at all.
669
01:11:02,341 --> 01:11:06,178
- But you look tired, visibly tired.
- No, no. No... No, no, no...
670
01:11:07,012 --> 01:11:10,182
I was saying that soap powders
don't ruin things.
671
01:11:10,349 --> 01:11:14,144
Indeed they free the object
from a temporarily imperfect state
672
01:11:15,395 --> 01:11:16,939
without traumatising it.
673
01:11:17,022 --> 01:11:20,818
Soap powders don't kill filth,
they banish it.
674
01:11:21,860 --> 01:11:25,697
For us friends of detersives
filth is a little enemy,
675
01:11:26,365 --> 01:11:30,202
a nasty little devil
who flees your sheets,
676
01:11:30,410 --> 01:11:34,248
scared away
by Spash's avenging threat.
677
01:11:36,542 --> 01:11:39,295
To conclude...
678
01:11:39,420 --> 01:11:43,257
To conclude...
679
01:11:49,255 --> 01:11:51,591
To conclude...
680
01:11:51,674 --> 01:11:54,969
Chlorine and ammonia
are tools of war,
681
01:11:55,094 --> 01:11:58,931
and we know...
that all wars are blind,
682
01:12:00,058 --> 01:12:03,895
whereas soap powders
have a discriminating function...
683
01:12:05,013 --> 01:12:08,850
They act selectively...
684
01:12:10,894 --> 01:12:14,731
a police action, not an act of war.
685
01:12:15,774 --> 01:12:19,611
Spash eliminates without killing.
686
01:12:23,740 --> 01:12:27,577
But advertising's a tool of fascism,
and you serve fascism.
687
01:12:30,747 --> 01:12:34,584
I don't see how.
688
01:12:35,043 --> 01:12:37,587
You live with all these detersives?
689
01:12:37,712 --> 01:12:39,798
Yes...
690
01:12:39,881 --> 01:12:43,718
But I live with my television too.
691
01:12:43,927 --> 01:12:46,388
- How many televisions have you got?
- Two...
692
01:12:46,513 --> 01:12:49,307
One colour
and one black and white.
693
01:12:49,432 --> 01:12:52,435
But there isn't any colour tv yet.
694
01:12:52,560 --> 01:12:55,480
Really?
I see it in colour.
695
01:12:55,605 --> 01:12:58,608
You live with your parents?
696
01:12:58,733 --> 01:13:00,402
I sell detersives.
697
01:13:00,485 --> 01:13:02,237
Are you married?
698
01:13:02,278 --> 01:13:04,322
No...
699
01:13:04,406 --> 01:13:05,782
No.
700
01:13:05,824 --> 01:13:07,742
You don't like marriage?
701
01:13:07,826 --> 01:13:10,537
No.
702
01:13:10,662 --> 01:13:14,499
You wouldn't like to have children?
703
01:13:15,375 --> 01:13:16,459
No.
704
01:13:16,501 --> 01:13:20,338
Why not?
What do you think about love?
705
01:13:24,718 --> 01:13:26,594
It's a filthy thing.
706
01:13:26,678 --> 01:13:30,515
Does 69 mean anything to you?
707
01:13:32,392 --> 01:13:36,229
69?
No, what is it?
708
01:13:39,649 --> 01:13:42,277
Important things will happen in '69
709
01:13:42,402 --> 01:13:44,446
that will change the world.
710
01:13:44,529 --> 01:13:47,365
They'll make it cleaner?
711
01:13:47,490 --> 01:13:49,909
Do you know the bosses
you work for?
712
01:13:50,035 --> 01:13:51,453
No.
713
01:13:51,494 --> 01:13:55,331
You're not interested
in knowing who they are?
714
01:13:55,540 --> 01:13:58,668
I'm sure they're clean people.
715
01:13:58,835 --> 01:14:00,712
Why?
716
01:14:00,795 --> 01:14:02,547
Well, why?
717
01:14:02,630 --> 01:14:06,468
You think they use their detersives?
718
01:14:06,760 --> 01:14:10,597
The liquids, yes,
but not the ammonia ones.
719
01:14:10,889 --> 01:14:12,682
When you visit people's homes,
720
01:14:12,766 --> 01:14:16,436
do you sell more to men or women?
721
01:14:16,561 --> 01:14:18,104
Men.
722
01:14:18,188 --> 01:14:20,357
And what do you do
when they decline?
723
01:14:20,440 --> 01:14:21,983
They never decline.
724
01:14:22,067 --> 01:14:25,862
Why?
725
01:15:12,075 --> 01:15:15,912
Well?
What do you do with the men?
726
01:15:43,648 --> 01:15:45,108
I do this...
727
01:15:45,191 --> 01:15:47,694
- I do this...
- We may say that freedom is black...
728
01:15:47,819 --> 01:15:51,656
and gets confused with sexual freedom
which is even blacker.
729
01:15:59,987 --> 01:16:02,959
The poison of theatre is dispersed
through the social body,
730
01:16:03,067 --> 01:16:04,694
it decomposes it,
as St. Augustine said.
731
01:16:05,078 --> 01:16:07,205
The poison of theatre is dispersed
through the social body,
732
01:16:07,288 --> 01:16:09,808
it decomposes it,
as St. Augustine said.
733
01:16:10,533 --> 01:16:12,577
But it's a poison
that has the results of the plague,
734
01:16:12,661 --> 01:16:16,456
it's an avenging scourge,
a redeeming epidemic.
735
01:16:23,205 --> 01:16:27,000
What can I do for you?
736
01:16:32,172 --> 01:16:36,009
She's the first person
to see us together.
737
01:16:36,760 --> 01:16:40,597
Yes.
738
01:16:41,848 --> 01:16:44,059
It mustn't happen again.
739
01:16:44,142 --> 01:16:47,980
Yes.
740
01:18:02,245 --> 01:18:06,082
Where could he have gone?
741
01:18:12,630 --> 01:18:14,924
Giacobbe!
742
01:18:15,008 --> 01:18:16,593
Giacobbe!
743
01:18:16,676 --> 01:18:18,595
Who is it?
744
01:18:18,678 --> 01:18:21,306
Stop playing around.
745
01:18:21,431 --> 01:18:23,350
It's me.
746
01:18:23,433 --> 01:18:27,270
- Me who?
- Me! Who did you expect?
747
01:18:27,771 --> 01:18:31,066
But... where are you?
748
01:18:31,191 --> 01:18:33,068
What's it to you?
749
01:18:33,151 --> 01:18:36,738
How can you sleep in this storm?
750
01:18:36,863 --> 01:18:39,366
I don't understand.
751
01:18:39,491 --> 01:18:43,328
Aren't you too afraid to sleep?
752
01:18:45,205 --> 01:18:49,042
How can someone who's sleeping
be afraid if he's sleeping?
753
01:18:51,378 --> 01:18:55,215
- Giacobbe!
- Yes?
754
01:18:55,757 --> 01:18:58,343
Don't tell me you're still in bed.
755
01:18:58,468 --> 01:19:00,887
Where should I be?
756
01:19:01,012 --> 01:19:03,640
Get up!
Get up now!
757
01:19:03,723 --> 01:19:05,433
You irresponsible nutcase,
don't you know
758
01:19:05,517 --> 01:19:09,354
that beds are
the most dangerous place?
759
01:19:10,480 --> 01:19:12,399
And no more arguments!
760
01:19:12,482 --> 01:19:15,068
Where are you?
761
01:19:15,193 --> 01:19:16,820
In the pine wardrobe.
762
01:19:16,903 --> 01:19:18,238
- In the wardrobe?
- Yes.
763
01:19:18,279 --> 01:19:22,117
Well, well...
the double's afraid of thunder.
764
01:19:22,951 --> 01:19:24,661
Turn it off!
Turn off the light!
765
01:19:24,744 --> 01:19:26,413
Are you crazy?
766
01:19:26,454 --> 01:19:30,291
We could both die...
nothing attracts lightning like electricity.
767
01:19:31,876 --> 01:19:35,714
See?
I suppose you're happy now.
768
01:19:38,758 --> 01:19:41,302
I heard a swishing sound.
769
01:19:41,428 --> 01:19:42,971
Huh?
770
01:19:43,054 --> 01:19:44,681
What's that swishing sound?
771
01:19:44,764 --> 01:19:47,809
- It's me, me moving around.
- Why, what are you doing?
772
01:19:47,976 --> 01:19:50,687
I'm wearing a blanket,
I feel cold.
773
01:19:50,812 --> 01:19:53,273
You're crazy!
Throw it away, take it off Giacobbe!
774
01:19:53,356 --> 01:19:55,900
The air's charged with electricity,
didn't you know that?!
775
01:19:55,984 --> 01:19:57,777
Seems like you're doing it on purpose.
776
01:19:57,819 --> 01:20:01,156
Well, you tell me what to do.
777
01:20:01,322 --> 01:20:05,035
- Get four glasses.
- I'd have to go all the way to the kitchen.
778
01:20:05,201 --> 01:20:06,953
"I'd have to go all the way to the kitchen"!
779
01:20:07,037 --> 01:20:08,955
Have you ever seen someone
burnt to death?
780
01:20:09,039 --> 01:20:11,207
Hurry up!
781
01:20:11,332 --> 01:20:15,170
What a pain!
782
01:20:15,378 --> 01:20:17,380
Well?
Where have you got to?
783
01:20:17,464 --> 01:20:20,467
Giacobbe... Giacobbe,
I can't hear you anymore. Giacobbe!
784
01:20:20,592 --> 01:20:22,177
Giacobbe!
785
01:20:22,218 --> 01:20:25,096
- I've tripped on Mark Twain.
- On who?
786
01:20:25,221 --> 01:20:27,474
He's an American.
Don't you know him?
787
01:20:27,557 --> 01:20:30,852
- Tell me what to do with these glasses.
- Put them on the ground...
788
01:20:30,977 --> 01:20:34,814
at the four corners
of an imaginary square.
789
01:20:37,400 --> 01:20:40,320
- Done.
- Get a chair. Hurry up!
790
01:20:40,445 --> 01:20:43,698
I'm going!
791
01:20:43,823 --> 01:20:45,116
Now what do I do with the chair?
792
01:20:45,200 --> 01:20:49,037
Put the chair legs into the glasses.
793
01:20:51,039 --> 01:20:52,957
You're crazy...
794
01:20:53,041 --> 01:20:54,167
And now?
795
01:20:54,209 --> 01:20:58,046
And now, and now!
And now you sit down, don't you!
796
01:20:58,213 --> 01:21:00,924
Your feet mustn't touch the ground,
797
01:21:01,049 --> 01:21:03,968
otherwise it's a waste of time.
798
01:21:04,135 --> 01:21:05,053
Done?
799
01:21:05,095 --> 01:21:08,932
Good. Now you're safe...
You're perfectly insulated.
800
01:21:10,225 --> 01:21:13,436
Good night, Giacobbe.
801
01:21:13,603 --> 01:21:17,440
I say it starts like this,
with the night,
802
01:21:17,982 --> 01:21:21,695
the violent light of the lightning
and the roar of thunder.
803
01:21:21,861 --> 01:21:25,699
You're in the wardrobe,
and I'm perched on a chair like an owl.
804
01:21:27,242 --> 01:21:29,035
Petrushka enters and asks me
805
01:21:29,119 --> 01:21:30,995
"What the hell are you doing there?"
806
01:21:31,079 --> 01:21:34,791
"Nothing. I'm a bit nervous
because of the storm..."
807
01:21:34,958 --> 01:21:37,961
Petrushka bursts out laughing...
And then,
808
01:21:38,086 --> 01:21:40,171
like an excited child, he says
809
01:21:40,255 --> 01:21:43,091
"Why?"
810
01:21:43,174 --> 01:21:44,467
"It's a wonderful night..."
811
01:21:44,509 --> 01:21:46,886
"The sky's filled with stars..."
812
01:21:47,012 --> 01:21:50,849
"What you just heard
was... a cannon..."
813
01:21:52,058 --> 01:21:55,895
"What you saw were...
the machine guns flashing!"
814
01:21:58,982 --> 01:22:01,860
It's started!
815
01:22:01,985 --> 01:22:04,362
It's started!
816
01:22:04,487 --> 01:22:08,324
It's started!
817
01:23:51,511 --> 01:23:55,348
1, 2.
2, 3, 4, 1, 2, 2.
818
01:23:55,765 --> 01:23:59,060
Our subject is primarily life,
819
01:23:59,185 --> 01:24:01,396
but if you feel that life's
missing something
820
01:24:01,479 --> 01:24:05,316
steal a movie camera
and try to give life a style.
821
01:24:06,192 --> 01:24:08,319
Do long panning shots of life,
822
01:24:08,403 --> 01:24:11,656
in Techniscope and colour
if you have broad ideas.
823
01:24:11,781 --> 01:24:14,284
Do static shots of death,
824
01:24:14,367 --> 01:24:17,454
in black and white
if you like early Godard.
825
01:24:17,579 --> 01:24:21,416
Or make double exposure films.
826
01:24:23,501 --> 01:24:27,339
Cinema's part of our show...
827
01:24:27,881 --> 01:24:30,967
Our show's part of cinema.
828
01:24:31,092 --> 01:24:34,929
And what is our show?
829
01:24:36,389 --> 01:24:38,141
Shoot a man with a machine gun,
830
01:24:38,183 --> 01:24:39,392
guillotine him,
831
01:24:39,434 --> 01:24:41,019
cut him to pieces.
832
01:24:41,102 --> 01:24:43,355
Soon his body
will no longer bevisible,
833
01:24:43,480 --> 01:24:46,232
but the decapitated man
will continue to exist,
834
01:24:46,358 --> 01:24:48,610
not just in one place,
but everywhere.
835
01:24:48,693 --> 01:24:50,653
That's our show!
836
01:24:50,737 --> 01:24:53,239
Decapitated, mutilated, cut to pieces,
837
01:24:53,365 --> 01:24:56,159
not just in one place,
but everywhere...
838
01:24:56,284 --> 01:24:59,287
The city will be without light
tomorrow evening at 9.
839
01:24:59,412 --> 01:25:03,249
Cafés, theatres, piazzas,
streets, houses, TV sets...
840
01:25:04,626 --> 01:25:08,213
Complete darkness!
841
01:25:08,380 --> 01:25:11,132
Two of you
will penetrate the power station...
842
01:25:11,216 --> 01:25:15,053
turn it off, turn it on again,
turn it off, turn it on again,
843
01:25:15,345 --> 01:25:18,556
many times...
30 times, 40 times.
844
01:25:18,723 --> 01:25:20,725
The light has to come and go
in a rhythmic,
845
01:25:20,809 --> 01:25:22,352
obsessive way.
846
01:25:22,394 --> 01:25:26,064
Millions of brief flashes
in millions of individuals' eyes.
847
01:25:26,231 --> 01:25:30,068
That's how the show starts,
in the family.
848
01:25:30,485 --> 01:25:34,322
Altogether now...
849
01:25:37,158 --> 01:25:39,077
It's forbidden to forbid.
850
01:25:39,160 --> 01:25:41,371
"It's forbidden to forbid..."
851
01:25:41,454 --> 01:25:43,373
It's prohibited to prohibit.
852
01:25:43,456 --> 01:25:45,375
"It's prohibited to prohibit..."
853
01:25:45,458 --> 01:25:46,918
Free the passions.
854
01:25:46,960 --> 01:25:48,878
"Free the passions..."
855
01:25:48,962 --> 01:25:50,880
Free expression.
856
01:25:50,964 --> 01:25:52,882
"Free expression..."
857
01:25:52,966 --> 01:25:55,176
Distributors have no soul.
858
01:25:55,301 --> 01:25:57,470
"Distributors have no soul..."
859
01:25:57,554 --> 01:25:59,431
Ejaculate your desires.
860
01:25:59,472 --> 01:26:01,766
"Ejaculate your desires..."
861
01:26:01,850 --> 01:26:04,144
Steal your happiness.
862
01:26:04,269 --> 01:26:06,479
"Steal your happiness..."
863
01:26:06,563 --> 01:26:10,400
Consume more, live less.
864
01:26:47,479 --> 01:26:51,316
See you tomorrow, bye...
865
01:26:52,859 --> 01:26:56,696
A man of theatre's only duty
is to make theatre...
866
01:26:56,905 --> 01:27:00,742
Because a man of theatre's
only duty is to make theatre!
867
01:32:42,792 --> 01:32:46,629
I'm just doing some exercises.
868
01:32:47,047 --> 01:32:50,091
That's why I...
869
01:32:50,216 --> 01:32:53,762
That's why actors have to go
out onto the streets.
870
01:32:53,887 --> 01:32:56,598
Let's throw the masks away.
871
01:32:56,723 --> 01:32:59,142
Let's throw the masks away!
872
01:32:59,225 --> 01:33:01,978
Let's throw the masks away!
873
01:33:40,809 --> 01:33:44,604
Cry Giacobbe, cry.
874
01:33:45,980 --> 01:33:49,818
I'm not an actor,
I'm not an actor anymore.
875
01:34:01,788 --> 01:34:03,039
Stop!
876
01:34:03,123 --> 01:34:04,874
You're crazy, Giacobbe.
877
01:34:04,958 --> 01:34:08,086
It was you who wanted me
to play this game, wasn't it?
878
01:34:08,211 --> 01:34:11,965
And now...
879
01:34:12,132 --> 01:34:15,969
And now insanity.
880
01:34:17,345 --> 01:34:21,182
You need...
to build... walls...
881
01:34:27,397 --> 01:34:31,401
Walls... walls... walls...
882
01:34:52,172 --> 01:34:55,675
You promised you'd tell me
about the show.
883
01:34:55,842 --> 01:34:58,511
I'll tell you a little every day.
884
01:34:58,595 --> 01:35:02,432
- Start now.
- It'll be terrifying...
885
01:35:20,825 --> 01:35:24,371
You promised you'd tell me
about the show.
886
01:35:24,496 --> 01:35:26,956
Poetry smuggling.
887
01:35:27,082 --> 01:35:29,334
The fatuity of the dying.
888
01:35:29,417 --> 01:35:31,753
The generations not reconciled.
889
01:35:31,836 --> 01:35:33,129
And?
890
01:35:33,171 --> 01:35:36,341
And... the people think
they're immortal.
891
01:35:36,466 --> 01:35:40,303
They have to be given a sense of death.
892
01:35:52,190 --> 01:35:54,776
You promised you'd tell me
about the show.
893
01:35:54,859 --> 01:35:56,945
It'll explode in a few hours.
894
01:35:57,028 --> 01:35:59,781
- Where?
- In the heart of the city.
895
01:35:59,906 --> 01:36:01,825
Will the kids be ready?
896
01:36:01,866 --> 01:36:03,243
They are ready.
897
01:36:03,284 --> 01:36:05,954
- How does it start?
- Theatre.
898
01:36:06,037 --> 01:36:08,540
- How does it end?
- Theatre.
899
01:36:08,665 --> 01:36:10,792
- Theatre?
- Theatre.
900
01:36:10,917 --> 01:36:12,419
- Theatre.
- Theatre.
901
01:36:17,257 --> 01:36:18,967
Theatre!
902
01:36:19,050 --> 01:36:21,302
Theatre!
903
01:36:21,428 --> 01:36:25,223
Theatre.
904
01:36:27,559 --> 01:36:31,396
Cinema...
905
01:36:35,942 --> 01:36:39,738
Maybe their parents found out
and locked them indoors.
906
01:36:40,071 --> 01:36:41,614
No.
907
01:36:41,656 --> 01:36:44,325
No, no, no, no...
908
01:36:44,451 --> 01:36:46,494
Ninetto doesn't have a family,
909
01:36:46,578 --> 01:36:50,415
Nicole lives with Gigi,
so what happened?
910
01:36:51,541 --> 01:36:55,378
What happened?
911
01:36:55,545 --> 01:36:57,964
The schemers...
912
01:36:58,048 --> 01:37:01,885
It's them... they've denounced us.
913
01:37:04,012 --> 01:37:05,972
No...
914
01:37:06,056 --> 01:37:09,017
They're too afraid of the scandal,
915
01:37:09,184 --> 01:37:12,979
an entire class deserting the Academy
would frighten them.
916
01:37:14,230 --> 01:37:17,609
So what's going on?
917
01:37:17,776 --> 01:37:20,904
What's going on?!
918
01:37:21,029 --> 01:37:24,824
What's going on?!
919
01:37:24,991 --> 01:37:28,828
What's going on?!
920
01:37:28,995 --> 01:37:32,832
Because a man of theatre's
only duty is to make theatre!
921
01:37:33,458 --> 01:37:36,086
You're all witnesses!
922
01:37:36,211 --> 01:37:38,463
They stopped the kids from coming
923
01:37:38,546 --> 01:37:42,384
because I wanted them
to make theatre!
924
01:37:44,552 --> 01:37:48,390
What's this passing of clouds...
and this African wind?
925
01:37:49,516 --> 01:37:51,976
What's going on?!
926
01:37:52,060 --> 01:37:54,097
Why these old stones?!
927
01:38:06,047 --> 01:38:08,675
Rochelle?
928
01:38:08,800 --> 01:38:12,637
Rochelle.
929
01:38:13,305 --> 01:38:17,142
Rochelle.
930
01:38:20,061 --> 01:38:23,898
Rochelle...
931
01:38:26,401 --> 01:38:28,696
What's going on?
932
01:38:47,881 --> 01:38:49,299
Umberto!
933
01:38:49,341 --> 01:38:51,217
Umberto!
934
01:39:03,480 --> 01:39:05,023
Umberto?
935
01:39:05,106 --> 01:39:06,858
Umberto!
936
01:39:06,942 --> 01:39:10,779
Umberto, what's going on, Umberto!
937
01:39:11,154 --> 01:39:14,950
What's going on... Umberto!
938
01:39:20,121 --> 01:39:23,959
Nicole...
939
01:40:15,343 --> 01:40:17,887
Don't you smell something horrible?
940
01:40:17,971 --> 01:40:20,765
- It's just musty.
- No...
941
01:40:20,890 --> 01:40:23,059
No, it's different.
942
01:40:23,143 --> 01:40:26,980
No, it's as if...
as if something was rotting.
943
01:40:27,939 --> 01:40:30,859
I smell nothing.
944
01:40:30,984 --> 01:40:32,819
Must be my imagination.
945
01:40:32,902 --> 01:40:35,697
So... tell me.
946
01:40:35,822 --> 01:40:38,992
- What should I tell you?
- Well, everything.
947
01:40:39,159 --> 01:40:40,827
There's nothing to tell.
948
01:40:40,910 --> 01:40:42,245
The show?
949
01:40:42,329 --> 01:40:44,748
There's nothing to tell.
950
01:40:44,831 --> 01:40:46,374
It was a real disaster.
951
01:40:46,458 --> 01:40:49,961
- There's nothing to tell.
- The youngsters betrayed you...
952
01:40:50,128 --> 01:40:51,796
They sold you out.
953
01:40:51,838 --> 01:40:55,675
And what I least expected happened.
954
01:40:57,594 --> 01:41:00,305
You're talking about the kids?
955
01:41:00,430 --> 01:41:04,267
- No, I'm talking about you. You failed.
- Yes. So what?
956
01:41:04,434 --> 01:41:08,480
- Nothing. You failed, that's all.
- Yes, but...
957
01:41:08,647 --> 01:41:10,774
What do you mean?
We can start again.
958
01:41:10,857 --> 01:41:13,276
We'll find new people like you and me,
959
01:41:13,360 --> 01:41:15,737
and you'll see we'll put the show on.
960
01:41:15,862 --> 01:41:18,239
No... it's impossible now.
961
01:41:18,365 --> 01:41:21,076
You mean, the show won't happen?
962
01:41:21,201 --> 01:41:24,496
Oh yes, the show will happen...
963
01:41:24,621 --> 01:41:26,957
But we won't be there.
964
01:41:27,082 --> 01:41:29,376
What a shame, I really liked it.
965
01:41:29,459 --> 01:41:33,296
Yes, I've known that since the day
I spoke to you about it.
966
01:41:35,465 --> 01:41:38,843
But... what the kids did is inexplicable,
967
01:41:38,969 --> 01:41:41,346
they liked the show too.
968
01:41:41,429 --> 01:41:45,267
- Of course, in fact they were frightened.
- It's simple.
969
01:41:46,184 --> 01:41:48,478
Do you think they liked the show
more than me?
970
01:41:48,603 --> 01:41:52,399
No... but the kids...
are different from you, they're...
971
01:41:52,565 --> 01:41:54,609
- What?
- They're the same as me.
972
01:41:54,693 --> 01:41:56,403
And were you scared?
973
01:41:56,444 --> 01:41:58,947
Yes... I've felt a terrible fear,
974
01:41:59,072 --> 01:42:02,158
since I started thinking about it.
975
01:42:02,284 --> 01:42:06,121
- Real fear?
- Yes, real fear, scared to death.
976
01:42:06,663 --> 01:42:10,500
Why do you think I sent you
in my place?
977
01:42:11,418 --> 01:42:14,587
So you mean,
I'm some kind of exception?
978
01:42:14,713 --> 01:42:18,550
Yes, you're a great partner.
979
01:42:19,551 --> 01:42:21,970
I'm a great partner?
980
01:42:22,095 --> 01:42:25,932
Know what I think of that?
I'm happy about it, yeah...
981
01:42:27,976 --> 01:42:30,812
But... it's basically not true.
982
01:42:30,937 --> 01:42:33,023
Why not?
983
01:42:33,106 --> 01:42:36,901
Because, after all,
I failed too.
984
01:42:37,068 --> 01:42:38,528
- Yes, you failed.
- Exactly.
985
01:42:38,612 --> 01:42:42,449
But you saved yourself.
986
01:42:43,199 --> 01:42:47,037
Listen... what's this?
987
01:42:48,371 --> 01:42:51,833
- A guillotine.
- It's for chopping off heads?
988
01:42:52,000 --> 01:42:54,586
Yes.
Usually, yes.
989
01:42:54,711 --> 01:42:57,881
It really can cut!
990
01:42:58,006 --> 01:42:59,925
It's been used already.
991
01:43:00,008 --> 01:43:01,468
It's brand new.
992
01:43:01,551 --> 01:43:03,053
Ready to be used?
993
01:43:03,136 --> 01:43:06,973
It was meant for you.
994
01:43:07,766 --> 01:43:10,185
- So much effort just for me?!
- Oh, yeah..
995
01:43:10,268 --> 01:43:14,105
A waste of effort,
because killing you's no longer necessary.
996
01:43:14,564 --> 01:43:17,901
Wait a second,
I don't think I really understand.
997
01:43:18,068 --> 01:43:21,905
If I'd have succeeded,
you'd have cut off my head,
998
01:43:22,739 --> 01:43:26,576
- But since I failed, you won't...
- It's logical, isn't it?
999
01:43:27,661 --> 01:43:30,997
Yes, sure...
But not really.
1000
01:43:31,122 --> 01:43:33,333
If you'd have pulled it off,
1001
01:43:33,458 --> 01:43:36,878
I'd have killed you
and taken your place,
1002
01:43:37,003 --> 01:43:39,297
meaning that
I'd have returned to mine.
1003
01:43:39,381 --> 01:43:42,133
But you failed,
so I don't need to kill you anymore.
1004
01:43:42,259 --> 01:43:44,177
It's all over anyway...
1005
01:43:44,261 --> 01:43:48,098
So the slicer
serves no further purpose?
1006
01:43:48,640 --> 01:43:50,308
No.
1007
01:43:50,392 --> 01:43:52,394
Listen...
1008
01:43:52,477 --> 01:43:54,604
I've got something
that's a little boring to tell you,
1009
01:43:54,688 --> 01:43:56,481
if you don't mind.
1010
01:43:56,564 --> 01:43:58,692
Something heavy?
1011
01:43:58,775 --> 01:44:01,403
Yes, quite heavy.
1012
01:44:01,528 --> 01:44:03,238
Take these and put them in.
1013
01:44:03,321 --> 01:44:07,117
No, I've got my own, you see?
1014
01:44:08,827 --> 01:44:12,664
Don't be offended.
1015
01:44:18,712 --> 01:44:22,007
Let's open the parenthesis...
1016
01:44:22,173 --> 01:44:24,634
I bet you haven't
understood anything,
1017
01:44:24,718 --> 01:44:26,261
even if it's obvious.
1018
01:44:26,344 --> 01:44:30,140
You just need to look around you,
next to you,
1019
01:44:30,307 --> 01:44:32,726
or two rows in front of you,
or behind your backs...
1020
01:44:32,851 --> 01:44:36,187
there he is, spying on you,
your Giacobbe.
1021
01:44:36,354 --> 01:44:40,191
Because you have him too,
he's what you want to be.
1022
01:44:42,694 --> 01:44:45,280
That's why he scares you,
and you avoid him,
1023
01:44:45,405 --> 01:44:47,741
denying his existence.
1024
01:44:47,866 --> 01:44:50,118
But think about what
you could do together.
1025
01:44:50,201 --> 01:44:53,538
What would happen if
all our Giacobbes would gather
1026
01:44:53,705 --> 01:44:55,415
into a mafia, a party, an army
1027
01:44:55,498 --> 01:44:58,460
and fought against our enemies?
1028
01:44:58,585 --> 01:45:02,339
Be brave, try to find your Giacobbes
when you leave here.
1029
01:45:02,505 --> 01:45:05,592
Invite him in, offer him two eggs.
1030
01:45:05,717 --> 01:45:09,179
Free the beast and the show will happen.
1031
01:45:09,304 --> 01:45:10,805
And it'll be permanent.
1032
01:45:10,889 --> 01:45:13,683
Close parenthesis.
1033
01:45:13,808 --> 01:45:16,603
It fits me perfectly,
it seems to have been made just for me.
1034
01:45:16,728 --> 01:45:19,481
- It was moulded to my neck.
- What did you say?
1035
01:45:19,606 --> 01:45:23,443
Nothing, nothing...
1036
01:45:24,736 --> 01:45:28,573
Couldn't you have found
a simpler way of killing me?
1037
01:45:29,491 --> 01:45:33,328
Your head...
I needed your head.
1038
01:45:33,536 --> 01:45:37,374
It had to disappear
to avoid any doubts.
1039
01:45:44,673 --> 01:45:48,510
I'm bored, what shall we do?
1040
01:46:44,007 --> 01:46:46,344
Stop, or I'll jump.
1041
01:46:52,390 --> 01:46:56,185
- Want a cigarette?
- Thanks, but I don't smoke.
1042
01:46:57,979 --> 01:47:00,773
Look... they're pretending
they haven't seen you.
1043
01:47:00,898 --> 01:47:02,692
They haven't seen me yet.
1044
01:47:02,775 --> 01:47:04,777
Giacobbe, they're pretending
they haven't seen you
1045
01:47:04,861 --> 01:47:06,988
because they're scared
you'll change your mind.
1046
01:47:07,071 --> 01:47:08,323
What do you mean?
1047
01:47:08,364 --> 01:47:12,201
I mean they expect you to jump
because they hate you.
1048
01:47:12,744 --> 01:47:13,828
Shut up.
1049
01:47:13,870 --> 01:47:15,997
Giacobbe, it's you who taught me
1050
01:47:16,080 --> 01:47:18,958
that you must jump
to make them happy, jump now.
1051
01:47:19,042 --> 01:47:19,959
Shut up.
1052
01:47:20,001 --> 01:47:22,045
They won't wait much longer.
1053
01:47:22,128 --> 01:47:24,172
They'll lift their faces
and scream at you to jump.
1054
01:47:24,255 --> 01:47:25,840
"Jump!", they'll scream!
1055
01:47:25,923 --> 01:47:28,009
That's enough,
don't say anything else.
1056
01:47:28,092 --> 01:47:29,927
If you jump, I'll jump too.
1057
01:47:30,011 --> 01:47:32,221
- Giacobbe... where are you going?
- For a walk...
1058
01:47:32,305 --> 01:47:36,142
Wait, I'll come with you.
1059
01:47:45,068 --> 01:47:47,987
Giacobbe... shall we start again?
1060
01:47:48,154 --> 01:47:51,824
- I don't know. Time will tell.
- And the kids...
1061
01:47:51,991 --> 01:47:55,787
- Did they really betray us?
- I don't know. Time will tell.
1062
01:47:55,953 --> 01:47:59,791
Giacobbe... I still don't know
if we two are one or two...
1063
01:48:01,501 --> 01:48:04,629
I don't know. Time will tell.
1064
01:48:04,754 --> 01:48:08,591
Giacobbe... Giacobbe!
I've had an idea!
75217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.