All language subtitles for adhhjk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,304 --> 00:02:38,889 Sir... 2 00:02:38,972 --> 00:02:40,641 Sir... 3 00:02:40,724 --> 00:02:42,226 Sir, what do you want? 4 00:02:42,267 --> 00:02:45,020 - Sorry? - What do you want? 5 00:02:45,103 --> 00:02:46,146 I'm sorry? 6 00:02:46,246 --> 00:02:49,458 What do you want?! 7 00:02:49,483 --> 00:02:51,485 You must have something if you're sitting at a table. 8 00:02:51,610 --> 00:02:52,694 It's written over there. 9 00:02:52,736 --> 00:02:55,989 Sorry, I had my earplugs in, I couldn't read. 10 00:02:56,114 --> 00:02:59,284 - You mean "hear". - No... I mean "read". 11 00:02:59,409 --> 00:03:01,495 What do you mean?! You were reading... 12 00:03:01,620 --> 00:03:04,831 No, I was looking at the pictures. 13 00:03:04,957 --> 00:03:08,794 Bring me a tea with milk... 14 00:06:37,536 --> 00:06:41,332 Petrushka. 15 00:06:54,094 --> 00:06:57,389 If something infernal and truly diabolical 16 00:06:57,514 --> 00:06:59,099 exists in the world, 17 00:06:59,183 --> 00:07:01,518 it's the aesthetic lingering on forms 18 00:07:01,602 --> 00:07:03,979 rather than being like martyrs at the stake 19 00:07:04,104 --> 00:07:07,900 making frantic gestures. 20 00:07:11,278 --> 00:07:15,074 Petrushka... 21 00:07:15,241 --> 00:07:18,410 Let's abolish the difference between the stage and stalls 22 00:07:18,577 --> 00:07:21,205 and replace them with a single space 23 00:07:21,288 --> 00:07:23,832 so that direct communication will be re-established 24 00:07:23,958 --> 00:07:26,085 between the audience and the piece, 25 00:07:26,168 --> 00:07:30,005 between actor and public. 26 00:07:30,464 --> 00:07:34,260 Petrushka... 27 00:07:35,302 --> 00:07:37,137 There won't be a set anymore, 28 00:07:37,221 --> 00:07:39,139 there will be ten metre high mannequins 29 00:07:39,223 --> 00:07:42,101 representing King Lear's beard in the storm, 30 00:07:42,226 --> 00:07:46,063 and musical instruments... as big as men. 31 00:07:47,273 --> 00:07:51,110 Petrushka! 32 00:07:53,696 --> 00:07:55,573 We won't recite written texts, 33 00:07:55,656 --> 00:07:59,243 we'll just improvise mis en scene experiments on themes, 34 00:07:59,410 --> 00:08:03,247 events or well-known theatrical works. 35 00:08:03,664 --> 00:08:07,126 Petrushka! 36 00:08:07,293 --> 00:08:10,379 The idea of the integral piece has to be recreated. 37 00:08:10,546 --> 00:08:13,549 The problem is how to allow the space to speak, 38 00:08:13,716 --> 00:08:17,428 to be fed, to be filled. 39 00:08:17,595 --> 00:08:19,305 Although the film image is poetic, 40 00:08:19,388 --> 00:08:20,681 it's limited by celluloid, 41 00:08:20,723 --> 00:08:22,349 and you can't compare it with the theatrical image 42 00:08:22,391 --> 00:08:24,476 that obeys all the demands of life. 43 00:08:24,560 --> 00:08:27,313 Without a touch of cruelty as the basis of a piece, 44 00:08:27,396 --> 00:08:31,233 theatre is no longer possible! 45 00:08:31,442 --> 00:08:35,279 Petrushka, my trousers! 46 00:08:39,199 --> 00:08:40,618 Mum, give me the sun. 47 00:08:40,701 --> 00:08:43,245 Give me the sun, mum. 48 00:08:43,370 --> 00:08:47,207 That's what was called "to prompt" in the past. 49 00:08:47,374 --> 00:08:50,002 That beast Petrushka would sell his mother 50 00:08:50,127 --> 00:08:52,713 for a 1000 lire, and his mastertoo. 51 00:08:52,796 --> 00:08:54,173 And he sold me... 52 00:08:54,214 --> 00:08:57,509 Oh, I'm sure he sold me for less than 1000 lire. 53 00:08:57,635 --> 00:08:59,637 There are no more prompters. 54 00:08:59,720 --> 00:09:01,597 The world's going to pot, 55 00:09:01,680 --> 00:09:04,600 because no-one knows how to prompt anymore... 56 00:09:04,725 --> 00:09:07,311 and what's worse is they have nothing to prompt. 57 00:09:07,436 --> 00:09:11,273 Petrushka! 58 00:09:12,483 --> 00:09:16,278 Petrushka! 59 00:09:16,654 --> 00:09:19,240 Petrushka! 60 00:09:19,323 --> 00:09:20,407 Petrushka! 61 00:09:20,491 --> 00:09:22,117 What are you doing? 62 00:09:22,159 --> 00:09:25,996 I've been waiting for my trousers for an hour. 63 00:09:29,458 --> 00:09:32,461 Dinner won't be served before... 8.30 or 9.00. 64 00:09:32,586 --> 00:09:35,547 Perhaps I've arrived a little early, but so what? 65 00:09:35,673 --> 00:09:37,258 It's not even an official dinner, 66 00:09:37,341 --> 00:09:38,717 so you can arrive a bit early, 67 00:09:38,759 --> 00:09:41,178 I'm almost part of the family, as everyone knows, 68 00:09:41,303 --> 00:09:45,140 that's right Clara? 69 00:09:50,229 --> 00:09:53,399 Good evening professor. 70 00:09:53,524 --> 00:09:56,151 Clara... Clara. 71 00:09:56,235 --> 00:10:00,072 Good evening madam! 72 00:10:04,243 --> 00:10:08,038 Why does he always follow me... like a black cat? 73 00:10:21,218 --> 00:10:23,262 Good evening... is the professor in? 74 00:10:23,345 --> 00:10:26,557 Yes, he's at home... I mean no, he's not at home. 75 00:10:26,682 --> 00:10:30,060 How's that possible? He invited me, I know him. 76 00:10:30,227 --> 00:10:33,439 Yes, I know sir, but they told me not to let you in. 77 00:10:33,606 --> 00:10:34,690 You've made a mistake. 78 00:10:34,732 --> 00:10:38,027 My name is Giacobbe and I was invited to dinner 79 00:10:38,152 --> 00:10:39,737 for Clara's birthday. 80 00:10:39,820 --> 00:10:42,406 That's impossible, they told me not to let you in. 81 00:10:42,531 --> 00:10:44,241 Impossible? What do you mean it's impossible? 82 00:10:44,325 --> 00:10:45,326 Well now... 83 00:10:45,367 --> 00:10:47,328 - Good evening. - Good evening. 84 00:10:47,369 --> 00:10:48,704 The professor sends his apologies 85 00:10:48,787 --> 00:10:50,789 but he can't receive you this evening. 86 00:10:50,873 --> 00:10:53,083 But... what's going on? 87 00:10:53,167 --> 00:10:54,293 Please... 88 00:10:54,335 --> 00:10:55,419 I assure you that I... 89 00:10:55,502 --> 00:10:56,545 Please don't insist. 90 00:10:56,587 --> 00:10:59,757 But... 91 00:10:59,882 --> 00:11:02,217 - Good evening. - Good evening. 92 00:11:02,259 --> 00:11:05,596 Alright, I'll come back later... so good evening. 93 00:11:05,721 --> 00:11:07,890 What's going on? What's wrong with Giacobbe? 94 00:11:07,973 --> 00:11:10,225 - What's up? - Nothing at all. 95 00:11:10,267 --> 00:11:13,604 I came here on my own account. It's about my life, my private life. 96 00:11:13,687 --> 00:11:15,189 Private life? 97 00:11:15,272 --> 00:11:18,234 That's right. A deliciously private parenthesis! 98 00:11:18,359 --> 00:11:20,402 Please calm down! 99 00:11:20,486 --> 00:11:24,323 Come in. Close the door. 100 00:11:26,909 --> 00:11:29,912 Giacobbe. 101 00:11:30,037 --> 00:11:33,290 Giacobbe... 102 00:11:33,415 --> 00:11:35,709 Don't be so tense, Giacobbe. 103 00:11:35,793 --> 00:11:37,711 I'm... not tense. 104 00:11:37,795 --> 00:11:40,381 Yes you are... 105 00:11:40,506 --> 00:11:44,343 Feel the blood running through your veins? 106 00:11:44,969 --> 00:11:46,262 In my veins? 107 00:11:46,303 --> 00:11:48,889 In your arms, Giacobbe. 108 00:11:48,973 --> 00:11:50,599 In my arms? 109 00:11:50,641 --> 00:11:53,894 How it beats in the temples. 110 00:11:54,061 --> 00:11:55,688 In the temples. 111 00:11:55,771 --> 00:11:59,567 Giacobbe... don't you feel like you're going to faint? 112 00:12:00,276 --> 00:12:03,696 You're going to faint, aren't you, Giacobbe? 113 00:12:03,821 --> 00:12:04,905 No. 114 00:12:04,947 --> 00:12:06,615 Ah, Giacobbe... 115 00:12:06,699 --> 00:12:09,535 Look at me, Giacobbe. 116 00:12:09,660 --> 00:12:11,579 Yes... 117 00:12:11,662 --> 00:12:15,499 Your eyes are closing, Giacobbe... Closing... 118 00:12:19,587 --> 00:12:22,256 You're in my hands, Giacobbe. 119 00:12:22,381 --> 00:12:24,258 Go back to the professor's house, 120 00:12:24,341 --> 00:12:27,386 use the servants' entrance, 121 00:12:27,511 --> 00:12:29,430 go through the garden, 122 00:12:29,513 --> 00:12:31,682 then the games room, 123 00:12:31,765 --> 00:12:33,892 then the ballroom... 124 00:12:33,976 --> 00:12:37,563 Go, Giacobbe, go! 125 00:12:37,688 --> 00:12:39,440 No, I'm scared. 126 00:12:39,523 --> 00:12:43,319 You're just a coward, Giacobbe, a big coward! 127 00:12:45,446 --> 00:12:47,364 It's not my fault I'm scared. 128 00:12:47,448 --> 00:12:50,951 Giacobbe... you'll be close to Clara. 129 00:12:51,118 --> 00:12:52,953 You want to dance with her, huh? 130 00:12:53,037 --> 00:12:56,206 Dance with her and hold her in your arms? 131 00:12:56,332 --> 00:12:57,541 Yes... 132 00:12:57,583 --> 00:13:01,420 Well, go then! 133 00:13:05,674 --> 00:13:09,511 Yes... Yes, I'm going. 134 00:13:16,852 --> 00:13:20,689 Bye then... 135 00:14:14,702 --> 00:14:17,580 Clara... Clara? 136 00:14:17,705 --> 00:14:18,914 Hi! 137 00:14:18,956 --> 00:14:21,750 I want these stairs to collapse, 138 00:14:21,875 --> 00:14:24,837 so I could rush to save Clara. 139 00:14:24,962 --> 00:14:26,171 "Don't be scared", I'd say, 140 00:14:26,213 --> 00:14:27,881 "I'm here, my love". 141 00:14:27,965 --> 00:14:30,050 Clara? Clara? 142 00:14:30,134 --> 00:14:33,971 Hi! 143 00:14:42,187 --> 00:14:45,399 Clara? Clara? 144 00:14:45,566 --> 00:14:49,361 She loves me... She loves me... 145 00:14:54,533 --> 00:14:58,370 I swear I'll shoot myself in the mouth, tonight. 146 00:15:11,050 --> 00:15:13,010 I'm here for private reasons. 147 00:15:13,093 --> 00:15:15,137 Shame on you, Giacobbe, shame on you! 148 00:15:15,220 --> 00:15:17,014 What have I got to be ashamed of? 149 00:15:17,097 --> 00:15:20,935 It's a deliciously personal parenthesis. 150 00:15:28,234 --> 00:15:32,780 There's someone asking for you at the entrance. 151 00:15:32,988 --> 00:15:34,073 Who wants me? 152 00:15:34,156 --> 00:15:37,785 I don't know, they just said it was urgent. 153 00:15:37,952 --> 00:15:39,161 Urgent? 154 00:15:39,203 --> 00:15:41,121 No, my friend, no-one wants me. 155 00:15:41,205 --> 00:15:42,873 Please, sir, come with me. 156 00:15:42,957 --> 00:15:44,583 No-one's looking for me. 157 00:15:44,667 --> 00:15:46,210 You've made a mistake, just like before 158 00:15:46,252 --> 00:15:49,463 when you said the professor, who's like a father to me, 159 00:15:49,588 --> 00:15:51,882 didn't want to let me into the house. 160 00:15:52,007 --> 00:15:55,844 You're wrong, as servants always are! 161 00:16:05,854 --> 00:16:09,692 Wanna dance? 162 00:17:16,300 --> 00:17:20,137 You're all wrong, as servants always are! 163 00:17:53,671 --> 00:17:56,215 Leave me alone. 164 00:17:56,298 --> 00:17:58,634 I said leave me alone! 165 00:17:58,759 --> 00:18:00,177 Son of a bitch! 166 00:18:00,261 --> 00:18:02,304 You were good at being crafty just now, 167 00:18:02,429 --> 00:18:04,348 but now you're scared! 168 00:18:04,431 --> 00:18:06,642 Take that! 169 00:18:06,767 --> 00:18:10,563 And you... And you! 170 00:18:19,363 --> 00:18:22,700 I want to see what you can do... 171 00:18:22,825 --> 00:18:24,827 you were talking before, there were fifty of you, 172 00:18:24,910 --> 00:18:26,787 you needed fifty of you! 173 00:18:26,870 --> 00:18:28,831 Come on, try it again now! 174 00:18:28,914 --> 00:18:31,750 And you, you ugly dirty shit?! 175 00:18:31,875 --> 00:18:35,713 And all of you, I know you're hiding behind there! 176 00:18:35,879 --> 00:18:37,673 Bastards! 177 00:18:37,756 --> 00:18:40,968 But I'm the strongest! 178 00:18:41,135 --> 00:18:42,386 So now you're on your knees, 179 00:18:42,469 --> 00:18:44,847 good, you're asking for my forgiveness, huh? 180 00:18:44,930 --> 00:18:48,767 Come on, ask me... Ask my forgiveness... louder! 181 00:18:49,226 --> 00:18:53,063 Louder, because I want to hear it... 182 00:18:54,023 --> 00:18:55,733 Get up... yes. 183 00:18:55,816 --> 00:18:59,653 Now you're crying, fine, you can cry... 184 00:19:01,780 --> 00:19:05,618 Let go... let go of my leg, you... let me go! 185 00:19:16,045 --> 00:19:19,131 Now you're hiding again, eh? 186 00:19:19,256 --> 00:19:20,966 But I'll get you. 187 00:19:21,050 --> 00:19:24,845 Come out... you bloody cowards... cowards! 188 00:19:35,314 --> 00:19:39,151 Bastard! 189 00:21:17,590 --> 00:21:21,385 Blood, blood, blood! 190 00:21:21,719 --> 00:21:24,138 Othello... blood! 191 00:21:24,263 --> 00:21:27,808 I told you not to touch my son. 192 00:21:27,975 --> 00:21:31,812 Maria Caffarel, an old work, "The Two Little Orphans". 193 00:21:32,480 --> 00:21:33,773 Leave her alone. 194 00:21:33,814 --> 00:21:36,526 You might make me forget her 195 00:21:36,651 --> 00:21:38,736 or not see her again, 196 00:21:38,819 --> 00:21:42,573 but you can't take her from my heart. 197 00:21:42,740 --> 00:21:44,742 That's ham-acting from the past. 198 00:21:44,825 --> 00:21:45,868 Numbers... 199 00:21:45,952 --> 00:21:49,747 Numbers spoken with violence and sensuality, with disgust. 200 00:21:51,624 --> 00:21:53,292 One... 201 00:21:53,334 --> 00:21:54,669 Two... 202 00:21:54,710 --> 00:21:56,295 Three... 203 00:21:56,379 --> 00:21:58,214 Four... 204 00:21:58,297 --> 00:21:59,882 Disgust... 205 00:21:59,966 --> 00:22:03,344 That's worth five. 206 00:22:03,469 --> 00:22:06,180 I'll give you another example... 207 00:22:06,305 --> 00:22:08,224 With irony... 208 00:22:08,307 --> 00:22:09,934 One... 209 00:22:10,017 --> 00:22:11,936 Two... 210 00:22:12,019 --> 00:22:13,437 Three... 211 00:22:13,521 --> 00:22:14,939 Four... 212 00:22:15,022 --> 00:22:18,192 How ugly you are. 213 00:22:18,359 --> 00:22:21,237 Five. 214 00:22:21,362 --> 00:22:24,574 Sexuality... 215 00:22:24,699 --> 00:22:27,410 One... 216 00:22:27,535 --> 00:22:30,288 Two... 217 00:22:30,413 --> 00:22:32,582 Three... 218 00:22:32,665 --> 00:22:35,001 Four... 219 00:22:35,084 --> 00:22:37,587 Five... 220 00:22:37,712 --> 00:22:40,590 Six... 221 00:22:40,715 --> 00:22:42,717 Seven... 222 00:22:42,800 --> 00:22:46,220 Eight... 223 00:22:46,387 --> 00:22:50,182 And here, before saying 'ten', swallow, make some saliva. 224 00:22:50,558 --> 00:22:53,769 Feel this 'ten', so that you can... 225 00:22:53,895 --> 00:22:56,898 Ten. 226 00:22:57,023 --> 00:23:00,860 So, if you do ham-acting at school, 227 00:23:01,736 --> 00:23:04,822 you won't do it on stage, 228 00:23:04,947 --> 00:23:08,784 because you'll be ashamed of yourselves. 229 00:23:26,636 --> 00:23:30,431 Good morning everyone. 230 00:23:32,767 --> 00:23:36,604 If you're here, you're here, if you're not, you're not. 231 00:23:41,901 --> 00:23:45,738 I won't start till there's order in the class. 232 00:24:22,608 --> 00:24:26,445 Talking about this and that, I squeezed her bosom. 233 00:24:27,738 --> 00:24:31,576 Saint... 234 00:24:31,742 --> 00:24:35,538 Saint Benedict's day, swallows under the eaves. 235 00:24:35,746 --> 00:24:38,499 All roads lead to a bed. 236 00:24:38,583 --> 00:24:42,420 Italy can do without Piacenza. 237 00:24:42,795 --> 00:24:45,673 Know why all astronauts are white? 238 00:24:45,798 --> 00:24:49,635 A long time ago, a spaceship crashed to the earth. 239 00:24:52,638 --> 00:24:55,683 There were survivors... who were white. 240 00:24:55,808 --> 00:24:59,645 These whites realised that all the earthlings were black. 241 00:24:59,812 --> 00:25:02,398 Having seen the situation, the astronauts 242 00:25:02,481 --> 00:25:04,442 wanted to return to where they'd come from, 243 00:25:04,525 --> 00:25:06,152 back to their planet. 244 00:25:06,194 --> 00:25:08,487 Which explains why no black person 245 00:25:08,613 --> 00:25:10,823 has ever wanted to go into space. 246 00:25:10,948 --> 00:25:12,617 It's the whites who try to return 247 00:25:12,700 --> 00:25:15,828 to the planet of their birth, but they'll never do it. 248 00:25:15,953 --> 00:25:17,580 They'll never do it... 249 00:25:17,663 --> 00:25:19,582 - Parrot... - No, never. 250 00:25:19,624 --> 00:25:21,709 Spy and green... 251 00:25:21,792 --> 00:25:25,630 but Elena's grandmother goes to mass every morning. 252 00:25:27,256 --> 00:25:31,093 Do you prefer soup in your hair or a hair in your soup? 253 00:25:31,552 --> 00:25:34,847 My maid has retractile nipples. 254 00:25:35,014 --> 00:25:37,391 No, no, no... 255 00:25:37,516 --> 00:25:41,145 And now, let's move onto 'O'. 256 00:25:41,312 --> 00:25:45,024 Those who don't like coconut are uncivilised and stupid. 257 00:25:45,191 --> 00:25:48,110 The bells rang the tocsin. 258 00:25:48,236 --> 00:25:50,863 At the bottom of the well, 259 00:25:50,988 --> 00:25:54,825 is hidden a mutilated red person. 260 00:25:56,077 --> 00:25:59,539 Seven hours a body, eight hours a pig. 261 00:25:59,705 --> 00:26:03,543 The climate in Congo is torrid for the mercenaries. 262 00:26:04,252 --> 00:26:08,089 The sun rises, the cock sings, Mussolini gets on his horse 263 00:26:10,007 --> 00:26:13,844 He "mounts" his horse. 264 00:26:26,107 --> 00:26:29,944 FREEDOM FOR VIETNAM! 265 00:26:46,002 --> 00:26:48,087 "Crito..." 266 00:26:48,170 --> 00:26:50,715 "We owe Asclepius a cock", 267 00:26:50,840 --> 00:26:52,633 Socrates said... 268 00:26:52,717 --> 00:26:56,554 and then he killed himself. 269 00:26:59,181 --> 00:27:00,349 Don't be stupid. 270 00:27:00,391 --> 00:27:02,685 What are you doing there? 271 00:27:02,768 --> 00:27:04,270 What do you normally do in a urinal? 272 00:27:04,353 --> 00:27:05,563 I want to die. 273 00:27:05,605 --> 00:27:07,982 Bullshit... I've heard of suicides in trains, 274 00:27:08,024 --> 00:27:11,861 in wells, planes and catacombs, but never in a urinal... 275 00:27:12,320 --> 00:27:14,071 Leave me in peace. 276 00:27:14,155 --> 00:27:16,782 Oh, no, I remember now... He was a priest... 277 00:27:16,866 --> 00:27:18,367 who left a written note: 278 00:27:18,409 --> 00:27:20,328 "Too many buttons to button-up and unbutton... 279 00:27:20,369 --> 00:27:21,704 I'll kill myself." 280 00:27:21,746 --> 00:27:23,080 Why are you all persecuting me? 281 00:27:23,164 --> 00:27:24,290 Be good, get up. 282 00:27:24,332 --> 00:27:28,169 I'll get up if I want to. 283 00:27:36,010 --> 00:27:39,597 Now do up the buttons on your cuff. Come on, do it. 284 00:27:39,764 --> 00:27:43,559 No... I'll do it when I want to. 285 00:27:49,440 --> 00:27:53,277 Look around you... Look at nature. 286 00:27:54,445 --> 00:27:57,573 Nature isn't natural. 287 00:27:57,698 --> 00:28:01,536 The trees... The river... 288 00:28:02,036 --> 00:28:05,122 No, no, no... you and I are on different paths. 289 00:28:05,289 --> 00:28:09,085 It's mathematically certain we're on different paths. 290 00:28:21,931 --> 00:28:25,768 This is the 'dark room', or at least that's what I call it. 291 00:28:36,195 --> 00:28:38,781 It doesn't seem that dark to me. 292 00:28:38,906 --> 00:28:42,743 I don't like it... it's musty. 293 00:28:53,296 --> 00:28:56,674 Maybe because it's in a bit of a mess. 294 00:28:56,841 --> 00:29:00,678 What's your name, sorry, how should I address you? 295 00:29:03,431 --> 00:29:07,268 Giacobbe. 296 00:29:11,147 --> 00:29:14,984 'Giac' and 'Cobbe'... 297 00:29:15,443 --> 00:29:18,070 Junior and senior... 298 00:29:18,196 --> 00:29:21,032 Kriminal and Diabolik. 299 00:29:21,157 --> 00:29:22,366 I'm Giacobbe. 300 00:29:22,450 --> 00:29:24,368 So who am I? 301 00:29:24,452 --> 00:29:28,247 Excuse me, but I want to speak to you informally. 302 00:29:29,081 --> 00:29:31,959 Giacobbe, I'd like to know to what I owe the honour of... 303 00:29:32,084 --> 00:29:34,045 These things happen... 304 00:29:34,128 --> 00:29:35,213 Life is beautiful. 305 00:29:35,254 --> 00:29:36,923 'Life is beautiful' is an idiotic phrase... 306 00:29:37,006 --> 00:29:39,091 And I'll smash your face! 307 00:29:39,175 --> 00:29:42,011 Oh, I'm extremely sorry, I didn't want to offend you, 308 00:29:42,136 --> 00:29:43,221 I just wanted to teach you 309 00:29:43,304 --> 00:29:47,099 that 'life is beautiful' is just a cliché. 310 00:29:48,309 --> 00:29:51,270 - Fine... - And I'll teach you not to teach. 311 00:29:51,395 --> 00:29:55,233 So, to what do I owe the honour? 312 00:29:55,399 --> 00:29:56,567 I'm hungry. 313 00:29:56,609 --> 00:29:58,152 What do you want to eat? 314 00:29:58,236 --> 00:29:59,737 Fried eggs. 315 00:29:59,820 --> 00:30:02,949 Just think, I really like them too! I'll do it! 316 00:30:03,074 --> 00:30:04,158 Giacobbe? 317 00:30:04,200 --> 00:30:05,243 Yes? 318 00:30:05,284 --> 00:30:09,121 You look like me, but I like you. 319 00:30:09,622 --> 00:30:12,416 It still has to be established 320 00:30:12,542 --> 00:30:16,337 whether it's me who looks like you, or vice versa. 321 00:30:18,214 --> 00:30:22,051 Hey, why are you making that face, Petrushka? 322 00:30:22,885 --> 00:30:25,763 I just said "Four eggs, that's something new". 323 00:30:25,888 --> 00:30:28,099 What difference does 2 or 4 make to you? 324 00:30:28,224 --> 00:30:30,851 Nothing, I just said it was new! 325 00:30:30,977 --> 00:30:32,812 Why are you bothered about my eggs? 326 00:30:32,895 --> 00:30:34,814 Because it's something new! 327 00:30:34,897 --> 00:30:37,483 Listen Petrushka, as of today 328 00:30:37,567 --> 00:30:40,862 there'll be lots of new things, just new things, 329 00:30:41,028 --> 00:30:44,866 loads of new things... Life is beautiful! 330 00:30:46,075 --> 00:30:49,871 It's a commonplace, a cliché. Anyway, who says so? 331 00:30:50,496 --> 00:30:53,124 Give me the eggs. 332 00:30:53,249 --> 00:30:57,044 Hurry up! 333 00:31:01,048 --> 00:31:02,884 What's up? Not eating here? 334 00:31:02,925 --> 00:31:06,762 No, sir, I'm going to eat them in my room. 335 00:31:07,930 --> 00:31:11,767 Petrushka... one day I'll get you out of there 336 00:31:12,310 --> 00:31:14,478 and you'll die of fear... 337 00:31:14,562 --> 00:31:18,399 because that hole is your view of the world. 338 00:31:20,902 --> 00:31:24,113 So, did he realise? 339 00:31:24,238 --> 00:31:25,990 Who? 340 00:31:26,073 --> 00:31:27,533 Your servant. 341 00:31:27,575 --> 00:31:30,119 Petrushka? You're joking. 342 00:31:30,244 --> 00:31:32,538 Speaking of which, want to know something? 343 00:31:32,663 --> 00:31:35,541 Petrushka's not my servant, he's my landlord. 344 00:31:35,666 --> 00:31:38,502 It's him who wants to be treated like a servant. 345 00:31:38,628 --> 00:31:42,173 The more I mistreat him, the happier he is. 346 00:31:42,340 --> 00:31:45,218 He's a bit of a masochist... they all are. 347 00:31:45,343 --> 00:31:49,180 He was in the theatre, he was a prompter. 348 00:31:50,556 --> 00:31:53,851 Giacobbe, you haven't said if you'll accept or not. 349 00:31:54,018 --> 00:31:56,229 - So many books... - Do you like them? They're yours... 350 00:31:56,270 --> 00:31:58,981 They're yours Giacobbe, all yours... 351 00:31:59,065 --> 00:32:01,901 What's mine is yours, I mean "ours". 352 00:32:02,026 --> 00:32:03,069 Did you buy them? 353 00:32:03,110 --> 00:32:04,695 Yes, all of them, I bought them all. 354 00:32:04,737 --> 00:32:06,364 I mean, do you want to know a secret? 355 00:32:06,447 --> 00:32:09,534 I stole these books, that's why I love them 356 00:32:09,659 --> 00:32:10,910 more than the rest. 357 00:32:10,952 --> 00:32:14,038 Let me show you, eh? 358 00:32:14,163 --> 00:32:16,958 This is the latest, my favourite. 359 00:32:17,083 --> 00:32:20,294 Giacobbe, we'll live like two brothers, 360 00:32:20,419 --> 00:32:24,257 and you can stay here for now, and forever if you want! 361 00:32:24,423 --> 00:32:26,050 What do you think? 362 00:32:26,092 --> 00:32:29,929 Listen, here we have, guess what? Your room. 363 00:32:31,597 --> 00:32:35,434 Only the bed's missing, but I'll get one today. 364 00:32:35,601 --> 00:32:37,478 Don't worry, you won't miss anything. 365 00:32:37,562 --> 00:32:40,439 I'll cook for you and make zabaglione, eh? 366 00:32:40,565 --> 00:32:41,941 And then... 367 00:32:41,983 --> 00:32:43,109 Please, help me Giacobbe... 368 00:32:43,150 --> 00:32:46,487 I want all the others to die of anger, eh? 369 00:32:46,612 --> 00:32:50,449 Look, if you refuse... it'll be a sin. 370 00:32:53,995 --> 00:32:56,038 A sin? 371 00:32:56,122 --> 00:32:59,959 Yes... exactly, because you'll insult nature. 372 00:33:03,170 --> 00:33:06,048 Look... 373 00:33:06,173 --> 00:33:09,677 See how generous nature is... 374 00:33:09,844 --> 00:33:13,639 Look at this... 375 00:33:20,605 --> 00:33:23,316 See, are you convinced? 376 00:33:23,441 --> 00:33:25,568 Looks like it was made to measure. 377 00:33:25,693 --> 00:33:28,321 Fantastic, isn't it? 378 00:33:28,404 --> 00:33:32,241 Now let's try the shoes. 379 00:33:39,624 --> 00:33:43,461 You know it's... extraordinary... 380 00:33:44,629 --> 00:33:48,007 Honestly, it's unbelievable... it's crazy. 381 00:33:48,132 --> 00:33:51,969 It's fantastic... 'O divine similarity between our feet!' 382 00:33:52,136 --> 00:33:54,055 Me and you, Giacobbe, will be astute, 383 00:33:54,138 --> 00:33:56,015 we've got to be smart, understand? 384 00:33:56,098 --> 00:33:59,685 We'll scheme, scheme against the schemers, eh? 385 00:33:59,852 --> 00:34:03,689 Together we'll be... we'll be the worms in a corpse, eh? 386 00:34:05,399 --> 00:34:09,237 Just think, Giacobbe, just us two alive inside... 387 00:34:10,696 --> 00:34:14,450 inside a big dead thing, eh?! 388 00:34:14,617 --> 00:34:18,037 Giacobbe... 389 00:34:18,204 --> 00:34:22,041 Gia... 390 00:34:43,896 --> 00:34:47,733 Giacobbe... 391 00:36:04,227 --> 00:36:06,646 It's Petrushka. 392 00:36:06,771 --> 00:36:08,732 It's Petrushka. 393 00:36:08,815 --> 00:36:10,734 It's Petrushka! 394 00:36:16,740 --> 00:36:18,324 Come here, come... 395 00:36:18,366 --> 00:36:22,203 Come and hide. 396 00:36:27,542 --> 00:36:30,211 Wait Petrushka... 397 00:36:30,336 --> 00:36:34,174 Just a second Petrushka! 398 00:36:46,478 --> 00:36:49,356 There's a letter. 399 00:36:49,481 --> 00:36:50,899 Who brought it? 400 00:36:50,982 --> 00:36:54,819 They pushed it in under the door. 401 00:36:55,528 --> 00:36:57,906 Read it to me, Petrushka... 402 00:36:57,989 --> 00:36:59,699 In a loud strong voice, with feeling, 403 00:36:59,783 --> 00:37:00,909 You know how... 404 00:37:00,950 --> 00:37:04,371 - With a diaphragmatic voice. - Diaphragmatic? 405 00:37:04,496 --> 00:37:06,915 "My dear, I know you're suffering because of me, 406 00:37:06,998 --> 00:37:08,792 so I suffer too. 407 00:37:08,875 --> 00:37:10,210 And you don't know it. 408 00:37:10,251 --> 00:37:14,089 Schemers, blasphemers and wretches want the worst for me. 409 00:37:17,008 --> 00:37:18,968 Red Flag! 410 00:37:19,052 --> 00:37:22,847 "They've sensed your feelings and they've separated us. 411 00:37:23,014 --> 00:37:24,099 Since then I've been forbidden 412 00:37:24,140 --> 00:37:27,435 to go any place where I might meet you. 413 00:37:27,602 --> 00:37:31,439 I can't go on like this anymore... 414 00:37:31,606 --> 00:37:34,192 After the events that night 415 00:37:34,317 --> 00:37:38,113 when everything was celebrated except my 18th birthday... 416 00:37:39,155 --> 00:37:40,532 I've made a decision. 417 00:37:40,573 --> 00:37:43,410 There's a party tonight at my cousins' house 418 00:37:43,535 --> 00:37:45,203 at 17, Via Trengolone... 419 00:37:45,286 --> 00:37:47,247 Wait for me in the street around midnight. 420 00:37:47,330 --> 00:37:50,208 I'll come down to get some air and we'll elope together. 421 00:37:50,333 --> 00:37:54,170 I love you, Clara. P.S. Get a car". 422 00:37:58,007 --> 00:37:59,592 What are you doing? 423 00:37:59,676 --> 00:38:03,513 I'm preparing the suitcase. 424 00:38:03,680 --> 00:38:07,267 You should buy some new socks. 425 00:38:07,434 --> 00:38:11,271 How can you elope in darned socks... with a woman? 426 00:38:12,689 --> 00:38:14,232 Get dressed. 427 00:38:14,274 --> 00:38:15,817 I am dressed. 428 00:38:15,900 --> 00:38:18,486 Well, dress up then. Are you my servant or not? 429 00:38:18,570 --> 00:38:20,071 I am your servant. 430 00:38:20,113 --> 00:38:21,406 Servant and driver. 431 00:38:21,448 --> 00:38:23,199 No. 432 00:38:23,241 --> 00:38:24,993 Driver, because you must drive. 433 00:38:25,076 --> 00:38:26,995 I can't drive... 434 00:38:27,078 --> 00:38:28,163 Me neither. 435 00:38:28,246 --> 00:38:30,165 Which means we'll steal a car at the top of a hill 436 00:38:30,248 --> 00:38:31,958 and we'll roll it down. 437 00:38:32,042 --> 00:38:35,879 Yes, we'll roll down! 438 00:38:39,049 --> 00:38:41,426 Petrushka, are you still here? 439 00:38:41,509 --> 00:38:45,346 Come on... Hurry up, fly! 440 00:38:55,023 --> 00:38:57,942 So, are you happy? 441 00:38:58,068 --> 00:38:59,110 What are you up to? 442 00:38:59,152 --> 00:39:02,989 Nothing, nothing, leave me alone. 443 00:39:13,208 --> 00:39:17,045 Clara has asked me to elope with her, 444 00:39:18,171 --> 00:39:20,382 she wants to elope with me. 445 00:39:20,465 --> 00:39:24,302 Can you believe it? 446 00:39:28,014 --> 00:39:31,810 She's so much in love she wants to elope with me! 447 00:39:32,268 --> 00:39:36,106 With me... Give it to me! 448 00:39:37,107 --> 00:39:40,944 It's written here: "I love you, Clara". 449 00:39:43,071 --> 00:39:46,908 She thought of eloping, she wants to elope with me! 450 00:39:47,742 --> 00:39:50,662 Are you happy or unhappy? 451 00:39:50,787 --> 00:39:54,624 Happy, unhappy, happy, happy, happy, happy, happy... 452 00:40:22,544 --> 00:40:26,381 The brake, Petrushka, the brake! 453 00:40:43,545 --> 00:40:47,550 - Come on, don't be stupid... - Otherwise where's the fun? 454 00:40:47,659 --> 00:40:50,619 - Poor Giacobbe, I feel sorry for him. - He's already received the letter. 455 00:40:50,644 --> 00:40:52,340 Here he is, go on! 456 00:42:11,512 --> 00:42:14,432 Let's go, Petrushka... 457 00:42:14,557 --> 00:42:18,394 Let's go. 458 00:42:26,318 --> 00:42:29,488 There are already fireflies... have you seen them? 459 00:42:30,055 --> 00:42:33,892 Fireflies? 460 00:42:34,226 --> 00:42:36,854 Oh, the worms that glow... 461 00:42:36,979 --> 00:42:40,232 Worms that glow? 462 00:42:40,357 --> 00:42:44,027 I don't like the idea. 463 00:42:44,194 --> 00:42:48,031 'Worms that glow' is ugly. 464 00:43:15,342 --> 00:43:19,180 Dirty girl. 465 00:43:25,519 --> 00:43:29,356 Cow. 466 00:43:36,071 --> 00:43:39,867 Tart. 467 00:43:43,746 --> 00:43:47,416 Slut. 468 00:43:47,583 --> 00:43:50,920 - Look at my hand, look at it. - But... 469 00:43:50,961 --> 00:43:54,799 I told you to look at it... Look at my hand. 470 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Petrushka's totally deaf. 471 00:44:01,472 --> 00:44:05,309 On your thighs... 472 00:44:05,434 --> 00:44:09,271 Can you feel it? 473 00:44:10,523 --> 00:44:14,360 On your tits... 474 00:44:32,169 --> 00:44:33,671 Here... 475 00:44:33,754 --> 00:44:35,339 Here! 476 00:44:35,422 --> 00:44:37,133 Come on, smell here... 477 00:44:37,174 --> 00:44:39,009 Smell me here, under here. 478 00:44:39,093 --> 00:44:41,345 In the armpits... 479 00:44:41,428 --> 00:44:45,266 Come on, smell me here first. Come on... do it. 480 00:44:45,850 --> 00:44:49,645 Breathe deeply, breathe deeply through your nose. 481 00:44:54,733 --> 00:44:58,571 You like my hand, don't you? 482 00:45:10,124 --> 00:45:13,961 Whore... whore... You're a whore. 483 00:45:17,756 --> 00:45:20,676 Is it true that you're a whore, isn't it? 484 00:45:20,801 --> 00:45:22,011 You like it... 485 00:45:22,094 --> 00:45:25,890 Come on, say it, you like it, you're a bitch on heat... 486 00:45:53,083 --> 00:45:55,586 Kiss me. 487 00:45:55,711 --> 00:45:57,880 Kiss me. 488 00:45:57,963 --> 00:46:01,801 Kiss me. 489 00:46:34,208 --> 00:46:38,003 Stop it! 490 00:47:11,704 --> 00:47:13,789 Hey, old man... 491 00:47:13,873 --> 00:47:17,710 I'm sorry it all went wrong. 492 00:47:18,627 --> 00:47:21,922 I have the impression that it wasn't a success, was it? 493 00:47:22,089 --> 00:47:25,926 Don't take it seriously. 494 00:47:37,980 --> 00:47:40,024 Ulysses returns to Ithaca 495 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 and who's the only one to recognise him? 496 00:47:42,193 --> 00:47:46,030 An old dog, flea-ridden, blind and half-deaf. 497 00:47:46,655 --> 00:47:48,324 That's how women are, my friend. 498 00:47:48,407 --> 00:47:49,992 They have an animal's instincts, 499 00:47:50,075 --> 00:47:52,661 and I knew she wouldn't fall into the trap. 500 00:47:52,787 --> 00:47:56,624 But it all went well with Clara, Giacobbe... 501 00:47:57,082 --> 00:47:59,668 What do you mean, 'well'? 502 00:47:59,794 --> 00:48:03,631 I'm tired now, Giacobbe. I'll tell you tomorrow. 503 00:48:04,381 --> 00:48:08,219 Hey, Giacobbe, I can't hear you. I want to know everything... 504 00:48:08,385 --> 00:48:10,679 Giacobbe! 505 00:48:10,763 --> 00:48:12,681 She loves you, she loves you a lot. 506 00:48:12,765 --> 00:48:16,602 And? 507 00:48:17,186 --> 00:48:20,773 She likes hearing what you say to her. 508 00:48:20,898 --> 00:48:24,276 - What else? - She likes the way you kiss her. 509 00:48:24,401 --> 00:48:27,571 - And? - She likes... 510 00:48:27,738 --> 00:48:30,199 - What? - She likes... 511 00:48:30,324 --> 00:48:32,993 - I don't understand. - She likes... 512 00:48:33,077 --> 00:48:38,040 She likes... she likes... she likes... 513 00:48:55,407 --> 00:48:59,202 First night with the double. 514 00:49:26,980 --> 00:49:30,817 Second night with the double. 515 00:49:57,135 --> 00:50:00,430 Third night with the double. 516 00:50:00,555 --> 00:50:04,393 First arrested at the Hotel Denmark, 517 00:50:04,768 --> 00:50:08,605 Rue Jacob, 1959, 13th February. 518 00:50:11,108 --> 00:50:14,945 Taken by prison van to the castle of If. 519 00:50:15,862 --> 00:50:17,823 Arrived at night. 520 00:50:17,906 --> 00:50:19,783 Stayed 14 days. 521 00:50:19,866 --> 00:50:23,703 Four interrogations and a line up. 522 00:50:23,870 --> 00:50:27,666 Transferred to Aix-en-Provençe prison. 523 00:50:28,208 --> 00:50:30,419 Sentenced to 5 years. 524 00:50:30,544 --> 00:50:34,381 Had visit from... question mark. 525 00:50:34,548 --> 00:50:38,385 Six escape attempts, the last successful. 526 00:50:39,511 --> 00:50:41,763 Reincarnation of Arthur Rimbaud. 527 00:50:41,888 --> 00:50:45,726 Interned in Val de Grâce Military Neuro-psychiatric Hospital. 528 00:50:46,935 --> 00:50:50,731 Interrogated, declare myself to be Arthur Rimbaud. 529 00:50:51,732 --> 00:50:55,569 Three months later they give me the name 'Arthur'. 530 00:50:55,819 --> 00:50:57,446 Another escape. 531 00:50:57,487 --> 00:51:01,324 Freedom, arms dealing, opium, hashish, kiff. 532 00:51:04,119 --> 00:51:06,747 Arrested by the Abyssinian police. 533 00:51:06,830 --> 00:51:09,374 Raped by 108 guards. 534 00:51:09,458 --> 00:51:12,836 Repatriated to France at the Republic's expense. 535 00:51:12,961 --> 00:51:16,673 Sentenced to hard labour, 10 years. 536 00:51:16,840 --> 00:51:20,510 Imprisoned again on the Isle of Elba. 537 00:51:20,635 --> 00:51:24,014 Freed 5 years later for good conduct. 538 00:51:24,139 --> 00:51:27,059 Assumed the identity of worker priest. 539 00:51:27,142 --> 00:51:30,687 Corruption of miners in Marcinelle, Belgium. 540 00:51:30,812 --> 00:51:33,148 Shut away again in Room 14, 541 00:51:33,231 --> 00:51:36,735 Hotel Dineur, due to lack of prison space. 542 00:51:36,860 --> 00:51:38,028 New escape. 543 00:51:38,070 --> 00:51:39,780 Freedom. 544 00:51:39,863 --> 00:51:42,199 Hidden in a cattle car. 545 00:51:42,282 --> 00:51:45,368 I head South. 546 00:51:45,535 --> 00:51:47,120 Freedom. 547 00:51:47,204 --> 00:51:48,789 Freedom. 548 00:51:48,872 --> 00:51:52,667 Close relationship at Testaccio Abattoir, Rome, Italy, 549 00:51:54,044 --> 00:51:57,839 with a policeman, ever-faithful. 550 00:51:58,924 --> 00:52:00,634 Abandoned. 551 00:52:00,717 --> 00:52:04,513 Exploiting my good looks I get by for three months. 552 00:52:05,555 --> 00:52:09,393 Second meeting with... question mark. 553 00:55:13,243 --> 00:55:15,162 Hey, I've had an idea! 554 00:55:15,245 --> 00:55:19,040 Giacobbe... Giacobbe, I've had an extraordinary idea! 555 00:55:19,499 --> 00:55:23,336 - What do you mean? - Oh, it's a marvellous, sublime idea. 556 00:55:23,545 --> 00:55:26,173 - Come on, say it. - It's an idea that's... 557 00:55:26,256 --> 00:55:30,093 No, I can't tell you. It's so wonderful I'm ashamed of myself. 558 00:55:31,344 --> 00:55:33,180 Well, I'll go and shave. 559 00:55:33,263 --> 00:55:37,059 Wait... Giacobbe... Giacobbe, you're my brilliant idea. 560 00:55:38,435 --> 00:55:42,272 You're strong, big, with you I'm sure I'd pull it off. 561 00:55:43,106 --> 00:55:44,483 Pull what off? 562 00:55:44,566 --> 00:55:48,403 I want to... 563 00:55:48,945 --> 00:55:52,657 Put on... Put on my show. 564 00:55:52,824 --> 00:55:56,620 Which show? 565 00:55:57,412 --> 00:56:00,290 "Power to the Imagination". 566 00:56:00,415 --> 00:56:01,917 What is it? 567 00:56:01,958 --> 00:56:05,796 Just imagine, try to imagine everything you can imagine. 568 00:56:06,046 --> 00:56:09,341 - Who will you do this play with? - Maybe the Academy students. 569 00:56:09,508 --> 00:56:13,303 - The kids from Alcatraz? - Why not? 570 00:56:14,846 --> 00:56:18,642 What are you doing? 571 00:56:18,850 --> 00:56:22,687 I'm imagining... 572 00:59:28,791 --> 00:59:31,126 What are you up to now? 573 00:59:31,210 --> 00:59:33,504 There's something I don't understand. 574 00:59:33,587 --> 00:59:36,131 What? Come on, say it. 575 00:59:36,215 --> 00:59:39,760 - How come the door's open? - I asked myself the same thing. 576 00:59:39,927 --> 00:59:41,804 We locked it last night. 577 00:59:41,887 --> 00:59:44,682 It's not locked because you opened it. 578 00:59:44,807 --> 00:59:47,893 I told you I can't explain it either. 579 00:59:48,060 --> 00:59:51,855 But I'm sure we locked it with the key last night, I'm certain. 580 00:59:52,022 --> 00:59:55,484 Could be you went out last night, no? 581 00:59:55,651 --> 00:59:58,696 Oh, no... no my friend, you went out last night! 582 00:59:58,821 --> 01:00:02,616 Think so? There's only one answer. 583 01:00:02,783 --> 01:00:05,703 Right! There's only one explanation... 584 01:00:05,828 --> 01:00:08,664 One of us is lying... 585 01:00:08,789 --> 01:00:11,166 Sounds pretty obvious to me. 586 01:00:11,250 --> 01:00:13,210 Anyway, it can't be me who's lying, 587 01:00:13,294 --> 01:00:15,004 because last night I dreamt, 588 01:00:15,087 --> 01:00:17,715 and if you're dreaming you're sleeping, and if you're sleeping you can't go out. 589 01:00:17,798 --> 01:00:19,592 What did you dream about last night? 590 01:00:19,675 --> 01:00:22,845 I dreamt about a big bottle of Lambrusco... 591 01:00:22,970 --> 01:00:26,807 and there were spiderwebs, and... I don't remember. 592 01:00:36,275 --> 01:00:40,112 Hide. 593 01:01:44,725 --> 01:01:48,562 We're here to work... to work... on the preparation of a show. 594 01:01:50,856 --> 01:01:53,192 When we're ready something will happen. 595 01:01:53,275 --> 01:01:57,112 When something happens we'll be ready. 596 01:01:59,239 --> 01:02:03,035 For the moment remove the chairs and desks. 597 01:02:18,217 --> 01:02:22,054 Sit down in a circle. 598 01:02:26,016 --> 01:02:29,853 Ninetto, get up. 599 01:02:30,562 --> 01:02:34,400 Ninetto plays the Jew's harp. 600 01:02:43,909 --> 01:02:47,746 Jean Robert lights a cigarette... and offers it to Salvatore. 601 01:02:53,627 --> 01:02:57,464 Sibilla walks and revolves. 602 01:03:03,012 --> 01:03:06,849 Rochelle brushes Nicole's hair. 603 01:03:10,144 --> 01:03:13,939 Paolo reads "Paese Sera". 604 01:03:14,106 --> 01:03:16,650 Read. 605 01:03:16,734 --> 01:03:20,279 Sibilla revolves. 606 01:03:20,404 --> 01:03:25,242 Revolve... revolve... revolve... 607 01:03:27,369 --> 01:03:30,789 Rochelle brushes Nicole's hair. 608 01:03:30,914 --> 01:03:32,583 Brush. 609 01:03:32,624 --> 01:03:35,335 Sleep... Dream... Revolve... 610 01:03:35,419 --> 01:03:37,129 Smoke a cigarette. 611 01:03:37,212 --> 01:03:40,758 Talk about dreams. Collect some books. 612 01:03:40,924 --> 01:03:42,843 Play the Jew's harp. 613 01:03:42,926 --> 01:03:45,012 Could we say something's happening? 614 01:03:45,095 --> 01:03:48,891 No... Nothing's happening. 615 01:03:58,859 --> 01:04:01,820 Things aren't as we see them, 616 01:04:01,945 --> 01:04:04,948 or most of the time, as we hear them. 617 01:04:05,074 --> 01:04:08,911 They're as theatre shows them. 618 01:04:09,328 --> 01:04:13,165 Things fall prey to evil... meaning unreality. 619 01:04:15,417 --> 01:04:19,254 Theatre is one of the means which lead mankind to reality. 620 01:04:31,975 --> 01:04:35,062 Things were real in the beginning, 621 01:04:35,187 --> 01:04:37,731 the world in its infancy was real, 622 01:04:37,856 --> 01:04:40,359 it had a resonance for mankind. 623 01:04:40,484 --> 01:04:44,321 Seeing the world at the time... was to see the infinite. 624 01:05:10,431 --> 01:05:13,267 There's something horrible growing inside me now, 625 01:05:13,392 --> 01:05:17,229 that doesn't arise from within me, but from the darkness inside me, 626 01:05:17,438 --> 01:05:20,774 and soon there'll be nothing but our obscene masks 627 01:05:20,941 --> 01:05:23,068 which poorly mimic reality 628 01:05:23,152 --> 01:05:26,989 among the spittle and dung of this world. 629 01:05:28,782 --> 01:05:32,619 The moral is... You need a bottle... 630 01:05:33,996 --> 01:05:37,833 Fill it one-third full of sand. 631 01:05:50,137 --> 01:05:53,974 Stop. 632 01:05:54,516 --> 01:05:58,354 A little soap powder. 633 01:06:05,361 --> 01:06:09,198 Stop. 634 01:06:09,365 --> 01:06:13,160 Then some Mayakovsky vodka. 635 01:06:28,008 --> 01:06:30,761 Stop. 636 01:06:30,886 --> 01:06:34,682 Then you get some cotton... impregnate it with fat. 637 01:06:42,981 --> 01:06:46,819 It stops the air getting in. 638 01:07:13,137 --> 01:07:16,974 Last job... A cork and a fuse. 639 01:07:23,939 --> 01:07:27,776 Light the fuse. 640 01:07:32,448 --> 01:07:35,117 They explode one in five times. 641 01:07:35,200 --> 01:07:38,037 They explode one in five times... 642 01:07:38,162 --> 01:07:41,999 They explode one in five times. 643 01:07:53,719 --> 01:07:57,514 We stand for joy... For grace... for happiness... 644 01:08:15,032 --> 01:08:16,950 37. 645 01:08:17,034 --> 01:08:20,871 - 28, 32, 52... - 89! 646 01:08:24,958 --> 01:08:26,460 37, 47, 80. 647 01:08:26,502 --> 01:08:30,339 42. 648 01:08:30,506 --> 01:08:34,343 - In my office. - 42. 649 01:08:35,469 --> 01:08:39,306 See you in Philippi. 650 01:09:01,161 --> 01:09:04,331 Good morning, Professor Giacobbe. 651 01:09:04,456 --> 01:09:06,291 Good morning... but I'm not at home, 652 01:09:06,333 --> 01:09:08,502 I'm teaching lessons at the Academy. 653 01:09:08,585 --> 01:09:10,713 Tell me, how's it going at the school? 654 01:09:10,796 --> 01:09:14,258 - Fine, it's going fine. - And Artaud? How is he? 655 01:09:14,383 --> 01:09:18,220 Fine, he's gone to Mexico. 656 01:10:05,784 --> 01:10:09,621 You did this once before. 657 01:10:20,382 --> 01:10:23,302 We have to recognise that today 658 01:10:23,427 --> 01:10:27,222 we're living in a time of decadence regarding purifying liquids. 659 01:10:27,514 --> 01:10:30,476 The consumer has become so prudent and suspicious 660 01:10:30,601 --> 01:10:32,227 that he unconsciously links them 661 01:10:32,269 --> 01:10:35,439 to a kind of fire that devours objects. 662 01:10:35,564 --> 01:10:36,857 Chlorine and ammonia cause 663 01:10:36,940 --> 01:10:40,277 a violent transformation in the nature of the material. 664 01:10:40,444 --> 01:10:44,239 Ammonia liquid burns filth, it kills it... 665 01:10:47,493 --> 01:10:51,330 whereas Spash, for example, or similar products... 666 01:10:54,291 --> 01:10:58,128 soap powders don't ruin things at all. 667 01:10:59,421 --> 01:11:00,798 You're tired. 668 01:11:00,839 --> 01:11:02,299 Not at all. 669 01:11:02,341 --> 01:11:06,178 - But you look tired, visibly tired. - No, no. No... No, no, no... 670 01:11:07,012 --> 01:11:10,182 I was saying that soap powders don't ruin things. 671 01:11:10,349 --> 01:11:14,144 Indeed they free the object from a temporarily imperfect state 672 01:11:15,395 --> 01:11:16,939 without traumatising it. 673 01:11:17,022 --> 01:11:20,818 Soap powders don't kill filth, they banish it. 674 01:11:21,860 --> 01:11:25,697 For us friends of detersives filth is a little enemy, 675 01:11:26,365 --> 01:11:30,202 a nasty little devil who flees your sheets, 676 01:11:30,410 --> 01:11:34,248 scared away by Spash's avenging threat. 677 01:11:36,542 --> 01:11:39,295 To conclude... 678 01:11:39,420 --> 01:11:43,257 To conclude... 679 01:11:49,255 --> 01:11:51,591 To conclude... 680 01:11:51,674 --> 01:11:54,969 Chlorine and ammonia are tools of war, 681 01:11:55,094 --> 01:11:58,931 and we know... that all wars are blind, 682 01:12:00,058 --> 01:12:03,895 whereas soap powders have a discriminating function... 683 01:12:05,013 --> 01:12:08,850 They act selectively... 684 01:12:10,894 --> 01:12:14,731 a police action, not an act of war. 685 01:12:15,774 --> 01:12:19,611 Spash eliminates without killing. 686 01:12:23,740 --> 01:12:27,577 But advertising's a tool of fascism, and you serve fascism. 687 01:12:30,747 --> 01:12:34,584 I don't see how. 688 01:12:35,043 --> 01:12:37,587 You live with all these detersives? 689 01:12:37,712 --> 01:12:39,798 Yes... 690 01:12:39,881 --> 01:12:43,718 But I live with my television too. 691 01:12:43,927 --> 01:12:46,388 - How many televisions have you got? - Two... 692 01:12:46,513 --> 01:12:49,307 One colour and one black and white. 693 01:12:49,432 --> 01:12:52,435 But there isn't any colour tv yet. 694 01:12:52,560 --> 01:12:55,480 Really? I see it in colour. 695 01:12:55,605 --> 01:12:58,608 You live with your parents? 696 01:12:58,733 --> 01:13:00,402 I sell detersives. 697 01:13:00,485 --> 01:13:02,237 Are you married? 698 01:13:02,278 --> 01:13:04,322 No... 699 01:13:04,406 --> 01:13:05,782 No. 700 01:13:05,824 --> 01:13:07,742 You don't like marriage? 701 01:13:07,826 --> 01:13:10,537 No. 702 01:13:10,662 --> 01:13:14,499 You wouldn't like to have children? 703 01:13:15,375 --> 01:13:16,459 No. 704 01:13:16,501 --> 01:13:20,338 Why not? What do you think about love? 705 01:13:24,718 --> 01:13:26,594 It's a filthy thing. 706 01:13:26,678 --> 01:13:30,515 Does 69 mean anything to you? 707 01:13:32,392 --> 01:13:36,229 69? No, what is it? 708 01:13:39,649 --> 01:13:42,277 Important things will happen in '69 709 01:13:42,402 --> 01:13:44,446 that will change the world. 710 01:13:44,529 --> 01:13:47,365 They'll make it cleaner? 711 01:13:47,490 --> 01:13:49,909 Do you know the bosses you work for? 712 01:13:50,035 --> 01:13:51,453 No. 713 01:13:51,494 --> 01:13:55,331 You're not interested in knowing who they are? 714 01:13:55,540 --> 01:13:58,668 I'm sure they're clean people. 715 01:13:58,835 --> 01:14:00,712 Why? 716 01:14:00,795 --> 01:14:02,547 Well, why? 717 01:14:02,630 --> 01:14:06,468 You think they use their detersives? 718 01:14:06,760 --> 01:14:10,597 The liquids, yes, but not the ammonia ones. 719 01:14:10,889 --> 01:14:12,682 When you visit people's homes, 720 01:14:12,766 --> 01:14:16,436 do you sell more to men or women? 721 01:14:16,561 --> 01:14:18,104 Men. 722 01:14:18,188 --> 01:14:20,357 And what do you do when they decline? 723 01:14:20,440 --> 01:14:21,983 They never decline. 724 01:14:22,067 --> 01:14:25,862 Why? 725 01:15:12,075 --> 01:15:15,912 Well? What do you do with the men? 726 01:15:43,648 --> 01:15:45,108 I do this... 727 01:15:45,191 --> 01:15:47,694 - I do this... - We may say that freedom is black... 728 01:15:47,819 --> 01:15:51,656 and gets confused with sexual freedom which is even blacker. 729 01:15:59,987 --> 01:16:02,959 The poison of theatre is dispersed through the social body, 730 01:16:03,067 --> 01:16:04,694 it decomposes it, as St. Augustine said. 731 01:16:05,078 --> 01:16:07,205 The poison of theatre is dispersed through the social body, 732 01:16:07,288 --> 01:16:09,808 it decomposes it, as St. Augustine said. 733 01:16:10,533 --> 01:16:12,577 But it's a poison that has the results of the plague, 734 01:16:12,661 --> 01:16:16,456 it's an avenging scourge, a redeeming epidemic. 735 01:16:23,205 --> 01:16:27,000 What can I do for you? 736 01:16:32,172 --> 01:16:36,009 She's the first person to see us together. 737 01:16:36,760 --> 01:16:40,597 Yes. 738 01:16:41,848 --> 01:16:44,059 It mustn't happen again. 739 01:16:44,142 --> 01:16:47,980 Yes. 740 01:18:02,245 --> 01:18:06,082 Where could he have gone? 741 01:18:12,630 --> 01:18:14,924 Giacobbe! 742 01:18:15,008 --> 01:18:16,593 Giacobbe! 743 01:18:16,676 --> 01:18:18,595 Who is it? 744 01:18:18,678 --> 01:18:21,306 Stop playing around. 745 01:18:21,431 --> 01:18:23,350 It's me. 746 01:18:23,433 --> 01:18:27,270 - Me who? - Me! Who did you expect? 747 01:18:27,771 --> 01:18:31,066 But... where are you? 748 01:18:31,191 --> 01:18:33,068 What's it to you? 749 01:18:33,151 --> 01:18:36,738 How can you sleep in this storm? 750 01:18:36,863 --> 01:18:39,366 I don't understand. 751 01:18:39,491 --> 01:18:43,328 Aren't you too afraid to sleep? 752 01:18:45,205 --> 01:18:49,042 How can someone who's sleeping be afraid if he's sleeping? 753 01:18:51,378 --> 01:18:55,215 - Giacobbe! - Yes? 754 01:18:55,757 --> 01:18:58,343 Don't tell me you're still in bed. 755 01:18:58,468 --> 01:19:00,887 Where should I be? 756 01:19:01,012 --> 01:19:03,640 Get up! Get up now! 757 01:19:03,723 --> 01:19:05,433 You irresponsible nutcase, don't you know 758 01:19:05,517 --> 01:19:09,354 that beds are the most dangerous place? 759 01:19:10,480 --> 01:19:12,399 And no more arguments! 760 01:19:12,482 --> 01:19:15,068 Where are you? 761 01:19:15,193 --> 01:19:16,820 In the pine wardrobe. 762 01:19:16,903 --> 01:19:18,238 - In the wardrobe? - Yes. 763 01:19:18,279 --> 01:19:22,117 Well, well... the double's afraid of thunder. 764 01:19:22,951 --> 01:19:24,661 Turn it off! Turn off the light! 765 01:19:24,744 --> 01:19:26,413 Are you crazy? 766 01:19:26,454 --> 01:19:30,291 We could both die... nothing attracts lightning like electricity. 767 01:19:31,876 --> 01:19:35,714 See? I suppose you're happy now. 768 01:19:38,758 --> 01:19:41,302 I heard a swishing sound. 769 01:19:41,428 --> 01:19:42,971 Huh? 770 01:19:43,054 --> 01:19:44,681 What's that swishing sound? 771 01:19:44,764 --> 01:19:47,809 - It's me, me moving around. - Why, what are you doing? 772 01:19:47,976 --> 01:19:50,687 I'm wearing a blanket, I feel cold. 773 01:19:50,812 --> 01:19:53,273 You're crazy! Throw it away, take it off Giacobbe! 774 01:19:53,356 --> 01:19:55,900 The air's charged with electricity, didn't you know that?! 775 01:19:55,984 --> 01:19:57,777 Seems like you're doing it on purpose. 776 01:19:57,819 --> 01:20:01,156 Well, you tell me what to do. 777 01:20:01,322 --> 01:20:05,035 - Get four glasses. - I'd have to go all the way to the kitchen. 778 01:20:05,201 --> 01:20:06,953 "I'd have to go all the way to the kitchen"! 779 01:20:07,037 --> 01:20:08,955 Have you ever seen someone burnt to death? 780 01:20:09,039 --> 01:20:11,207 Hurry up! 781 01:20:11,332 --> 01:20:15,170 What a pain! 782 01:20:15,378 --> 01:20:17,380 Well? Where have you got to? 783 01:20:17,464 --> 01:20:20,467 Giacobbe... Giacobbe, I can't hear you anymore. Giacobbe! 784 01:20:20,592 --> 01:20:22,177 Giacobbe! 785 01:20:22,218 --> 01:20:25,096 - I've tripped on Mark Twain. - On who? 786 01:20:25,221 --> 01:20:27,474 He's an American. Don't you know him? 787 01:20:27,557 --> 01:20:30,852 - Tell me what to do with these glasses. - Put them on the ground... 788 01:20:30,977 --> 01:20:34,814 at the four corners of an imaginary square. 789 01:20:37,400 --> 01:20:40,320 - Done. - Get a chair. Hurry up! 790 01:20:40,445 --> 01:20:43,698 I'm going! 791 01:20:43,823 --> 01:20:45,116 Now what do I do with the chair? 792 01:20:45,200 --> 01:20:49,037 Put the chair legs into the glasses. 793 01:20:51,039 --> 01:20:52,957 You're crazy... 794 01:20:53,041 --> 01:20:54,167 And now? 795 01:20:54,209 --> 01:20:58,046 And now, and now! And now you sit down, don't you! 796 01:20:58,213 --> 01:21:00,924 Your feet mustn't touch the ground, 797 01:21:01,049 --> 01:21:03,968 otherwise it's a waste of time. 798 01:21:04,135 --> 01:21:05,053 Done? 799 01:21:05,095 --> 01:21:08,932 Good. Now you're safe... You're perfectly insulated. 800 01:21:10,225 --> 01:21:13,436 Good night, Giacobbe. 801 01:21:13,603 --> 01:21:17,440 I say it starts like this, with the night, 802 01:21:17,982 --> 01:21:21,695 the violent light of the lightning and the roar of thunder. 803 01:21:21,861 --> 01:21:25,699 You're in the wardrobe, and I'm perched on a chair like an owl. 804 01:21:27,242 --> 01:21:29,035 Petrushka enters and asks me 805 01:21:29,119 --> 01:21:30,995 "What the hell are you doing there?" 806 01:21:31,079 --> 01:21:34,791 "Nothing. I'm a bit nervous because of the storm..." 807 01:21:34,958 --> 01:21:37,961 Petrushka bursts out laughing... And then, 808 01:21:38,086 --> 01:21:40,171 like an excited child, he says 809 01:21:40,255 --> 01:21:43,091 "Why?" 810 01:21:43,174 --> 01:21:44,467 "It's a wonderful night..." 811 01:21:44,509 --> 01:21:46,886 "The sky's filled with stars..." 812 01:21:47,012 --> 01:21:50,849 "What you just heard was... a cannon..." 813 01:21:52,058 --> 01:21:55,895 "What you saw were... the machine guns flashing!" 814 01:21:58,982 --> 01:22:01,860 It's started! 815 01:22:01,985 --> 01:22:04,362 It's started! 816 01:22:04,487 --> 01:22:08,324 It's started! 817 01:23:51,511 --> 01:23:55,348 1, 2. 2, 3, 4, 1, 2, 2. 818 01:23:55,765 --> 01:23:59,060 Our subject is primarily life, 819 01:23:59,185 --> 01:24:01,396 but if you feel that life's missing something 820 01:24:01,479 --> 01:24:05,316 steal a movie camera and try to give life a style. 821 01:24:06,192 --> 01:24:08,319 Do long panning shots of life, 822 01:24:08,403 --> 01:24:11,656 in Techniscope and colour if you have broad ideas. 823 01:24:11,781 --> 01:24:14,284 Do static shots of death, 824 01:24:14,367 --> 01:24:17,454 in black and white if you like early Godard. 825 01:24:17,579 --> 01:24:21,416 Or make double exposure films. 826 01:24:23,501 --> 01:24:27,339 Cinema's part of our show... 827 01:24:27,881 --> 01:24:30,967 Our show's part of cinema. 828 01:24:31,092 --> 01:24:34,929 And what is our show? 829 01:24:36,389 --> 01:24:38,141 Shoot a man with a machine gun, 830 01:24:38,183 --> 01:24:39,392 guillotine him, 831 01:24:39,434 --> 01:24:41,019 cut him to pieces. 832 01:24:41,102 --> 01:24:43,355 Soon his body will no longer bevisible, 833 01:24:43,480 --> 01:24:46,232 but the decapitated man will continue to exist, 834 01:24:46,358 --> 01:24:48,610 not just in one place, but everywhere. 835 01:24:48,693 --> 01:24:50,653 That's our show! 836 01:24:50,737 --> 01:24:53,239 Decapitated, mutilated, cut to pieces, 837 01:24:53,365 --> 01:24:56,159 not just in one place, but everywhere... 838 01:24:56,284 --> 01:24:59,287 The city will be without light tomorrow evening at 9. 839 01:24:59,412 --> 01:25:03,249 Cafés, theatres, piazzas, streets, houses, TV sets... 840 01:25:04,626 --> 01:25:08,213 Complete darkness! 841 01:25:08,380 --> 01:25:11,132 Two of you will penetrate the power station... 842 01:25:11,216 --> 01:25:15,053 turn it off, turn it on again, turn it off, turn it on again, 843 01:25:15,345 --> 01:25:18,556 many times... 30 times, 40 times. 844 01:25:18,723 --> 01:25:20,725 The light has to come and go in a rhythmic, 845 01:25:20,809 --> 01:25:22,352 obsessive way. 846 01:25:22,394 --> 01:25:26,064 Millions of brief flashes in millions of individuals' eyes. 847 01:25:26,231 --> 01:25:30,068 That's how the show starts, in the family. 848 01:25:30,485 --> 01:25:34,322 Altogether now... 849 01:25:37,158 --> 01:25:39,077 It's forbidden to forbid. 850 01:25:39,160 --> 01:25:41,371 "It's forbidden to forbid..." 851 01:25:41,454 --> 01:25:43,373 It's prohibited to prohibit. 852 01:25:43,456 --> 01:25:45,375 "It's prohibited to prohibit..." 853 01:25:45,458 --> 01:25:46,918 Free the passions. 854 01:25:46,960 --> 01:25:48,878 "Free the passions..." 855 01:25:48,962 --> 01:25:50,880 Free expression. 856 01:25:50,964 --> 01:25:52,882 "Free expression..." 857 01:25:52,966 --> 01:25:55,176 Distributors have no soul. 858 01:25:55,301 --> 01:25:57,470 "Distributors have no soul..." 859 01:25:57,554 --> 01:25:59,431 Ejaculate your desires. 860 01:25:59,472 --> 01:26:01,766 "Ejaculate your desires..." 861 01:26:01,850 --> 01:26:04,144 Steal your happiness. 862 01:26:04,269 --> 01:26:06,479 "Steal your happiness..." 863 01:26:06,563 --> 01:26:10,400 Consume more, live less. 864 01:26:47,479 --> 01:26:51,316 See you tomorrow, bye... 865 01:26:52,859 --> 01:26:56,696 A man of theatre's only duty is to make theatre... 866 01:26:56,905 --> 01:27:00,742 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 867 01:32:42,792 --> 01:32:46,629 I'm just doing some exercises. 868 01:32:47,047 --> 01:32:50,091 That's why I... 869 01:32:50,216 --> 01:32:53,762 That's why actors have to go out onto the streets. 870 01:32:53,887 --> 01:32:56,598 Let's throw the masks away. 871 01:32:56,723 --> 01:32:59,142 Let's throw the masks away! 872 01:32:59,225 --> 01:33:01,978 Let's throw the masks away! 873 01:33:40,809 --> 01:33:44,604 Cry Giacobbe, cry. 874 01:33:45,980 --> 01:33:49,818 I'm not an actor, I'm not an actor anymore. 875 01:34:01,788 --> 01:34:03,039 Stop! 876 01:34:03,123 --> 01:34:04,874 You're crazy, Giacobbe. 877 01:34:04,958 --> 01:34:08,086 It was you who wanted me to play this game, wasn't it? 878 01:34:08,211 --> 01:34:11,965 And now... 879 01:34:12,132 --> 01:34:15,969 And now insanity. 880 01:34:17,345 --> 01:34:21,182 You need... to build... walls... 881 01:34:27,397 --> 01:34:31,401 Walls... walls... walls... 882 01:34:52,172 --> 01:34:55,675 You promised you'd tell me about the show. 883 01:34:55,842 --> 01:34:58,511 I'll tell you a little every day. 884 01:34:58,595 --> 01:35:02,432 - Start now. - It'll be terrifying... 885 01:35:20,825 --> 01:35:24,371 You promised you'd tell me about the show. 886 01:35:24,496 --> 01:35:26,956 Poetry smuggling. 887 01:35:27,082 --> 01:35:29,334 The fatuity of the dying. 888 01:35:29,417 --> 01:35:31,753 The generations not reconciled. 889 01:35:31,836 --> 01:35:33,129 And? 890 01:35:33,171 --> 01:35:36,341 And... the people think they're immortal. 891 01:35:36,466 --> 01:35:40,303 They have to be given a sense of death. 892 01:35:52,190 --> 01:35:54,776 You promised you'd tell me about the show. 893 01:35:54,859 --> 01:35:56,945 It'll explode in a few hours. 894 01:35:57,028 --> 01:35:59,781 - Where? - In the heart of the city. 895 01:35:59,906 --> 01:36:01,825 Will the kids be ready? 896 01:36:01,866 --> 01:36:03,243 They are ready. 897 01:36:03,284 --> 01:36:05,954 - How does it start? - Theatre. 898 01:36:06,037 --> 01:36:08,540 - How does it end? - Theatre. 899 01:36:08,665 --> 01:36:10,792 - Theatre? - Theatre. 900 01:36:10,917 --> 01:36:12,419 - Theatre. - Theatre. 901 01:36:17,257 --> 01:36:18,967 Theatre! 902 01:36:19,050 --> 01:36:21,302 Theatre! 903 01:36:21,428 --> 01:36:25,223 Theatre. 904 01:36:27,559 --> 01:36:31,396 Cinema... 905 01:36:35,942 --> 01:36:39,738 Maybe their parents found out and locked them indoors. 906 01:36:40,071 --> 01:36:41,614 No. 907 01:36:41,656 --> 01:36:44,325 No, no, no, no... 908 01:36:44,451 --> 01:36:46,494 Ninetto doesn't have a family, 909 01:36:46,578 --> 01:36:50,415 Nicole lives with Gigi, so what happened? 910 01:36:51,541 --> 01:36:55,378 What happened? 911 01:36:55,545 --> 01:36:57,964 The schemers... 912 01:36:58,048 --> 01:37:01,885 It's them... they've denounced us. 913 01:37:04,012 --> 01:37:05,972 No... 914 01:37:06,056 --> 01:37:09,017 They're too afraid of the scandal, 915 01:37:09,184 --> 01:37:12,979 an entire class deserting the Academy would frighten them. 916 01:37:14,230 --> 01:37:17,609 So what's going on? 917 01:37:17,776 --> 01:37:20,904 What's going on?! 918 01:37:21,029 --> 01:37:24,824 What's going on?! 919 01:37:24,991 --> 01:37:28,828 What's going on?! 920 01:37:28,995 --> 01:37:32,832 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 921 01:37:33,458 --> 01:37:36,086 You're all witnesses! 922 01:37:36,211 --> 01:37:38,463 They stopped the kids from coming 923 01:37:38,546 --> 01:37:42,384 because I wanted them to make theatre! 924 01:37:44,552 --> 01:37:48,390 What's this passing of clouds... and this African wind? 925 01:37:49,516 --> 01:37:51,976 What's going on?! 926 01:37:52,060 --> 01:37:54,097 Why these old stones?! 927 01:38:06,047 --> 01:38:08,675 Rochelle? 928 01:38:08,800 --> 01:38:12,637 Rochelle. 929 01:38:13,305 --> 01:38:17,142 Rochelle. 930 01:38:20,061 --> 01:38:23,898 Rochelle... 931 01:38:26,401 --> 01:38:28,696 What's going on? 932 01:38:47,881 --> 01:38:49,299 Umberto! 933 01:38:49,341 --> 01:38:51,217 Umberto! 934 01:39:03,480 --> 01:39:05,023 Umberto? 935 01:39:05,106 --> 01:39:06,858 Umberto! 936 01:39:06,942 --> 01:39:10,779 Umberto, what's going on, Umberto! 937 01:39:11,154 --> 01:39:14,950 What's going on... Umberto! 938 01:39:20,121 --> 01:39:23,959 Nicole... 939 01:40:15,343 --> 01:40:17,887 Don't you smell something horrible? 940 01:40:17,971 --> 01:40:20,765 - It's just musty. - No... 941 01:40:20,890 --> 01:40:23,059 No, it's different. 942 01:40:23,143 --> 01:40:26,980 No, it's as if... as if something was rotting. 943 01:40:27,939 --> 01:40:30,859 I smell nothing. 944 01:40:30,984 --> 01:40:32,819 Must be my imagination. 945 01:40:32,902 --> 01:40:35,697 So... tell me. 946 01:40:35,822 --> 01:40:38,992 - What should I tell you? - Well, everything. 947 01:40:39,159 --> 01:40:40,827 There's nothing to tell. 948 01:40:40,910 --> 01:40:42,245 The show? 949 01:40:42,329 --> 01:40:44,748 There's nothing to tell. 950 01:40:44,831 --> 01:40:46,374 It was a real disaster. 951 01:40:46,458 --> 01:40:49,961 - There's nothing to tell. - The youngsters betrayed you... 952 01:40:50,128 --> 01:40:51,796 They sold you out. 953 01:40:51,838 --> 01:40:55,675 And what I least expected happened. 954 01:40:57,594 --> 01:41:00,305 You're talking about the kids? 955 01:41:00,430 --> 01:41:04,267 - No, I'm talking about you. You failed. - Yes. So what? 956 01:41:04,434 --> 01:41:08,480 - Nothing. You failed, that's all. - Yes, but... 957 01:41:08,647 --> 01:41:10,774 What do you mean? We can start again. 958 01:41:10,857 --> 01:41:13,276 We'll find new people like you and me, 959 01:41:13,360 --> 01:41:15,737 and you'll see we'll put the show on. 960 01:41:15,862 --> 01:41:18,239 No... it's impossible now. 961 01:41:18,365 --> 01:41:21,076 You mean, the show won't happen? 962 01:41:21,201 --> 01:41:24,496 Oh yes, the show will happen... 963 01:41:24,621 --> 01:41:26,957 But we won't be there. 964 01:41:27,082 --> 01:41:29,376 What a shame, I really liked it. 965 01:41:29,459 --> 01:41:33,296 Yes, I've known that since the day I spoke to you about it. 966 01:41:35,465 --> 01:41:38,843 But... what the kids did is inexplicable, 967 01:41:38,969 --> 01:41:41,346 they liked the show too. 968 01:41:41,429 --> 01:41:45,267 - Of course, in fact they were frightened. - It's simple. 969 01:41:46,184 --> 01:41:48,478 Do you think they liked the show more than me? 970 01:41:48,603 --> 01:41:52,399 No... but the kids... are different from you, they're... 971 01:41:52,565 --> 01:41:54,609 - What? - They're the same as me. 972 01:41:54,693 --> 01:41:56,403 And were you scared? 973 01:41:56,444 --> 01:41:58,947 Yes... I've felt a terrible fear, 974 01:41:59,072 --> 01:42:02,158 since I started thinking about it. 975 01:42:02,284 --> 01:42:06,121 - Real fear? - Yes, real fear, scared to death. 976 01:42:06,663 --> 01:42:10,500 Why do you think I sent you in my place? 977 01:42:11,418 --> 01:42:14,587 So you mean, I'm some kind of exception? 978 01:42:14,713 --> 01:42:18,550 Yes, you're a great partner. 979 01:42:19,551 --> 01:42:21,970 I'm a great partner? 980 01:42:22,095 --> 01:42:25,932 Know what I think of that? I'm happy about it, yeah... 981 01:42:27,976 --> 01:42:30,812 But... it's basically not true. 982 01:42:30,937 --> 01:42:33,023 Why not? 983 01:42:33,106 --> 01:42:36,901 Because, after all, I failed too. 984 01:42:37,068 --> 01:42:38,528 - Yes, you failed. - Exactly. 985 01:42:38,612 --> 01:42:42,449 But you saved yourself. 986 01:42:43,199 --> 01:42:47,037 Listen... what's this? 987 01:42:48,371 --> 01:42:51,833 - A guillotine. - It's for chopping off heads? 988 01:42:52,000 --> 01:42:54,586 Yes. Usually, yes. 989 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 It really can cut! 990 01:42:58,006 --> 01:42:59,925 It's been used already. 991 01:43:00,008 --> 01:43:01,468 It's brand new. 992 01:43:01,551 --> 01:43:03,053 Ready to be used? 993 01:43:03,136 --> 01:43:06,973 It was meant for you. 994 01:43:07,766 --> 01:43:10,185 - So much effort just for me?! - Oh, yeah.. 995 01:43:10,268 --> 01:43:14,105 A waste of effort, because killing you's no longer necessary. 996 01:43:14,564 --> 01:43:17,901 Wait a second, I don't think I really understand. 997 01:43:18,068 --> 01:43:21,905 If I'd have succeeded, you'd have cut off my head, 998 01:43:22,739 --> 01:43:26,576 - But since I failed, you won't... - It's logical, isn't it? 999 01:43:27,661 --> 01:43:30,997 Yes, sure... But not really. 1000 01:43:31,122 --> 01:43:33,333 If you'd have pulled it off, 1001 01:43:33,458 --> 01:43:36,878 I'd have killed you and taken your place, 1002 01:43:37,003 --> 01:43:39,297 meaning that I'd have returned to mine. 1003 01:43:39,381 --> 01:43:42,133 But you failed, so I don't need to kill you anymore. 1004 01:43:42,259 --> 01:43:44,177 It's all over anyway... 1005 01:43:44,261 --> 01:43:48,098 So the slicer serves no further purpose? 1006 01:43:48,640 --> 01:43:50,308 No. 1007 01:43:50,392 --> 01:43:52,394 Listen... 1008 01:43:52,477 --> 01:43:54,604 I've got something that's a little boring to tell you, 1009 01:43:54,688 --> 01:43:56,481 if you don't mind. 1010 01:43:56,564 --> 01:43:58,692 Something heavy? 1011 01:43:58,775 --> 01:44:01,403 Yes, quite heavy. 1012 01:44:01,528 --> 01:44:03,238 Take these and put them in. 1013 01:44:03,321 --> 01:44:07,117 No, I've got my own, you see? 1014 01:44:08,827 --> 01:44:12,664 Don't be offended. 1015 01:44:18,712 --> 01:44:22,007 Let's open the parenthesis... 1016 01:44:22,173 --> 01:44:24,634 I bet you haven't understood anything, 1017 01:44:24,718 --> 01:44:26,261 even if it's obvious. 1018 01:44:26,344 --> 01:44:30,140 You just need to look around you, next to you, 1019 01:44:30,307 --> 01:44:32,726 or two rows in front of you, or behind your backs... 1020 01:44:32,851 --> 01:44:36,187 there he is, spying on you, your Giacobbe. 1021 01:44:36,354 --> 01:44:40,191 Because you have him too, he's what you want to be. 1022 01:44:42,694 --> 01:44:45,280 That's why he scares you, and you avoid him, 1023 01:44:45,405 --> 01:44:47,741 denying his existence. 1024 01:44:47,866 --> 01:44:50,118 But think about what you could do together. 1025 01:44:50,201 --> 01:44:53,538 What would happen if all our Giacobbes would gather 1026 01:44:53,705 --> 01:44:55,415 into a mafia, a party, an army 1027 01:44:55,498 --> 01:44:58,460 and fought against our enemies? 1028 01:44:58,585 --> 01:45:02,339 Be brave, try to find your Giacobbes when you leave here. 1029 01:45:02,505 --> 01:45:05,592 Invite him in, offer him two eggs. 1030 01:45:05,717 --> 01:45:09,179 Free the beast and the show will happen. 1031 01:45:09,304 --> 01:45:10,805 And it'll be permanent. 1032 01:45:10,889 --> 01:45:13,683 Close parenthesis. 1033 01:45:13,808 --> 01:45:16,603 It fits me perfectly, it seems to have been made just for me. 1034 01:45:16,728 --> 01:45:19,481 - It was moulded to my neck. - What did you say? 1035 01:45:19,606 --> 01:45:23,443 Nothing, nothing... 1036 01:45:24,736 --> 01:45:28,573 Couldn't you have found a simpler way of killing me? 1037 01:45:29,491 --> 01:45:33,328 Your head... I needed your head. 1038 01:45:33,536 --> 01:45:37,374 It had to disappear to avoid any doubts. 1039 01:45:44,673 --> 01:45:48,510 I'm bored, what shall we do? 1040 01:46:44,007 --> 01:46:46,344 Stop, or I'll jump. 1041 01:46:52,390 --> 01:46:56,185 - Want a cigarette? - Thanks, but I don't smoke. 1042 01:46:57,979 --> 01:47:00,773 Look... they're pretending they haven't seen you. 1043 01:47:00,898 --> 01:47:02,692 They haven't seen me yet. 1044 01:47:02,775 --> 01:47:04,777 Giacobbe, they're pretending they haven't seen you 1045 01:47:04,861 --> 01:47:06,988 because they're scared you'll change your mind. 1046 01:47:07,071 --> 01:47:08,323 What do you mean? 1047 01:47:08,364 --> 01:47:12,201 I mean they expect you to jump because they hate you. 1048 01:47:12,744 --> 01:47:13,828 Shut up. 1049 01:47:13,870 --> 01:47:15,997 Giacobbe, it's you who taught me 1050 01:47:16,080 --> 01:47:18,958 that you must jump to make them happy, jump now. 1051 01:47:19,042 --> 01:47:19,959 Shut up. 1052 01:47:20,001 --> 01:47:22,045 They won't wait much longer. 1053 01:47:22,128 --> 01:47:24,172 They'll lift their faces and scream at you to jump. 1054 01:47:24,255 --> 01:47:25,840 "Jump!", they'll scream! 1055 01:47:25,923 --> 01:47:28,009 That's enough, don't say anything else. 1056 01:47:28,092 --> 01:47:29,927 If you jump, I'll jump too. 1057 01:47:30,011 --> 01:47:32,221 - Giacobbe... where are you going? - For a walk... 1058 01:47:32,305 --> 01:47:36,142 Wait, I'll come with you. 1059 01:47:45,068 --> 01:47:47,987 Giacobbe... shall we start again? 1060 01:47:48,154 --> 01:47:51,824 - I don't know. Time will tell. - And the kids... 1061 01:47:51,991 --> 01:47:55,787 - Did they really betray us? - I don't know. Time will tell. 1062 01:47:55,953 --> 01:47:59,791 Giacobbe... I still don't know if we two are one or two... 1063 01:48:01,501 --> 01:48:04,629 I don't know. Time will tell. 1064 01:48:04,754 --> 01:48:08,591 Giacobbe... Giacobbe! I've had an idea! 75217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.