Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,597 --> 00:02:37,193
Miss Caroline!
2
00:02:41,334 --> 00:02:42,766
Where have you been? You're late.
3
00:02:43,094 --> 00:02:45,377
Your father came back an hour
ago. He's been asking for you.
4
00:02:46,122 --> 00:02:48,411
Very impatient. Quick,
give me your things.
5
00:03:18,389 --> 00:03:19,645
Your tea Papa.
6
00:03:20,713 --> 00:03:22,943
But surely, after your journey
you must be tired?
7
00:03:23,346 --> 00:03:26,417
Tired? .. On the contrary, my
journey has refreshed me.
8
00:03:27,189 --> 00:03:29,780
Dr Bryerly said it was too soon
for me to go, after my illness.
9
00:03:30,212 --> 00:03:33,555
But it was not my going that Bryerly
objected to, but my reason for going.
10
00:03:34,184 --> 00:03:36,710
You know where I've been.
─ To see Uncle Silas.
11
00:03:37,249 --> 00:03:39,381
Yes, to see your Uncle Silas.
12
00:03:40,320 --> 00:03:42,254
I've told you very little
about him Caroline.
13
00:03:42,589 --> 00:03:43,901
You of course, have never even seen him.
14
00:03:44,207 --> 00:03:45,644
When I visit him again,
you shall come with me.
15
00:03:45,869 --> 00:03:47,006
Oh please, yes.
16
00:03:47,226 --> 00:03:51,864
It has crossed my mind before, but only
now, can I be sure it is safe to take you.
17
00:03:52,316 --> 00:03:53,903
Safe?
─ Yes.
18
00:03:55,283 --> 00:03:59,922
You see .. when he was a young man ..
your Uncle Silas was a fine character.
19
00:04:00,900 --> 00:04:03,952
A more trifle worldly perhaps,
far more so than I.
20
00:04:04,750 --> 00:04:05,783
But a fine character.
21
00:04:06,318 --> 00:04:08,693
Yes, I'm sure of that, and very handsome.
22
00:04:09,022 --> 00:04:11,345
I've always worshiped
that portrait in your study.
23
00:04:12,359 --> 00:04:14,735
Worshiped?
─ Admired, I mean sir.
24
00:04:16,435 --> 00:04:17,881
That portrait shows him at his best.
25
00:04:18,867 --> 00:04:20,610
Before he gave himself
up to a life of sin.
26
00:04:20,938 --> 00:04:22,811
He was brought to his senses
by a terrible ordeal.
27
00:04:23,307 --> 00:04:26,587
A man was found dead in his house
at Bartram. Silas was accused.
28
00:04:27,076 --> 00:04:29,903
Accused .. of what?
─ Of murder.
29
00:04:30,618 --> 00:04:31,595
The man was a gambler.
30
00:04:32,017 --> 00:04:34,731
He spent almost his last moments
gaming and drinking with your uncle.
31
00:04:35,726 --> 00:04:38,357
There were motives.
Suspicion fell upon Silas.
32
00:04:38,921 --> 00:04:41,954
Only I defended him.
─ Because you knew he was innocent.
33
00:04:42,249 --> 00:04:45,085
Innocent? Of course he was innocent.
34
00:04:45,364 --> 00:04:47,956
That's why I stood by him.
─ Oh, I'm glad you did.
35
00:04:48,209 --> 00:04:51,383
And I was justified, because of course
the accusations were proved false.
36
00:04:51,618 --> 00:04:55,130
The room in which this wretched man was
found was locked and barred from inside.
37
00:04:55,423 --> 00:04:57,545
It was obvious that he
had taken his own life.
38
00:04:57,986 --> 00:04:59,244
But that was the turning point.
39
00:04:59,732 --> 00:05:03,329
Ever since then, your Uncle Silas has
remained shut up in that big house.
40
00:05:03,850 --> 00:05:04,920
Given up to remorse.
41
00:05:05,652 --> 00:05:08,272
But was it remorse? That
was what I had to find out.
42
00:05:08,901 --> 00:05:10,582
So I've been to see him, frequently.
43
00:05:10,854 --> 00:05:14,394
Studied him like a doctor his patient,
tried to help and encourage him to repent.
44
00:05:14,856 --> 00:05:18,143
And now at last, I can say
from my heart, it is done.
45
00:05:19,626 --> 00:05:21,223
He is redeemed.
46
00:05:26,606 --> 00:05:28,578
That must be Dr Bryerly.
He'll be staying here tonight.
47
00:05:29,019 --> 00:05:31,977
Dr Bryerly? .. I couldn't
receive him like this.
48
00:05:32,493 --> 00:05:34,007
Well run along my child and tidy yourself.
49
00:05:34,334 --> 00:05:36,165
I will do my best to
entertain him until dinner.
50
00:05:40,556 --> 00:05:43,363
Good afternoon dear Branston.
─ Good afternoon to you Dr Bryerly.
51
00:05:43,917 --> 00:05:47,025
Did your master return safely?
─ Yes, sir. None the worse.
52
00:05:47,463 --> 00:05:50,749
I'm glad to hear it .. I was anxious.
53
00:05:52,205 --> 00:05:54,965
Dr Bryerly.
─ Yes, my dear?
54
00:05:55,644 --> 00:05:56,799
How did you find Papa?
55
00:05:57,437 --> 00:05:58,855
In excellent spirits.
56
00:06:00,658 --> 00:06:05,015
Just before you arrived he took me into
his confidence. I mean about Uncle Silas.
57
00:06:05,729 --> 00:06:06,720
Indeed.
58
00:06:07,358 --> 00:06:11,020
Oh well Caroline, that is a matter I'd
prefer not to discuss if you please.
59
00:06:11,293 --> 00:06:12,335
It has refreshed him.
60
00:06:14,060 --> 00:06:15,938
That was his own expression for it.
61
00:06:16,285 --> 00:06:20,190
My dear, you know that I am deeply
devoted to your father, and to you.
62
00:06:20,556 --> 00:06:22,638
But then, cannot you believe
what he says of Uncle Silas?
63
00:06:22,878 --> 00:06:24,730
How is the sample progressing?
64
00:06:28,055 --> 00:06:31,746
"When I can see my title
clear to mansions in the .."
65
00:06:32,103 --> 00:06:33,831
"Skies" is it not?
─ Yes.
66
00:06:34,453 --> 00:06:35,208
And then it goes ..
67
00:06:35,424 --> 00:06:37,020
"Now bid farewell to every fear,
and wipe my blinking eyes".
68
00:06:37,405 --> 00:06:40,820
I misspelled "mansions" and had to do
it all over again. A whole week's work.
69
00:06:41,374 --> 00:06:46,171
A spelling mistake? And your last
Governess left how long ago? Six weeks?
70
00:06:46,576 --> 00:06:49,121
My dear Caroline, I thought
your education was completed.
71
00:06:49,415 --> 00:06:52,561
You are mistaken my dear Bryerly.
─ I fear I must be ..
72
00:06:53,148 --> 00:06:55,434
Since your raise the subject,
it is by no means completed.
73
00:06:56,210 --> 00:06:58,580
Oh your French is pretty well, and
your pianoforte but otherwise ..
74
00:06:58,890 --> 00:07:02,847
Send her to a finishing school abroad. The
only course for a young lady of quality.
75
00:07:03,140 --> 00:07:04,671
But you'll not let me be
parted from you Papa.
76
00:07:05,018 --> 00:07:06,617
Well, not just yet we hope.
77
00:07:06,946 --> 00:07:09,190
Dinner is served.
─ Thank you Branston.
78
00:07:09,597 --> 00:07:12,016
I've arranged for you to have a finishing
Governess here, what do say to that?
79
00:07:12,514 --> 00:07:15,914
Thank you Papa .. I hope she
will not expect too much of me.
80
00:07:16,419 --> 00:07:18,109
But I would like to perfect myself.
81
00:07:18,486 --> 00:07:21,849
Perfection is not of this world, my child.
One can only seek to improve.
82
00:07:22,139 --> 00:07:24,243
Come, come! That depends
on the Governess, surely.
83
00:07:24,363 --> 00:07:26,066
And where do you hope
to find one in these parts?
84
00:07:26,306 --> 00:07:28,383
Well, that may not be so
difficult as you suppose.
85
00:07:28,601 --> 00:07:31,850
No? Well, goodness knows,
I'm no authority on the species.
86
00:07:48,525 --> 00:07:50,261
Mary Quince, why are
you not in your bed yet?
87
00:07:50,533 --> 00:07:52,779
Mrs Rusk, have you heard
about the finishing Governess?
88
00:07:52,995 --> 00:07:54,657
When is she coming?
─ How should I know?
89
00:07:54,925 --> 00:07:58,022
Pack of nonsense. What does
Miss Caroline want from a finisher?
90
00:07:58,253 --> 00:08:00,109
With all she knows, I can
hardly keep up with her now.
91
00:08:00,400 --> 00:08:03,032
I wasn't asking you. I was asking
myself. You go to your bed.
92
00:08:03,152 --> 00:08:05,311
Yes Mrs Rusk.
─ And say your prayers.
93
00:08:05,821 --> 00:08:08,769
I always do Mrs Rusk.
─ Hmm. Well, that's too often.
94
00:08:09,377 --> 00:08:13,110
Finishing Governess .. If she comes here
she may be finishing before she reckons.
95
00:08:13,948 --> 00:08:15,647
That, was the true Silas.
96
00:08:16,042 --> 00:08:18,539
Why cannot you believe that
he is as fine a man today?
97
00:08:18,915 --> 00:08:20,521
I was hoping to avoid the subject.
98
00:08:21,056 --> 00:08:24,016
But when you tell me you're taking this
Governess on your his recommendation ..
99
00:08:24,297 --> 00:08:25,366
And why not, pray?
100
00:08:25,731 --> 00:08:28,548
That proves your prejudice!
If any should know him it is I.
101
00:08:28,900 --> 00:08:32,280
Who has fought, watched, encouraged.
102
00:08:32,947 --> 00:08:34,546
And now finally triumphed.
─ My dear Austyn.
103
00:08:34,666 --> 00:08:36,625
But even when I tell you your
heart is still too hardened.
104
00:08:36,851 --> 00:08:39,483
But still pliant enough to
be ruled by my judgment.
105
00:08:39,868 --> 00:08:40,872
Judgment!
106
00:08:47,591 --> 00:08:49,628
You are very wealthy Austyn.
─ What of that?
107
00:08:49,957 --> 00:08:51,619
Perhaps the wealthiest man in the county.
108
00:08:52,117 --> 00:08:54,126
And Silas is a pauper but for you.
109
00:08:54,389 --> 00:08:57,421
I tell you he has no hope of any
inheritance from me, and knows it.
110
00:08:57,797 --> 00:09:00,694
My fortune is for my child.
─ How can you tell what his aims may be?
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,811
Tell me this: today, did you tell
him of your recent heart attack?
112
00:09:05,076 --> 00:09:05,752
I did.
113
00:09:05,872 --> 00:09:07,733
And your very slender
hope of surviving another?
114
00:09:07,968 --> 00:09:09,818
I did. That was the very
reason for my visit.
115
00:09:10,043 --> 00:09:11,235
And what did he say to that?
116
00:09:11,686 --> 00:09:13,714
I wish you could have seen
him at that moment.
117
00:09:15,238 --> 00:09:18,975
His whole sympathy for me seemed to rise
up in a wave of love and compassion
.
118
00:09:19,285 --> 00:09:22,393
Yes .. love and compassion
for his own ultimate gain.
119
00:09:23,314 --> 00:09:25,933
I tell you, if ever a soul was
redeemed, it is the soul of Silas.
120
00:09:26,226 --> 00:09:27,915
Time will show you have been deceived!
─ Deceived?
121
00:09:28,177 --> 00:09:30,403
Deceived by your own righteous simplicity.
122
00:09:33,090 --> 00:09:35,944
Forgive me .. I shall go to my room.
123
00:09:42,547 --> 00:09:44,388
Do not be influenced by
what you overheard.
124
00:09:44,981 --> 00:09:48,648
He's an honorable man and a friend, but
his eyes have not been opened like mine,
125
00:09:49,987 --> 00:09:52,287
Nothing can disturb my
faith in your Uncle Silas.
126
00:09:52,691 --> 00:09:53,865
Nor mine.
127
00:09:54,992 --> 00:09:58,552
If only God would help me to keep him
encompassed with love and encouragement.
128
00:09:59,528 --> 00:10:01,171
Love such as mine for him.
129
00:10:03,199 --> 00:10:05,105
Such as yours for me.
130
00:10:06,443 --> 00:10:08,912
You do love me, do you not?
─ You know I do.
131
00:10:12,377 --> 00:10:13,513
Now my child, go to your room.
132
00:10:13,814 --> 00:10:16,330
Yes Papa. Goodnight Papa.
133
00:10:42,863 --> 00:10:46,518
" .. bid farewell to every fear,
and wipe my weeping eyes."
134
00:10:52,769 --> 00:10:56,064
Draw the curtains please Mary. It's
so cold and miserable this evening.
135
00:10:59,032 --> 00:11:00,497
You've done it perfect Miss Caroline.
136
00:11:00,948 --> 00:11:03,976
If it wasn't for it being half-religious
I'd say it was beautiful.
137
00:11:22,571 --> 00:11:24,403
Call someone! Get Branston.
138
00:11:36,671 --> 00:11:39,529
Branston, there is something outside
the window. A woman I think.
139
00:11:39,800 --> 00:11:40,229
A woman?
140
00:11:40,424 --> 00:11:41,685
Yes. Send her away.
141
00:11:48,289 --> 00:11:50,152
What do you want here? Eh?
142
00:11:50,858 --> 00:11:55,207
Oh .. oh I beg your pardon. You want
the front door then. Round to the right.
143
00:11:58,116 --> 00:11:58,670
Who is it?
144
00:11:58,939 --> 00:12:00,281
I have to see the master.
─ But who is it?
145
00:12:00,488 --> 00:12:02,575
She says she's the new Governess Miss.
146
00:12:03,869 --> 00:12:05,709
The new Governess?
147
00:12:32,888 --> 00:12:35,433
I'm glad your new Governess has arrived.
─ Yes, I saw her.
148
00:12:36,322 --> 00:12:38,182
Papa, is she the kind
of person you expected?
149
00:12:38,510 --> 00:12:40,967
Certainly. Why not?
─ But she looks so strange.
150
00:12:41,684 --> 00:12:43,036
Like an apparition.
151
00:12:43,485 --> 00:12:44,823
She startled you no doubt in this light.
152
00:12:45,468 --> 00:12:48,755
You will see her in the morning. She will
not appear as a strange apparition then.
153
00:12:49,823 --> 00:12:52,546
And finally, we offer our humble
prayers for the truly penitent.
154
00:12:53,051 --> 00:12:55,211
May they walk henceforth
strengthened in thy grace ..
155
00:12:55,657 --> 00:12:57,673
In the path of righteousness. Amen.
156
00:13:05,562 --> 00:13:07,637
Good morning Madame De La Rougierre.
─ Bonjour Monsieur.
157
00:13:07,985 --> 00:13:09,234
Here is your charge.
158
00:13:10,804 --> 00:13:13,030
Good morning Madame.
─ Good morning Madame.
159
00:13:13,462 --> 00:13:16,767
Bonjour .. so young and pretty.
160
00:13:17,659 --> 00:13:20,814
And what is your name my dear?
─ Caroline, Madame.
161
00:13:22,109 --> 00:13:22,936
That's pretty too.
162
00:13:23,382 --> 00:13:25,659
But I am not so young
Madame. I am sixteen.
163
00:13:26,269 --> 00:13:29,311
Sixteen? That's not young?
164
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Even for that age she is young
Madame. And innocent.
165
00:13:34,326 --> 00:13:37,922
You will bear that in mind, I pray.
─ Mai oui. Of course Monsieur.
166
00:13:38,279 --> 00:13:39,950
So innocent ..
167
00:13:40,584 --> 00:13:42,004
Oh Monsieur.
168
00:13:42,468 --> 00:13:46,333
[ french ]
169
00:13:46,945 --> 00:13:48,062
Non possible pas Monsieur.
170
00:13:48,326 --> 00:13:50,890
─ Yes. Branston, you may serve breakfast.
171
00:13:51,332 --> 00:13:52,224
It is ready sir.
172
00:13:52,490 --> 00:13:59,044
I am very sure Caroline will be a very
good girl, and I shall love her very much.
173
00:13:59,401 --> 00:14:03,472
We shall first ask a blessing.
─ Oh, pardon.
174
00:14:11,992 --> 00:14:16,006
Write "Je suis désobéissant".
175
00:14:22,646 --> 00:14:25,898
[ french ]
176
00:14:27,733 --> 00:14:32,016
En view ..
─ No, no, no mon enfant. "En Vous".
177
00:14:32,879 --> 00:14:33,780
View.
─ "Vous" ..
178
00:14:34,146 --> 00:14:36,053
View.
─ "Vous".
179
00:15:03,527 --> 00:15:05,839
"La France".
─ France.
180
00:15:06,038 --> 00:15:09,161
"Pour la produit l'exportation
de la dentelle."
181
00:15:09,583 --> 00:15:10,278
The lace.
182
00:15:10,621 --> 00:15:11,967
Le ????
─ The flax.
183
00:15:12,178 --> 00:15:14,844
Le parfum.
─ The scent.
184
00:15:15,422 --> 00:15:17,318
Le Gognac.
─ Brandy.
185
00:15:19,972 --> 00:15:22,075
"Brandy .. Cognac.. "
186
00:15:22,541 --> 00:15:26,570
"Brandy .. Cognac .. Brandy .. Cognac .."
187
00:15:27,409 --> 00:15:30,632
"Et vous vulnérabilité."
─ Et vous vulnérabilité
188
00:15:31,433 --> 00:15:32,788
"Vous".
─ View.
189
00:15:33,122 --> 00:15:34,002
"Vous".
─ View.
190
00:15:34,292 --> 00:15:35,585
"Vous".
─ View.
191
00:15:41,110 --> 00:15:42,543
At it again!
192
00:15:42,975 --> 00:15:46,909
"Brandy .. Cognac .. Brandy."
193
00:16:10,349 --> 00:16:13,294
Cognac .. Brandy .. Cognac.
194
00:16:18,991 --> 00:16:20,893
I see little of you nowadays my child.
195
00:16:21,923 --> 00:16:22,967
You look troubled.
196
00:16:23,464 --> 00:16:25,071
Yes sir .. you know ..
197
00:16:26,314 --> 00:16:28,652
Well I ..
─ Well, what is it?
198
00:16:28,867 --> 00:16:30,804
Oh Papa, it's Madame De La Rougierre.
199
00:16:31,321 --> 00:16:32,128
What do you mean?
200
00:16:32,633 --> 00:16:34,664
Madame is a foreigner. She may
appear a trifle eccentric at times.
201
00:16:34,999 --> 00:16:36,879
She frightens me.
─ Frightens you?
202
00:16:37,367 --> 00:16:39,501
She finds you backward no doubt,
and scolds you. Is that the trouble?
203
00:16:39,770 --> 00:16:41,011
No Papa.
─ Then what is?
204
00:16:41,320 --> 00:16:43,292
I cannot explain sir ..
─ That is mere stubbornness.
205
00:16:43,529 --> 00:16:45,630
The truth is that et your heart against
Madame from the beginning.
206
00:16:45,750 --> 00:16:47,789
No sir, no I ..
─ "Caroline!"
207
00:16:50,272 --> 00:16:51,415
Yes sir.
208
00:16:52,701 --> 00:16:56,006
She is a woman of good character.
You may trust my word for that.
209
00:16:57,762 --> 00:17:01,227
It is not only my word.
─ "Caroline!"
210
00:17:10,485 --> 00:17:15,179
Hurry, hurry my dear child. Your hat, your
coat. It's time to take our promenade.
211
00:17:21,643 --> 00:17:25,728
Oh yes indeed .. it's a delightful tomb.
212
00:17:26,009 --> 00:17:28,530
That is where my mother is buried.
And I only go there with my father.
213
00:17:29,234 --> 00:17:31,637
And when you have your father no longer?
─ Madame!
214
00:17:32,106 --> 00:17:36,287
Regardez! Look! Quite a convenient bench.
215
00:17:36,888 --> 00:17:38,522
Come, let's go there and sit.
216
00:17:40,470 --> 00:17:44,789
[ french singing ]
217
00:17:54,977 --> 00:18:00,179
[ french singing ]
218
00:18:03,510 --> 00:18:07,548
Just now, I spoke to you of your
father. You looked so shocked.
219
00:18:07,895 --> 00:18:13,313
"Oh Madame". Haha .. Foolish child.
220
00:18:15,923 --> 00:18:18,167
Don't you know the state
of your father's health?
221
00:18:21,060 --> 00:18:24,384
I know my father is not strong.
─ Not strong?
222
00:18:24,703 --> 00:18:28,449
And what is not strong?
It is his heart. Is it not?
223
00:18:31,145 --> 00:18:34,149
I know something when I
see a man near his grave.
224
00:18:35,220 --> 00:18:38,516
I do not care to think of such things.
─ But that is not sympathetic.
225
00:18:39,079 --> 00:18:40,985
You should think of him
and also of yourself.
226
00:18:41,727 --> 00:18:44,901
You shall be very rich if your
father leaves you all his money.
227
00:18:45,520 --> 00:18:47,117
Is that what he will do?
228
00:18:48,572 --> 00:18:51,060
Why do you ask that?
And why should I know?
229
00:18:51,680 --> 00:18:53,502
For your future.
230
00:18:54,056 --> 00:18:56,272
It is very wrong of you
not to think of that.
231
00:18:57,380 --> 00:18:59,887
Does your father never tell you of his will?
─ No!
232
00:19:01,314 --> 00:19:02,498
No, never.
─ Never?
233
00:19:02,883 --> 00:19:04,357
But this is fantastic!
234
00:19:04,620 --> 00:19:07,963
He must have made a will. He must have
told you where to find it. Has he not?
235
00:19:08,301 --> 00:19:10,479
No. You are hurting me.
─ You deserve it!
236
00:19:11,346 --> 00:19:15,853
I try to be your friend, to help you,
and you tell me lies .. lies, lies!
237
00:19:16,088 --> 00:19:17,928
I'm not lying to you. Let me go!
238
00:19:37,277 --> 00:19:39,305
And who might you be?
─ I do not know you sir.
239
00:19:39,558 --> 00:19:41,334
Well that's easily remedied.
Whenever I meet a girl like you ..
240
00:19:42,677 --> 00:19:44,592
Would you be Miss Ruthyn of Knowl?
241
00:19:45,071 --> 00:19:47,061
I am, yes. Kindly let me pass.
242
00:19:47,314 --> 00:19:49,250
But to think of it. A beauty.
243
00:19:49,531 --> 00:19:50,996
A real beauty.
─ Madame!
244
00:19:51,362 --> 00:19:52,949
Try and shout as loud
as you can "Madame!".
245
00:19:53,146 --> 00:19:54,744
I bet she's as deaf as a
tombstone, whoever she is.
246
00:19:55,052 --> 00:19:56,377
You are insolent. Let me go!
247
00:19:56,775 --> 00:19:58,719
Certainly. But there's a
forfeit to pay for that.
248
00:20:26,546 --> 00:20:28,615
I know it makes you angry
with me but I can't help it.
249
00:20:29,246 --> 00:20:32,562
Don't be afraid, I'm not angry.
Only bitterly disappointed.
250
00:20:33,031 --> 00:20:33,841
With me?
251
00:20:34,264 --> 00:20:38,137
I believe her to be a good and honest
woman .. I've every reason to.
252
00:20:38,407 --> 00:20:41,447
But her conduct today?
What I told you. This man ..
253
00:20:41,799 --> 00:20:45,418
There may be a perfectly reasonable
explanation. Tomorrow I will question her.
254
00:20:52,143 --> 00:20:55,856
It's long past your bed time, but there is
another matter I must discuss with you.
255
00:20:56,259 --> 00:20:58,888
It concerns your inheritance.
─ Yes, Papa.
256
00:21:05,131 --> 00:21:07,572
Now where is it? I've mislaid
a book of reference.
257
00:21:08,313 --> 00:21:11,872
I must have it. Maybe in my bedroom.
Stay where you are. I shall not be long.
258
00:22:04,431 --> 00:22:06,018
Branston.
259
00:22:53,689 --> 00:22:54,749
Where did he put it?
260
00:22:55,583 --> 00:22:57,333
Where did he put it?
261
00:23:10,258 --> 00:23:11,888
Where did he put it?
262
00:24:03,210 --> 00:24:04,469
Papa!
263
00:24:06,215 --> 00:24:08,487
Where have you been?
─ Oh, don't be alarmed.
264
00:24:08,854 --> 00:24:12,026
I saw a light outside. Some thief perhaps.
I went to catch him, but he made off.
265
00:24:12,378 --> 00:24:14,760
But that woman, Madame, she's been
in your room, at your cabinet.
266
00:24:15,007 --> 00:24:17,378
Madame, at my cabinet?
You are dreaming child.
267
00:24:17,695 --> 00:24:19,679
She was searching among
your papers. I watched her.
268
00:24:20,113 --> 00:24:22,390
Nonsense.
─ But she must still be there.
269
00:24:24,326 --> 00:24:26,744
There! .. You see.
270
00:24:27,693 --> 00:24:28,580
Come here!
271
00:24:29,058 --> 00:24:33,774
I heard what she said about me.
It's a lie! She hates me Monsieur.
272
00:24:34,712 --> 00:24:36,938
How can I get to your
papers even if I wish?
273
00:24:37,764 --> 00:24:39,896
The cabinet was locked.
Are you in your right senses?
274
00:24:40,243 --> 00:24:41,708
I tell you I watched her.
275
00:24:42,951 --> 00:24:46,656
And why is she here hiding from
us? I tell you, she's a fiend.
276
00:24:47,143 --> 00:24:49,191
Oh believe me Papa.
Believe me this time.
277
00:24:49,557 --> 00:24:51,548
What would I wish with
your private affairs?
278
00:24:52,027 --> 00:24:54,555
She lies Monsieur, I swear to you.
279
00:25:04,854 --> 00:25:06,744
I have a mind to let the
law take its course.
280
00:25:07,758 --> 00:25:10,019
That is what a common
thief like you deserves.
281
00:25:10,835 --> 00:25:12,422
But I will spare you the
law on one condition.
282
00:25:13,187 --> 00:25:15,596
Answer me this: where
did you get this key?
283
00:25:16,178 --> 00:25:18,206
It is one of my own. It fitted.
284
00:25:18,873 --> 00:25:19,849
Why?
285
00:25:20,272 --> 00:25:22,047
What prompted you to spy on my affairs?
286
00:25:22,882 --> 00:25:24,760
Someone has written to you about me.
287
00:25:25,502 --> 00:25:29,398
I heard it, I know it. A libel. One
of my enemies. I wish to find out.
288
00:25:29,822 --> 00:25:31,812
You're lying .. and not only to me.
289
00:25:32,353 --> 00:25:33,803
To my brother Silas who tried to help you.
290
00:25:38,962 --> 00:25:40,934
This doesn't have anything to do with him.
291
00:25:42,399 --> 00:25:43,629
Heaven forbid that.
292
00:25:44,919 --> 00:25:46,446
Tell me the truth.
293
00:26:31,067 --> 00:26:34,644
So this is the end of me for you .. Yes?
294
00:26:35,191 --> 00:26:37,041
Thank heaven. Yes.
295
00:26:38,085 --> 00:26:39,052
Yes.
296
00:27:21,893 --> 00:27:23,559
No Miss Caroline, no.
─ What has happened?
297
00:27:23,923 --> 00:27:26,204
You shouldn't go in dear.
─ Let me pass.
298
00:27:43,796 --> 00:27:47,281
The will nominates Dr Bryerly and
myself as executors and trustees ..
299
00:27:47,647 --> 00:27:49,976
During Miss Ruthyn's minority
or until her marriage.
300
00:27:51,058 --> 00:27:53,009
I don't propose to read the will in full.
301
00:27:53,405 --> 00:27:57,668
I will however list the various legacies
which include bequests to Dr Bryerly ..
302
00:27:57,903 --> 00:28:00,889
And a small legacy to
myself as co-executor.
303
00:28:01,577 --> 00:28:05,920
To Mrs Rusk, his faithful
housekeeper, the sum of £200.
304
00:28:07,168 --> 00:28:11,569
To Mr Branston, his butler of
long service, an equal sum.
305
00:28:12,083 --> 00:28:15,149
To the Reverend Dr Clay,
incumbent of this parish
306
00:28:15,545 --> 00:28:20,064
Oh, what unexpected generosity!
Might I ask how much?
307
00:28:20,412 --> 00:28:23,846
Fifty pounds.
─ Eh? .. Oh well.
308
00:28:24,245 --> 00:28:25,946
And the residue ..
─ Hold on.
309
00:28:26,606 --> 00:28:28,446
What about the existing
allowance to Mr Silas?
310
00:28:28,791 --> 00:28:29,903
Oh, I should have mentioned.
311
00:28:30,186 --> 00:28:33,532
That is to continue during his lifetime.
─ At the present figure? No more?
312
00:28:33,913 --> 00:28:35,350
At the existing figure.
313
00:28:37,091 --> 00:28:38,396
Who is this gentleman, pray?
314
00:28:38,894 --> 00:28:42,124
Sleigh's the name, of Archer and Sleigh,
solicitors. Representing Mr Silas Ruthyn.
315
00:28:42,737 --> 00:28:43,582
Well, what about the residue?
316
00:28:43,976 --> 00:28:46,230
The residue is left to
Miss Caroline Ruthyn.
317
00:28:47,018 --> 00:28:51,051
To be held in trust until she comes of age,
unless in the meantime she marries.
318
00:28:51,323 --> 00:28:53,736
And thereafter to be hers absolutely.
319
00:28:54,252 --> 00:28:55,445
Is that all?
320
00:28:56,225 --> 00:28:59,220
There is a codicil which is of
great concern to Miss Ruthyn.
321
00:28:59,652 --> 00:29:02,788
I thought there might be.
Well, let's have it.
322
00:29:04,759 --> 00:29:06,308
Codicil to my will.
323
00:29:07,418 --> 00:29:12,397
I appoint my brother Silas Ruthyn to be
sole guardian of my daughter Caroline.
324
00:29:12,629 --> 00:29:16,683
And with full parental authority
until she will reach the age of 21.
325
00:29:17,156 --> 00:29:20,071
Or until, before reaching that
age, she should be married.
326
00:29:20,358 --> 00:29:23,533
Up to which time she shall reside
under his care at Bartram.
327
00:29:25,757 --> 00:29:29,362
And I make this appointment in the
full knowledge and earnest prayer ..
328
00:29:29,625 --> 00:29:33,704
That she will devote herself to the
spiritual comfort of my brother Silas.
329
00:29:35,595 --> 00:29:37,783
Does that meet with the
young lady's approval?
330
00:29:38,703 --> 00:29:42,825
Oh yes indeed .. I had half guessed
that that was my father's wish.
331
00:29:43,726 --> 00:29:44,608
May I ask ..
332
00:29:45,009 --> 00:29:48,692
Is there is any provision in the will for
the disposal of the estate if Miss Ruthyn ..
333
00:29:49,434 --> 00:29:50,110
Well sir?
334
00:29:50,495 --> 00:29:51,969
Should not outlive .. uh ..
335
00:29:52,476 --> 00:29:54,168
Fail to survive until she comes of age?
336
00:29:54,532 --> 00:29:57,114
In that unlikely event and in
the absence of any provision ..
337
00:29:57,452 --> 00:30:00,278
The property would of course revert
to the heir at law, the next of kin.
338
00:30:00,494 --> 00:30:03,677
Namely, at this present time,
her uncle: Silas Ruthyn.
339
00:30:04,128 --> 00:30:05,020
Quite.
340
00:30:05,964 --> 00:30:06,948
Exactly.
341
00:30:17,407 --> 00:30:18,459
Goodbye Miss Ruthyn.
342
00:30:21,792 --> 00:30:24,111
That cheap-jack lawyer had no
right to make you agree to this.
343
00:30:24,374 --> 00:30:25,350
But I do agree.
344
00:30:26,017 --> 00:30:27,979
It was the thing nearest
my father's heart.
345
00:30:28,853 --> 00:30:30,225
I know he's watching me now.
346
00:30:31,306 --> 00:30:32,545
Guiding me ..
─ But ..
347
00:30:33,456 --> 00:30:35,268
Giving yourself up to this man ..
348
00:30:36,667 --> 00:30:38,205
If only you knew ..
349
00:31:11,728 --> 00:31:14,050
I expected my uncle would
be here to meet me.
350
00:31:15,396 --> 00:31:17,039
Welcome to Bartram!
351
00:31:17,630 --> 00:31:19,621
But .. you are not ..
352
00:31:20,118 --> 00:31:24,240
I'm the butler Miss .. name of Giles.
At your service.
353
00:31:25,451 --> 00:31:26,710
I'll show you to your room.
354
00:31:27,142 --> 00:31:28,832
You'll be tired I warrant.
355
00:31:29,796 --> 00:31:31,921
It's a tidy way from Knowl.
356
00:31:33,004 --> 00:31:34,515
This is my maid Mary Quince.
357
00:31:34,825 --> 00:31:37,005
A maid, huh? 22 and grand.
358
00:31:38,035 --> 00:31:41,238
Look at me: threadbare
broadcloth .. Dear, dear.
359
00:31:42,629 --> 00:31:43,802
Ahh!
360
00:31:44,638 --> 00:31:47,333
No, no, never go there Miss. That's
the closed wing. Kept locked up.
361
00:31:47,624 --> 00:31:49,840
Always. Only one key. Master keeps that.
362
00:31:50,065 --> 00:31:51,483
Never go there Miss. This way.
363
00:31:52,657 --> 00:31:56,459
The closed wing? .. But why is it closed?
─ Don't know Miss. Never been there to see.
364
00:31:56,712 --> 00:32:00,768
Nor has nobody else. See that door?
Master's room. He'll be there now.
365
00:32:01,172 --> 00:32:03,547
But he can't hear.
─ When am I to see my uncle?
366
00:32:03,916 --> 00:32:07,106
Don't know Miss. He'll send for you when
your ready. Leastways, when he is.
367
00:32:08,565 --> 00:32:12,102
There be his bedroom, though he
ain't too particular where he sleeps.
368
00:32:13,529 --> 00:32:15,792
Here it be Miss .. your own little room.
369
00:32:16,177 --> 00:32:18,731
All ready for you .. here we are.
370
00:32:37,287 --> 00:32:38,204
[ door knocks ]
371
00:32:38,570 --> 00:32:39,894
Come in.
372
00:33:07,521 --> 00:33:08,564
Dear child.
373
00:33:09,690 --> 00:33:11,925
This is a wonderful moment in my life.
374
00:33:12,385 --> 00:33:13,352
And in mine.
375
00:33:14,197 --> 00:33:17,198
Let me look at you .. why
yes, you are a Ruthyn.
376
00:33:17,662 --> 00:33:21,192
And a lovely specimen too.
─ Lovely? Oh Uncle Silas ..
377
00:33:21,408 --> 00:33:24,322
Oh yes you are .. even more
so than I expected.
378
00:33:24,707 --> 00:33:27,403
It's true. The family were never
deficient in good looks.
379
00:33:28,028 --> 00:33:31,775
Your dear father for instance .. what
a remarkably handsome fellow.
380
00:33:32,113 --> 00:33:34,065
Yes ..
─ Sit down child.
381
00:33:35,142 --> 00:33:38,044
And I would have known you anywhere.
─ Because I'm so like him?
382
00:33:38,288 --> 00:33:39,518
Well, I mean from your portrait.
383
00:33:39,931 --> 00:33:42,785
Oh, that portrait. Many years
have passed since those days.
384
00:33:43,105 --> 00:33:44,691
I dare say it flattered me.
385
00:33:45,132 --> 00:33:47,911
No I .. I think you still look
very much the same.
386
00:33:49,018 --> 00:33:51,450
I can see that you and I are going
to be very fond of each other.
387
00:33:51,657 --> 00:33:53,253
I'm sure we are.
─ So am I.
388
00:33:53,882 --> 00:33:55,741
If only I can provide for your comfort.
389
00:33:56,333 --> 00:33:58,051
That's my chief anxiety.
390
00:33:58,586 --> 00:34:00,098
Still, I've done what I can.
391
00:34:00,812 --> 00:34:02,953
I've given you a room of
your own across the hall
392
00:34:03,319 --> 00:34:05,761
Thank you.
─ This will warm you up.
393
00:34:06,749 --> 00:34:09,226
You're a young lady now.
No longer a child.
394
00:34:09,892 --> 00:34:11,648
No more lessons. No more Governesses.
395
00:34:12,418 --> 00:34:14,418
No, that's all passed, hasn't it.
─ Yes.
396
00:34:14,979 --> 00:34:16,613
This house and estate are yours.
397
00:34:17,507 --> 00:34:19,909
And entire freedom to come
and go as you please.
398
00:34:20,228 --> 00:34:22,848
Oh, I know I'm going to be happy here.
─ I hope so.
399
00:34:23,260 --> 00:34:25,881
Great rambling, ramshackle house as it is
400
00:34:26,134 --> 00:34:28,942
Yes .. you keep one wing
closed up entirely I hear.
401
00:34:29,542 --> 00:34:31,777
I do, yes .. How came
you to hear of that?
402
00:34:32,049 --> 00:34:33,674
Your butler informed me.
─ Oh did he.
403
00:34:34,031 --> 00:34:37,062
You must overlook Giles .. I cannot
afford a well-trained butler.
404
00:34:37,739 --> 00:34:39,664
Now you must want some
supper after your journey.
405
00:34:40,209 --> 00:34:42,190
And then early to bed.
─ Oh, I'm in no hurry.
406
00:34:43,054 --> 00:34:46,556
I like being here and talking to you.
─ And so you shall, every day.
407
00:34:46,914 --> 00:34:49,909
Come and read to me here .. as you
read to your dear father no doubt.
408
00:34:50,321 --> 00:34:53,223
Not often .. oh yes, he used to like
me reading the bible to him.
409
00:34:53,514 --> 00:34:56,190
He would .. and so indeed would I.
410
00:34:57,128 --> 00:34:58,274
Here it is.
411
00:34:59,448 --> 00:35:02,490
Never a day passes, but
I seek its message of hope.
412
00:35:03,410 --> 00:35:05,635
Hope .. and here you are!
413
00:35:06,311 --> 00:35:07,917
One of my hopes fulfilled.
414
00:35:08,894 --> 00:35:11,588
Oh Giles .. is my niece's supper ready?
415
00:35:11,880 --> 00:35:14,266
All ready for her, sir. All ready to eat.
416
00:35:14,856 --> 00:35:17,993
Then go my child, with my blessing.
─ Goodnight Uncle Silas.
417
00:35:18,424 --> 00:35:21,153
Take these for after your supper.
─ Thank you Uncle Silas.
418
00:35:44,510 --> 00:35:45,829
Little boy.
419
00:35:48,200 --> 00:35:49,862
Little boy, come here please.
420
00:35:55,374 --> 00:35:59,646
And what is your name?
─ Tom .. What be yours?
421
00:36:00,275 --> 00:36:02,178
Maybe he's the gamekeeper's child Miss.
422
00:36:02,431 --> 00:36:04,056
That's right. Hawkes.
423
00:36:04,388 --> 00:36:07,102
He be my father: Sepulchre Hawkes.
424
00:36:07,496 --> 00:36:09,501
Sepulchre? Is that his name?
425
00:36:10,036 --> 00:36:13,378
Naa .. they calls him that
because he's dumb.
426
00:36:13,641 --> 00:36:14,608
Oh how dreadful.
427
00:36:14,890 --> 00:36:17,003
Oh! Look at that Miss! Come back.
428
00:36:18,149 --> 00:36:19,707
She be my ferret.
429
00:36:26,384 --> 00:36:29,520
I am your master's niece. I wish to go
through the gate. Where is the key?
430
00:36:30,356 --> 00:36:32,759
In the cottage.
─ Well, go and get it.
431
00:36:33,285 --> 00:36:36,271
Do as Miss Caroline tells you. Do you
want to be told on to your master?
432
00:36:36,619 --> 00:36:37,398
No.
433
00:37:00,451 --> 00:37:02,705
What are you doing? How
dare you strike him like that.
434
00:37:03,194 --> 00:37:05,488
I am Ruthyn's niece. My uncle
will be informed of this.
435
00:37:05,785 --> 00:37:08,640
Do come away Miss, do.
He gives me the shudders.
436
00:37:08,893 --> 00:37:09,888
No.
437
00:37:10,722 --> 00:37:11,856
I'm going to help this poor boy.
438
00:37:12,119 --> 00:37:15,755
No! Leave me alone! It's you
that brought me the trouble.
439
00:37:16,162 --> 00:37:17,959
Why, you ungrateful little scruff!
440
00:37:21,331 --> 00:37:22,679
Come along Mary.
441
00:37:31,329 --> 00:37:33,339
You're willing to surrender
Caroline's guardianship?
442
00:37:33,459 --> 00:37:37,943
Most certainly .. if I have her assurance
she prefers to return to Knowl.
443
00:37:38,382 --> 00:37:42,241
But without that assurance, you'd waste
your time making any legal application.
444
00:37:42,540 --> 00:37:45,329
Your time and her
money .. would you not?
445
00:37:45,667 --> 00:37:46,283
[ door knock ]
446
00:37:46,578 --> 00:37:47,893
Come in.
447
00:37:48,663 --> 00:37:52,118
Ah, how very convenient.
─ Dr Bryerly.
448
00:37:53,836 --> 00:37:56,418
Caroline my dear, I have to go
to London for several months.
449
00:37:57,160 --> 00:37:58,991
I felt compelled to make this final effort.
450
00:37:59,357 --> 00:38:01,113
Entirely in your interests my dear.
451
00:38:01,478 --> 00:38:05,488
Dr Bryerly thinks you may be desirous
of opposing your father's last wish.
452
00:38:06,089 --> 00:38:07,469
That is the most unfair way of putting it.
453
00:38:07,589 --> 00:38:10,605
Unfair? Heaven forbid that anyone
should accuse me of that.
454
00:38:11,113 --> 00:38:13,197
But ask her for yourself.
─ You need not.
455
00:38:13,761 --> 00:38:14,765
I've told you before ..
456
00:38:15,132 --> 00:38:19,460
It was not only my father's last wish and
his dearest wish .. but it is mine too.
457
00:38:20,324 --> 00:38:21,685
In that case, I can do nothing.
458
00:38:21,948 --> 00:38:24,737
And thus avoid distressing
this dear child any further.
459
00:38:25,272 --> 00:38:29,037
Will you take a glass of sherry, sir?
─ No, I thank you, I must be on my way.
460
00:38:33,350 --> 00:38:36,355
A very strange brand of sherry, sir.
─ That is for myself.
461
00:38:36,832 --> 00:38:39,773
I have need of it for my nerves, on
particularly disagreeable occasions.
462
00:38:40,543 --> 00:38:41,970
Good day to you, sir.
463
00:38:43,050 --> 00:38:44,263
Goodbye my dear.
464
00:38:47,786 --> 00:38:49,655
Giles, show him out of the house!
465
00:38:51,420 --> 00:38:52,735
A very conscientious man.
466
00:38:53,298 --> 00:38:55,833
So honest he cannot believe others
to be as honest as himself.
467
00:38:57,505 --> 00:39:01,091
I fear that he has upset you.
─ No. It was your gamekeeper Hawkes.
468
00:39:01,655 --> 00:39:03,764
Hawkes? Sepulchre Hawkes?
469
00:39:04,374 --> 00:39:06,904
But the poor fellow is dumb.
─ That does not excuse his being brutal.
470
00:39:07,524 --> 00:39:10,378
He refused to unlock the gate and ..
─ Ah, that accounts for it.
471
00:39:10,989 --> 00:39:12,782
That gate is kept locked by my orders.
472
00:39:13,393 --> 00:39:15,186
But not to keep me in?
473
00:39:16,350 --> 00:39:20,181
Of course not, my dear .. but do
not wander far beyond the gate.
474
00:39:20,763 --> 00:39:22,773
I like to feel that you're always near.
475
00:39:23,223 --> 00:39:25,655
But he struck his little boy
in the most cruel fashion.
476
00:39:25,995 --> 00:39:28,531
Beasts of the field, my child.
They are little better.
477
00:39:29,225 --> 00:39:31,160
The boy is an ill-mannered urchin.
478
00:39:31,986 --> 00:39:35,394
Has he no mother?
─ No .. she died at his birth.
479
00:39:36,610 --> 00:39:39,568
The same sad, story as
that of my own dear wife.
480
00:39:40,714 --> 00:39:42,179
Poor Uncle Silas.
481
00:39:42,808 --> 00:39:46,197
It must have been a great grief to you.
─ Unsupportable.
482
00:39:47,052 --> 00:39:50,103
Was my aunt very beautiful?
─ As beautiful as good.
483
00:39:50,770 --> 00:39:55,568
Why even now I .. I can scarce
speak of her without emotion.
484
00:39:56,423 --> 00:39:59,635
I would love to see a likeness of
her. No doubt you have one?
485
00:40:00,170 --> 00:40:03,090
Uh .. yes .. I keep it in my bedroom.
486
00:40:03,691 --> 00:40:06,902
Poor soul .. I like to gaze
upon her in my prayers.
487
00:40:08,152 --> 00:40:10,555
I .. I'll show it to you some other time.
─ Tonight?
488
00:40:11,627 --> 00:40:15,964
Yes .. now run along my love ..
I must compose myself.
489
00:40:16,968 --> 00:40:18,715
I'll speak to Hawkes.
490
00:40:44,629 --> 00:40:46,619
Who's that now? Marchioness of Stoke.
491
00:41:09,699 --> 00:41:11,306
Tom, come and show us
the way through the woods.
492
00:41:12,736 --> 00:41:13,966
Come along.
493
00:41:15,422 --> 00:41:16,914
There, we're good friends now aren't we?
494
00:41:17,255 --> 00:41:19,191
Oh look Miss, there's a fine sight.
495
00:41:29,190 --> 00:41:31,318
Caroline .. Caroline Ruthyn.
496
00:41:32,538 --> 00:41:33,433
Sir?
497
00:41:36,295 --> 00:41:37,743
You never called me that before.
498
00:41:38,350 --> 00:41:40,652
I'm Richard .. Richard Ilbury.
499
00:41:41,402 --> 00:41:43,836
Richard! Yes, you used to visit
Knowl with my cousin Monica.
500
00:41:44,257 --> 00:41:45,423
Yes, and now she's back at Eleveston.
501
00:41:45,765 --> 00:41:47,250
We heard you were living
here, so over I came.
502
00:41:47,508 --> 00:41:50,585
What a lovely surprise.
─ Lovely .. yes indeed.
503
00:41:51,036 --> 00:41:53,867
But no surprise .. you haven't
changed all that amount.
504
00:41:54,323 --> 00:41:56,769
And how is cousin Monica?
─ Oh never mind about her.
505
00:41:57,599 --> 00:41:59,378
That is, she's coming over to see you soon.
506
00:42:00,291 --> 00:42:02,893
Tell me, are you happy here?
─ As happy as I can be.
507
00:42:04,269 --> 00:42:07,203
You always told them you were
expecting a legacy from your brother.
508
00:42:07,494 --> 00:42:08,777
I had to tell them something
to fob them off.
509
00:42:08,987 --> 00:42:10,808
A very bad policy to
put them off with lies.
510
00:42:11,036 --> 00:42:11,889
Sharks of their sort.
511
00:42:12,114 --> 00:42:14,246
One is not particular about
the food one feeds the sharks.
512
00:42:14,491 --> 00:42:16,312
Sharks are very tricky fish to tackle.
513
00:42:16,432 --> 00:42:18,787
I tell you Mr Silas,
it's not only the money.
514
00:42:19,028 --> 00:42:19,923
They'll be paid in due course.
515
00:42:20,043 --> 00:42:22,899
They've heard that before but they're
hungry. Ravenous. It's what they can tell.
516
00:42:23,237 --> 00:42:26,400
One of them showed his teeth yesterday,
and very nasty they looked too.
517
00:42:26,602 --> 00:42:27,278
Who?
518
00:42:28,015 --> 00:42:29,667
Manderville.
─ Ah ..
519
00:42:30,426 --> 00:42:32,514
An associate of my blackest days.
520
00:42:33,300 --> 00:42:36,644
He tells me there are still some facts
that may come to light about that murder.
521
00:42:37,740 --> 00:42:38,732
That what?
522
00:42:38,972 --> 00:42:41,008
I mean that very regrettable fatality here.
523
00:42:41,375 --> 00:42:44,951
The scurrilous, slanderous rogue,
to question the findings of the law!
524
00:42:45,296 --> 00:42:46,566
I defy him!
525
00:42:49,311 --> 00:42:51,599
Give him a couple of hundred and
tell him to keep his mouth shut.
526
00:42:51,907 --> 00:42:54,240
Well, I'll do my best but I don't
know how long I can hold them.
527
00:42:55,807 --> 00:42:58,211
What of this girl? Your niece, your
ward, here in this very house?
528
00:42:58,530 --> 00:43:00,108
Are there any measures
you can take with her?
529
00:43:00,539 --> 00:43:04,765
Several .. I haven't started yet.
─ Isn't it time you did?
530
00:43:05,600 --> 00:43:06,455
Yes.
531
00:43:07,273 --> 00:43:08,965
Good morning Sleigh.
532
00:43:13,770 --> 00:43:16,991
Then you're not lonely?
─ Oh no, my uncle is more than kind.
533
00:43:17,968 --> 00:43:20,419
And I have my maid Mary Quince.
─ Delighted.
534
00:43:20,881 --> 00:43:25,019
And this is Tom, my new friend.
─ Is he? He's a very luck young fellow.
535
00:43:30,295 --> 00:43:33,872
Take good care of the young lady, Tom.
I give her into your charge for the present.
536
00:43:41,517 --> 00:43:44,376
You wanted my Uncle Silas?
─ Invariably, my dear.
537
00:43:45,282 --> 00:43:48,584
But particularly now, before I forget it.
─ Yes?
538
00:43:49,012 --> 00:43:52,251
This bible, your dear father gave it to me.
539
00:43:53,107 --> 00:43:56,973
"To Silas Ruthyn from his
devoted brother .. Austyn Ruthyn"
540
00:43:57,713 --> 00:44:00,459
How he would esteem it
if you completed the gift.
541
00:44:00,999 --> 00:44:03,499
Complete it?
─ Sit here, child.
542
00:44:06,210 --> 00:44:10,505
Now add below "And his loving
niece Caroline Ruthyn".
543
00:44:10,975 --> 00:44:14,380
I'm sure that would make him very happy.
─ Why, yes indeed.
544
00:44:15,353 --> 00:44:16,715
What a nice thought of yours.
545
00:44:17,456 --> 00:44:20,836
I can see him smiling down upon
you as you read it to me at night.
546
00:44:22,001 --> 00:44:25,589
A Ruthyn. "Caroline Ruthyn" in
full to match the other.
547
00:44:28,358 --> 00:44:30,263
A nice, clear hand.
548
00:44:32,123 --> 00:44:34,433
There.
─ Thank you dear child.
549
00:44:35,026 --> 00:44:36,670
Even though I'm tired.
550
00:44:37,365 --> 00:44:40,426
Tomorrow I have a surprise for you.
─ A surprise? A pleasant one?
551
00:44:41,449 --> 00:44:44,088
There, do you think I'd have an
unpleasant surprise for you?
552
00:44:44,378 --> 00:44:46,040
Tell me.
─ Tomorrow.
553
00:45:13,953 --> 00:45:16,319
That's better .. now your numbers.
554
00:45:19,174 --> 00:45:20,620
Oh Miss Caroline ..
555
00:45:21,437 --> 00:45:25,470
A maid has told me about that wing of the
house, and why it's always kept locked up.
556
00:45:26,081 --> 00:45:28,044
It's where that terrible death
took place that time.
557
00:45:28,466 --> 00:45:30,240
And it's been locked up tight ever since.
558
00:45:30,917 --> 00:45:32,316
I'd forgotten all about that.
559
00:45:33,114 --> 00:45:35,753
I wonder what it is like. I shall
ask my uncle for the key.
560
00:45:36,091 --> 00:45:39,471
No, no! Don't do that! Don't never
say anything about it to the master.
561
00:45:39,763 --> 00:45:43,265
I did once .. never again .. he's
trying to forget it all I think.
562
00:45:43,519 --> 00:45:45,387
It is not for you to concern
yourself, Giles.
563
00:45:45,904 --> 00:45:48,035
What do you want?
─ The master is asking for you.
564
00:45:49,189 --> 00:45:50,673
The surprise!
565
00:45:54,553 --> 00:45:59,258
Do you know anything of the closed wing?
─ No, but I can show you another way in.
566
00:45:59,568 --> 00:46:01,211
Me? Don't you dare!
567
00:46:01,521 --> 00:46:04,488
Dear Caroline .. this is my son.
568
00:46:04,995 --> 00:46:07,097
Your cousin, Dudley.
569
00:46:20,252 --> 00:46:22,552
Your son? .. This man?
570
00:46:22,853 --> 00:46:26,030
Yes, why? You've never seen him before?
─ He came to Knowl.
571
00:46:26,279 --> 00:46:26,940
Knowl?
572
00:46:27,135 --> 00:46:29,291
Yes, he came there to
meet a certain person.
573
00:46:29,576 --> 00:46:31,439
True enough .. to meet you.
574
00:46:32,454 --> 00:46:36,923
I happened to be in the neighborhood,
and heard reports of my beautiful cousin.
575
00:46:37,847 --> 00:46:40,649
You can hardly blame me
if I was a trifle impetuous.
576
00:46:41,175 --> 00:46:45,758
But that old harridan who said she was
your nurse .. scolded me severely.
577
00:46:46,441 --> 00:46:48,244
But now, we can begin to make amends.
578
00:46:48,965 --> 00:46:52,105
Ha ha. He never told me this, the rascal.
579
00:46:52,611 --> 00:46:56,536
Oh, but come, dear child, you must learn
to admire the spirit of enterprise.
580
00:46:57,055 --> 00:47:00,855
If you can find no excuse for
him .. you're mirror can.
581
00:47:01,135 --> 00:47:03,591
But sir, he has not stated his true
reason for coming to Knowl.
582
00:47:03,861 --> 00:47:06,002
Caroline, you accuse him of lying?
583
00:47:06,595 --> 00:47:08,375
Dudley .. you shall take your oath.
584
00:47:09,037 --> 00:47:13,096
Where's my bible? It's always near at hand.
─ No! Send him away!
585
00:47:17,443 --> 00:47:19,435
Why did you never tell me you met her
at Knowl? What did you do to her?
586
00:47:19,651 --> 00:47:21,501
Nothing, but she gave me the slip.
She won't do that again, I can tell you.
587
00:47:21,717 --> 00:47:23,992
You bumptious fool! Do you know
what this means to me, and to you?
588
00:47:24,112 --> 00:47:25,494
Leave it to me. I know how
to handle young women.
589
00:47:25,757 --> 00:47:28,592
What do you know? You never
say that to me, you novice.
590
00:47:29,879 --> 00:47:31,289
Now listen to me ..
591
00:47:52,711 --> 00:47:54,195
Now, now, don't look at me like that.
592
00:47:54,861 --> 00:47:56,626
You don't hide that pretty
smile from my father.
593
00:47:57,549 --> 00:47:58,314
He is my friend.
594
00:47:58,607 --> 00:48:00,294
Then why don't you show
him a little more charity?
595
00:48:01,205 --> 00:48:02,215
What .. do you mean?
596
00:48:09,415 --> 00:48:11,332
If you weren't so pretty I
could be angry with you.
597
00:48:11,615 --> 00:48:13,033
Thank you, I'd rather you were.
598
00:48:13,423 --> 00:48:17,173
Has it ever occurred to you .. that you
are the richest heiress in the county ..
599
00:48:17,659 --> 00:48:20,442
And my father trying to maintain you
with one foot in the debtor's jail.
600
00:48:21,297 --> 00:48:24,562
I can well believe that .. if, as I
hear, he has to pay your debts.
601
00:48:25,143 --> 00:48:28,501
You've never said a civil word
to me yet. Why do you hate me?
602
00:48:29,425 --> 00:48:30,348
But you don't ..
603
00:48:30,919 --> 00:48:33,105
You're just afraid to follow
your natural instincts.
604
00:48:33,706 --> 00:48:35,509
Come .. give me a kiss.
605
00:48:45,502 --> 00:48:48,237
My cousin Monica! Oh thank
heavens you've come!
606
00:48:48,672 --> 00:48:51,385
Well my dear, that's a violent way
to greet an old acquaintance.
607
00:48:51,864 --> 00:48:53,986
I was escaping from a
new and very nasty one.
608
00:48:54,408 --> 00:48:55,094
Oh.
609
00:48:56,597 --> 00:48:59,198
As I say my dear cousin, I never
knew you. That was forbidden.
610
00:48:59,780 --> 00:49:02,343
But I knew of you, and that
was extremely tantalizing.
611
00:49:02,596 --> 00:49:05,272
Those days are over alas.
─ Alas, you say?
612
00:49:05,579 --> 00:49:08,674
Alas for you, who has now left behind
the guarded speculations of youth.
613
00:49:09,253 --> 00:49:10,727
Oh .. thank you.
614
00:49:11,039 --> 00:49:14,063
For myself, I rejoice that the
past is but an evil memory.
615
00:49:14,429 --> 00:49:17,723
Yet, from what Caroline tells me of your
son, there seems to be a distinct echo.
616
00:49:18,211 --> 00:49:20,586
Can you blame a young fellow
for having an eye for beauty?
617
00:49:20,868 --> 00:49:22,258
I suppose not if it is in the blood.
618
00:49:22,865 --> 00:49:26,173
Caroline was happy here, until he came
and planted his boots on the furniture.
619
00:49:26,491 --> 00:49:30,249
Yes, if she were half as happy as I.
─ I was, and I want to go on being so.
620
00:49:30,645 --> 00:49:35,432
Of course. But I repeat my firm intent of
taking her back with me for Christmas.
621
00:49:35,685 --> 00:49:37,610
It will do you good to
have a little gaiety.
622
00:49:38,549 --> 00:49:41,573
Oh but cousin Monica, my mourning ..
─ Yes, indeed. Our mourning.
623
00:49:41,885 --> 00:49:45,772
It does not affect you, you're not
invited. It might set you off again.
624
00:49:46,119 --> 00:49:47,640
Hang the conventions anyhow.
625
00:49:48,223 --> 00:49:50,467
I'm sure you will agree with
that sentiment, cousin.
626
00:49:50,758 --> 00:49:53,622
Well .. Satan urges me to be selfish.
627
00:49:54,862 --> 00:49:57,407
But go my child, if you wish to.
─ Oh yes, I do.
628
00:49:57,876 --> 00:50:01,031
It will break my heart to part with
the child, even for a short while.
629
00:50:01,717 --> 00:50:04,148
Go and bid your maid to pack
your belongings, and her own.
630
00:50:04,449 --> 00:50:05,848
Are we going now?
─ Certainly.
631
00:50:06,195 --> 00:50:08,355
I will come and superintend.
─ I will tell Mary at once.
632
00:50:08,720 --> 00:50:11,030
After all, it's only three
days to Christmas.
633
00:50:11,415 --> 00:50:13,283
Why should my poor horses
make the journey twice.
634
00:50:13,630 --> 00:50:15,978
Yes, we must be kind to the horses.
─ Indeed we must.
635
00:50:16,447 --> 00:50:18,353
Mercy me, this is all very precipitant.
636
00:50:18,597 --> 00:50:21,346
I've not yet even purchased
the child a yuletide type of gift.
637
00:50:21,593 --> 00:50:24,679
The best gift you can make will be to
get rid of your son. He's too ambitious.
638
00:50:25,920 --> 00:50:27,864
Did Caroline ever speak
to you of young Lord Ilbury?
639
00:50:27,984 --> 00:50:29,084
Ilbury?
640
00:50:29,685 --> 00:50:30,896
No, no I think not.
641
00:50:31,220 --> 00:50:34,349
He will be at my party. Trust me, your
niece shall be Viscountess one day.
642
00:50:34,567 --> 00:50:38,821
So cheer up, that should mend any social
reputation. Even yours. Goodbye.
643
00:50:57,513 --> 00:51:00,370
Here comes I, Saint George,
so bold and grand.
644
00:51:05,008 --> 00:51:08,088
I'll fight the fiery dragon,
with my hand will I slay.
645
00:51:08,472 --> 00:51:10,754
And by it, win the Kind Of Egypt's daughter.
646
00:51:11,111 --> 00:51:13,552
Away dragon! Away you go ..
647
00:51:14,788 --> 00:51:18,239
"God rest ye merry, gentlemen,
let nothing you dismay."
648
00:51:18,685 --> 00:51:22,417
"Remember Christ our Savior
was born on Christmas Day."
649
00:51:22,816 --> 00:51:26,572
"To save us all from Satan's power
when we were gone astray."
650
00:51:27,370 --> 00:51:34,107
"Tidings of comfort and joy. Which
brings tidings of comfort and joy."
651
00:52:08,962 --> 00:52:11,243
Bring her into the morning-room Richard.
─ What's in the morning-room?
652
00:52:11,619 --> 00:52:14,560
She has a Christmas present for you.
─ This all gets more and more wonderful.
653
00:52:14,778 --> 00:52:16,588
It has to .. to do you justice.
654
00:52:18,037 --> 00:52:21,718
There my dear .. a real evening
dress for you. And about time too.
655
00:52:22,605 --> 00:52:24,453
Cousin Monica, it's the first I've ever had.
656
00:52:25,031 --> 00:52:26,593
It's heavenly isn't it?
─ It will be.
657
00:52:26,901 --> 00:52:30,792
I hope not. Angels always appear
lamentably heedless of the fashions.
658
00:52:31,341 --> 00:52:34,157
You shall wear it at my New-Year's
ball. Then we shall see.
659
00:52:41,383 --> 00:52:42,548
Splendid!
660
00:52:44,681 --> 00:52:46,799
I must go, some of my guests
are arriving already.
661
00:52:47,145 --> 00:52:50,194
Now don't worry my dear.
It is most satisfactory.
662
00:52:50,721 --> 00:52:51,660
What do you think, Quince?
663
00:52:51,869 --> 00:52:53,552
I am beyond ???? my lady.
664
00:52:53,913 --> 00:52:56,009
That's a good fault. I wish I
had more of it myself.
665
00:52:58,225 --> 00:53:01,072
There is nothing more to be done, Mary.
─ Oh yes there is ..
666
00:53:04,032 --> 00:53:05,174
The angels have given in.
667
00:53:09,209 --> 00:53:12,386
Thank you for waiting for me.
─ I .. I wanted to see you.
668
00:53:12,877 --> 00:53:15,025
Do you like my dress?
─ Yes, of course.
669
00:53:15,581 --> 00:53:17,189
But it needs this to set it off.
670
00:53:18,503 --> 00:53:19,006
But I ..
671
00:53:19,224 --> 00:53:21,173
No buts. You stand still
and let me put it on for you.
672
00:53:22,830 --> 00:53:25,073
You're very good to me Richard.
You always have been.
673
00:53:25,947 --> 00:53:26,901
You must know why.
674
00:53:28,365 --> 00:53:30,867
It is a beautiful locket .. I do thank you.
675
00:53:31,378 --> 00:53:32,827
That's not answering my question.
676
00:53:33,797 --> 00:53:36,320
But it seems to have a very
difficult clasp to do up.
677
00:53:36,725 --> 00:53:38,370
I took good care to get one like that.
678
00:53:38,656 --> 00:53:40,233
Come, come! We're waiting for you.
679
00:53:41,263 --> 00:53:44,268
Is anything the matter?
─ Nothing .. nothing at all.
680
00:54:40,188 --> 00:54:42,054
Pardon me sir. Urgent
message for Miss Ruthyn.
681
00:54:42,306 --> 00:54:43,930
Tell her Colonel, will you.
─ Tell her what?
682
00:54:44,199 --> 00:54:46,122
She's wanted.
─ She's wanted?
683
00:54:46,685 --> 00:54:48,212
She's wanted.
─ Wanted.
684
00:54:48,795 --> 00:54:50,423
She's wanted.
─ You're wanted.
685
00:54:50,543 --> 00:54:51,399
Tell her.
686
00:54:51,685 --> 00:54:52,911
Tell who, what?
687
00:54:55,496 --> 00:54:57,133
You're wanted.
─ Who by?
688
00:54:57,330 --> 00:54:58,306
The Colonel.
689
00:54:58,710 --> 00:55:00,510
What for?
─ I don't know.
690
00:55:05,528 --> 00:55:07,039
What's all that?
─ Colonel Butler.
691
00:55:07,312 --> 00:55:08,917
What does he want?
─ He doesn't know.
692
00:55:09,179 --> 00:55:11,059
You'd better be careful.
693
00:55:15,384 --> 00:55:17,287
The Doctor is serious too.
─ Really?
694
00:55:17,775 --> 00:55:20,179
He came on purpose.
─ But he's never met me.
695
00:55:20,849 --> 00:55:22,212
What is it this time?
─ The Doctor.
696
00:55:22,436 --> 00:55:23,515
The Doctor too? Well, I'm not surprised.
697
00:55:23,820 --> 00:55:25,328
He says it's serious. He came on purpose.
698
00:55:25,655 --> 00:55:27,056
Tell him he came too late.
699
00:55:27,600 --> 00:55:30,183
Oh my lady, oh my lady.
─ Wait a moment.
700
00:55:30,511 --> 00:55:31,535
Keep quiet.
701
00:55:32,213 --> 00:55:33,911
The Doctor said he's had to be bled.
702
00:55:34,230 --> 00:55:35,555
Well, that's very flattering of him.
703
00:55:35,817 --> 00:55:38,409
Urgent letter from Bartram
my lady. Very urgent.
704
00:55:38,653 --> 00:55:39,710
But you did right. Read it.
705
00:55:40,144 --> 00:55:41,799
Very good my lady.
706
00:55:43,149 --> 00:55:44,874
What's he say now?
─ Colonel Butler again.
707
00:55:45,156 --> 00:55:47,503
He said he had to be bled.
─ He's anticipating.
708
00:56:08,696 --> 00:56:12,799
Caroline dear .. I'm sorry to stop you,
but you must see this letter at once.
709
00:56:13,152 --> 00:56:14,287
It's from the Doctor.
710
00:56:14,775 --> 00:56:16,210
Your uncle is very ill.
711
00:56:16,878 --> 00:56:17,526
Ill?
712
00:56:17,907 --> 00:56:19,785
A carriage has been sent for you.
713
00:56:20,778 --> 00:56:23,644
Please, I must go to him.
I must go to him at once.
714
00:56:26,994 --> 00:56:29,933
Please .. tell them to got on dancing.
715
00:56:44,215 --> 00:56:45,839
Poor Caroline.
716
00:56:47,792 --> 00:56:50,534
It is most inconsiderate of your
uncle. But it can't be helped.
717
00:56:51,219 --> 00:56:53,464
I will ride over and see
you soon. Goodbye.
718
00:56:55,965 --> 00:56:57,786
I'll see you to the coach.
719
00:57:06,754 --> 00:57:08,707
Tomorrow .. the gate .. at ten.
720
00:57:09,965 --> 00:57:11,975
So this is not goodbye.
─ Of course not.
721
00:57:12,613 --> 00:57:14,134
It will never be goodbye for long.
722
00:57:14,820 --> 00:57:16,304
Richard, it's been so wonderful.
723
00:57:17,243 --> 00:57:20,773
Why must it end like this?
─ End? This is only the beginning.
724
00:57:40,727 --> 00:57:42,192
Goodbye.
725
00:59:06,043 --> 00:59:08,664
Why, Miss Caroline!
─ Oh Mary ..
726
00:59:45,791 --> 00:59:47,434
Uncle Silas!
727
00:59:49,303 --> 00:59:52,514
My poor child .. I fear I
must have alarmed you.
728
00:59:53,359 --> 00:59:55,641
I am often subject to these
feverish night attacks.
729
00:59:56,063 --> 00:59:58,458
You are really better?
─ Completely restored.
730
00:59:58,833 --> 01:00:03,190
Away with all this paraphernalia of
leeches .. you are my true remedy.
731
01:00:03,725 --> 01:00:07,584
Oh, then I mustn't leave you for long.
─ Leave me? Why?
732
01:00:08,298 --> 01:00:09,688
Where are you off to now?
733
01:00:10,187 --> 01:00:12,365
Lord Ilbury is riding over.
I promised to meet him.
734
01:00:13,041 --> 01:00:15,652
Very charming I'm sure .. except for me.
735
01:00:16,206 --> 01:00:18,563
Hasten back .. you'll find
your patient downstairs.
736
01:00:21,793 --> 01:00:22,863
Wait!
737
01:00:24,373 --> 01:00:27,080
I've not quite finished.
─ I beg your pardon?
738
01:00:27,446 --> 01:00:30,508
This document with your name scrawled
all over it. What folly is this?
739
01:00:30,977 --> 01:00:34,089
I found it .. Someone has
been copying my writing.
740
01:00:34,376 --> 01:00:36,921
Copying? Now who would
do that? And why?
741
01:00:37,418 --> 01:00:39,118
Come, the truth!
─ But it is the truth.
742
01:00:39,728 --> 01:00:41,972
I found it in your bible.
─ Caroline!
743
01:00:42,912 --> 01:00:47,222
Not only do you utter a falsehood, but
you associate it with the holy testament.
744
01:00:48,499 --> 01:00:51,250
You do not think .. that I wrote it, do you?
745
01:00:51,597 --> 01:00:55,335
No .. no, not .. not you.
746
01:00:56,105 --> 01:00:58,236
I should hope not indeed.
747
01:01:03,533 --> 01:01:04,969
Morning Tom.
─ Morning sir.
748
01:01:05,420 --> 01:01:07,157
Caroline.
─ You're very punctual.
749
01:01:07,514 --> 01:01:10,094
Only when I come to meet you.
Tell me, is all well here?
750
01:01:10,601 --> 01:01:13,634
Yes. I found my uncle very ill last night,
but this morning he is much better.
751
01:01:13,906 --> 01:01:16,019
Oh I am glad.
─ But the trouble isn't only my uncle.
752
01:01:16,319 --> 01:01:18,104
Who then? Is that son of his still here?
753
01:01:18,545 --> 01:01:20,526
Yes.
─ What's he been up to now?
754
01:01:21,215 --> 01:01:24,449
I hardly know, but last night I found a
paper with my name written all over it.
755
01:01:24,796 --> 01:01:25,583
Girl!
756
01:01:27,329 --> 01:01:29,958
My pure and bashful little cousin.
757
01:01:31,066 --> 01:01:36,418
You can't be civil to me, but you can go
to market with this carpet-bag cavalier.
758
01:01:37,722 --> 01:01:41,028
I've been waiting to meet you.
─ Now is your opportunity.
759
01:02:01,291 --> 01:02:03,065
Are you hurt?
─ Nothing much.
760
01:02:03,324 --> 01:02:04,959
But you are. I can see it. Your cheek.
761
01:02:05,370 --> 01:02:07,700
Don't worry about me. Perhaps
that will teach him manners.
762
01:02:08,104 --> 01:02:09,935
I'm only sorry you had to see it.
─ Never mind.
763
01:02:10,188 --> 01:02:11,512
Mind yourself sir!
764
01:02:46,061 --> 01:02:48,269
Come away Tom.
─ Not me.
765
01:03:11,295 --> 01:03:14,460
Take my horse round to the house.
We're going to see your uncle.
766
01:03:17,257 --> 01:03:19,665
So it seems that Caroline needs
safeguarding in your household, sir.
767
01:03:19,999 --> 01:03:20,966
And by heaven, she shall have it!
768
01:03:21,346 --> 01:03:23,853
May I enquire sir, whether you are
in a position to safeguard anything?
769
01:03:23,973 --> 01:03:25,984
At the minute, you cannot even
regulate your own manners.
770
01:03:26,104 --> 01:03:27,655
I beg your pardon, sir.
─ So I think you would!
771
01:03:27,890 --> 01:03:30,172
When you burst in on your host
without warning or announcement.
772
01:03:30,463 --> 01:03:32,566
You must forgive him Uncle Silas,
his anger made him impetuous.
773
01:03:32,801 --> 01:03:36,491
Evidently! And I thought you disliked
impetuosity in your admirers.
774
01:03:37,580 --> 01:03:39,298
Now perhaps you will introduce me.
775
01:03:40,768 --> 01:03:42,979
This is Lord Ilbury, of whom
I have spoken to you.
776
01:03:43,458 --> 01:03:45,195
Have you my dear? Oh yes.
777
01:03:46,388 --> 01:03:49,667
May I ask your intentions my Lord in
constituting yourself her guardian?
778
01:03:50,148 --> 01:03:52,787
Curiously enough, I understood
that was my privilege.
779
01:03:53,303 --> 01:03:55,819
I find it difficult to answer you sir,
in Caroline's presence.
780
01:03:56,075 --> 01:03:58,186
But it is my duty to press
you sir. She is my ward.
781
01:03:58,392 --> 01:04:00,054
I have not yet spoken of my intentions.
782
01:04:00,714 --> 01:04:03,261
You are somewhat boldly
claiming to protect her ..
783
01:04:04,564 --> 01:04:08,189
I think I'm entitled to enquire your age.
─ I am twenty-one sir.
784
01:04:09,296 --> 01:04:10,808
And she is seventeen.
785
01:04:12,000 --> 01:04:14,413
Come, come. Never mind
what the future may hold.
786
01:04:14,920 --> 01:04:17,709
Her happiness then, as now,
will be my most cherished item.
787
01:04:18,089 --> 01:04:19,328
I am gratified to hear you say so.
788
01:04:19,685 --> 01:04:23,281
And I'm gratified that you're gratified.
So much for that. Shake hands, I beg.
789
01:04:25,253 --> 01:04:30,079
Now, let's take our eyes off the distant
horizon and view the immediate prospect.
790
01:04:30,821 --> 01:04:33,694
I must go abroad Caroline, and at once.
─ Abroad?
791
01:04:34,304 --> 01:04:37,769
Yes .. another illness such as this and
I shall go the way of your dear father.
792
01:04:38,943 --> 01:04:42,154
The surgeon who obligingly came and
blooded me was most urgent about it.
793
01:04:43,215 --> 01:04:46,877
Then you wish me to go abroad with you?
─ Ah, you read my thoughts.
794
01:04:47,421 --> 01:04:51,487
I must have you near me dear
child. I've decided for Lausanne.
795
01:04:51,919 --> 01:04:56,041
Now, would that not please you?
─ Yes .. very much.
796
01:04:56,444 --> 01:04:57,674
And your health must be considered.
797
01:04:57,946 --> 01:05:02,106
Then, after six months we make
the grand tour and return here.
798
01:05:03,224 --> 01:05:05,740
That is if the Almighty
pleases to restore me.
799
01:05:07,017 --> 01:05:08,538
Nearly a whole year from home ..
800
01:05:09,120 --> 01:05:11,871
I shall be happy to go.
Have no fear on that score.
801
01:05:12,567 --> 01:05:15,255
Then sir .. if this prospect meets
with Caroline's approval ..
802
01:05:15,689 --> 01:05:18,083
As she has just assured us, yes.
803
01:05:18,597 --> 01:05:21,771
Yes well .. apart from eagerly
awaiting her return.
804
01:05:22,747 --> 01:05:25,639
What can I do sir?
─ You must find your own answer to that.
805
01:05:26,474 --> 01:05:30,981
Please forgive my not escorting you
to the door. Caroline will do the honors.
806
01:05:39,750 --> 01:05:42,235
But until Caroline leaves sir,
I think I'm entitled to ..
807
01:05:42,532 --> 01:05:44,292
Say no more!
808
01:05:45,043 --> 01:05:48,177
You sir .. I've endured enough from you.
809
01:05:49,066 --> 01:05:52,928
I've been told what has occurred,
you dissipated rascal.
810
01:05:53,272 --> 01:05:54,692
The son of his father, eh?
811
01:05:54,977 --> 01:05:57,964
This is the last of you. You shall
leave the house at once.
812
01:05:58,443 --> 01:06:01,429
I've no wish to stay in
this rat-ridden kennel.
813
01:06:01,645 --> 01:06:02,621
To hell with it!
814
01:06:02,912 --> 01:06:06,058
On the contrary, that is where you're
bound for. Small doubt of that.
815
01:06:06,527 --> 01:06:10,997
And you shall go by the recognized route.
Westward by the first available schooner.
816
01:06:11,720 --> 01:06:13,561
Let her come too.
817
01:06:14,312 --> 01:06:17,893
She'll find better company
than Baron Barncock.
818
01:06:18,242 --> 01:06:24,445
Enough! Out of my sight you!
Pack your miserable belongings.
819
01:06:30,709 --> 01:06:32,414
At least some good has
come of my visit here.
820
01:06:32,785 --> 01:06:34,161
Please.
─ Come Richard.
821
01:06:34,638 --> 01:06:36,117
Good day, sir.
822
01:06:39,810 --> 01:06:42,634
Are you content with his plan?
─ I must do my duty.
823
01:06:43,227 --> 01:06:44,680
To your uncle?
─ Yes.
824
01:06:45,293 --> 01:06:47,156
But .. it is not your real
desire to go, is it?
825
01:06:47,772 --> 01:06:49,695
For my own sake, I would rather stay.
826
01:06:50,048 --> 01:06:52,234
And for my sake too?
─ Yes, of course Richard.
827
01:06:52,565 --> 01:06:55,607
But I have to do this ..
It is all part of my promise.
828
01:06:57,775 --> 01:07:00,427
Oh well .. I shall be leaving
Elverston tomorrow.
829
01:07:00,840 --> 01:07:03,931
But I shall be back in two weeks .. and
you will not have left by then?
830
01:07:04,288 --> 01:07:07,152
Oh no .. and two weeks is not very long.
831
01:07:07,790 --> 01:07:09,555
Only two weeks too long.
832
01:07:30,613 --> 01:07:33,430
Mr Hawkes, if you please, could you ..
833
01:07:38,049 --> 01:07:39,326
There he goes. He's off.
834
01:07:39,795 --> 01:07:41,917
Caroline.
─ Uncle Silas, you startled me.
835
01:07:42,303 --> 01:07:43,983
I've come to set our plans
in motion at once.
836
01:07:44,303 --> 01:07:45,873
Our plan?
─ In motion at once.
837
01:07:46,173 --> 01:07:48,395
You my good girl? The poste-chaise
for Knowl goes this evening.
838
01:07:48,592 --> 01:07:50,718
I've betoken you a seat.
─ This evening, sir?
839
01:07:51,032 --> 01:07:53,103
Leave my young lady so
soon? But why, sir?
840
01:07:53,394 --> 01:07:55,394
Because your young lady herself
will be on her way tomorrow.
841
01:07:55,648 --> 01:07:57,300
But you first spoke about going
abroad only this morning.
842
01:07:57,629 --> 01:07:59,572
To your obvious pleasure. You were
delighted with the proposal.
843
01:07:59,855 --> 01:08:01,977
Well, yes but I didn't ..
─ And I knew you would be.
844
01:08:02,240 --> 01:08:06,052
So I completed my plans all in advance,
so that nothing should disappoint you.
845
01:08:06,558 --> 01:08:09,160
Now, was that not considerate
of your old uncle?
846
01:08:10,851 --> 01:08:14,278
Yes .. I'm sure you mean to be.
847
01:08:24,478 --> 01:08:27,612
Come in .. oh it's you Giles.
848
01:08:27,907 --> 01:08:31,720
I tell you Mary got on the coach alright.
Wouldn't have if I hadn't hustled her.
849
01:08:32,260 --> 01:08:32,882
Thank you ..
850
01:08:33,305 --> 01:08:36,063
I will not be down tonight Giles. I have
a headache. Tell my uncle please..
851
01:08:36,380 --> 01:08:39,353
Who? Alright then.
─ And send a maid up with my dinner.
852
01:08:39,738 --> 01:08:42,483
A maid? All gone Miss.
Bundled off. Sent home.
853
01:08:42,894 --> 01:08:46,357
Only me left .. and I go
tomorrow .. at dawn.
854
01:08:48,799 --> 01:08:49,774
What is the meaning of this?
855
01:08:50,027 --> 01:08:52,882
I don't know Miss. Better ask him.
There it is. I don't know.
856
01:08:53,436 --> 01:08:56,826
But I'll fetch your dinner Miss.
Cooked it myself. I'll fetch it Miss.
857
01:08:57,495 --> 01:08:59,115
Giles!
─ Yes, Miss?
858
01:09:00,934 --> 01:09:03,246
Nothing .. thank you Giles.
859
01:13:25,404 --> 01:13:28,212
My dear, dear Caroline.
860
01:13:28,437 --> 01:13:34,944
You are so happy to see me.
So happy .. that you cannot speak!
861
01:13:35,413 --> 01:13:36,605
Is it?
862
01:13:37,328 --> 01:13:38,859
Why are you here?
863
01:13:40,371 --> 01:13:41,704
Why have you been sent for?
864
01:13:43,028 --> 01:13:44,308
Tell me what it means. Tell me!
865
01:13:44,811 --> 01:13:47,365
Because I love you so much.
866
01:13:48,642 --> 01:13:52,315
You think you can keep away from
one who loves you as much as I do?
867
01:13:53,126 --> 01:13:54,952
Don't mock me.
868
01:13:55,437 --> 01:13:58,457
This is all like a .. nightmare.
869
01:13:58,898 --> 01:14:00,748
I am a nightmare. Huh?
870
01:14:01,135 --> 01:14:05,433
Now, now, no. Now I find you.
You think I let you go?
871
01:14:05,812 --> 01:14:07,468
Never, never, never!
872
01:14:09,210 --> 01:14:11,769
A fiend you called me.
You and your father.
873
01:14:12,554 --> 01:14:15,490
So let him come now and
save you from the fiend.
874
01:14:16,060 --> 01:14:19,038
From his grave!
─ Why do I find you here?
875
01:14:19,554 --> 01:14:22,060
Because you choose to
pry into secret places.
876
01:14:22,737 --> 01:14:26,253
Uncle Silas!
─ Yes, I'm here my little eavesdropper.
877
01:14:26,620 --> 01:14:27,408
What are you going to do to me?
878
01:14:27,634 --> 01:14:31,070
What should I do? Why, place you
in safe keeping my little treasure.
879
01:14:32,122 --> 01:14:33,559
I'm here alone.
880
01:14:34,087 --> 01:14:35,674
You've sent everyone away
and your son has come back.
881
01:14:36,031 --> 01:14:38,122
My heart is softened,
but he'll not molest you.
882
01:14:38,472 --> 01:14:42,801
Now her .. this woman .. I prayed
heaven I might never see her again.
883
01:14:44,021 --> 01:14:47,158
Whys is she here? At least tell me that.
─ That is easily explained.
884
01:14:48,011 --> 01:14:49,909
To take you on your journey,
your former Governess.
885
01:14:50,435 --> 01:14:54,200
A lady of unimpeachable integrity,
and vouched for by your own father.
886
01:14:54,707 --> 01:14:57,899
He found her out in the end. It was
that which brought about his death.
887
01:14:58,598 --> 01:14:59,730
You hear that Monsieur?
888
01:15:00,134 --> 01:15:03,712
She bites me like a snake. The snake
I've nourished in my bosom.
889
01:15:04,049 --> 01:15:07,408
How dare you make such an accusation!
─ I refuse to go. I refuse!
890
01:15:07,749 --> 01:15:09,579
Refuse? I must be firm, I see.
─ Don't touch me!
891
01:15:09,833 --> 01:15:12,820
Touch you? I've a mind to chastise you.
─ No, that's for me.
892
01:15:13,139 --> 01:15:16,717
I, who have waited so long for this ..
─ Leave her to me!
893
01:15:21,670 --> 01:15:24,279
There! Down on your knees
and seek forgiveness.
894
01:15:25,731 --> 01:15:26,928
And remember this:
895
01:15:27,239 --> 01:15:32,030
Hitherto my love is fond of you, but that
same spirit of love now chastens you.
896
01:15:45,640 --> 01:15:47,387
She found you out before I intended.
897
01:15:47,507 --> 01:15:51,119
Ah, keep her safe until tonight.
─ I don't need your advice.
898
01:15:52,592 --> 01:15:54,282
You will post these letters in London.
899
01:15:54,869 --> 01:15:57,404
A cheerful farewell from
Caroline to her friends.
900
01:15:57,941 --> 01:15:59,349
Lady Monica Waring.
901
01:16:01,124 --> 01:16:03,190
Oh .. Doctor Bryerly.
902
01:16:03,753 --> 01:16:05,528
Some of my best work.
─ Haha.
903
01:16:07,486 --> 01:16:09,184
She shows more spirit than
I gave her credit for.
904
01:16:09,847 --> 01:16:12,594
Don't arouse any further suspicion.
Deal gently with her.
905
01:16:13,496 --> 01:16:16,594
Of course, you know how
gentle I can be if I want to.
906
01:16:17,087 --> 01:16:21,350
Madame, I organized this reunion
purely for business purposes.
907
01:16:28,005 --> 01:16:29,752
Take me away from here,
dear cousin Monica.
908
01:16:30,249 --> 01:16:31,930
For pity's sake take me away.
909
01:16:36,757 --> 01:16:39,546
Well, what of Satan? Has he fled?
─ Yes sir.
910
01:16:39,856 --> 01:16:41,724
Very well. You may come downstairs.
911
01:16:42,238 --> 01:16:44,020
But will remain in the house.
Do you understand?
912
01:16:45,617 --> 01:16:48,236
To be near me, dear child.
In these last hours.
913
01:16:50,941 --> 01:16:52,246
Before your departure.
914
01:17:16,489 --> 01:17:18,585
Good day Miss.
─ Tom!
915
01:17:19,268 --> 01:17:22,539
Did anyone see you come in?
─ No Miss .. why?
916
01:17:22,719 --> 01:17:24,932
I've no time to tell you now,
but you must go to Elverston.
917
01:17:25,298 --> 01:17:27,050
With this letter for Lady Waring.
─ But Miss ..
918
01:17:27,257 --> 01:17:28,999
Do what I say .. I will let you out.
919
01:17:40,753 --> 01:17:41,564
Go this way.
920
01:17:45,697 --> 01:17:48,179
Don't fail me, Tom.
─ No Miss, I won't.
921
01:17:51,086 --> 01:17:54,945
But I wish I knew what is the matter.
─ I'll tell you later. Go now, quickly.
922
01:18:08,660 --> 01:18:11,683
Do not rob me of your company
during your last moments here.
923
01:18:13,287 --> 01:18:17,566
I've informed Dr Bryerly of our plans and
told him they have your full approval.
924
01:18:18,489 --> 01:18:19,354
Yes?
925
01:18:20,346 --> 01:18:21,133
Yes sir.
926
01:18:21,640 --> 01:18:24,813
You've always been happy with me,
found me loving and indulgent?
927
01:18:25,589 --> 01:18:26,478
Yes?
928
01:18:27,499 --> 01:18:28,120
Yes sir.
929
01:18:28,353 --> 01:18:30,665
And you're willing and eager to make
that pronouncement to all your friends?
930
01:18:31,669 --> 01:18:32,528
Yes?
931
01:18:34,733 --> 01:18:37,173
Speak up child.
─ Yes sir, yes.
932
01:18:38,236 --> 01:18:40,471
Then account for this,
you lying little hypocrite!
933
01:18:40,736 --> 01:18:43,314
This letter you bribed that wretched
boy to take to cousin Monica.
934
01:18:43,566 --> 01:18:45,994
So much for your prayers of atonement ..
935
01:18:46,282 --> 01:18:48,343
You sinful little wanton!
936
01:18:49,001 --> 01:18:50,804
Take her away!
─ Take her away?
937
01:18:51,037 --> 01:18:53,884
To have to .. a respectable
female like me.
938
01:19:00,202 --> 01:19:01,494
Caroline.
939
01:19:06,159 --> 01:19:07,886
I cannot let you go like this.
940
01:19:10,214 --> 01:19:13,737
Oh how could you hurt me,
when I love you so deeply?
941
01:19:14,090 --> 01:19:16,960
I can't believe you any longer.
─ Don't harden your heart.
942
01:19:17,583 --> 01:19:19,356
Remember, I'm coming out to join you.
943
01:19:19,784 --> 01:19:22,420
Then, when I see you again,
let all this be forgotten.
944
01:19:22,878 --> 01:19:25,147
Will you? Tell me, will you?
945
01:19:25,695 --> 01:19:30,408
Yes, gladly .. if only you'd ..
─ Dear child, that is all I want to hear.
946
01:19:30,928 --> 01:19:35,423
Now the end of your journey, will be for
both of us, the beginning of a new life.
947
01:19:57,786 --> 01:19:59,317
Two to Dover.
─ Via London?
948
01:19:59,561 --> 01:20:00,913
Yes. First class.
949
01:21:20,142 --> 01:21:21,122
Girl!
950
01:21:22,041 --> 01:21:23,171
Post these letters.
951
01:21:24,313 --> 01:21:25,382
At once!
952
01:21:47,779 --> 01:21:48,765
Come along!
953
01:22:32,807 --> 01:22:34,539
"Two to Dover .."
954
01:22:39,438 --> 01:22:41,625
"I must do my duty .."
955
01:22:45,663 --> 01:22:47,090
"To Dover .."
956
01:22:54,625 --> 01:22:56,898
"I know he's watching me now."
957
01:22:58,560 --> 01:23:00,437
"I promised .."
958
01:23:04,011 --> 01:23:05,593
"Dover .."
959
01:23:12,541 --> 01:23:14,208
"Thank you dear God .."
960
01:23:14,844 --> 01:23:16,274
"Dover .."
961
01:23:17,389 --> 01:23:19,784
"Dover .. Dover."
962
01:23:21,193 --> 01:23:22,683
"Dover .."
963
01:23:54,367 --> 01:23:55,894
How do you like Dover?
964
01:23:59,650 --> 01:24:01,507
Now I know it's all a plot.
965
01:24:07,000 --> 01:24:09,025
I go to bring some food.
966
01:24:42,260 --> 01:24:43,440
What are you doing here?
967
01:24:44,738 --> 01:24:48,416
You should be safe in that room upstairs.
─ Safe?
968
01:24:49,652 --> 01:24:52,447
What is happening to me? And to you?
969
01:24:55,163 --> 01:24:57,130
Two days ago you embraced me.
970
01:24:57,442 --> 01:25:01,989
Bade me farewell, with tears in your
eyes and words of comfort on your lips.
971
01:25:02,508 --> 01:25:04,115
And here I find myself back ..
972
01:25:04,881 --> 01:25:06,346
In that dreadful room.
973
01:25:07,267 --> 01:25:09,558
In the clutches of that awful woman.
974
01:25:10,385 --> 01:25:14,517
And worse even than her ..
The doubts .. and fears.
975
01:25:15,696 --> 01:25:18,959
Unimaginable things .. how can I resist?
976
01:25:19,655 --> 01:25:22,134
I do not know what it is I
have to fight against except ..
977
01:25:24,222 --> 01:25:27,618
Struggling .. not knowing how to escape.
978
01:25:29,766 --> 01:25:32,500
Knowing what it is I have
to escape from except ..
979
01:25:33,831 --> 01:25:34,589
You!
980
01:25:35,506 --> 01:25:36,430
You!
981
01:25:37,165 --> 01:25:40,185
My loving .. smiling .. gentle guardian.
982
01:25:40,974 --> 01:25:42,469
Standing over me.
983
01:25:43,701 --> 01:25:46,210
Waiting .. waiting.
984
01:25:47,539 --> 01:25:50,123
Gloating .. for what?
985
01:25:51,251 --> 01:25:53,083
What terrible cruelty has got hold of you?
986
01:25:53,872 --> 01:25:58,318
You wish me harm, I know you do. I know
you do and I can see it in your eyes.
987
01:25:59,011 --> 01:26:02,157
How can you be so cruel as not to
have pity? What do you want of me?
988
01:26:03,529 --> 01:26:05,924
Is it my money? Take it, take it all!
Take it, take it, take it!
989
01:26:06,276 --> 01:26:09,939
It is not yours to give!
You've got the disposal of it.
990
01:26:10,154 --> 01:26:11,396
Then it is my money!
991
01:26:11,772 --> 01:26:15,415
Take it I say. I will sign anything
only let me escape from this ..
992
01:26:15,885 --> 01:26:21,892
This room .. yes, it was the
murder room .. I know it now.
993
01:26:23,230 --> 01:26:24,818
I know it now.
994
01:27:03,793 --> 01:27:04,961
You!
995
01:27:08,961 --> 01:27:10,620
You think you call fool me?
996
01:27:21,921 --> 01:27:24,287
Let me out! Let me out!
997
01:27:43,191 --> 01:27:44,888
Has she gone?
─ Yes, Silas. I was soon rid of her.
998
01:27:45,351 --> 01:27:47,932
A woman whose tongue works
more quickly than her mind.
999
01:27:53,067 --> 01:27:55,818
This claret should be
nicely warmed by now.
1000
01:27:58,294 --> 01:28:02,237
Yes, but will it put her to sleep?
─ It will with a little of this in it.
1001
01:28:04,474 --> 01:28:05,748
I see.
1002
01:28:07,940 --> 01:28:11,700
Is that how you dealt with the bookmaker?
─ Have you no delicacy?
1003
01:28:12,858 --> 01:28:15,609
This will put her to sleep soundly
enough for our purpose.
1004
01:28:16,633 --> 01:28:20,804
Yes, I could only do it if she were
asleep. If she were conscious, I ..
1005
01:28:21,086 --> 01:28:24,299
Now, now, be a brave
man. I'm in beside you.
1006
01:28:26,170 --> 01:28:28,164
We're in this little game
together you know.
1007
01:28:42,143 --> 01:28:46,499
[ window knocking ]
1008
01:28:50,565 --> 01:28:51,741
Oh Tom!
1009
01:28:52,305 --> 01:28:54,993
Open Miss, please .. open it.
1010
01:28:56,885 --> 01:28:59,901
It won't open. I won't open!
1011
01:29:01,166 --> 01:29:05,332
Help me Tom, help me. Go to Elverston.
1012
01:29:06,121 --> 01:29:07,295
What?
1013
01:29:08,888 --> 01:29:12,984
Elverston - Lady Monica!
─ Lady Monica
1014
01:30:39,926 --> 01:30:43,997
You hate me. Uhuh. You wish me to go.
1015
01:30:44,877 --> 01:30:51,872
Alright. I do go now. You will
be alone. All alone.
1016
01:31:04,244 --> 01:31:05,711
Time you left. Come out here.
1017
01:31:06,023 --> 01:31:09,303
You hurry me too much. My brandy!
1018
01:31:09,735 --> 01:31:11,371
Yours indeed ..
1019
01:31:14,845 --> 01:31:16,716
Give me that key! Now
remember your orders.
1020
01:31:17,017 --> 01:31:19,204
Down those stairs and out
to Hawkes's cottage.
1021
01:31:48,961 --> 01:31:52,528
You will be departing later tonight.
I brought you some wine.
1022
01:31:55,398 --> 01:31:57,217
Come. It will help you.
1023
01:31:58,945 --> 01:32:01,979
Oh very well, take it later.
You may be glad of it.
1024
01:32:23,899 --> 01:32:26,085
Elverston! Elverston!
1025
01:32:26,438 --> 01:32:29,863
Can you take me? This way - Elverston.
1026
01:32:30,156 --> 01:32:33,341
Come on lad. Come aboard.
1027
01:32:34,698 --> 01:32:36,656
Why don't you want this?
1028
01:32:38,689 --> 01:32:42,835
You little fool. You don't
know what you miss.
1029
01:32:53,960 --> 01:32:56,078
But it's no good your going
to Bartram. She's left.
1030
01:32:56,270 --> 01:32:57,863
That's exactly why I am going.
1031
01:32:58,156 --> 01:33:00,805
I set out immediately I got that letter.
I simply called in on here on the way.
1032
01:33:01,160 --> 01:33:04,949
I had a letter from Caroline too, written
just before she started for abroad.
1033
01:33:05,179 --> 01:33:07,859
She seemed delighted with it all.
─ Oh yes, a charming letter no doubt.
1034
01:33:08,033 --> 01:33:10,665
Like the one to me: perfectly
phrased, spelt without a flaw.
1035
01:33:10,785 --> 01:33:11,450
So I should hope.
1036
01:33:11,719 --> 01:33:14,125
Her spelling was always her weakest
point. I used to laugh at her about it.
1037
01:33:14,467 --> 01:33:16,372
"And when I can see my title
clear, to mansions in the sky .."
1038
01:33:16,780 --> 01:33:18,018
What on earth are you talking about?
1039
01:33:18,279 --> 01:33:21,146
Have you ever had a letter
from her before? I have.
1040
01:33:21,501 --> 01:33:25,531
"Dear Dr Bryerly, about my father's
bequest .. B .. E .. C .. Q .."
1041
01:33:26,618 --> 01:33:29,280
I tell you, she never wrote those
two letters. They are forgeries!
1042
01:33:29,489 --> 01:33:30,397
Dr Bryerly!
1043
01:33:30,698 --> 01:33:32,759
But surely Dr Bryerly, you don't
think that Silas wrote them?
1044
01:33:33,040 --> 01:33:35,961
I do! And why? What's his motive?
1045
01:33:36,820 --> 01:33:39,985
That's what I mean to find out.
─ Oh, If I say any more I shall be rude.
1046
01:33:40,327 --> 01:33:42,745
And that's just a warning, because ..
─ Pardon me, my lady.
1047
01:33:42,956 --> 01:33:44,774
Is Dr Bryerly staying to dinner?
1048
01:33:45,024 --> 01:33:47,692
No thank you. I can's spare the time.
─ What a pity.
1049
01:33:48,076 --> 01:33:50,941
And you would have the most
appropriate dish: stuffed goose!
1050
01:33:57,187 --> 01:33:58,417
Hey boy!
1051
01:33:59,079 --> 01:34:00,637
Catch him! Catch him!
1052
01:34:06,005 --> 01:34:07,159
Miss Caroline!
1053
01:34:08,685 --> 01:34:10,142
Miss Caroline!
1054
01:34:10,555 --> 01:34:13,793
Tom! What happened?
1055
01:34:14,403 --> 01:34:16,725
What happened?
─ Miss Caroline, Miss Caroline!
1056
01:36:24,488 --> 01:36:26,988
[ loud scream ]
1057
01:36:40,318 --> 01:36:41,448
Who's that?
1058
01:36:46,377 --> 01:36:49,073
Look what you've made me do! It was
you I tell you! It was you that did it!
1059
01:36:49,449 --> 01:36:51,512
There, there dear boy, don't give
in. There's no time to lose.
1060
01:36:51,803 --> 01:36:54,132
But I can do no more! I won't!
─ Oh yes you will.
1061
01:36:54,921 --> 01:36:58,123
Have done with that! Every moment
is precious. A box in there. Come.
1062
01:36:58,994 --> 01:37:01,668
Give me that. We must be
careful how we dispose of it.
1063
01:37:02,518 --> 01:37:07,016
First we must dispose of something else.
─ But I can't touch her! I won't go near.
1064
01:37:07,542 --> 01:37:09,555
Oh come, come, be a brave fellow.
1065
01:37:11,452 --> 01:37:12,767
I wish we had .. light.
1066
01:38:06,569 --> 01:38:08,898
"Will you help?"
─ "Do you know where she is?"
1067
01:38:09,311 --> 01:38:11,386
"I won't touch her".
─ "Still squeamish, eh?"
1068
01:38:15,273 --> 01:38:17,189
"Bring that lantern".
1069
01:40:02,362 --> 01:40:04,133
On the coach! Quickly!
1070
01:40:22,873 --> 01:40:24,113
No!
1071
01:42:37,265 --> 01:42:38,664
Subs by T-G
2015
89791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.