All language subtitles for TheResident.S04E06.720p.WEB.h264-CAKES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,983 --> 00:00:02,356
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,366 --> 00:00:04,731
- Arriva un incidente multiplo.
- È Cain.
3
00:00:04,741 --> 00:00:07,319
Di solito, questo è il momento
in cui si stabilizza.
4
00:00:07,329 --> 00:00:10,352
Non possiamo sapere se il suo cervello
è stato adeguatamente perfuso
5
00:00:10,362 --> 00:00:11,776
per quei 15 minuti.
6
00:00:11,786 --> 00:00:14,201
Volevamo foste i primi a saperlo.
7
00:00:14,211 --> 00:00:15,305
È una femminuccia.
8
00:00:16,819 --> 00:00:19,337
La Red Rock
ha preso delle decisioni difficili.
9
00:00:19,347 --> 00:00:21,607
Trasformeranno il Chastain
in appartamenti di lusso.
10
00:00:31,043 --> 00:00:34,517
Riesci sempre ad aiutarmi, papà.
Un messaggio e sei già sull'aereo.
11
00:00:34,527 --> 00:00:36,866
Beh, farei qualsiasi cosa per te.
12
00:00:37,225 --> 00:00:39,377
Ok, ho una buona notizia e una cattiva.
13
00:00:39,387 --> 00:00:41,041
Prima quella cattiva.
14
00:00:41,579 --> 00:00:43,489
Il Chastain è stato venduto.
15
00:00:44,237 --> 00:00:46,574
Vogliono farci degli appartamenti.
16
00:00:46,584 --> 00:00:49,519
Dato che l'ospedale
perdeva milioni di dollari,
17
00:00:50,117 --> 00:00:52,987
credo che la Red Rock
abbia fatto una scelta saggia.
18
00:00:52,997 --> 00:00:55,242
Che avrà delle conseguenze
umanitarie terribili.
19
00:00:55,915 --> 00:00:57,785
Atlanta ha bisogno del Chastain.
20
00:00:58,189 --> 00:01:01,381
Gli altri ospedali non potranno mai
assorbire tutti i nostri pazienti.
21
00:01:01,391 --> 00:01:04,492
E migliaia di dipendenti del Chastain
perderanno il proprio lavoro.
22
00:01:04,502 --> 00:01:08,281
- Tra cui due persone a cui voglio bene.
- Non posso starmene con le mani in mano.
23
00:01:11,483 --> 00:01:13,157
Prenderesti in considerazione...
24
00:01:13,167 --> 00:01:17,045
L'idea di radunare un gruppo di privati
che ricomprino l'ospedale?
25
00:01:17,055 --> 00:01:20,561
Sei il re delle acquisizioni.
Se puoi metterci un po' di soldi,
26
00:01:20,571 --> 00:01:23,257
io potrei occuparmi
della parte medica dell'accordo.
27
00:01:23,267 --> 00:01:28,030
Conrad, ora come ora
non posso mettere mano alle finanze.
28
00:01:28,040 --> 00:01:31,033
Mi dispiace, figlio mio.
So quanto è importante per te.
29
00:01:31,043 --> 00:01:34,055
Ad entrambi piace trovare soluzioni,
30
00:01:34,443 --> 00:01:37,149
ma non si può sempre risolvere tutto.
31
00:01:37,159 --> 00:01:39,994
Capisco, ma non mi arrendo.
32
00:01:42,942 --> 00:01:45,189
Continuiamo a pensarci, però, ok?
33
00:01:45,199 --> 00:01:46,587
Certo.
34
00:01:46,597 --> 00:01:48,301
E la buona notizia?
35
00:01:50,718 --> 00:01:52,920
Se ti dicessi che stai
per diventare nonno?
36
00:01:58,800 --> 00:02:01,044
Tu e Nic...
37
00:02:03,483 --> 00:02:05,967
Conrad, che notizia meravigliosa.
38
00:02:09,756 --> 00:02:12,080
The Resident - Stagione 4
Episodio 5 - "Home Before Dark"
39
00:02:12,090 --> 00:02:14,324
Traduzione: PotionFlame,
Mikycarter84, MissVixen, marnisin
40
00:02:14,334 --> 00:02:16,599
Traduzione: Argann, Frncesco82,
Vanellope27, arianna.011
41
00:02:17,492 --> 00:02:19,362
Revisione: BlackLady
42
00:02:21,157 --> 00:02:23,207
#NoSpoiler
43
00:02:47,421 --> 00:02:49,358
Esterni il mio stato d'animo.
44
00:02:52,810 --> 00:02:54,860
Sai per quanto tempo
è stato la mia casa?
45
00:02:55,871 --> 00:02:57,247
Trent'anni.
46
00:02:59,610 --> 00:03:01,544
Avevo fatto la specializzazione qui.
47
00:03:02,252 --> 00:03:04,137
È come se morisse un parente.
48
00:03:04,556 --> 00:03:06,187
Quanti pazienti rimangono?
49
00:03:06,945 --> 00:03:08,357
Pochissimi.
50
00:03:11,035 --> 00:03:12,997
Verranno trasferiti tutti entro domani.
51
00:03:15,002 --> 00:03:16,766
Vuoi pensare positivo?
52
00:03:17,738 --> 00:03:19,902
Scommetto che ti farò sentire fortunato.
53
00:03:35,911 --> 00:03:37,347
Si sveglierà mai?
54
00:03:38,203 --> 00:03:39,696
Non lo sappiamo.
55
00:03:40,310 --> 00:03:42,323
Non potrà stare qui. Dove lo porteranno?
56
00:03:42,900 --> 00:03:44,351
C'è una sola opzione.
57
00:03:53,302 --> 00:03:56,604
È la fine, non ci credo. È assurdo.
58
00:03:57,064 --> 00:03:58,456
Dai, facciamo una foto.
59
00:04:03,566 --> 00:04:04,591
Ultimo giorno al Chastain
60
00:04:04,601 --> 00:04:07,416
- L'hanno pubblicata tutti.
- Finché non si arrende Conrad, io ci credo.
61
00:04:07,426 --> 00:04:09,429
- Continua a combattere...
- Non vuole accettarlo.
62
00:04:09,439 --> 00:04:11,047
Così come alcuni pazienti.
63
00:04:11,421 --> 00:04:14,266
Che succede? Il pronto soccorso non può
chiudere. Ho bisogno di un medico.
64
00:04:14,276 --> 00:04:17,278
- Deve andare all'Atlanta General.
- No, ero lì fino ad ora.
65
00:04:17,288 --> 00:04:19,480
Ho aspettato dieci ore.
La fila iniziava dall'ingresso.
66
00:04:19,490 --> 00:04:22,113
- Lei è un medico, mi visiti.
- Non posso più.
67
00:04:22,123 --> 00:04:24,161
- Mi dispiace.
- Stiamo chiudendo.
68
00:04:26,890 --> 00:04:28,345
Ma dai...
69
00:04:32,177 --> 00:04:34,078
Scherziamo, un altro pacco?
70
00:04:34,389 --> 00:04:35,390
Beh...
71
00:04:36,553 --> 00:04:37,755
Lo porto in camera sua.
72
00:04:37,765 --> 00:04:39,900
Ho brutte notizie,
ed è ora di dirgliele.
73
00:04:48,658 --> 00:04:49,663
Henry.
74
00:04:50,932 --> 00:04:52,904
È la statuetta con gli occhioni.
75
00:04:52,914 --> 00:04:56,053
- Scommetto che è Peppy Pete.
- Henry, questo è l'ultimo pacco, ok?
76
00:04:56,063 --> 00:04:59,798
Non ordini altro a questo indirizzo.
L'ospedale sta chiudendo, lo sa.
77
00:04:59,808 --> 00:05:01,400
È lui.
78
00:05:01,410 --> 00:05:02,859
È Peppy Pete.
79
00:05:03,385 --> 00:05:05,502
Sei proprio una piccola canaglia, vero?
80
00:05:06,423 --> 00:05:07,736
Non le piace?
81
00:05:09,329 --> 00:05:11,267
Non mi sta ascoltando, Henry.
82
00:05:11,815 --> 00:05:15,165
Il Chastain chiude. Bla, bla, bla.
83
00:05:17,824 --> 00:05:19,744
Dottor Pravesh, non sono cieco.
84
00:05:19,754 --> 00:05:22,232
Lo vedo che vengono
tutti trasportati fuori di qui.
85
00:05:22,242 --> 00:05:24,871
Ma ho una malformazione
arterovenosa al cuore.
86
00:05:24,881 --> 00:05:26,239
Me l'ha detto lei stesso.
87
00:05:26,249 --> 00:05:29,418
Non posso andarmene finché non
riceverò un trapianto di cuore.
88
00:05:29,428 --> 00:05:31,568
A questo proposito, Henry...
89
00:05:32,444 --> 00:05:34,882
Ascolti, so che ha
aspettato tanto tempo...
90
00:05:35,570 --> 00:05:37,857
Ma la commissione ha
revisionato il suo caso.
91
00:05:38,294 --> 00:05:40,986
E vista la sua età e quadro clinico...
92
00:05:40,996 --> 00:05:43,308
Temono che non
sopravviverebbe all'operazione.
93
00:05:43,758 --> 00:05:45,725
L'hanno estromessa dalla lista, Henry.
94
00:05:45,735 --> 00:05:47,061
Mi dispiace tanto.
95
00:05:47,785 --> 00:05:49,661
Ma ho... bisogno di un nuovo cuore.
96
00:05:50,094 --> 00:05:51,292
Morirò altrimenti.
97
00:05:51,724 --> 00:05:53,774
Le vorrei raccomandare una casa di cura.
98
00:05:53,784 --> 00:05:55,163
Sarà comodo...
99
00:05:55,173 --> 00:05:56,244
Ben curato.
100
00:05:56,254 --> 00:05:58,225
Ho... vissuto al Chastain per sei mesi
101
00:05:58,235 --> 00:06:00,198
nell'attesa di un trapianto. Io...
102
00:06:00,208 --> 00:06:01,788
Mia moglie... è morta,
103
00:06:01,798 --> 00:06:05,289
dieci anni fa. Ho lasciato il mio
appartamento. Questa è casa mia.
104
00:06:06,189 --> 00:06:07,909
Lo capisco, mi creda.
105
00:06:09,308 --> 00:06:11,086
Siamo tutti tristi di dovercene andare.
106
00:06:11,878 --> 00:06:14,108
- Ma dobbiamo.
- Dottor Pravesh, io...
107
00:06:14,118 --> 00:06:16,782
Io so che tutti hanno detto
che il trapianto era la mia...
108
00:06:16,792 --> 00:06:19,982
Unica opzione, ma deve
esserci altro che possiamo provare.
109
00:06:19,992 --> 00:06:22,078
Voglio parlare col dottor Austin.
110
00:06:27,805 --> 00:06:29,934
- Grazie per questa cosa, Gabby.
- Nessun problema.
111
00:06:29,944 --> 00:06:33,934
La difficoltà è stata trovare un ecografo
che non fosse stato inviato al General.
112
00:06:35,076 --> 00:06:37,538
Vediamo quant'è cresciuta
la nostra principessa.
113
00:06:37,548 --> 00:06:39,413
Non vedo l'ora di vederla.
114
00:06:40,381 --> 00:06:43,609
Quindicesima settimana
per la piccola Hawkins/Nevin.
115
00:06:44,220 --> 00:06:46,007
La placenta è ben sviluppata.
116
00:06:46,017 --> 00:06:47,978
L'utero è nella posizione normale.
117
00:06:48,508 --> 00:06:49,508
Ecco una gamba.
118
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Un braccio.
119
00:06:52,136 --> 00:06:54,286
- Due di ognuno.
- Beh, questo...
120
00:06:54,296 --> 00:06:56,766
- È un bene.
- Questo è un bene.
121
00:06:58,100 --> 00:06:59,780
E qui c'è il suo battito.
122
00:07:00,564 --> 00:07:01,564
Wow.
123
00:07:02,828 --> 00:07:05,444
Possiamo fare oggi anche le analisi
di routine a Nic, giusto per...
124
00:07:05,454 --> 00:07:07,436
- Tranquillizzarci?
- Certamente.
125
00:07:07,446 --> 00:07:10,365
Credo di fare in tempo... dopo oggi...
126
00:07:10,375 --> 00:07:12,260
Mi vedrete all'Atlanta General.
127
00:07:12,733 --> 00:07:13,733
Pazzesco.
128
00:07:14,553 --> 00:07:16,606
Verremo lì a trovarti.
129
00:07:16,616 --> 00:07:17,616
Grazie.
130
00:07:18,275 --> 00:07:19,587
Ma figuratevi.
131
00:07:21,283 --> 00:07:22,545
Che ne dici di Cleo?
132
00:07:23,009 --> 00:07:24,009
No.
133
00:07:24,738 --> 00:07:25,738
Jasmine?
134
00:07:26,648 --> 00:07:28,718
- Petunia?
- Ma neanche per idea.
135
00:07:31,501 --> 00:07:33,951
Ecco, proprio qui...
136
00:07:33,961 --> 00:07:36,271
Lì c'è la sua
malformazione arterovenosa.
137
00:07:36,281 --> 00:07:37,979
È nel ventricolo sinistro.
138
00:07:37,989 --> 00:07:40,605
E vede quanto sia completamente
avviluppata dalle pareti cardiache?
139
00:07:40,615 --> 00:07:42,137
Se tagliassimo la malformazione,
140
00:07:42,147 --> 00:07:44,542
non avrebbe abbastanza cuore
con cui sopravvivere.
141
00:07:45,695 --> 00:07:46,845
Voglio rischiare.
142
00:07:46,855 --> 00:07:50,333
Non è un rischio, signor
Schultz, è una certezza.
143
00:07:50,343 --> 00:07:52,133
Morirà in sala operatoria.
144
00:07:52,143 --> 00:07:56,069
Può avere ancora una qualità di vita
decente per chissà quanto tempo ancora.
145
00:07:56,079 --> 00:07:57,322
In una casa di cura.
146
00:07:58,019 --> 00:08:00,432
Mi dispiace non avere notizie migliori.
147
00:08:09,367 --> 00:08:10,386
Ehi...
148
00:08:10,396 --> 00:08:12,028
Shopping online?
149
00:08:12,038 --> 00:08:14,694
Effettivamente avrei bisogno
di Louboutin nuove...
150
00:08:14,704 --> 00:08:15,983
Ma no.
151
00:08:15,993 --> 00:08:19,154
Sto scrivendo una e-mail
al mio nuovo datore di lavoro.
152
00:08:19,164 --> 00:08:20,402
Nuovo datore di lavoro?
153
00:08:23,668 --> 00:08:25,108
- Nuova specializzazione?
- Sì.
154
00:08:25,118 --> 00:08:27,737
- Bene.
- Sì. Ho avuto notizie dal Mass General.
155
00:08:28,408 --> 00:08:29,481
Mi vogliono.
156
00:08:30,496 --> 00:08:31,813
È fantastico...
157
00:08:32,226 --> 00:08:33,226
Vero?
158
00:08:34,350 --> 00:08:35,411
Boston.
159
00:08:38,299 --> 00:08:39,390
Beh...
160
00:08:40,134 --> 00:08:42,900
Questo cosa significa per noi?
161
00:08:44,052 --> 00:08:45,686
Il duo già si divide?
162
00:08:45,696 --> 00:08:47,376
Potresti venire anche tu.
163
00:08:47,386 --> 00:08:49,666
Ci sono degli ospedali
fantastici a Boston.
164
00:08:49,676 --> 00:08:52,779
Sì, ma sai che mi hanno
preso all'Atlanta General.
165
00:08:53,279 --> 00:08:55,252
E inoltre, ho una famiglia qui.
166
00:08:55,262 --> 00:08:58,402
Lavorando in un ospedale prestigioso
come quello, otterrei il visto.
167
00:08:58,412 --> 00:09:00,440
Risolverebbe tutti i miei problemi.
168
00:09:01,127 --> 00:09:05,126
Non hai ancora accettato.
Boston è un'ottima città medica.
169
00:09:06,185 --> 00:09:07,338
Vieni con me.
170
00:09:08,613 --> 00:09:11,645
Riesco a immaginarci,
in una piccola casa...
171
00:09:11,655 --> 00:09:12,961
A Back Bay...
172
00:09:13,330 --> 00:09:15,186
Cade la neve...
173
00:09:15,567 --> 00:09:16,964
Il camino acceso...
174
00:09:20,882 --> 00:09:22,204
Sembra il paradiso.
175
00:09:24,032 --> 00:09:27,601
Va bene. Parlo con i miei contatti
e vediamo cosa succede.
176
00:09:27,611 --> 00:09:29,660
D'accordo? Ma ehi...
177
00:09:29,670 --> 00:09:31,002
A prescindere da tutto...
178
00:09:31,480 --> 00:09:33,145
Congratulazioni.
179
00:09:33,155 --> 00:09:35,541
Sai, sono molto fiero di te.
180
00:09:36,044 --> 00:09:37,058
Sì.
181
00:09:40,754 --> 00:09:41,814
Grazie.
182
00:09:59,754 --> 00:10:01,414
PRESSIONE ALTA
FREQUENZA RESPIRATORIA ALTA
VOLUME EMATICO RIDOTTO
183
00:10:02,213 --> 00:10:03,265
Dottor Cain.
184
00:10:04,678 --> 00:10:07,188
Barrett, Barrett, calmati.
185
00:10:07,198 --> 00:10:09,663
Calmati. Sono la dottoressa
Voss. Va tutto bene.
186
00:10:09,673 --> 00:10:12,152
No, no, non puoi ancora
toglierti il respiratore.
187
00:10:12,162 --> 00:10:15,071
È troppo presto. No, fermati.
188
00:10:16,018 --> 00:10:18,528
Basta. È... non riesci a
respirare in modo autonomo.
189
00:10:18,538 --> 00:10:21,871
Scusa, Barrett, ma devo
sedarti. È per il tuo bene.
190
00:10:43,356 --> 00:10:44,544
Via tutto. Andiamo via.
191
00:10:44,554 --> 00:10:47,448
È appena arrivato l'ultimo
campione. È per Nic Nevin...
192
00:10:47,458 --> 00:10:48,856
L'infermiera del quarto piano?
193
00:11:04,286 --> 00:11:08,335
PANNELLO TIROIDE
VALORE CRITICO
194
00:11:11,061 --> 00:11:12,931
Alla fine è andato
tutto alla grande, no?
195
00:11:12,941 --> 00:11:15,189
Beh, abbiamo superato
il primo trimestre,
196
00:11:15,199 --> 00:11:17,771
quindi sono meno spaventata
e più emozionata.
197
00:11:17,781 --> 00:11:19,296
Sono davvero felice per te.
198
00:11:19,855 --> 00:11:22,866
E io sono molto felice per te.
Mass General, Mina.
199
00:11:23,436 --> 00:11:25,254
Sì, è una grande opportunità.
200
00:11:25,264 --> 00:11:27,452
Opererò con Marcella Crayton...
201
00:11:27,462 --> 00:11:30,765
- Uno dei migliori chirurghi del Paese.
- È grandioso.
202
00:11:31,479 --> 00:11:33,716
Come farò senza di te?
203
00:11:33,726 --> 00:11:35,170
Mi mancherai anche tu.
204
00:11:35,180 --> 00:11:36,614
E che mi dici di Austin?
205
00:11:36,624 --> 00:11:38,412
Spero trovi un posto e venga con me.
206
00:11:38,422 --> 00:11:40,848
Il mal di testa mi sta uccidendo!
Devo vedere subito qualcuno!
207
00:11:40,858 --> 00:11:43,675
Mi dispiace, ma il Chastain
non visita più pazienti.
208
00:11:43,685 --> 00:11:45,442
Lei è inutile! Cosa ci sta a fare qui?
209
00:11:45,452 --> 00:11:47,485
Signore, porti rispetto,
ok? Non può aiutarla.
210
00:11:47,495 --> 00:11:50,067
E allora faccia qualcosa lei.
È un dottore. Mi serve...
211
00:11:50,077 --> 00:11:52,786
Mi serve aiuto, ok? Non dormo da giorni.
212
00:11:52,796 --> 00:11:55,455
- Assume qualche farmaco al momento?
- Sì, l'Ativan.
213
00:11:56,023 --> 00:11:59,461
Da mesi. I dottori mi hanno convinto.
Ok? Ma sono pulito adesso.
214
00:11:59,471 --> 00:12:01,814
- Capito? Da due giorni.
- Ok, ha una crisi d'astinenza.
215
00:12:01,824 --> 00:12:05,209
- Cosa fa? Chiama la polizia?
- Non chiamo la polizia, cerco aiuto.
216
00:12:05,219 --> 00:12:06,824
- Niente polizia!
- Ehi, ehi, ehi!
217
00:12:06,834 --> 00:12:08,701
Signore, deve darsi una calmata, ok?
218
00:12:11,460 --> 00:12:12,757
Se ne vada!
219
00:12:26,863 --> 00:12:27,892
Ehi.
220
00:12:28,215 --> 00:12:29,281
Ehi, ehi.
221
00:12:29,291 --> 00:12:30,710
No, no, no, no, no.
222
00:12:30,720 --> 00:12:32,922
Ok, Nic, resta con me,
resta con me. Chiama aiuto.
223
00:12:32,932 --> 00:12:34,146
Chiama aiuto.
224
00:12:35,539 --> 00:12:36,912
Fai in fretta.
225
00:12:36,922 --> 00:12:38,013
Resta con me.
226
00:12:45,119 --> 00:12:47,060
- Serve una barella!
- D'accordo!
227
00:12:47,070 --> 00:12:49,288
Serve subito un carrello
d'emergenza. E delle garze!
228
00:12:49,298 --> 00:12:51,027
- Sì, dottore!
- Resisti. Resisti, Nic.
229
00:12:52,436 --> 00:12:54,405
- Cos'è successo?
- È stata accoltellata.
230
00:12:55,327 --> 00:12:57,029
Ci penso io. Va tutto bene. Sono qui.
231
00:12:57,039 --> 00:12:59,036
Nic, no, resta con me. Resta
con me, resta con me.
232
00:12:59,712 --> 00:13:02,508
Va tutto bene. Sono qui.
Resta con me, resta con me.
233
00:13:02,518 --> 00:13:04,921
- Il polso è debole.
- Sono qui. Resta con me, resta con me.
234
00:13:04,931 --> 00:13:06,795
Portiamola al pronto
soccorso. Solleviamola.
235
00:13:06,805 --> 00:13:08,941
- Uno, due, tre.
- Nic, Nic...
236
00:13:17,438 --> 00:13:18,934
- È Nic!
- Da quella parte.
237
00:13:18,944 --> 00:13:21,371
Ci serve una mano. Chiamate
qualsiasi medico disponibile.
238
00:13:23,000 --> 00:13:24,972
Mina, le serve un accesso venoso.
239
00:13:24,982 --> 00:13:26,848
Prendo un kit per il catetere venoso.
240
00:13:29,675 --> 00:13:31,105
Prendo le flebo.
241
00:13:31,435 --> 00:13:32,764
Io cerco il sangue.
242
00:13:36,955 --> 00:13:39,155
- Eccone una.
- Devon, ci servono farmaci. Cosa abbiamo?
243
00:13:39,165 --> 00:13:41,327
Ancora niente. Stiamo aspettando
il carrello d'emergenza.
244
00:13:41,835 --> 00:13:42,906
Ci pensiamo noi.
245
00:13:44,965 --> 00:13:46,717
Non puoi... ok?
246
00:13:47,375 --> 00:13:49,605
- Mina, il tuo braccio.
- È tutto ciò che abbiamo.
247
00:13:50,735 --> 00:13:53,353
Mina... stai sanguinando.
Ti servono dei punti.
248
00:14:00,004 --> 00:14:01,004
Fatto.
249
00:14:04,015 --> 00:14:05,475
Ci sono versamenti diffusi.
250
00:14:05,485 --> 00:14:08,385
È in tachicardia ventricolare. Ha perso
il battito. Prendete un defibrillatore.
251
00:14:08,395 --> 00:14:10,011
Li hanno portati via. Non ne abbiamo.
252
00:14:14,575 --> 00:14:15,575
Fatevi indietro!
253
00:14:31,245 --> 00:14:34,835
- Tachicardia sinusale, ma è ancora ipotesa.
- Avrà un'emorragia.
254
00:14:34,845 --> 00:14:35,885
Avrà un'emorragia.
255
00:14:35,895 --> 00:14:38,035
- Dobbiamo portarla in sala.
- Ne abbiamo una pronta?
256
00:14:38,045 --> 00:14:40,695
- Ne prepariamo una.
- Ellen, richiama lo staff.
257
00:14:40,705 --> 00:14:41,705
Va bene.
258
00:14:51,015 --> 00:14:52,689
Sono a 15 minuti da lì. Arrivo subito.
259
00:15:01,505 --> 00:15:04,595
- Ehi, mi serve quel carrello.
- Mi dispiace, ordini della Red Rock.
260
00:15:04,605 --> 00:15:07,645
- Dobbiamo togliere tutto.
- Ho detto che mi serve il carrello subito!
261
00:15:12,765 --> 00:15:15,785
- Cos'è successo a Nic?
- È stata accoltellata. Anche Mina.
262
00:15:15,795 --> 00:15:17,945
Mina sta bene. Non sono sicuro di Nic.
263
00:15:18,356 --> 00:15:22,395
Jessica, serve la sala subito. Ho ferri
e garze, ma manca l'aspirazione.
264
00:15:22,405 --> 00:15:25,823
Ci penso io. So dove trovare scorte
che non sono state ancora imballate.
265
00:15:30,845 --> 00:15:31,845
Conrad...
266
00:15:32,425 --> 00:15:34,785
- La bambina...
- Andrà tutto bene.
267
00:15:34,795 --> 00:15:36,065
Starete bene entrambe.
268
00:15:38,215 --> 00:15:39,215
Ci pensiamo noi.
269
00:15:47,505 --> 00:15:48,505
Cosa posso fare?
270
00:15:49,195 --> 00:15:52,126
Chiama mio padre e il padre di Nic.
Devono raggiungerci qui subito.
271
00:16:08,705 --> 00:16:10,445
Io mi occupo della laparotomia.
272
00:16:10,455 --> 00:16:12,431
Io faccio la toracotomia.
273
00:16:13,725 --> 00:16:17,335
- Tre... due... uno.
- Ci siamo.
274
00:16:17,345 --> 00:16:18,529
Lama da dieci.
275
00:16:24,894 --> 00:16:27,675
- Divaricatore.
- Garze. Aspirazione. Prendete il Cell Saver.
276
00:16:27,685 --> 00:16:28,922
Si sta dissanguando.
277
00:16:35,274 --> 00:16:37,606
Ecco fatto... l'aorta è clampata.
278
00:16:39,685 --> 00:16:41,381
Hai trovato l'origine dell'emorragia?
279
00:16:42,365 --> 00:16:44,147
La lacerazione è
nella vena renale destra.
280
00:16:45,075 --> 00:16:47,505
- Per il momento è sotto controllo.
- Dobbiamo rimuovere la clamp
281
00:16:47,515 --> 00:16:48,975
per ridare flusso alla bambina.
282
00:16:48,985 --> 00:16:49,985
Pronti?
283
00:16:53,845 --> 00:16:56,095
- C'è ancora emorragia.
- Ci dev'essere un'altra causa.
284
00:17:01,405 --> 00:17:03,505
C'è una lacerazione
epatica. Cauterizzatore.
285
00:17:03,515 --> 00:17:04,975
- Vedi qualcosa?
- No.
286
00:17:08,945 --> 00:17:10,157
Abbiamo poco tempo.
287
00:17:19,357 --> 00:17:23,205
- Lì. Una lesione della vena cava inferiore.
- Tengo il retrattore.
288
00:17:40,935 --> 00:17:42,649
Dannazione! Non può finire così!
289
00:18:14,435 --> 00:18:16,886
- Dov'è Nic? Dov'è Nic? Come sta?
- La stanno ancora operando.
290
00:18:16,896 --> 00:18:17,935
Quanto è grave?
291
00:18:17,945 --> 00:18:19,387
Ancora non si sa.
292
00:18:20,345 --> 00:18:22,215
- Scusa.
- Tranquillo.
293
00:18:22,225 --> 00:18:23,326
- Ok.
- Coraggio.
294
00:18:23,995 --> 00:18:25,679
Coraggio. Siamo tutti sconvolti.
295
00:18:26,315 --> 00:18:28,575
Credimi... sono fuori di me.
296
00:18:28,585 --> 00:18:32,105
Ho saputo da poco che Nic
è incinta, quindi...
297
00:18:34,255 --> 00:18:35,255
È...
298
00:18:36,076 --> 00:18:38,515
Oddio, mi... mi dispiace. Io...
299
00:18:38,525 --> 00:18:40,051
Pensavo lo sapessi.
300
00:18:44,515 --> 00:18:45,794
Non lo sapevo.
301
00:18:49,655 --> 00:18:51,415
Fai un bel respiro.
302
00:18:51,425 --> 00:18:52,940
Come... come sta il bambino?
303
00:18:53,615 --> 00:18:55,101
Ancora non lo sappiamo.
304
00:18:58,065 --> 00:18:59,096
Mia figlia...
305
00:19:01,055 --> 00:19:03,565
E ora mio nipote,
potrei perderli entrambi?
306
00:19:03,575 --> 00:19:05,075
Non ci pensare.
307
00:19:06,866 --> 00:19:10,256
C'è tanto dolore in questo ospedale
in questo momento.
308
00:19:11,685 --> 00:19:13,864
Dobbiamo essere forti
per i nostri figli.
309
00:19:15,195 --> 00:19:16,605
Tutto il resto non conta.
310
00:19:24,145 --> 00:19:25,145
Ce l'ha fatta.
311
00:19:28,325 --> 00:19:31,062
Le prossime 12 ore saranno
cruciali per la sua ripresa.
312
00:19:34,385 --> 00:19:35,385
Chiudo io.
313
00:19:36,375 --> 00:19:37,695
È Nic...
314
00:19:37,705 --> 00:19:39,203
Deve essere perfetta.
315
00:20:06,595 --> 00:20:08,432
Dimmelo chiaramente.
316
00:20:11,276 --> 00:20:12,995
Ha perso molto sangue
317
00:20:13,005 --> 00:20:14,817
ed è rimasta incosciente
per molto tempo.
318
00:20:15,875 --> 00:20:19,240
Non sapremo quale sarà il suo stato
neurologico finché non la sveglieremo.
319
00:20:20,812 --> 00:20:22,678
La stanno spostando
in terapia intensiva.
320
00:20:35,758 --> 00:20:38,954
Ordinerò una serie di analisi non appena
la arriveremo in terapia intensiva.
321
00:20:39,602 --> 00:20:43,440
Dovremo mandarle in un altro ospedale.
Non c'è più nessuno nei laboratori qui.
322
00:20:43,450 --> 00:20:45,859
Dobbiamo cercare di farla
trasferire all'Atlanta General.
323
00:20:46,459 --> 00:20:48,726
Ma prima dobbiamo stabilizzarla.
324
00:20:49,182 --> 00:20:50,333
Poi la trasferiremo.
325
00:20:50,343 --> 00:20:52,687
Chiamo il centro di trasferimento,
vedo cosa possono fare.
326
00:22:08,259 --> 00:22:10,265
- Ok.
- Prendi un tubo.
327
00:22:13,894 --> 00:22:15,189
Ci penso io a te.
328
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Ok.
329
00:22:22,703 --> 00:22:26,265
Barrett, non funzionerà.
Non puoi respirare da solo.
330
00:22:27,132 --> 00:22:29,303
Fallo di nuovo e saremo
costretti a legarti.
331
00:22:56,784 --> 00:22:59,289
Dunque, sembra che Nic
non si sveglierà a breve.
332
00:22:59,851 --> 00:23:01,384
Non sappiamo cosa succede.
333
00:23:01,394 --> 00:23:04,604
Potrebbe aver subito un catastrofico
danno cerebrale in sala operatoria.
334
00:23:05,013 --> 00:23:07,061
Non lo sappiamo, ma non va bene.
335
00:23:08,856 --> 00:23:10,075
Controlliamo Henry.
336
00:23:12,807 --> 00:23:14,816
Ho parlato con il
centro di trasferimento.
337
00:23:14,826 --> 00:23:17,664
Tutti i letti in città sono occupati.
Con i pazienti del Chastain.
338
00:23:19,607 --> 00:23:21,749
Oggi possiamo occuparci di lei qui,
339
00:23:21,759 --> 00:23:23,772
ma ha bisogno di specialisti
che non abbiamo più.
340
00:23:23,782 --> 00:23:27,048
- Le serve un ospedale funzionante.
- Questo lo mette in prospettiva.
341
00:23:27,405 --> 00:23:30,748
Perdere il Chastain è stato un brutto
colpo, ma è niente paragonato a questo.
342
00:23:31,469 --> 00:23:34,221
Ehi. Vuoi che porti Conrad
fuori di qui per dieci minuti
343
00:23:34,231 --> 00:23:37,002
così potrai farle un'ecografia
e controllare la bambina?
344
00:23:37,012 --> 00:23:39,755
Se ci fossero problemi con la bambina,
non voglio che lui lo sappia.
345
00:23:40,136 --> 00:23:41,650
Neanche io voglio saperlo.
346
00:23:43,019 --> 00:23:45,438
Quel tizio era arrabbiato... ed agitato.
347
00:23:45,991 --> 00:23:46,991
E...
348
00:23:47,353 --> 00:23:48,896
Ho cercato di calmarlo,
349
00:23:49,848 --> 00:23:52,477
ma gli ho messo le mani addosso
e lui mi ha attaccata.
350
00:23:52,943 --> 00:23:55,615
Nic si è fatta avanti per
aiutarmi e lui l'ha colpita.
351
00:23:55,625 --> 00:23:57,892
Lei ha rischiato la sua vita
e quella della bambina...
352
00:23:57,902 --> 00:23:59,844
- Per me.
- Mina, Mina, ascoltami.
353
00:24:00,177 --> 00:24:03,650
- In nessun modo è colpa tua. Hai capito?
- Mi sento responsabile.
354
00:24:10,383 --> 00:24:12,747
Non oso immaginare
quanto sia difficile per te.
355
00:24:13,414 --> 00:24:15,928
Ma l'operazione è andata bene
come ci si poteva aspettare.
356
00:24:16,566 --> 00:24:18,195
Quando si sveglierà?
357
00:24:18,681 --> 00:24:20,452
Quando finirà l'effetto del sedativo.
358
00:24:21,071 --> 00:24:22,251
Stai bene?
359
00:24:24,422 --> 00:24:25,832
Sì, devo stare bene.
360
00:24:26,746 --> 00:24:27,746
Per Nic.
361
00:24:42,794 --> 00:24:44,527
Stiamo perdendo il nostro lavoro,
362
00:24:44,879 --> 00:24:46,556
stiamo perdendo la nostra casa.
363
00:24:47,508 --> 00:24:49,413
Ma non possiamo perdere l'un l'altro.
364
00:24:55,572 --> 00:24:58,010
Dottor Feldman, per favore,
vorrei vedere quella.
365
00:24:59,010 --> 00:25:00,334
Sì, ecco a lei, Henry.
366
00:25:00,668 --> 00:25:03,210
Ma se dobbiamo ricordare
di nuovo, facciamo in fretta.
367
00:25:03,220 --> 00:25:05,562
La porteranno in casa
di cura tra circa un'ora.
368
00:25:07,772 --> 00:25:09,133
Sara la Solare.
369
00:25:09,609 --> 00:25:12,705
L'ho presa al mercato delle pulci
di Decatur a prezzo stracciato.
370
00:25:13,238 --> 00:25:15,098
Mi ha sempre portato fortuna.
371
00:25:16,692 --> 00:25:18,930
- Come sta Nic?
- Ancora nessun cambiamento.
372
00:25:20,406 --> 00:25:22,235
Voi non siete così avanti
come avevo sperato.
373
00:25:22,245 --> 00:25:25,073
Avremmo già finito se un certo qualcuno
374
00:25:25,083 --> 00:25:26,868
non interrompesse con commenti costanti.
375
00:25:26,878 --> 00:25:29,194
Ogni statuetta racchiude
un ricordo speciale per Henry
376
00:25:29,204 --> 00:25:31,717
e gli piacerebbe
condividerli tutti con noi.
377
00:25:31,727 --> 00:25:34,260
Henry, il Piedmont Park è un bel posto.
378
00:25:34,270 --> 00:25:36,403
Un bellissimo giardino,
non distante da qui.
379
00:25:36,413 --> 00:25:37,756
Mi farà visita?
380
00:25:37,766 --> 00:25:38,766
Io...
381
00:25:39,089 --> 00:25:40,565
Verrò appena si sarà sistemato.
382
00:25:40,575 --> 00:25:41,937
Dottor Feldman
383
00:25:41,947 --> 00:25:43,670
e Jessica mi hanno detto di Nic.
384
00:25:44,365 --> 00:25:45,880
Che notizia terribile.
385
00:25:47,784 --> 00:25:49,794
Questo è davvero un giorno oscuro.
386
00:25:50,785 --> 00:25:52,261
È così amorevole.
387
00:25:52,709 --> 00:25:55,985
Passava da qui praticamente ogni
giorno per i sei mesi che sono stato qui
388
00:25:55,995 --> 00:25:57,261
per farmi visita.
389
00:26:01,053 --> 00:26:02,206
Potrebbe dare...
390
00:26:02,216 --> 00:26:04,406
Sara la Solare a Nic?
391
00:26:04,787 --> 00:26:06,482
Forse porterà fortuna anche a lei.
392
00:26:06,492 --> 00:26:10,158
Oppure potrebbe dare lei stesso
Sara la Solare a Nic.
393
00:26:10,587 --> 00:26:11,625
Grazie.
394
00:26:16,354 --> 00:26:19,199
Sai, le tue competenze nelle suture
d'emergenza potrebbero essere d'aiuto.
395
00:26:21,304 --> 00:26:24,031
Tu, d'altra parte, potresti
essere un bravo sarto.
396
00:26:24,041 --> 00:26:26,124
Dici che mi sono lasciato
sfuggire la mia occasione?
397
00:26:26,463 --> 00:26:28,881
No, stai facendo quello che dovevi fare.
398
00:26:30,025 --> 00:26:31,042
Ehi.
399
00:26:31,716 --> 00:26:33,055
Ho cambiato idea.
400
00:26:34,266 --> 00:26:35,796
Cercherò un lavoro a Boston.
401
00:26:36,252 --> 00:26:37,260
Bene.
402
00:26:38,280 --> 00:26:39,652
Perché non posso perderti.
403
00:26:41,183 --> 00:26:42,743
Non quando possiamo perdere Nic.
404
00:27:12,411 --> 00:27:15,005
COME STA NIC
405
00:27:16,535 --> 00:27:17,842
Non si è ancora svegliata.
406
00:27:18,342 --> 00:27:21,143
Siamo preoccupati, è stata
interrotta la sedazione da tanto.
407
00:27:21,153 --> 00:27:22,801
Avrebbe già dovuto svegliarsi.
408
00:27:30,753 --> 00:27:32,637
VOGLIO AIUTARE
409
00:27:34,043 --> 00:27:35,168
Lo vogliamo tutti.
410
00:27:57,359 --> 00:27:59,425
Si sveglierà domani, vero?
411
00:27:59,859 --> 00:28:00,871
Lo speriamo.
412
00:28:04,262 --> 00:28:05,383
Ehi.
413
00:28:10,299 --> 00:28:12,202
Tutto il giorno a guarire persone.
414
00:28:13,931 --> 00:28:15,612
Ma non ho mai dovuto guarire Nic.
415
00:28:17,057 --> 00:28:18,259
Nic mi ha guarito.
416
00:28:21,469 --> 00:28:23,011
Non so cosa stia succedendo.
417
00:28:24,927 --> 00:28:26,411
Come facevo a non saperlo?
418
00:28:28,158 --> 00:28:30,217
La conosco meglio di chiunque altro...
419
00:28:32,823 --> 00:28:35,656
Non... non riesco neanche
a pensare, sono come...
420
00:28:38,903 --> 00:28:40,163
Fai un passo indietro.
421
00:28:40,917 --> 00:28:42,049
In questo momento,
422
00:28:42,447 --> 00:28:45,061
non... non sei il marito,
ma sei un dottore.
423
00:28:46,166 --> 00:28:47,803
Ok? Troveremo una soluzione.
424
00:28:49,972 --> 00:28:52,829
Dovevo portarla all'Atlanta General
quando ne avevo l'occasione.
425
00:28:52,839 --> 00:28:55,831
Non sarebbe cambiato niente neanche
se volevi, non c'erano letti liberi.
426
00:28:56,526 --> 00:28:58,079
Ascolta, concentrati.
427
00:28:58,531 --> 00:28:59,789
Quali sono le differenziali?
428
00:28:59,799 --> 00:29:01,387
Le ho fatte tutte.
429
00:29:01,397 --> 00:29:03,455
Ho eliminato ogni singola
cosa a cui pensavo.
430
00:29:04,572 --> 00:29:06,292
Beh, tu mi hai insegnato questo:
431
00:29:06,819 --> 00:29:09,361
per trovare una cura
devi fare la giusta diagnosi
432
00:29:09,371 --> 00:29:12,117
e la chiave per
la giusta diagnosi... è...
433
00:29:13,449 --> 00:29:16,099
La storia clinica del paziente
e un esame clinico.
434
00:29:18,546 --> 00:29:19,615
Giusto.
435
00:29:36,880 --> 00:29:38,209
Cosa fai?
436
00:29:40,768 --> 00:29:41,932
Cosa stiamo facendo?
437
00:29:43,049 --> 00:29:44,117
Aspetta.
438
00:29:48,386 --> 00:29:49,828
Vieni qui, guarda.
439
00:29:58,227 --> 00:30:00,529
Riflessi tendinei profondi ritardati.
440
00:30:02,246 --> 00:30:04,055
Le hanno controllato
i valori della tiroide?
441
00:30:06,993 --> 00:30:10,172
Gabbi ha fatto un sacco di test, ma
non è mai tornato quello della tiroide.
442
00:30:10,182 --> 00:30:12,280
Ehi, Conrad, cosa succede?
443
00:30:12,290 --> 00:30:14,419
Come posso aiutare? Che posso
fare? Devo dare qualcosa.
444
00:30:14,429 --> 00:30:16,730
Rimani con lei, ok?
Dobbiamo andare in laboratorio.
445
00:30:16,740 --> 00:30:17,928
- Puoi farcela.
- Ma...
446
00:30:17,938 --> 00:30:18,980
Andiamo.
447
00:30:22,339 --> 00:30:23,434
Ehi.
448
00:30:23,893 --> 00:30:25,037
La mia ragazza.
449
00:30:25,973 --> 00:30:27,142
Sono qui.
450
00:30:28,240 --> 00:30:29,534
Sono qui.
451
00:30:38,083 --> 00:30:40,299
Ok, cerca... cerca qualsiasi
cosa con sopra il nome di Nic.
452
00:30:40,309 --> 00:30:42,214
Dobbiamo trovare
i suoi risultati della tiroide.
453
00:30:47,964 --> 00:30:49,109
Niente?
454
00:30:50,446 --> 00:30:51,636
No.
455
00:30:56,476 --> 00:30:57,415
Trovato.
456
00:30:57,425 --> 00:30:59,928
I tecnici devono averlo dimenticato
dopo aver finito di analizzarlo.
457
00:31:01,686 --> 00:31:03,567
Controlla il valore THS e T4 di Nic.
458
00:31:03,577 --> 00:31:04,603
È ipotiroidea.
459
00:31:04,613 --> 00:31:06,038
Può succedere in gravidanza,
460
00:31:06,048 --> 00:31:08,393
- ecco perché non elimina l'anestesia.
- Possiamo curarla.
461
00:31:08,750 --> 00:31:11,784
Dobbiamo darle subito dell'ormone
tiroideo e degli steroidi.
462
00:31:17,846 --> 00:31:19,736
Quanto serve prima che faccia effetto?
463
00:31:21,036 --> 00:31:22,829
Potrebbero essere ore, giorni.
464
00:31:23,807 --> 00:31:25,325
Speriamo solo funzioni.
465
00:31:38,471 --> 00:31:40,110
Henry andrà in una casa di cura.
466
00:31:40,120 --> 00:31:41,925
Voleva salutarvi.
467
00:31:42,617 --> 00:31:43,624
Ho...
468
00:31:44,815 --> 00:31:46,802
Ho portato questa per Nic...
469
00:31:48,139 --> 00:31:49,556
Per portarle fortuna.
470
00:31:49,566 --> 00:31:50,887
Gliela potreste dare?
471
00:31:50,897 --> 00:31:51,913
Certamente.
472
00:31:54,251 --> 00:31:55,806
Volevo ringraziarvi...
473
00:31:56,927 --> 00:31:58,063
Per tutto.
474
00:31:59,024 --> 00:32:01,133
No so cosa avrei fatto senza di voi.
475
00:32:01,837 --> 00:32:03,251
Siete stati la mia famiglia.
476
00:32:05,960 --> 00:32:06,976
Andiamo.
477
00:32:14,424 --> 00:32:18,000
Pensavo che io e Nic fossimo
gli ultimi pazienti del Chastain.
478
00:32:19,091 --> 00:32:20,737
Beh, se ne andrà presto.
479
00:32:20,747 --> 00:32:23,256
Pensa che gli piacerebbe una statuetta?
480
00:32:23,266 --> 00:32:26,321
Ho un Randy il Temerario in più.
481
00:32:26,852 --> 00:32:29,672
Beh, non credo sia il suo genere.
482
00:32:30,225 --> 00:32:31,847
Potrebbe tirarlo su di morale.
483
00:32:32,428 --> 00:32:33,883
Non si può mai sapere.
484
00:32:34,805 --> 00:32:36,358
Sì, certo.
485
00:32:36,891 --> 00:32:38,265
Perché no, giusto?
486
00:32:43,905 --> 00:32:45,876
Un paziente voleva lasciarti questo.
487
00:32:49,067 --> 00:32:51,049
Andiamo, fratello, è Randy il Temerario.
488
00:32:51,538 --> 00:32:52,626
Già.
489
00:32:52,636 --> 00:32:53,907
Immaginavo.
490
00:33:04,407 --> 00:33:06,985
Henry Schultz. Maschio, settant'anni.
491
00:33:06,995 --> 00:33:09,574
MAV inoperabile nel ventricolo sinistro.
492
00:33:09,584 --> 00:33:12,660
Escluso per un trapianto di cuore.
Persona adorabile.
493
00:33:12,670 --> 00:33:15,235
Tutti volevamo curarlo, ma non possiamo.
494
00:33:15,890 --> 00:33:17,651
Quindi è diretto alla casa di cura.
495
00:33:18,318 --> 00:33:19,745
È piuttosto triste.
496
00:33:48,425 --> 00:33:49,918
Ehi, guarda qui.
497
00:33:50,668 --> 00:33:52,868
È un'idea di Cain riguardo Henry.
498
00:33:54,503 --> 00:33:56,560
Trattare la MAV come
un tumore al cervello?
499
00:33:57,036 --> 00:33:58,291
AJ, non significa niente.
500
00:33:58,301 --> 00:34:01,227
O esporti il tumore al cervello
o lo riduci con le radiazioni.
501
00:34:03,265 --> 00:34:04,874
Ma non un tumore vascolare.
502
00:34:04,884 --> 00:34:06,667
Giusto, con quello interrompi
l'afflusso di sangue
503
00:34:06,677 --> 00:34:08,481
e lo riduci con la colla chirurgica.
504
00:34:09,494 --> 00:34:11,016
È drastico.
505
00:34:11,026 --> 00:34:12,139
- Già.
- Ma geniale.
506
00:34:12,149 --> 00:34:14,961
Cain sarà giù, ma non completamente.
507
00:34:14,971 --> 00:34:18,018
Il paziente potrebbe morire sul tavolo.
Accetterà il rischio?
508
00:34:18,028 --> 00:34:21,998
Sì. Implora per qualsiasi cosa che gli
possa dare una possibilità di combattere.
509
00:34:22,434 --> 00:34:25,153
La domanda è: abbiamo ancora
una sala di radiologia interventistica
510
00:34:25,163 --> 00:34:26,412
ancora intatta?
511
00:34:26,422 --> 00:34:27,869
Al secondo piano, sì.
512
00:34:27,879 --> 00:34:28,981
Chiamo Mina.
513
00:34:29,531 --> 00:34:32,747
Un ultimo intervento prima di chiudere
la nostra carriera al Chastain.
514
00:35:10,739 --> 00:35:12,072
La bambina?
515
00:35:14,094 --> 00:35:15,929
- Riposati.
- La bambina?
516
00:35:15,939 --> 00:35:17,139
Va tutto bene.
517
00:35:17,599 --> 00:35:19,313
Va tutto bene. Riposati.
518
00:35:25,080 --> 00:35:26,130
Riposati.
519
00:35:46,420 --> 00:35:49,971
Sembra che l'afflusso alla MAV
arrivi dalla marginale ottusa.
520
00:35:49,981 --> 00:35:52,886
Individua la prima arteria
marginale ottusa, ma delicatamente.
521
00:35:52,896 --> 00:35:55,727
Se non è posizionata correttamente,
questa colla può andare
522
00:35:55,737 --> 00:35:58,026
nel cervello di Henry
e causargli un ictus.
523
00:35:59,814 --> 00:36:01,960
- In posizione.
- Perfetto.
524
00:36:01,970 --> 00:36:03,142
Ora...
525
00:36:03,152 --> 00:36:04,429
Inietta la colla.
526
00:36:15,342 --> 00:36:16,521
Guarda.
527
00:36:16,531 --> 00:36:18,764
Vedi come scorre e riempie il vaso?
528
00:36:18,774 --> 00:36:21,084
Sembra lava di un vulcano.
529
00:36:21,570 --> 00:36:24,860
E io che pensavo avessimo
fatto tutto il possibile insieme.
530
00:36:34,657 --> 00:36:36,171
Ehi, tesoro.
531
00:36:38,609 --> 00:36:40,609
Sono così felice che tua sia qui, papà.
532
00:36:43,636 --> 00:36:44,910
Perché non...
533
00:36:44,920 --> 00:36:46,905
Perché non mi ha detto della bambina?
534
00:36:49,259 --> 00:36:50,713
Stavo per farlo.
535
00:36:55,611 --> 00:36:56,734
Conrad?
536
00:36:57,920 --> 00:36:58,989
Sono pronta.
537
00:36:59,646 --> 00:37:00,905
Devo sapere.
538
00:37:02,117 --> 00:37:03,167
Certamente.
539
00:37:21,419 --> 00:37:23,173
Uno degli ultimi rimasti.
540
00:37:49,453 --> 00:37:50,888
Non c'è battito.
541
00:37:55,024 --> 00:37:56,565
Non c'è battito.
542
00:38:00,175 --> 00:38:01,260
Forza.
543
00:38:18,454 --> 00:38:19,551
Sì?
544
00:38:21,293 --> 00:38:23,328
Sembra che tua nipote sia viva.
545
00:38:33,896 --> 00:38:34,976
Ok.
546
00:38:42,788 --> 00:38:46,499
Dobbiamo portare Nic in un
altro ospedale subito, uno efficiente.
547
00:38:46,509 --> 00:38:48,051
Non ci sono posti disponibili.
548
00:38:48,061 --> 00:38:51,142
Ogni letto delle terapie intensive
della città è occupato.
549
00:38:51,806 --> 00:38:53,540
Ho chiesto un favore.
550
00:38:53,550 --> 00:38:55,862
L'Atlanta General
può prenderla domani mattina.
551
00:38:55,872 --> 00:38:58,145
Conrad mi aveva avvertito
che sarebbe successo.
552
00:38:58,500 --> 00:39:00,931
Non ci sono abbastanza letti
senza il Chastain.
553
00:39:00,941 --> 00:39:03,060
Atlanta ha bisogno di questo ospedale.
554
00:39:03,070 --> 00:39:04,775
Ci siamo arresi troppo facilmente?
555
00:39:05,848 --> 00:39:07,952
Non possiamo mollare il Chastain.
556
00:39:07,962 --> 00:39:11,456
Ora, il contratto della vendita non
è stato ancora firmato, ho controllato.
557
00:39:12,033 --> 00:39:15,041
Quindi c'è ancora tempo
per un tentativo disperato.
558
00:39:16,984 --> 00:39:20,986
Potremmo avere un potente alleato
nella capitale di Stato.
559
00:39:20,996 --> 00:39:24,658
Dato che la Randall ora è governatrice
ed è stata una nostra paziente.
560
00:39:25,141 --> 00:39:28,446
C'è qualche possibilità che la contea
possa prendere l'ospedale?
561
00:39:31,012 --> 00:39:33,424
Beh, il nostro budget sarebbe
molto più ristretto.
562
00:39:34,185 --> 00:39:36,127
E sareste legalmente obbligati
563
00:39:36,137 --> 00:39:39,511
ad assistere tutti i pazienti
che attraversano quella porta.
564
00:39:39,521 --> 00:39:42,123
Saremmo gestiti
e finanziati dallo Stato.
565
00:39:42,133 --> 00:39:44,610
Diventare pubblici potrebbe essere
la soluzione perfetta.
566
00:39:46,168 --> 00:39:48,425
Lo sa, non riesco a credere
che si sia arrivati a questo.
567
00:39:48,435 --> 00:39:49,814
Il Chastain mi ha salvato la vita.
568
00:39:49,824 --> 00:39:52,270
I nostri pazienti stanno
inondando altri ospedali,
569
00:39:52,280 --> 00:39:54,124
stanno riempiendo ogni letto
570
00:39:54,134 --> 00:39:56,302
e le ambulanze vengono respinte.
571
00:39:56,312 --> 00:40:00,497
Ora, la Red Rock Medical
potrebbe vendere l'ospedale alla contea
572
00:40:00,507 --> 00:40:04,795
per pochissimo, ma poi dovreste
ripagare tutti i debiti del Chastain.
573
00:40:04,805 --> 00:40:08,075
Ma ho fatto delle ricerche,
e a Miami, hanno votato
574
00:40:08,085 --> 00:40:11,856
per avere una tassa sulle vendite e
finanziare il loro ospedale pubblico,
575
00:40:11,866 --> 00:40:14,294
ed è diventato molto popolare,
ha funzionato alla grande.
576
00:40:14,304 --> 00:40:16,131
Chi sarebbe a capo dell'ospedale?
577
00:40:16,141 --> 00:40:17,146
I dottori.
578
00:40:18,150 --> 00:40:21,412
Ora, possiamo stringere la cinghia
e comunque garantire le migliori cure.
579
00:40:22,938 --> 00:40:25,884
Va bene. Ne parlerò con
i miei superiori, vedrò i numeri...
580
00:40:25,894 --> 00:40:28,111
- Farò delle ricerche...
- No, non c'è tempo.
581
00:40:28,825 --> 00:40:31,596
Lei è una dei pochi leader che può agire
in fretta in un momento di crisi,
582
00:40:31,606 --> 00:40:32,869
e se lo fa,
583
00:40:33,451 --> 00:40:35,281
salverà delle vite e...
584
00:40:35,897 --> 00:40:38,715
E farà di Atlanta
un leader nella riforma.
585
00:40:38,725 --> 00:40:42,433
D'altronde, sono sicuro che questa
non è la sua prima considerazione,
586
00:40:42,943 --> 00:40:45,209
lei avrebbe qualcosa
che può avvantaggiarla
587
00:40:45,219 --> 00:40:47,502
nella sua campagna
elettorale straordinaria.
588
00:40:51,375 --> 00:40:54,084
Bene, signor Schultz, il suo problema
arterovenoso si è rimpicciolito
589
00:40:54,739 --> 00:40:57,623
Già, la colla sta facendo
efficacemente il suo lavoro.
590
00:40:57,633 --> 00:40:59,016
Nessuna casa di cura per lei.
591
00:40:59,026 --> 00:41:02,912
La trasferiremo in un centro specializzato
dove potrà riprendersi, ma in seguito,
592
00:41:02,922 --> 00:41:04,959
avrà ancora molti anni da vivere.
593
00:41:04,969 --> 00:41:06,755
Per quanto riguarda l'ospedale?
594
00:41:06,765 --> 00:41:08,635
No, non saremo qui.
595
00:41:08,645 --> 00:41:10,846
Per il Chastain, non c'è un lieto fine.
596
00:41:10,856 --> 00:41:13,820
Io credo che ci sia.
Marshall e Bell ce l'hanno fatta.
597
00:41:13,830 --> 00:41:16,220
La governatrice farà del Chastain
un ospedale pubblico,
598
00:41:16,230 --> 00:41:18,134
e lo staff ritornerà immediatamente.
599
00:41:20,262 --> 00:41:23,201
Questo posto potrebbe davvero diventare
un modello per l'assistenza sanitaria.
600
00:41:24,245 --> 00:41:26,261
E i dottori saranno al comando.
601
00:41:28,944 --> 00:41:30,547
Wow, non ci credo.
602
00:41:30,976 --> 00:41:33,151
È fantastico, vero?
Conrad non si è arreso
603
00:41:33,161 --> 00:41:35,276
e neanche Bell e Marshall.
604
00:41:35,649 --> 00:41:37,418
Ci vediamo. Devo fare delle chiamate.
605
00:41:37,942 --> 00:41:40,273
Diventiamo pubblici.
606
00:41:40,283 --> 00:41:41,941
Significa che siamo ancora vivi.
607
00:41:42,532 --> 00:41:44,733
E significa anche che
tu non puoi andartene.
608
00:41:44,743 --> 00:41:47,911
Lo sai, non puoi cambiare residenza
a meno che l'ospedale fallisca.
609
00:41:47,921 --> 00:41:50,544
Il Mass General è fuori discussione.
Quindi ora devo solo...
610
00:41:50,554 --> 00:41:52,331
Chiamare il mio avvocato
per il mio visto.
611
00:41:53,620 --> 00:41:54,731
Mina,
612
00:41:54,741 --> 00:41:55,742
ascoltami.
613
00:41:56,601 --> 00:41:58,247
Troveremo una soluzione.
614
00:41:58,617 --> 00:41:59,750
Mi hai capito?
615
00:42:00,170 --> 00:42:01,408
Te lo prometto.
616
00:42:03,134 --> 00:42:06,430
È stato come se fossimo andati
sulle montagne russe.
617
00:42:07,811 --> 00:42:10,571
Ma guarda, c'è stato
un lieto fine per Henry,
618
00:42:11,288 --> 00:42:14,185
Nic, Conrad e la piccola Hawkins.
619
00:42:14,723 --> 00:42:16,842
Non così lieto per Barrett Cain.
620
00:42:17,704 --> 00:42:19,715
I paramedici lo hanno
trasferito stamattina.
621
00:43:10,278 --> 00:43:12,516
#NoSpoiler
46971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.