Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,629 --> 00:00:31,498
The Ballad Of Josie
(A INDOM�VEL)
2
00:00:32,453 --> 00:00:38,164
A story to remember
3
00:00:38,510 --> 00:00:41,708
A pretty girl, a sturdy girl
4
00:00:41,709 --> 00:00:44,462
Made of solid timber
5
00:00:44,709 --> 00:00:47,098
She set her sights
and fought her fights
6
00:00:47,629 --> 00:00:50,462
Cos justice was her aim
7
00:00:50,669 --> 00:00:56,301
And a rebel county
has never been the same
8
00:00:56,709 --> 00:00:59,716
She didn't wear
no fancy duds
9
00:00:59,717 --> 00:01:02,231
And worked like any man
10
00:01:02,677 --> 00:01:05,652
She faced a lot of danger
11
00:01:05,653 --> 00:01:08,213
And still she never ran
12
00:01:08,710 --> 00:01:13,909
For Josie had some ideas
and every day she'd use them
13
00:01:14,453 --> 00:01:17,708
And she also had
some rough words
14
00:01:17,709 --> 00:01:21,497
In case she had
to use them
15
00:01:22,149 --> 00:01:27,906
The Ballad Of Josie
The Ballad Of Josie
16
00:01:27,997 --> 00:01:33,867
A story to remember
A story to remember
17
00:01:34,109 --> 00:01:36,942
A pretty girl,
a sturdy girl
18
00:01:37,269 --> 00:01:39,908
Made of solid timber
19
00:01:40,102 --> 00:01:42,980
She set her sights
and fought her fights
20
00:01:43,198 --> 00:01:45,792
Cos justice was her aim
21
00:01:46,117 --> 00:01:51,908
And a rebel county
has never been the same
22
00:01:52,117 --> 00:01:57,714
The Ballad Of Josie
The Ballad Of Josie
23
00:01:58,142 --> 00:02:04,012
A story to remember
A story to remember
24
00:02:04,277 --> 00:02:13,868
The Ballad Of Josie
The Ballad Of Josie
25
00:02:33,325 --> 00:02:35,281
Luther.
26
00:02:50,426 --> 00:02:52,496
V� embora.
27
00:02:52,602 --> 00:02:54,797
Luther.
28
00:02:59,762 --> 00:03:02,205
J� tivemos muito de voc�.
por essa noite Minick.
29
00:03:02,206 --> 00:03:03,054
Tire as m�os de...
30
00:03:03,416 --> 00:03:06,242
Qualquer coisa a mais e voc�
vai passar a noite na cadeia.
31
00:03:06,432 --> 00:03:08,296
Agora v� para casa
com sua esposa.
32
00:03:09,797 --> 00:03:10,891
E fique l�.
33
00:03:18,346 --> 00:03:20,679
Tudo bem, de volta para
dentro, todo mundo.
34
00:03:20,680 --> 00:03:23,638
Voc�s j� viram Whit Minick voar
atrav�s de uma janela antes.
35
00:03:30,474 --> 00:03:32,474
DEUS ABEN�OE NOSSO
LAR FELIZ
36
00:03:36,302 --> 00:03:39,260
Ele est� a caminho, M�e.
37
00:04:09,231 --> 00:04:11,745
Ooh, desculpe!
38
00:04:17,893 --> 00:04:19,849
Voc� sobe.
39
00:04:20,845 --> 00:04:23,200
Josie! Abra a porta!
40
00:04:29,110 --> 00:04:31,021
Josie!
41
00:04:34,429 --> 00:04:36,385
Quando quiser, Whit Minick.
42
00:04:39,238 --> 00:04:40,591
Quando quiser.
43
00:04:46,846 --> 00:04:48,438
Voc� fique longe de mim.
44
00:04:49,970 --> 00:04:51,210
Veja o que voc� est� fazendo!
45
00:04:51,211 --> 00:04:54,487
- Pare!
- Eu s� quero um pouco!
46
00:04:55,370 --> 00:04:57,679
- Pare com isso!
- Tudo bem, Josie.
47
00:05:02,515 --> 00:05:05,313
N�o! N�o quebre a...
48
00:05:12,227 --> 00:05:14,900
Whit, pare com isso!
49
00:05:15,315 --> 00:05:18,658
Josie, abra essa porta!
50
00:05:18,659 --> 00:05:21,856
Voc� pode me ouvir?
Aqui � o seu marido falando.
51
00:05:22,915 --> 00:05:25,827
Voc� quer abrir a porta?
52
00:05:52,939 --> 00:05:54,770
Whit!
53
00:05:57,427 --> 00:05:59,941
Whit, levante-se.
54
00:06:00,251 --> 00:06:01,913
- Boa noite, Fonse.
- Ol�.
55
00:06:01,914 --> 00:06:05,509
Whit, por favor,
quer se levantar?
56
00:06:08,387 --> 00:06:10,696
Whit.
57
00:06:24,051 --> 00:06:27,243
Estamos reunidos aqui
hoje para dizer adeus...
58
00:06:27,244 --> 00:06:32,477
para aquele que se desviou do meio
de n�s por uma d�cada ou mais...
59
00:06:33,828 --> 00:06:37,203
como um amigo e um concidad�o,
60
00:06:37,204 --> 00:06:39,528
Whit Minick.
61
00:06:39,529 --> 00:06:42,946
Oferecemos a nossa
solidariedade para com...
62
00:06:43,639 --> 00:06:46,979
o pai de Whit aqui em
sua hora de tristeza,
63
00:06:48,432 --> 00:06:52,710
� vi�va Minick e seu pobre menino.
64
00:06:53,592 --> 00:06:56,026
Estamos aqui para dizer adeus a Whit.
65
00:06:57,095 --> 00:06:59,759
Lembro-me de Whit Minick, o homem.
66
00:06:59,760 --> 00:07:03,719
Porque, eu posso ver Whit
como se fosse ontem,
67
00:07:03,784 --> 00:07:07,663
cambalean... caminhando
pela rua principal,
68
00:07:08,244 --> 00:07:10,868
uma esp�cie de sorriso no rosto.
69
00:07:10,869 --> 00:07:16,068
Whit passaria e voltar�amos
para Whit e dir�amos: "Oi, Whit".
70
00:07:16,893 --> 00:07:22,365
e ele dizia: "Oi" e
continuava o seu caminho,
71
00:07:23,437 --> 00:07:25,175
mas que era Whit para voc�s.
72
00:07:25,176 --> 00:07:29,408
Estava sempre b�ba...
estava sempre pronto para dizer oi.
73
00:07:29,874 --> 00:07:32,752
Olhe para todos eles suando
tentando decidir as suas mentes.
74
00:07:33,827 --> 00:07:37,342
- Por que, n�o havia uma...
- Sobre o qu�?
75
00:07:37,771 --> 00:07:40,825
Se a colocam na cadeia
ou lhe pagam uma recompensa.
76
00:07:40,826 --> 00:07:42,817
Isso ia acontecer
de qualquer maneira.
77
00:07:44,362 --> 00:07:47,320
Eu posso ouvi-lo agora.
78
00:07:47,554 --> 00:07:49,670
"Oi". Am�m.
79
00:07:54,675 --> 00:07:57,675
SENHORITA PETTIJOHN'S
PENSIONATO FEMININO
80
00:08:04,528 --> 00:08:05,572
Como ela est�?
81
00:08:06,194 --> 00:08:08,704
N�o � de chorar,
n�o � de sorrir tamb�m.
82
00:08:08,705 --> 00:08:11,251
- Ela deve se sentir terr�vel.
- N�o ter um homem...
83
00:08:11,252 --> 00:08:13,904
ruim o suficiente. Para
ter um, ent�o perd�-lo...
84
00:08:14,477 --> 00:08:16,906
Voc� n�o perde um
homem como Whit Minick.
85
00:08:16,907 --> 00:08:17,947
Voc� escapa dele.
86
00:08:18,110 --> 00:08:22,069
Deve ter acertado ele vindo.
O tempo tinha que ser correto.
87
00:08:22,285 --> 00:08:25,595
L� est� ele, b�bado
como um gamb�.
88
00:08:26,077 --> 00:08:30,275
- Entra em cena, gira os quadris.
- Ela d� o bote... Zip! Zam!
89
00:08:30,773 --> 00:08:34,971
- Uau!
- Oh, meninas, para Josie Minick!
90
00:08:36,653 --> 00:08:39,963
Mas a senhorita Annabelle disse
que voc� tem que comer, M�e.
91
00:08:40,380 --> 00:08:42,581
Querido, mam�e n�o est� com fome.
92
00:08:42,582 --> 00:08:44,698
Olha o que eu trouxe.
93
00:08:51,622 --> 00:08:53,613
- Voc� quer isso?
- Posso?
94
00:09:07,974 --> 00:09:10,886
Eu vou cuidar de voc�, m�e.
95
00:09:11,242 --> 00:09:14,791
Talvez dev�ssemos ir at� Little Bighorn
e lutar com os �ndios.
96
00:09:19,015 --> 00:09:22,052
Como eu estava dizendo, senhores,
esta � uma quest�o da lei.
97
00:09:22,727 --> 00:09:27,118
E n�o importa uma forma
ou outra para a lei afinal...
98
00:09:27,166 --> 00:09:30,636
que Josie Minick tenha atingido
o fim absoluto da sua corda.
99
00:09:30,806 --> 00:09:35,402
N�o importa para a lei se ela
tivesse sofrido 10 anos ou 10 minutos...
100
00:09:35,807 --> 00:09:38,241
de mis�ria nas m�os do falecido.
101
00:09:38,286 --> 00:09:40,959
Todos n�s temos que lidar com um piolho
de vez em quando,
102
00:09:41,646 --> 00:09:44,701
e que � a lei nos diz
at� onde podemos ir...
103
00:09:44,702 --> 00:09:47,170
e onde n�s temos que parar.
104
00:09:47,554 --> 00:09:51,769
Garanto que a pr�pria
sociedade se quebraria...
105
00:09:51,770 --> 00:09:55,365
se n�o conseguirmos parar
onde a lei diz que devemos,
106
00:09:55,778 --> 00:09:58,246
ou se tentamos tomar a lei
em nossas pr�prias m�os.
107
00:10:00,434 --> 00:10:05,110
Ent�o, eu quero que voc� esque�a
que Whit Minick era um piolho.
108
00:10:05,538 --> 00:10:10,487
Ele ludibriou em suas apostas, ele era
um pai infeliz e um marido pior ainda.
109
00:10:10,929 --> 00:10:13,768
Eu quero que voc�s esque�am tudo isso.
Vamos olhar dessa maneira.
110
00:10:13,769 --> 00:10:17,079
Todos voc�s senhores s�o casados,
a maioria de voc�s,
111
00:10:17,662 --> 00:10:21,417
e a pequena mulher vai
gritar um pouco de vez em quando...
112
00:10:21,418 --> 00:10:23,648
o que pode voltar a acontecer.
113
00:10:24,369 --> 00:10:27,441
O que voc� faria na pr�xima
vez que isso acontecesse.
114
00:10:28,016 --> 00:10:33,966
Se o territ�rio de Wyoming permitisse a ela
pegar um taco de bilhar, hein?
115
00:10:34,728 --> 00:10:36,400
Culpada.
116
00:10:37,916 --> 00:10:39,554
N�o tenho certeza.
117
00:10:40,804 --> 00:10:42,840
Inocente.
118
00:10:43,023 --> 00:10:46,319
Um culpado, um inocente,
seis n�o tenho certeza.
119
00:10:46,320 --> 00:10:49,756
- Tudo bem, eu sou o culpado.
- E eu sou o inocente.
120
00:10:49,808 --> 00:10:53,595
O �nico homem com alguma
coragem neste j�ri sou eu.
121
00:10:53,596 --> 00:10:55,587
N�o entendo como voc�
e eu somos rancheiros...
122
00:10:55,588 --> 00:10:57,154
ao lado do outro
todos estes anos...
123
00:10:57,155 --> 00:11:00,067
e nunca falamos uma palavra comum
e nunca concordamos com nada.
124
00:11:00,316 --> 00:11:02,625
Eu tenho um touro que eu n�o
concordo muito com ele...
125
00:11:02,669 --> 00:11:05,308
mas n�o vale a pena perder
o meu tempo tentando convenc�-lo.
126
00:11:10,662 --> 00:11:13,096
Bem, o que vamos fazer agora?
127
00:11:14,078 --> 00:11:16,069
Voltemos ao caso.
128
00:11:16,215 --> 00:11:18,168
Seja qual for o
veredicto, Sra. Minick,
129
00:11:18,295 --> 00:11:20,619
a quest�o de Luther ainda
ter� de ser enfrentada.
130
00:11:22,368 --> 00:11:24,704
Vamos reconhecer certos fatos.
131
00:11:24,705 --> 00:11:27,583
Eu fui o seu �nico apoio por dez anos,
132
00:11:27,848 --> 00:11:32,239
e as minhas obriga��es para com o meu neto
s�o um pouco diferentes do que com voc�.
133
00:11:33,945 --> 00:11:37,984
Sr. Minick, n�s n�o precisamos
de suas obriga��es.
134
00:11:38,136 --> 00:11:41,287
Eu tenho duas m�os e uma casa
e estou disposta...
135
00:11:41,640 --> 00:11:44,200
N�o h� nada de errado
com as duas m�os.
136
00:11:44,229 --> 00:11:46,982
Mas as minhas � que mantiveram
a hipoteca contra aquela casa.
137
00:11:47,207 --> 00:11:50,404
Assim, e at� que
voc� seja capaz prover Luther,
138
00:11:50,632 --> 00:11:54,466
Eu acho que ele vai estar melhor comigo
em Cheyenne e o tribunal vai concordar.
139
00:11:54,764 --> 00:11:58,962
- Juiz!
- Temo que ele esteja certo, Josie.
140
00:11:59,258 --> 00:12:00,896
Esse � o jeito que tem que ser.
141
00:12:01,145 --> 00:12:03,978
Mas eu acho que � tolice
discutirmos tudo isso...
142
00:12:04,176 --> 00:12:08,294
antes de decidirmos se ela
vai para a cadeia ou n�o.
143
00:12:08,480 --> 00:12:10,869
Eu acho que � melhor voltar l�.
144
00:12:24,976 --> 00:12:26,967
Fonse.
145
00:12:27,176 --> 00:12:29,644
N�o espie o meu jogo, Doc.
146
00:12:30,183 --> 00:12:33,638
Inocente.
N�o tenho certeza.
147
00:12:33,639 --> 00:12:37,188
N�o tenho certeza.
Inocente.
148
00:12:37,846 --> 00:12:41,236
Dois culpados e quatro inocentes e dois
n�o tenho certeza. Estamos ganhando.
149
00:12:41,591 --> 00:12:44,059
Eu n�o vou votar para
pendurar nenhuma mulher.
150
00:12:44,134 --> 00:12:46,329
Quem o diabo diz
vamos enforc�-la?
151
00:12:46,358 --> 00:12:48,952
Se voc� votar culpado,
vai enforc�-la.
152
00:12:49,270 --> 00:12:53,206
N�s n�o vamos pendurar ningu�m.
Nem mesmo voc�.
153
00:12:53,207 --> 00:12:56,995
Tudo que vamos fazer � coloc�-la
na cadeia por algumas semanas.
154
00:12:57,430 --> 00:12:59,859
Por que raz�o?
Esse homem merecia morrer.
155
00:12:59,860 --> 00:13:01,896
- Agora, quem disse?
- Agora, voc� que disse.
156
00:13:02,428 --> 00:13:07,786
Voc� chamou Whit Minick de tudo,
de batedor de esposas a um coiote covarde.
157
00:13:07,948 --> 00:13:12,339
- E todo mundo ouviu voc�, tamb�m.
- N�o teria batido nele com taco de bilhar.
158
00:13:12,779 --> 00:13:15,930
Voc� n�o pode culpar um homem por
dar uns empurr�es em sua mulher em casa.
159
00:13:16,219 --> 00:13:18,992
Uma mulher precisa de vez em quando.
H� um princ�pio envolvido.
160
00:13:20,300 --> 00:13:22,416
Voc� n�o � o �nico com princ�pios.
161
00:13:22,747 --> 00:13:24,942
- Eu...
- Senhores?
162
00:13:26,003 --> 00:13:28,915
O juiz disse que voc�s n�o chegarem
a um veredicto at� as seis,
163
00:13:29,099 --> 00:13:31,897
vamos ter que jantar
no bar Trails End.
164
00:13:49,335 --> 00:13:51,724
Tribunal dar� o veredicto.
165
00:13:57,136 --> 00:13:59,331
N�o conte seus frangos
antes de serem chocados.
166
00:13:59,736 --> 00:14:03,366
- Voc� pode gostar dele em Cheyenne.
- Eu n�o vou gostar Cheyenne.
167
00:14:03,367 --> 00:14:06,996
Eu gosto daqui. N�o pensam
que voc� pode cuidar de mim?
168
00:14:08,983 --> 00:14:11,679
Claro que sim, Luther.
169
00:14:11,680 --> 00:14:16,435
� que at� Mam�e resolva tudo,
� melhor voc� ficar fora com o vov�.
170
00:14:22,455 --> 00:14:26,334
N�s poder�amos ir para
Montana e lutar com os �ndios.
171
00:14:26,688 --> 00:14:29,647
N�s poder�amos criar
gado em Willow Creek.
172
00:14:29,648 --> 00:14:32,116
Eu posso correr, e eu
poderia aprender a la�ar.
173
00:14:33,272 --> 00:14:36,787
� vov�. Vou pensar
sobre isso, querido.
174
00:14:41,872 --> 00:14:45,308
Eu suponho que voc� vai ficar aqui
por enquanto, pelo menos.
175
00:14:46,688 --> 00:14:48,360
Sim, senhor.
176
00:14:48,817 --> 00:14:51,448
Em caso de emerg�ncia, eu estou
apenas metade de um dia de dist�ncia.
177
00:14:51,449 --> 00:14:52,738
Por favor, lembre-se disso.
178
00:14:53,585 --> 00:14:55,840
- Obrigado.
- Adeus.
179
00:14:55,841 --> 00:14:58,401
- Vamos, Luther.
- Adeus.
180
00:15:04,265 --> 00:15:06,859
Voc� seja um bom menino para mam�e.
Seja um bom menino.
181
00:15:11,243 --> 00:15:13,199
Eu te amo.
182
00:15:20,380 --> 00:15:23,133
Lembre-se de Willow Creek.
183
00:15:32,051 --> 00:15:34,611
"Pagar para Josephine
Minick, a soma de..."
184
00:15:35,004 --> 00:15:37,436
1.000 d�lares � uma boa
quantidade de dinheiro.
185
00:15:37,437 --> 00:15:38,576
� muito para gastar
de uma vez...
186
00:15:38,577 --> 00:15:40,713
e muito pouco para
viver dos juros.
187
00:15:41,235 --> 00:15:44,514
Seu sogro teve muito bom
em fazer esse seguro.
188
00:15:44,515 --> 00:15:46,983
� um pai s�bio que conhecia
seu pr�prio filho.
189
00:15:47,139 --> 00:15:50,449
Voc� sabe o que eu faria com isso?
Eu compraria um espartilho de 40 d�lares,
190
00:15:50,728 --> 00:15:53,037
um lindo gorro franc�s
e um vestido novo.
191
00:15:53,248 --> 00:15:56,445
E ent�o eu iria para Denver
e me juntaria as sufragistas.
192
00:15:57,136 --> 00:16:00,359
Aposto que eu teria um
homem antes do inverno.
193
00:16:00,360 --> 00:16:03,989
- Voc� j� tem um.
- Melhor n�o falar disso.
194
00:16:04,424 --> 00:16:07,935
Tem todo o conforto
e nenhuma responsabilidade.
195
00:16:07,936 --> 00:16:09,597
Voc� � t�o ciumenta
e voc� est�...
196
00:16:09,598 --> 00:16:12,726
puramente rangendo os
dentes de pura inveja.
197
00:16:13,056 --> 00:16:17,686
Da mesma forma, se eu tivesse que passar
10 anos com Whit Minick...
198
00:16:17,985 --> 00:16:20,007
Bem, vamos encarar os fatos.
199
00:16:20,008 --> 00:16:22,363
Ou ela fica aqui
tricotando meias...
200
00:16:22,616 --> 00:16:25,414
e se junta o meu comit� para
trabalhar pelos direitos das mulheres,
201
00:16:25,824 --> 00:16:28,034
ou ela pode ca�ar outro homem.
202
00:16:28,035 --> 00:16:31,789
H� apenas dois
caminhos para... ir.
203
00:16:47,197 --> 00:16:49,597
SENHORITA PETTIJOHN'S
PENSIONATO FEMININO
204
00:16:56,635 --> 00:16:58,778
Claro que foi uma
surpresa para mim.
205
00:16:58,779 --> 00:17:02,454
- Toda vestida...
- E sem lugar para ir. � triste.
206
00:17:02,770 --> 00:17:04,567
- Claro que �.
- Hum-hum.
207
00:17:14,475 --> 00:17:15,954
Cuidado!
208
00:17:21,675 --> 00:17:23,658
Ed, eu preciso do
cavalo e da carro�a.
209
00:17:23,659 --> 00:17:26,093
Sinto muito,
Srta. Josie, � a lei.
210
00:17:26,459 --> 00:17:29,929
- Mas o que eu devo fazer?
- Voc� teve problemas com a lei de novo?
211
00:17:30,235 --> 00:17:33,352
Parece que sim. Ele n�o pode me dar
meu cavalo e minha carro�a.
212
00:17:33,395 --> 00:17:36,671
Preciso de autoriza��o ou algo assim.
Eu n�o sei qual a palavra certa.
213
00:17:37,275 --> 00:17:40,267
Se eu deixasse, eu n�o estaria
arrebentando as minhas costas aqui.
214
00:17:41,915 --> 00:17:44,031
Eu queria ir para o nosso
lugar em Willow Creek.
215
00:17:44,618 --> 00:17:46,529
Pensei que Whit havia
vendido isso.
216
00:17:46,930 --> 00:17:52,163
N�o, ele queria, mas a metade
era minha e eu n�o deixei.
217
00:17:52,266 --> 00:17:56,976
Bem... se n�o � Josie Minick.
218
00:17:57,073 --> 00:17:58,697
Sr. Ogden.
219
00:17:58,698 --> 00:18:01,417
Parab�ns.
Aonde voc� vai?
220
00:18:02,426 --> 00:18:06,738
At� Willow Creek. Vou parar e dar
uma olhada nas terras de Josie.
221
00:18:10,146 --> 00:18:12,341
Vai subindo.
222
00:18:18,322 --> 00:18:20,631
O que voc� vai fazer
em Willow Creek?
223
00:18:21,065 --> 00:18:23,712
- Criar gado.
- N�o brinque comigo.
224
00:18:23,713 --> 00:18:27,069
Uma mulher tem que fazer alguma coisa,
com um menino para criar, certo Josie?
225
00:18:27,153 --> 00:18:30,145
- Voc�s v�o ser vizinhos.
- Ele est� puxando a minha perna.
226
00:18:31,976 --> 00:18:33,728
Eu acho.
227
00:18:36,521 --> 00:18:38,876
O que voc� vai fazer
em Willow Creek?
228
00:18:39,886 --> 00:18:44,038
Oh, eu s� pensei em sair dar uma olhada.
Isso foi h� muito tempo.
229
00:18:56,627 --> 00:18:59,824
Bonito, n�o �?
230
00:19:00,939 --> 00:19:04,488
Eu quase me esqueci de como
era a primavera no campo.
231
00:19:04,820 --> 00:19:08,176
Eu acho que voc� n�o teve chance
de vir aqui com muita frequ�ncia.
232
00:19:11,955 --> 00:19:15,391
Voc� tem algum plano, Josie?
233
00:19:15,563 --> 00:19:18,233
N�o, realmente n�o.
234
00:19:18,234 --> 00:19:20,409
Eu acho que n�o vai
lhe fazer nenhum bem...
235
00:19:20,410 --> 00:19:23,308
ficar sentada com
Annabelle e as garotas.
236
00:19:23,914 --> 00:19:26,712
Tem alguma sugest�o?
237
00:19:26,778 --> 00:19:29,576
N�o, mas posso pensar,
se voc� quiser.
238
00:19:46,084 --> 00:19:48,917
Aqui est�.
239
00:20:03,360 --> 00:20:05,794
� um lugar agrad�vel, Josie.
240
00:20:06,103 --> 00:20:08,776
Oh, poderia ter sido.
241
00:20:09,072 --> 00:20:12,462
N�s nunca realmente
come�amos, Jase.
242
00:20:13,767 --> 00:20:18,363
N�s constru�mos a casa,
a usamos...
243
00:20:21,998 --> 00:20:24,034
e ent�o...
244
00:20:27,327 --> 00:20:30,239
Sim, eu sei.
245
00:20:33,959 --> 00:20:35,711
Vamos.
246
00:20:38,079 --> 00:20:40,035
Obrigado.
247
00:20:43,166 --> 00:20:47,637
Oh, Jase! Oh, olhe
para essa bagun�a!
248
00:20:48,198 --> 00:20:51,474
Alguns vagabundos tem se
aproveitado de sua hospitalidade.
249
00:20:51,595 --> 00:20:53,711
Todo inverno.
250
00:20:53,915 --> 00:20:56,509
Oh, querido, est� imundo!
251
00:20:58,176 --> 00:21:02,408
Josie, voc� sabe, as vacas l� fora
pertencem a Arch Ogden.
252
00:21:03,024 --> 00:21:04,999
Ele rodeia aqui por tr�s lados...
253
00:21:05,000 --> 00:21:06,994
e ele est� de olho
neste peda�o de terra...
254
00:21:06,995 --> 00:21:09,118
por um tempo, ele precisa
do espa�o de pastagem.
255
00:21:09,568 --> 00:21:13,800
Se voc� fizer isso direito, voc�
pode obter um bom pre�o de venda.
256
00:21:14,016 --> 00:21:16,211
Eu n�o tinha pensado
em vender, Jase.
257
00:21:16,417 --> 00:21:18,647
O que voc� vai fazer com ela?
258
00:21:18,808 --> 00:21:22,767
N�o h� nenhuma raz�o que eu n�o
possa us�-la para o mesmo fim, n�o �?
259
00:21:22,945 --> 00:21:24,463
- Como pastagem?
- Uh- huh.
260
00:21:24,464 --> 00:21:28,821
- Para qu�?
- Para vacas. Minhas pr�prias vacas.
261
00:21:29,520 --> 00:21:32,430
- Suas pr�prias vacas?
- Isso mesmo.
262
00:21:32,431 --> 00:21:35,326
Uma mulher que toca
um rancho de gado?
263
00:21:35,988 --> 00:21:38,086
O que h� de t�o errado nisso?
264
00:21:38,087 --> 00:21:39,374
Voc� n�o me leve a s�rio.
265
00:21:39,375 --> 00:21:42,046
Eu s� estava brincando
sobre o que eu disse de Arch.
266
00:21:42,156 --> 00:21:45,034
Eu sei disso, Jase.
Foi ideia de Luther. Foi dele.
267
00:21:45,643 --> 00:21:50,159
Ele me disse: "Mam�e, n�s podemos
ir para Montana e lutar com os �ndios,
268
00:21:50,762 --> 00:21:53,674
"ou podemos criar
vacas em Willow Creek".
269
00:21:54,168 --> 00:21:57,956
- E o que parece ser o mais pr�tico.
- Nem tanto, n�o �.
270
00:21:58,790 --> 00:22:00,268
O que quer dizer
com "nem tanto"?
271
00:22:00,269 --> 00:22:02,439
N�o h� nenhuma raz�o para
que eu n�o possa ter meu gado...
272
00:22:02,440 --> 00:22:05,989
H� uma s�rie de raz�es pelas quais
voc� n�o pode ter seu pr�prio gado.
273
00:22:06,129 --> 00:22:08,006
E um dia n�s vamos
falar sobre elas...
274
00:22:08,368 --> 00:22:11,246
- N�o h� tempo como o presente...
- Mas infelizmente eu tenho que ir.
275
00:22:12,945 --> 00:22:13,669
Oh, voc� tem?
276
00:22:13,670 --> 00:22:16,176
Sim, eu tenho amigos
que v�m para o jantar.
277
00:22:18,186 --> 00:22:21,644
Jantar? Bem, � melhor
come�ar a se mexer.
278
00:22:21,645 --> 00:22:24,364
Bem, n�s n�o precisamos
ir a galope, voc� sabe.
279
00:22:27,409 --> 00:22:30,845
Sinto muito, Jase. Voc� deveria ter
me dito voc� tinha companhia vindo.
280
00:22:31,206 --> 00:22:32,086
Isso n�o importa.
281
00:22:32,087 --> 00:22:34,507
Vai ter que sair de seu caminho
para me levar de volta.
282
00:22:34,508 --> 00:22:36,477
N�o, n�o � nada de especial.
283
00:22:36,478 --> 00:22:40,697
� apenas uma ma�ante reuni�o
pol�tica do Estado de Wyoming.
284
00:22:43,015 --> 00:22:46,721
Ei, voc� se incomodaria com um
pouco de fuma�a de charuto e pol�tica?
285
00:22:46,722 --> 00:22:49,030
Para dizer a verdade,
isso soa horr�vel.
286
00:22:49,031 --> 00:22:52,660
A comida � melhor do que a
de Annabelle, isso � uma garantia.
287
00:22:52,988 --> 00:22:55,627
Isso soa bem.
288
00:22:57,109 --> 00:22:59,273
Tem certeza que n�o vou
ficar no seu caminho?
289
00:22:59,274 --> 00:23:01,763
N�o, eles s�o todos seus
amigos tamb�m, Josie.
290
00:23:08,500 --> 00:23:10,185
Sim, senhor, n�o h� nada
como uma mulher bonita...
291
00:23:10,186 --> 00:23:12,348
para animar uma
ma�ante reuni�o pol�tica.
292
00:23:16,283 --> 00:23:18,834
Josie, eu entendo por que voc�
est� aborrecida com...
293
00:23:18,835 --> 00:23:21,277
Eu n�o estou aborrecida.
Eles est�o aborrecidos.
294
00:23:24,305 --> 00:23:27,087
Tenho certeza de que n�o ficou
irritada pelo julgamento?
295
00:23:27,088 --> 00:23:28,014
Claro que n�o.
296
00:23:28,161 --> 00:23:31,073
Nunca deve dar muita aten��o
para que um promotor diz.
297
00:23:31,138 --> 00:23:33,732
Se eu n�o fizer
um certo barulho,
298
00:23:33,814 --> 00:23:35,930
eles acham que eu n�o
ganhei o meu sal�rio.
299
00:23:36,129 --> 00:23:39,216
Eu nunca entrei em um caso que eu
quisesse tanto perder quanto o seu.
300
00:23:39,217 --> 00:23:40,447
Eu quero que voc� saiba disso.
301
00:23:40,448 --> 00:23:43,520
- Ele � todo cora��o, esse � Charlie.
- Jase!
302
00:23:44,166 --> 00:23:49,045
- Eu n�o quero que ela alimente um rancor!
- Charlie, eu n�o estou alimentando rancor.
303
00:23:49,046 --> 00:23:50,575
Eu s� quero encontrar
uma maneira...
304
00:23:50,576 --> 00:23:52,800
para alimentar Luther
e eu, isso � tudo.
305
00:23:52,933 --> 00:23:55,970
N�o se preocupe.
N�s vamos cuidar de voc�, Josie.
306
00:23:56,437 --> 00:23:59,588
Eu n�o quero ser cuidada.
Voc� n�o entende isso?
307
00:23:59,702 --> 00:24:03,820
Quem vai ser seu capataz?
Annabelle Pettijohn?
308
00:24:07,060 --> 00:24:09,415
Eu n�o acho que � isso seja
muito engra�ado, Sr. Pruitt.
309
00:24:09,770 --> 00:24:12,364
Eu n�o queria que fosse.
N�o � engra�ado mesmo.
310
00:24:12,550 --> 00:24:15,906
- � loucura, isso que �.
- Loucura?
311
00:24:16,057 --> 00:24:18,332
- Loucura!
- Xerife, que Deus me ajude...
312
00:24:18,423 --> 00:24:22,211
- Josie Minick, voc� lembre-se do seu lugar.
- E que lugar � esse?
313
00:24:22,254 --> 00:24:24,404
N�o � em uma fazenda
de gado, por acaso.
314
00:24:24,809 --> 00:24:27,528
O que h� de t�o errado em uma
mulher em uma fazenda de gado?
315
00:24:27,978 --> 00:24:30,587
Eu sou forte e eu sou capaz
de fazer qualquer coisa...
316
00:24:30,588 --> 00:24:31,732
Tut, tut, tut, Josie.
317
00:24:31,933 --> 00:24:34,396
- N�o me "tut".
- Pare...
318
00:24:34,397 --> 00:24:38,436
Sente-se Fonse, voc� est� perdendo a cabe�a.
Voc� n�o sabe o que estamos falando.
319
00:24:38,574 --> 00:24:40,311
Desculpe-me, Sr. Meredith.
O jantar est� servido.
320
00:24:40,312 --> 00:24:41,495
Muito obrigado, Ben.
321
00:24:42,947 --> 00:24:46,098
Josie?
Vamos indo, senhores?
322
00:24:46,579 --> 00:24:48,934
Aqui estamos.
323
00:24:52,324 --> 00:24:54,884
- Oh, Fonse!
- Vamos, doutor.
324
00:25:04,020 --> 00:25:08,093
Nada como uma mulher bonita
para animar uma reuni�o pol�tica ma�ante.
325
00:25:08,372 --> 00:25:11,444
Josie, eu tinha uma no��o
de que voc� poderia ser capaz...
326
00:25:11,445 --> 00:25:13,780
de nos dar o ponto de vista de
uma mulher em uma quest�o pol�tica.
327
00:25:15,492 --> 00:25:18,245
- Charlie, voc� gostaria de...
- Obrigado, Jase.
328
00:25:18,717 --> 00:25:24,155
Josie, queremos que o territ�rio de Wyoming
possa ser admitido na Uni�o como um Estado.
329
00:25:24,423 --> 00:25:27,216
Certo. Mas, para
entrar como um Estado,
330
00:25:27,217 --> 00:25:29,802
temos que fazer nossas
senhoras a desistir do voto.
331
00:25:29,803 --> 00:25:33,716
Se entrarmos com as mulheres que votam,
as mulheres em outros 43 estados...
332
00:25:33,839 --> 00:25:36,751
s�o suscept�veis de ficar um
bocado ciumentas, voc� entende?
333
00:25:37,215 --> 00:25:39,925
Ent�o n�s temos que pedir as
nossas senhoras para desistir...
334
00:25:39,926 --> 00:25:41,986
do voto, apenas temporariamente,
voc� entende,
335
00:25:41,987 --> 00:25:44,581
e ent�o vamos dar-lhe de volta para elas
uma vez que estivermos dentro.
336
00:25:44,853 --> 00:25:48,163
Voc� vai nos consultar
ou nos contar?
337
00:25:48,222 --> 00:25:52,852
- Que tipo de pergunta � essa?
- Voc� me disse para lembrar o meu lugar.
338
00:25:53,308 --> 00:25:56,664
- Eu s� estou perguntando.
- Eu estava falando de pecu�ria.
339
00:25:58,172 --> 00:26:03,007
Bem, Josie, as senhoras, meio que est�o
entre uma rocha e um lugar duro.
340
00:26:03,717 --> 00:26:06,595
Charlie aqui vai a Washington
para apresentar seu pedido,
341
00:26:06,668 --> 00:26:10,422
mas ele quer ir sentindo que
ele tem a colabora��o das senhoras.
342
00:26:10,604 --> 00:26:13,482
- O que voc� acha das nossas chances?
- N�o muitas.
343
00:26:14,413 --> 00:26:18,244
Estou ficando de saco cheio
de tantas cruzadas feministas.
344
00:26:18,245 --> 00:26:20,467
Uma coisa que voc� n�o pode
chutar para debaixo do tapete.
345
00:26:20,468 --> 00:26:21,371
As mulheres s�o as pessoas.
346
00:26:21,372 --> 00:26:24,364
Neste territ�rio, as mulheres
tamb�m s�o eleitores.
347
00:26:24,695 --> 00:26:27,846
Se voc� quiser ficar no cargo,
voc� tem que viver com isso.
348
00:26:28,062 --> 00:26:30,895
Se Josie Minick aqui
quer entrar na pecu�ria...
349
00:26:31,158 --> 00:26:33,672
ou se quer lutar contra
os �ndios de Bighorn,
350
00:26:34,198 --> 00:26:37,245
n�o h� nada em nossa constitui��o
diz que ela n�o pode fazer isso.
351
00:26:37,246 --> 00:26:40,636
- Voc� vai dizer isso em Washington?
- Eles j� sabem disso.
352
00:26:40,997 --> 00:26:44,148
Annabelle envia um telegrama
toda sexta-feira.
353
00:26:44,541 --> 00:26:46,909
Voc� sabe o que o nosso lema �?
354
00:26:46,910 --> 00:26:49,344
"Cedant arma togae".
355
00:26:49,510 --> 00:26:52,468
Cedam as armas � toga.
356
00:26:52,990 --> 00:26:56,380
V� em frente, Josie.
V� em frente e conquiste.
357
00:26:56,654 --> 00:27:00,363
O mundo � sua ostra,
especialmente em Wyoming.
358
00:27:02,342 --> 00:27:04,412
Obrigado, Charlie.
359
00:27:16,726 --> 00:27:19,320
N�o tem espa�o suficiente
para n�s duas. Vamos.
360
00:27:42,250 --> 00:27:46,521
Oi, Jase. Essa vaca estava
deitada no quarto dos fundos.
361
00:27:46,522 --> 00:27:48,877
Acha que � dona do lugar.
362
00:27:49,226 --> 00:27:51,321
Venha, eu tenho algo
para lhe mostrar.
363
00:27:51,322 --> 00:27:52,077
Veja isto.
364
00:27:56,562 --> 00:28:00,398
Tudo o que precisava era de graxa.
T�o bom como novo.
365
00:28:00,399 --> 00:28:05,712
Consertei o telhado. Coloquei novo vidro
nas janelas por sete d�lares. Entre.
366
00:28:08,848 --> 00:28:11,203
Vamos.
367
00:28:13,863 --> 00:28:16,093
Parece um pouco diferente, n�o �?
368
00:28:16,663 --> 00:28:20,053
O piso apodreceu em alguns lugares,
mas eu posso consertar isso.
369
00:28:21,513 --> 00:28:25,037
E quando o tribunal liberar meus m�veis
Vou traz�-los da cidade.
370
00:28:25,038 --> 00:28:26,835
N�o vai ser legal?
371
00:28:27,014 --> 00:28:31,007
Oh, Jase, se eu conseguir
come�ar a lucrar com este lugar...
372
00:28:32,733 --> 00:28:35,611
Eu vou ter meu filho
de volta em breve.
373
00:28:37,158 --> 00:28:39,752
Quer um caf�?
374
00:28:42,973 --> 00:28:44,898
Bem, diga ol� para
um amigo meu.
375
00:28:44,899 --> 00:28:47,143
Eu tenho um amigo aqui que
eu quero que voc� conhe�a.
376
00:28:47,144 --> 00:28:49,942
Ela vive sob o assoalho.
Ela n�o vai te machucar.
377
00:28:49,993 --> 00:28:52,223
Tem uma coruja
no s�t�o, tamb�m.
378
00:28:52,374 --> 00:28:54,604
Vou pegar o caf�.
379
00:28:54,838 --> 00:28:57,082
� um belo lugar que
voc� tem aqui, Josie.
380
00:28:57,083 --> 00:28:58,525
Espere at� v�-lo quando...
381
00:28:58,526 --> 00:29:01,757
� um bom lugar para
corujas e gamb�s e...
382
00:29:02,511 --> 00:29:07,027
Mas n�o para uma mulher tola que pensa
que ela pode criar gado sozinha.
383
00:29:09,101 --> 00:29:12,616
- O que voc� disse?
- Voc� me ouviu. Eu disse mulher tola.
384
00:29:13,044 --> 00:29:15,842
N�o tenho a inten��o de
deix�-la criar gado sozinha.
385
00:29:15,920 --> 00:29:18,275
Nem hoje ou amanh� ou
no pr�ximo ano, ou nunca.
386
00:29:20,211 --> 00:29:23,089
- Voc� n�o pretende?
- Isso mesmo.
387
00:29:23,355 --> 00:29:26,074
Depois o que voc�
quer que eu fa�a, Jase?
388
00:29:26,509 --> 00:29:29,387
Sentar-se em uma poltrona
com Annabelle Pettijohn?
389
00:29:29,451 --> 00:29:31,495
Ou pegar o emprego no andar
de cima em um sal�o?
390
00:29:31,496 --> 00:29:33,452
- Eu nunca disse tal coisa.
- Eu disse isso.
391
00:29:33,888 --> 00:29:36,423
Mas voc� aprovaria isso, n�o �?
392
00:29:36,424 --> 00:29:39,575
Est� tudo bem para uma mulher
ter esse tipo de trabalho, n�o �?
393
00:29:40,386 --> 00:29:45,335
Para voc�, uma mulher � uma...
� uma esp�cie de idiota,
394
00:29:45,336 --> 00:29:49,249
a ser mantida em um arm�rio em algum lugar
e ser alimentada tr�s vezes ao dia.
395
00:29:49,699 --> 00:29:52,930
- Isso � o que...
- Josie, que � o suficiente. Voc� me escute.
396
00:29:53,011 --> 00:29:56,208
Eu n�o tenho preconceito contra as mulheres.
N�o inteiramente, de qualquer maneira.
397
00:29:56,812 --> 00:29:59,485
H� lugares que as mulheres podem
trabalhar e outros que elas n�o podem.
398
00:29:59,916 --> 00:30:02,571
Um dos lugares que n�o pode trabalhar
sozinha � em uma cria��o de gado.
399
00:30:02,572 --> 00:30:05,689
Com os �ndios, lobos, vagabundos
b�bado e ladr�es de gado,
400
00:30:05,763 --> 00:30:08,675
e rodeios. Isso significa
la�ar, marcar e castrar.
401
00:30:09,115 --> 00:30:12,027
Depois, h� nevascas,
Febre Texas, erva daninha,
402
00:30:12,076 --> 00:30:15,193
tem que desbravar, galopar, remendar
e uma centena de outras coisas
403
00:30:15,404 --> 00:30:17,554
que iria arruinar um homem,
muito menos que uma mulher.
404
00:30:17,762 --> 00:30:19,899
O que quer dizer,
muito menos uma mulher?
405
00:30:19,900 --> 00:30:21,488
Eu n�o pretendo
explicar isso para voc�.
406
00:30:21,489 --> 00:30:23,056
Nem nunca e nem agora.
407
00:30:23,057 --> 00:30:26,889
Mas voc� n�o vai gastar mil d�lares
em gado e criar sozinha.
408
00:30:26,890 --> 00:30:29,404
- O dinheiro � meu e...
- E � isso!
409
00:30:30,138 --> 00:30:32,777
Sai fora!
410
00:30:42,426 --> 00:30:44,303
Maldi��o!
411
00:31:13,386 --> 00:31:17,504
E eu posso ajudar com a publicidade.
Eu posso cuidar dos clientes para voc�.
412
00:31:17,690 --> 00:31:19,672
N�o h� limite para o
que eu poderia fazer.
413
00:31:19,673 --> 00:31:22,665
Eu s� tenho uma... ideia.
414
00:31:23,185 --> 00:31:27,303
Minha esposa est� em Omaha
visitando a irm� dela e eu estou sozinho...
415
00:31:27,418 --> 00:31:33,633
Por favor, Sr. Fremont.
Eu realmente preciso deste emprego.
416
00:31:33,634 --> 00:31:35,600
Eu posso trabalhar na
primeira semana de gra�a.
417
00:31:35,601 --> 00:31:36,706
Eu tenho uma ideia melhor.
418
00:31:36,953 --> 00:31:40,309
- Que tal voc� e eu...
- Sr. Fremont!
419
00:31:41,057 --> 00:31:43,480
Ei, Josie, se tudo que voc� quer �
um emprego, eles precisam...
420
00:31:43,481 --> 00:31:45,689
uma gar�onete l� no
Trails End!
421
00:31:46,866 --> 00:31:50,779
- Uma mulher? Em um banco?
- Sim, senhor.
422
00:31:51,761 --> 00:31:54,370
Voc� quer dizer lidar com
o dinheiro e tudo mais?
423
00:31:54,371 --> 00:31:57,661
Ah, eu sou verdadeira, Sr. Hovitt.
Totalmente honesta.
424
00:31:57,662 --> 00:32:00,357
- Se voc� me der uma chance...
- Eu pensei em algo.
425
00:32:00,358 --> 00:32:03,156
Nick procura de uma gar�onete
l� em baixo, no Trails End.
426
00:32:04,599 --> 00:32:06,351
Obrigado.
427
00:32:07,983 --> 00:32:10,622
- Tenho uma �tima not�cia.
- Eu posso ter o trabalho?
428
00:32:10,783 --> 00:32:13,058
Slim Trent me disse que eles
precisam de uma gar�onete...
429
00:32:13,526 --> 00:32:15,517
- No Trails End.
- Voc� j� ouviu falar.
430
00:32:16,670 --> 00:32:19,821
Sim, eu ouvi. Obrigado.
431
00:32:21,824 --> 00:32:23,824
PRECISA-SE DE
GAR�ONETE
432
00:33:17,923 --> 00:33:20,437
Eu j� estarei a�.
433
00:33:31,211 --> 00:33:33,088
Sinto muito!
434
00:33:33,268 --> 00:33:35,543
Desculpe!
435
00:33:53,604 --> 00:33:56,198
Sinto muito.
436
00:33:56,260 --> 00:33:59,297
- Sinto muito, Nick.
- Voc� deveria sentir.
437
00:34:00,803 --> 00:34:03,601
Peda�o de bolo branco
para a mesa de canto.
438
00:34:04,139 --> 00:34:07,734
Peda�o... Peda�o de bolo branco.
439
00:34:31,770 --> 00:34:33,601
Estou indo.
440
00:35:36,859 --> 00:35:38,577
Venha pegar!
441
00:35:40,937 --> 00:35:42,973
Oh!
442
00:35:45,217 --> 00:35:46,935
Sinto muito.
443
00:36:12,449 --> 00:36:15,327
Voc� fez muito bem, Josie.
444
00:36:20,072 --> 00:36:22,142
Boa noite, Josie.
445
00:36:22,910 --> 00:36:26,245
Vejo que voc� conseguiu passar
o seu primeiro dia em grande estilo.
446
00:36:26,246 --> 00:36:29,079
- Qual � o seu?
- Caf�.
447
00:36:52,992 --> 00:36:56,029
Creme e a��car?
448
00:36:56,248 --> 00:36:58,239
Realmente uma boa gar�onete
que voc� tem a�, Nick.
449
00:37:07,063 --> 00:37:09,063
PRECISA-SE DE
GAR�ONETE
450
00:37:54,650 --> 00:37:56,720
Bom dia.
451
00:37:57,058 --> 00:38:01,093
Eu tenho uma reuni�o pol�tica
em Cheyenne esta tarde.
452
00:38:01,094 --> 00:38:05,246
Se voc� estiver indo nessa dire��o
Eu ficaria muito orgulhoso de lev�-la.
453
00:38:22,189 --> 00:38:24,862
Eu levo isso, Josie.
Eu levo.
454
00:38:40,201 --> 00:38:42,795
Parece que vai ser
uma longa viagem.
455
00:38:46,552 --> 00:38:48,827
Sinto muito por explodir
em voc� como eu fiz,
456
00:38:48,828 --> 00:38:50,261
l� no rancho, quero dizer.
457
00:38:51,873 --> 00:38:56,947
Voc� sabe, eles dizem que a admiss�o
da ignor�ncia � o princ�pio da sabedoria.
458
00:38:57,488 --> 00:38:59,306
Eu n�o sei nada sobre as mulheres.
459
00:38:59,307 --> 00:39:01,925
Eu nunca soube. Voc� tem
que levar isso em conta.
460
00:39:04,185 --> 00:39:06,858
Bem, eu disse minhas desculpas.
461
00:39:07,113 --> 00:39:09,340
Bem, n�o tenho a inten��o
de dizer as minhas.
462
00:39:09,341 --> 00:39:10,513
Chorei todo o meu travesseiro...
463
00:39:10,514 --> 00:39:12,413
com o que voc� fez para
mim na noite passada.
464
00:39:12,837 --> 00:39:15,670
Voc� tem que admitir,
voc� jogou pesado comigo.
465
00:39:15,804 --> 00:39:17,874
Eu quis jogar.
466
00:39:19,100 --> 00:39:22,695
Voc� desistiu, Josie?
Voc� est� correndo para vov�?
467
00:39:22,989 --> 00:39:25,105
Voc� se convenceu?
468
00:39:25,381 --> 00:39:27,770
Talvez.
469
00:39:41,453 --> 00:39:45,128
Sabe, eu tenho algum
frango frito aqui,
470
00:39:45,220 --> 00:39:47,780
e eu tenho um lugar em mente
onde podemos com�-lo.
471
00:39:49,871 --> 00:39:52,669
Sra. Minick, eu s� te convidei
para comer um pouco de frango frito.
472
00:39:52,686 --> 00:39:55,081
O m�nimo que voc� pode
fazer � dizer sim ou n�o.
473
00:39:55,082 --> 00:39:56,156
Eu ficaria encantada.
474
00:39:59,173 --> 00:40:04,293
Agora que penso nisso, n�o � uma boa ideia
comer quando voc� est� t�o irritada.
475
00:40:04,846 --> 00:40:10,443
Quando voc� fica com raiva, todos aqueles
sucos a� embaixo ficam um tanto ferozes.
476
00:40:11,453 --> 00:40:15,044
O frango vai ficar sentado
e fica encharcado e fica l�.
477
00:40:15,045 --> 00:40:17,822
Oh, n�o. N�o, n�o.
Eu n�o quero...
478
00:40:17,823 --> 00:40:19,565
Eu n�o quero for�ar
nenhuma comida em voc�...
479
00:40:19,566 --> 00:40:21,921
se o seu est�mago vai
lutar contra isso.
480
00:40:22,554 --> 00:40:25,148
- Oh, n�o.
- Eu disse que ficaria encantada.
481
00:40:39,346 --> 00:40:42,281
- Aqui estamos.
- Por que paramos aqui?
482
00:40:42,282 --> 00:40:45,035
Este � o lugar aonde n�s vamos
fazer o nosso piquenique, vamos.
483
00:40:47,048 --> 00:40:49,437
Aqui estamos.
484
00:40:49,601 --> 00:40:51,398
Oh, meu Deus.
485
00:40:53,681 --> 00:40:56,241
Olhe. Olhe para isto.
486
00:40:57,258 --> 00:41:01,888
Bem, isso, Sra. Minick,
� tudo que eu tive uma vez.
487
00:41:02,194 --> 00:41:04,947
Esta foi a minha casa
quando eu cheguei aqui.
488
00:41:05,361 --> 00:41:09,179
- Os �ndios a queimaram.
- Realmente, Jase?
489
00:41:09,180 --> 00:41:13,219
Hum-hum. �.
490
00:41:14,540 --> 00:41:18,818
Eu era uma esp�cie de
fracasso colossal l� em Ohio.
491
00:41:20,350 --> 00:41:23,979
Eu peguei o que eu tinha
e eu vim para c�.
492
00:41:24,101 --> 00:41:25,853
Com uma mulher.
493
00:41:28,702 --> 00:41:31,500
E eu meio que fiz isso de novo.
494
00:41:31,758 --> 00:41:35,114
Ela me deixou e eu passei
todo o inverno por aqui...
495
00:41:35,478 --> 00:41:39,027
sem nada para comer,
s� coelhos de neve e pur� de frango.
496
00:41:40,256 --> 00:41:42,895
Mas eu fiquei.
497
00:41:43,032 --> 00:41:47,469
Isso � o importante, n�o �?
Voc� ficou.
498
00:41:47,767 --> 00:41:49,598
Sim, acho que sim.
499
00:41:49,679 --> 00:41:51,946
Bem, eu tive bons amigos, tamb�m.
500
00:41:51,947 --> 00:41:55,037
Voc� se lembra do velho
Pettigrew do banco?
501
00:41:55,746 --> 00:41:57,384
Ele era um deles.
502
00:41:57,426 --> 00:42:00,408
Ele me deu um empr�stimo em
dinheiro. Ele n�o tinha que dar,
503
00:42:00,409 --> 00:42:02,705
mas ele fez e isso me
fez voltar a ficar de p�.
504
00:42:04,562 --> 00:42:08,111
Voc� sabe qual foi o primeiro
lugar que eu vi voc�?
505
00:42:08,605 --> 00:42:10,671
No banco.
506
00:42:10,672 --> 00:42:15,456
- Seu cabelo era diferente.
- Era para baixo, hein?
507
00:42:15,457 --> 00:42:17,015
- Sim.
- �.
508
00:42:17,169 --> 00:42:21,439
E voc� estava com um vestido de
bolinhas azuis com um colarinho branco...
509
00:42:21,440 --> 00:42:23,351
contrastando com o
seu cabelo amarelo.
510
00:42:23,640 --> 00:42:25,005
E o seu filho estava com voc�.
511
00:42:25,006 --> 00:42:27,235
Ele n�o devia ter mais
do que dois anos, ent�o.
512
00:42:27,322 --> 00:42:31,713
E ele estava, destruindo
um doce de hortel�.
513
00:42:33,729 --> 00:42:35,864
Isso foi h� seis anos.
514
00:42:35,865 --> 00:42:38,140
Sim, eu acho que foi.
515
00:42:38,729 --> 00:42:41,607
O Velho Pettigrew morreu
h� quatro anos.
516
00:42:41,839 --> 00:42:43,795
Claro.
517
00:42:47,215 --> 00:42:50,207
Puxa, como voc� pode se
lembrar-se de tudo t�o bem?
518
00:42:51,978 --> 00:42:55,254
Bem...
519
00:42:57,971 --> 00:43:00,360
Oh, oh. Eu temia disso.
520
00:43:04,812 --> 00:43:09,408
Essa � uma calamidade que eu perdi.
Havia apenas gado quando eu sa�.
521
00:43:20,332 --> 00:43:23,324
Oh, olha, Jase!
Olhe para o beb�!
522
00:43:23,928 --> 00:43:26,904
Oh! Oh, olhe para ele!
523
00:43:26,905 --> 00:43:30,500
Ele n�o � precioso?
Ah, que bom garoto.
524
00:43:30,681 --> 00:43:32,512
- Oh, que bom garoto.
- Hum.
525
00:43:33,712 --> 00:43:37,546
- Ele provavelmente perdeu sua mam�e, n�?
- � o contr�rio o mais prov�vel.
526
00:43:38,232 --> 00:43:40,704
Voc� sabe que a �nica
das criaturas do Senhor...
527
00:43:40,705 --> 00:43:43,472
est�pida demais para reconhecer seu
pr�prio filho � uma m�e ovelha?
528
00:43:43,473 --> 00:43:45,384
- N�o diga isso.
- N�o, eu quero dizer isso.
529
00:43:45,897 --> 00:43:48,096
Esse poderia ser o �nico
cordeiro preto no rebanho,
530
00:43:48,097 --> 00:43:50,630
Mas se ela n�o cheirar sua cauda,
n�o o distinguiria de uma cabra.
531
00:43:50,631 --> 00:43:51,415
Eu n�o acredito nisso.
532
00:43:51,416 --> 00:43:54,088
Vai comer ou abrir
um orfanato?
533
00:43:54,089 --> 00:43:56,478
- Voc� n�o tem cora��o.
- Ah...
534
00:43:57,105 --> 00:44:00,780
Oh, que beb�. Oh, sim.
535
00:44:00,905 --> 00:44:03,499
Oh, sim, ele � uma beleza.
Sim, ele � uma beleza.
536
00:44:05,144 --> 00:44:07,068
Ele provavelmente acha
que voc� � sua mam�e.
537
00:44:07,969 --> 00:44:09,593
Ele n�o sabe de nada.
538
00:44:10,170 --> 00:44:11,733
Se meus amigos me
virem fazendo isso,
539
00:44:11,734 --> 00:44:13,845
eles me correriam para fora
da cidade em um trilho.
540
00:44:14,138 --> 00:44:17,414
Se eu tivesse pensado, ter�amos parado
para comer ao norte da linha divis�ria.
541
00:44:18,273 --> 00:44:19,608
O qu�?
542
00:44:19,609 --> 00:44:22,077
A linha divis�ria. Passamos por
ela a cerca de dez minutos.
543
00:44:22,473 --> 00:44:24,623
Ovelhas para o sul,
gado para o norte.
544
00:44:25,311 --> 00:44:27,705
Eu n�o sei nada sobre
uma linha divis�ria.
545
00:44:27,706 --> 00:44:29,777
N�o h� nada de complicado nisso.
546
00:44:29,778 --> 00:44:31,286
Os criadores de gado
abriram este territ�rio,
547
00:44:31,287 --> 00:44:33,768
ent�o os criadores de ovelhas
tentaram entrar nele.
548
00:44:33,769 --> 00:44:36,055
Tivemos muitas disputas.
N�s queimamos...
549
00:44:36,056 --> 00:44:38,763
muita p�lvora e chumbo
e enterramos alguns.
550
00:44:39,290 --> 00:44:42,965
Finalmente, fizemos uma linha atrav�s
da se��o sudeste do Estado.
551
00:44:43,026 --> 00:44:45,460
Os carneiros ficam de um lado
e gado, do outro.
552
00:44:45,730 --> 00:44:49,643
- Tome. Olhe para isso.
- Oh, muito obrigado.
553
00:44:50,225 --> 00:44:54,138
- Posso pegar esse guardanapo?
- Aqui.
554
00:44:54,673 --> 00:44:57,561
De qualquer forma,
aquela carinha l�...
555
00:44:57,562 --> 00:45:01,237
vai crescer e se tornar uma daquelas
idiotas e miser�veis criaturas ali.
556
00:45:01,682 --> 00:45:04,527
Se eles s�o t�o burros, por que
algu�m se preocupa com eles?
557
00:45:04,528 --> 00:45:07,996
Dinheiro. Voc� sabe
que � preciso dinheiro,
558
00:45:07,997 --> 00:45:10,791
de capital, c�rebro,
e suor para criar gado,
559
00:45:10,792 --> 00:45:13,943
mas qualquer idiota com um c�o
e uma Winchester pode criar ovelhas.
560
00:45:43,639 --> 00:45:46,107
M�e! Mam�e!
561
00:45:49,768 --> 00:45:51,645
M�e!
562
00:45:53,304 --> 00:45:58,742
Oh, mam�e! Eu senti muito sua falta.
Estou t�o feliz que voc� veio.
563
00:45:58,864 --> 00:46:01,014
Oh, deixe-me v�-lo!
564
00:46:01,624 --> 00:46:05,666
Oh, voc� parece bem.
Voc� parece t�o bem!
565
00:46:05,667 --> 00:46:08,135
Voc� vai ficar,
n�o �, m�e?
566
00:46:08,291 --> 00:46:11,328
- Oh, querido...
- Voc� � bem-vinda para ficar, se quiser.
567
00:46:12,902 --> 00:46:15,018
Oh, muito obrigado.
568
00:46:19,159 --> 00:46:21,432
Deixe mam�e levar.
569
00:46:21,433 --> 00:46:23,901
Olhe para mim.
570
00:46:31,585 --> 00:46:34,816
Devo dizer que fiquei um pouco
surpreso com a sua vinda aqui.
571
00:46:35,746 --> 00:46:37,498
Obrigado.
572
00:46:37,673 --> 00:46:41,109
Bem, eu quero encontrar
algo para fazer, Sr. Minick.
573
00:46:42,422 --> 00:46:45,095
Voc� sabe que eu quero fazer uma casa
para Luther e para mim.
574
00:46:46,453 --> 00:46:48,569
Sra. Minick, Luther tem uma casa.
575
00:46:48,782 --> 00:46:52,218
At� que voc� seja capaz de sustent�-lo,
ele vai permanecer aqui.
576
00:46:53,456 --> 00:46:57,768
Agora, quanto aos seus pr�prios planos,
se voc� pretende viver aqui, muito bem.
577
00:46:58,432 --> 00:47:01,947
Temos uma abund�ncia de
deveres a cumprir nesta casa.
578
00:47:02,345 --> 00:47:05,744
Nesse caso, eu dispensarei
a minha governanta.
579
00:47:05,745 --> 00:47:10,421
Se isso n�o agradar voc�, pode haver um
emprego para voc� no meu armaz�m.
580
00:47:11,032 --> 00:47:15,169
As horas s�o sete da manh� at� sete
da noite, com uma meia-hora para o almo�o.
581
00:47:15,170 --> 00:47:19,960
O sal�rio � de 50 por m�s, menos o que
refere-se ao seu quarto e comida aqui.
582
00:47:25,648 --> 00:47:29,687
Coloquei sua mala no quarto.
Quer que eu te ajude a tirar as coisas?
583
00:47:29,776 --> 00:47:32,244
Que pense sobre as perspectivas,
Sra. Minick.
584
00:47:32,775 --> 00:47:35,206
Eu sugiro que voc�
pense sobre isso.
585
00:47:35,207 --> 00:47:37,596
Agora, se voc� me der licen�a.
586
00:47:41,926 --> 00:47:46,477
Bem. Agora me diga. Voc� gosta
viver com o av�, hein?
587
00:47:46,723 --> 00:47:48,918
� horr�vel.
588
00:47:50,546 --> 00:47:52,343
� isso?
589
00:47:54,786 --> 00:48:00,543
Bem, querido, o vov� convidou mam�e
para viver tamb�m. Voc� gostaria disso?
590
00:48:01,358 --> 00:48:04,828
Ah, n�o, m�e. Por favor,
me leve para casa. Por favor.
591
00:48:08,176 --> 00:48:10,770
Oh, Luther! Luther!
592
00:48:12,952 --> 00:48:15,625
Oh, Deus, me ajude!
593
00:48:33,992 --> 00:48:36,711
- Oi, Debbie.
- O que voc� est� fazendo, Jase?
594
00:48:37,072 --> 00:48:40,747
- Comprando uma nova sela.
- Sabe o que quero dizer.
595
00:48:42,180 --> 00:48:44,455
Eu tenho um novo
jogo Parcheesi.
596
00:48:48,892 --> 00:48:51,247
Voc� gosta de Parcheesi, Jase?
597
00:48:52,412 --> 00:48:55,643
Tenho Parcheesi e gam�o,
598
00:48:55,836 --> 00:48:59,067
Volta ao mundo,
com Nellie Bligh,
599
00:48:59,532 --> 00:49:00,931
cribbage...
600
00:49:00,932 --> 00:49:03,082
Talvez voc� conhe�a
alguns jogos de duas m�os.
601
00:49:03,425 --> 00:49:05,222
Jase!
602
00:49:10,690 --> 00:49:14,073
- Bem vinda ao lar!
- Obrigado, Jase.
603
00:49:14,074 --> 00:49:17,350
- Eu n�o esperava de volta t�o cedo.
- Bem, algo aconteceu.
604
00:49:17,890 --> 00:49:21,007
- Adeus!
- N�o � uma m� not�cia, espero.
605
00:49:21,402 --> 00:49:24,371
Bem, isso depende de como
voc� olha para isso. Muito obrigado.
606
00:49:24,372 --> 00:49:27,170
- Desculpe-me, Jase.
- Espere um minuto! D�-me isso!
607
00:49:27,772 --> 00:49:30,332
- Eu posso carreg�-la.
- N�o, de jeito nenhum.
608
00:49:30,396 --> 00:49:31,899
Eu lhe disse que eu
posso fazer isso, Jase.
609
00:49:31,900 --> 00:49:35,575
Voc� parece boba carregando isso em
uma cidade cheia de homens capazes.
610
00:49:36,004 --> 00:49:38,199
- Para onde vamos?
- Para o est�bulo.
611
00:49:40,580 --> 00:49:42,315
- Diga, Ed?
- Sim, senhora.
612
00:49:42,316 --> 00:49:44,227
- Esse � um cavalo de aluguel?
- Sim, senhora.
613
00:49:44,804 --> 00:49:48,001
Bom. Voc� vai servir bem.
Eu o quero pelo resto do dia.
614
00:49:48,046 --> 00:49:50,560
Ele n�o est� acostumado com
uma sela e eu n�o tenho carro�a.
615
00:49:51,278 --> 00:49:53,323
Sele-o, Ed.
616
00:49:53,324 --> 00:49:55,299
Mas eu n�o tenho nenhuma
sela feminina, Josie.
617
00:49:55,300 --> 00:49:56,475
Eu j� lhe disse isso antes.
618
00:49:57,112 --> 00:50:00,263
Estarei de volta em breve.
E voc� deixe-o pronto.
619
00:50:02,974 --> 00:50:04,885
Obrigado.
620
00:50:06,294 --> 00:50:08,444
Sr. Simpson.
621
00:50:09,118 --> 00:50:12,117
Oi, Josie. Como est�o as
coisas em Cheyenne?
622
00:50:12,118 --> 00:50:13,042
Muito bem, obrigado.
623
00:50:13,043 --> 00:50:15,076
Eu gostaria de um par
de jeans, por favor.
624
00:50:15,942 --> 00:50:19,821
Deixe-me ver. Qual � o
tamanho Luther agora?
625
00:50:19,822 --> 00:50:22,939
- N�o � para Luther, � para mim.
- Como � que isso?
626
00:50:23,278 --> 00:50:24,776
Eu gostaria de um par
de jeans para mim.
627
00:50:24,777 --> 00:50:26,225
- Cal�as?
- Cal�as.
628
00:50:35,862 --> 00:50:37,614
Josie.
629
00:50:38,142 --> 00:50:40,258
Oh. Obrigado.
630
00:50:41,742 --> 00:50:44,415
Veja se voc� pode encontrar
um par de botas. Tamanho sete.
631
00:50:44,492 --> 00:50:48,770
- N�o temos nenhuma bota para senhora.
- Bem, os p�s s�o os mesmos, n�o s�o?
632
00:50:50,356 --> 00:50:53,827
Bem, eu nunca testei, Josie.
Eu sou um solteir�o.
633
00:50:53,828 --> 00:50:56,388
Bem, por que n�o tenta,
Sr. Simpson? Hum?
634
00:50:56,716 --> 00:50:59,105
- Tamanho dos garotos, talvez? Tamanho sete.
- Sim, senhora.
635
00:51:08,596 --> 00:51:11,952
- Tamanho sete.
- Obrigado.
636
00:51:12,460 --> 00:51:14,001
Eu quase me esqueci,
Sr. Simpson.
637
00:51:14,002 --> 00:51:16,055
Eu quero uma dessas
camisas azuis, tamb�m.
638
00:51:16,056 --> 00:51:18,809
- 36 de busto.
- Busto?
639
00:51:20,856 --> 00:51:22,375
Oh. N�o v�m com bustos.
640
00:51:22,376 --> 00:51:24,492
Pesco�o e mangas sim.
Mas n�o bustos.
641
00:51:26,552 --> 00:51:29,020
- O que ela est� fazendo?
- Eu n�o sei.
642
00:51:30,696 --> 00:51:33,813
O que voc� acha, Sr. Simpson?
Acha que eles se encaixam bem?
643
00:51:34,330 --> 00:51:38,369
Eu n�o acho que voc� � exatamente
o que o fabricante tinha em mente.
644
00:51:40,818 --> 00:51:43,128
- N�o se esque�a da camisa azul.
- N�o h� bustos.
645
00:51:43,129 --> 00:51:45,484
N�o tenho um busto em casa.
N�o h� bustos.
646
00:51:48,786 --> 00:51:51,276
Qual � o tamanho que
voc� disse que era, Josie?
647
00:51:51,277 --> 00:51:53,837
- 36 de busto.
- N�o h� bustos.
648
00:51:57,102 --> 00:51:59,058
Aqui. Tente isso.
649
00:52:01,045 --> 00:52:02,717
Obrigado.
650
00:52:05,317 --> 00:52:08,753
Se os presbiterianos souberem disso,
Eu estou perdido.
651
00:52:08,973 --> 00:52:13,444
Josie, o que estamos
tentando provar, afinal? Hum?
652
00:52:15,589 --> 00:52:18,501
Voc� ainda tem aquela ideia
maluca sobre criar gado?
653
00:52:18,570 --> 00:52:21,368
Sr. Simpson,
quanto lhe devo?
654
00:52:21,938 --> 00:52:27,362
- Isso vai custar 11,65.
- E, Sr. Simpson...
655
00:52:27,363 --> 00:52:28,283
se voc� n�o se importar,
656
00:52:28,284 --> 00:52:30,275
Eu gostaria de deixar
todas as minhas coisas aqui.
657
00:52:30,570 --> 00:52:34,358
E a minha mala. E eu vou pegar
tudo mais tarde. Tudo bem?
658
00:52:34,850 --> 00:52:37,318
Muito obrigado. Adeus.
659
00:52:52,699 --> 00:52:55,372
- Tudo pronto, Ed?
- Sim, senhora.
660
00:53:25,971 --> 00:53:28,006
Eu acho que eu preciso
de sua ajuda, Ed.
661
00:53:28,007 --> 00:53:28,769
Sim, senhora.
662
00:53:41,707 --> 00:53:43,584
Rumo ao sul?
663
00:53:43,803 --> 00:53:47,273
O que diabos voc� acha
que ela est� fazendo?
664
00:53:49,018 --> 00:53:52,931
- Galinhas.
- O que quer dizer, galinhas?
665
00:53:53,761 --> 00:53:57,549
Uma galinha � uma ave domesticada
cultivada por seus ovos, carne e penas.
666
00:53:57,777 --> 00:54:01,784
- Voltando na hist�ria da humanidade...
- Doc, voc� sabe o que ele quer dizer.
667
00:54:01,785 --> 00:54:03,801
Como voc� sabe da Josie
no neg�cio de frango?
668
00:54:03,802 --> 00:54:05,922
Eu sou obrigado pelo
meu juramento com rela��o...
669
00:54:05,923 --> 00:54:07,397
a confian�a dos meus pacientes.
670
00:54:10,441 --> 00:54:13,001
Quem j� ouviu falar de um
rancho de frango aqui?
671
00:54:13,289 --> 00:54:17,168
- Palpite.
- Ela disse que eram galinhas?
672
00:54:17,976 --> 00:54:20,854
- N�o exatamente.
- O que ela disse?
673
00:54:21,832 --> 00:54:24,638
Bem, ela meio que cometeu
um deslize e eu pulei...
674
00:54:24,639 --> 00:54:26,624
nele como um pato
em um inseto em Junho.
675
00:54:26,625 --> 00:54:28,855
Eu estava verificando a
press�o arterial no momento,
676
00:54:29,500 --> 00:54:34,016
e seu cora��o disparou quando ela
percebeu que ela deixou o gato fora do saco.
677
00:54:34,212 --> 00:54:36,646
Ela usou a palavra rebanho.
678
00:54:37,404 --> 00:54:40,794
- Rebanho?
- Foi o que ela disse. Rebanho.
679
00:54:41,285 --> 00:54:44,800
O que voc� pode criar aqui que vem
em rebanho que n�o sejam galinhas?
680
00:54:44,988 --> 00:54:47,183
Gansos talvez? Ou patos?
681
00:54:47,372 --> 00:54:50,011
- Tem certeza que ela disse rebanho?
- Positivo.
682
00:54:50,316 --> 00:54:52,591
Gansos v�m em bandos.
683
00:54:54,548 --> 00:54:59,941
O que ela vai fazer, conduzir um rebanho
de galinhas Fricassee para o sul?
684
00:55:01,444 --> 00:55:03,435
Isso n�o � engra�ado.
685
00:55:03,723 --> 00:55:06,442
Tamb�m n�o gostaria de um rancho
de frango no meio da minha faixa.
686
00:55:06,652 --> 00:55:09,849
N�o � a sua faixa, � dela.
Todos os mesmos 480 hectares.
687
00:55:10,123 --> 00:55:14,241
- Deixe que ela tenha as suas galinhas.
- N�o s�o galinhas.
688
00:55:14,788 --> 00:55:16,819
N�o s�o galinhas?
Ent�o, o que...
689
00:55:25,156 --> 00:55:28,148
Isso n�o � o que voc�s
pensam, amigos. � uma galinha.
690
00:55:29,604 --> 00:55:31,962
Voc� deve saber melhor isso,
meu jovem,
691
00:55:31,963 --> 00:55:34,841
andar em um bar
sem nenhum convite.
692
00:55:36,124 --> 00:55:38,479
Ela n�o tem educa��o ainda.
693
00:55:38,486 --> 00:55:40,716
� jovem demais para isso.
694
00:55:44,445 --> 00:55:46,595
Ora, muito obrigado, senhor.
695
00:55:49,564 --> 00:55:51,998
� um longo caminho at� o sul.
696
00:55:59,589 --> 00:56:01,784
Bom Deus Todo-Poderoso!
697
00:56:10,852 --> 00:56:13,932
O que em nome do reino de Deus
voc� acha que voc� est� fazendo?
698
00:56:13,933 --> 00:56:17,369
- Ovelhas. Essas aqui s�o ovelhas.
- Pode ter certeza que elas s�o ovelhas.
699
00:56:18,156 --> 00:56:20,795
D� meia volta, leve-as
fora daqui, antes que...
700
00:56:21,012 --> 00:56:23,651
N�o, n�o pode ser dessa forma,
elas est�o indo para l�.
701
00:56:24,036 --> 00:56:25,387
Voc� n�o vai a lugar nenhum!
702
00:56:25,388 --> 00:56:30,667
Voc� sabe, eu acredito que este
amiguinho ficaria melhor no ch�o.
703
00:56:30,981 --> 00:56:33,814
Basta solt�-lo. Ele vai encontrar
diretamente a sua mam�e.
704
00:56:34,196 --> 00:56:36,664
Eu vou torcer seu pesco�o magro!
705
00:56:38,012 --> 00:56:40,924
C�o! Apanhem-no!
Apanhem-no!
706
00:56:48,013 --> 00:56:50,669
O vaqueiro ali em
baixo n�o gosta de ovelhas.
707
00:56:50,670 --> 00:56:52,659
Positivamente nenhum deles.
708
00:56:52,660 --> 00:56:56,050
Tire este c�o de cima de mim antes
que eu quebre a cabe�a dele.
709
00:56:56,637 --> 00:56:58,666
Sem ofensa, rapaz.
710
00:56:58,667 --> 00:57:02,137
- Ele � um c�o de bons modos.
- Qual o nome dele?
711
00:57:02,403 --> 00:57:05,952
C�o. N�s apenas o
chamamos de c�o.
712
00:57:09,866 --> 00:57:12,380
A manteiga n�o derreteria
em sua boca.
713
00:57:19,179 --> 00:57:21,233
Diga algo agrad�vel.
714
00:57:21,234 --> 00:57:23,594
Sra. Minick, nunca houve uma mulher...
715
00:57:23,595 --> 00:57:26,574
enforcada na hist�ria
do distrito de Arapahoe.
716
00:57:26,575 --> 00:57:30,615
Se voc� descer da� e me deixar falar
com voc�, talvez n�o seja a primeira.
717
00:57:30,616 --> 00:57:33,369
Josie, voc� est� me ouvindo?
Des�a agora do cavalo!
718
00:57:34,176 --> 00:57:37,452
Ou�a-me! Josie!
719
00:57:37,546 --> 00:57:41,270
Tr�s vivas para a primeira mulher
criadora de ovelhas no sul do Wyoming!
720
00:57:41,271 --> 00:57:44,866
- Hip- hip!
- Hooray! Hooray! Hooray!
721
00:57:49,608 --> 00:57:52,168
Eu j� cheiro como
uma maldita ovelha.
722
00:57:52,747 --> 00:57:55,587
Se n�o fosse por voc�,
ter�amos sido sensatos e a enforcado.
723
00:57:55,588 --> 00:57:57,912
N�o pode enforcar uma
pessoa por homic�dio culposo.
724
00:57:57,913 --> 00:57:59,342
N�s encontrar�amos uma maneira.
725
00:57:59,871 --> 00:58:03,147
Agora ela � o seu problema
e ela � toda sua,
726
00:58:03,175 --> 00:58:07,566
ela e suas ovelhas fedorentas e
seus malditos pastores, aquela gentalha.
727
00:58:07,783 --> 00:58:10,741
Agora voc� se livra
dela ou eu me livro.
728
00:58:11,156 --> 00:58:14,691
Baa, baa, ovelha negra,
tem alguma l�?
729
00:58:14,692 --> 00:58:18,571
Sim, senhor, sim, senhor,
uma cidade cheia.
730
00:59:29,603 --> 00:59:34,279
Voc� viu o que aconteceu?
Ningu�m gostou e ningu�m vai ter ovelhas.
731
00:59:34,363 --> 00:59:36,226
Eu fiz e eu n�o me importo.
732
00:59:36,227 --> 00:59:38,879
Eu n�o me importo o que
voc� diz. Elas ficam.
733
00:59:38,885 --> 00:59:40,762
N�o, eles n�o ficam!
734
01:00:11,398 --> 01:00:13,165
N�o h� nenhuma d�vida sobre isso.
735
01:00:13,166 --> 01:00:15,949
Dever�amos ter enforcado
ela quando tivemos a chance.
736
01:00:20,643 --> 01:00:23,203
- Arch? Mais conhaque?
- �.
737
01:00:26,571 --> 01:00:29,404
- Talvez ela n�o venha.
- Ela vem aqui, n�o se preocupe.
738
01:00:30,107 --> 01:00:32,434
Voc� � um inferno de um juiz,
isso � tudo que tenho a dizer.
739
01:00:32,435 --> 01:00:36,428
- N�o � minha culpa. � a lei.
- Ah! H� maneiras de olhar para a lei.
740
01:00:36,971 --> 01:00:38,885
S� h� uma maneira de olhar para isto.
741
01:00:38,886 --> 01:00:39,639
Esse � o problema.
742
01:00:39,640 --> 01:00:41,480
N�s n�o temos uma
perna para se sustentar.
743
01:00:41,797 --> 01:00:44,595
N�o h� status legal
para a linha divis�ria.
744
01:00:44,596 --> 01:00:47,429
� l�cito criar ovelhas
onde quer que voc� queira.
745
01:00:47,541 --> 01:00:50,738
Se ela quiser nos levar a tribunal,
ela vai nos acertar com a guarda baixa.
746
01:00:51,396 --> 01:00:53,611
N�o se me deixar escolher o j�ri.
747
01:00:53,612 --> 01:00:56,524
N�s n�o estamos a ponto
de deix�-lo escolher o j�ri.
748
01:00:56,969 --> 01:00:59,437
Conversa de pescador.
Cada um de voc�s.
749
01:00:59,689 --> 01:01:00,977
� uma democracia.
750
01:01:00,978 --> 01:01:04,160
O que este pa�s precisa
� de um bom rei.
751
01:01:04,870 --> 01:01:07,016
Ela n�o vai chegar ao tribunal
de qualquer maneira.
752
01:01:07,017 --> 01:01:11,454
� melhor assim. Jase vai lutar
durante toda a noite para solt�-la.
753
01:01:11,905 --> 01:01:14,578
- Se eu fizesse do meu jeito...
- Voc� n�o pode usar um clube em uma mulher.
754
01:01:15,809 --> 01:01:18,164
Isso � tudo sobre isso.
755
01:01:19,017 --> 01:01:21,133
Voc� tem que convenc�-la
suavemente.
756
01:01:21,926 --> 01:01:24,121
E isso � s� o que
vamos fazer.
757
01:01:36,926 --> 01:01:38,917
Arch?
758
01:01:38,918 --> 01:01:42,069
Eu n�o vou fazer nenhuma
promessa. Deixe-a entrar.
759
01:01:45,777 --> 01:01:48,166
Boa noite, vizinha.
Bem, vamos entrando.
760
01:01:48,396 --> 01:01:52,428
Entre. Venha direto aqui
e veja todos os seus bons amigos.
761
01:01:52,429 --> 01:01:54,226
Ol�, Josie.
762
01:01:54,725 --> 01:01:58,764
Seu nome foi citado em nossa
conversa agora mesmo.
763
01:01:58,765 --> 01:02:01,643
- Se � sobre as minhas ovelhas...
- Voc� coloque o dedo sobre isso.
764
01:02:01,842 --> 01:02:05,755
Propomo-nos a sentar e debater esta
coisa fora, como homens e mulheres adultos.
765
01:02:06,043 --> 01:02:07,546
Eu n�o tenho nenhuma inten��o de desistir...
766
01:02:07,547 --> 01:02:11,176
N�o vamos ficar nos batendo
sem quaisquer condi��es pr�vias.
767
01:02:12,018 --> 01:02:14,009
Existem maneiras de falar as coisas,
768
01:02:14,138 --> 01:02:18,893
de transformar a luz doce da raz�o
em uma pergunta sobre uma boa bebida de...
769
01:02:20,267 --> 01:02:23,737
Quer um pouco de
xerez ou algo assim?
770
01:02:27,331 --> 01:02:29,586
- O que voc�s est�o bebendo?
- Conhaque.
771
01:02:29,587 --> 01:02:31,270
Sim, mas eu tenho um pouco
de Xerez muito bom...
772
01:02:31,271 --> 01:02:32,618
Conhaque est� muito bem.
773
01:02:42,222 --> 01:02:44,816
Se voc� trabalha como um homem,
voc� pode beber como um.
774
01:02:44,967 --> 01:02:46,844
- Arch.
- Por mim tudo bem.
775
01:02:50,959 --> 01:02:52,756
Sa�de.
776
01:03:10,071 --> 01:03:13,302
Josie, o que n�s queremos
fazer � ajud�-la.
777
01:03:13,509 --> 01:03:17,627
Antes de pegar o caminho errado,
Deve entender isso. Queremos ajud�-la.
778
01:03:17,917 --> 01:03:20,385
- Ajudar-me em qu�?
- Livrar-se daquelas ovelhas.
779
01:03:20,531 --> 01:03:22,612
Espere um minuto, Arch.
Talvez eu n�o...
780
01:03:22,613 --> 01:03:25,161
tenha sido muito claro
sobre a linha divis�ria.
781
01:03:25,307 --> 01:03:27,184
N�o existe tal coisa
de linha divis�ria.
782
01:03:27,258 --> 01:03:29,870
Temos um canto inteiro
de um cemit�rio recheado...
783
01:03:29,871 --> 01:03:31,774
com pessoas que acreditavam nisso.
784
01:03:32,147 --> 01:03:34,502
- Arch!
- Agora coloque isso na cabe�a, mulher.
785
01:03:34,611 --> 01:03:37,079
Vou te dar algo para colocar
na sua! Homem!
786
01:03:37,371 --> 01:03:38,313
Vamos todos acalmar.
787
01:03:38,314 --> 01:03:40,735
N�o h� nada que n�o possamos
resolver com a raz�o.
788
01:03:40,736 --> 01:03:42,931
- Se ao menos a senhora...
- Esque�a isso de senhora.
789
01:03:43,190 --> 01:03:45,101
Isso � a primeira coisa que
ela disse que eu concordo com ela.
790
01:03:45,351 --> 01:03:48,214
- Cale a boca!
- Quer ir l� fora?
791
01:03:48,215 --> 01:03:52,094
Cale a boca, voc�s dois!
Com quem estamos lutando aqui?
792
01:03:53,056 --> 01:03:56,093
Eu. E eu estou
brigando de volta.
793
01:03:56,480 --> 01:03:58,996
Eu tenho 480 hectares
e um rebanho de ovelhas,
794
01:03:58,997 --> 01:04:01,031
e eu quero dizer que
vou manter os dois.
795
01:04:04,616 --> 01:04:06,971
Agora me d� outro conhaque.
796
01:04:11,272 --> 01:04:13,200
N�s vamos ter que mandar
de volta pra casa pelo correio.
797
01:04:13,201 --> 01:04:14,844
N�o importa como eu
vou chegar a casa.
798
01:04:14,845 --> 01:04:17,160
Eu s� vim aqui para te dizer
o que eu pretendo fazer.
799
01:04:17,832 --> 01:04:20,824
- O que veio fazer, mulher, � escutar.
- Arch, apenas me ajude!
800
01:04:21,143 --> 01:04:22,724
Ou�am, ou�am, ou�am.
Ordem no tribunal.
801
01:04:22,725 --> 01:04:24,750
- Josie, ou�a-me!
- Eu sou toda ouvidos.
802
01:04:24,751 --> 01:04:26,840
Voc� est� colocando todos
n�s em uma luta confusa.
803
01:04:26,841 --> 01:04:28,467
As mulheres n�o
s�o feitas para lutar.
804
01:04:28,913 --> 01:04:30,776
Lutar e pecu�ria s�o
para os homens a fazer.
805
01:04:30,777 --> 01:04:32,303
Droga! Calem a boca,
todos voc�s.
806
01:04:32,730 --> 01:04:36,439
Esque�am que eu sou uma mulher.
Eu sou um ser humano.
807
01:04:36,505 --> 01:04:40,134
Eu posso cuidar de mim e meu filho
sem a caridade de ningu�m.
808
01:04:41,161 --> 01:04:43,038
Eu posso pensar e
eu posso trabalhar.
809
01:04:43,761 --> 01:04:47,913
Eu n�o vou sentar e esperar por
um bom homem para vir me resgatar.
810
01:04:48,473 --> 01:04:52,593
Eu n�o quero um homem e
eu n�o preciso de um homem.
811
01:04:52,594 --> 01:04:55,586
Tenho a mim mesmo e eu
tenho as minhas ovelhas.
812
01:04:56,313 --> 01:04:58,752
E eu vou traz�-las at� a primavera.
813
01:04:58,753 --> 01:05:01,046
E eu vou vender os
meus cordeiros e...
814
01:05:01,047 --> 01:05:03,702
minha l� e eu vou
duplicar o meu dinheiro.
815
01:05:04,593 --> 01:05:07,710
E ningu�m...
Voc�s ouviram isso?
816
01:05:07,946 --> 01:05:11,018
Ningu�m, nem um maldito de voc�s,
817
01:05:11,401 --> 01:05:13,232
vai ficar no meu caminho.
818
01:05:20,433 --> 01:05:24,062
- Josie, por qu�?
- Saia do meu caminho, Jase.
819
01:05:44,721 --> 01:05:46,916
Bom dia.
820
01:05:51,641 --> 01:05:53,233
Bom dia.
821
01:05:54,882 --> 01:05:58,158
Sente o cheiro do caf�
quente agrad�vel?
822
01:06:04,130 --> 01:06:06,166
Obrigado, Annabelle.
823
01:06:06,362 --> 01:06:09,957
Vamos, Josie.
Vamos levantar.
824
01:06:14,922 --> 01:06:17,117
- Aqui vamos n�s.
- N�o!
825
01:06:20,154 --> 01:06:23,271
Oh! Oh, o que � isso?
826
01:06:23,490 --> 01:06:26,129
Oh! Ajude-me.
827
01:06:31,548 --> 01:06:33,778
Est� tudo bem.
� perfeitamente normal.
828
01:06:37,892 --> 01:06:41,965
Bem, Jase diz que voc� realmente
deu-lhes trabalho na noite passada.
829
01:06:45,084 --> 01:06:50,158
Voc� n�o parece bem.
Colocaram algo em sua bebida, mais prov�vel.
830
01:06:53,156 --> 01:06:55,112
Conhaque.
831
01:06:55,692 --> 01:06:58,206
N�o deveria passar por eles.
832
01:06:59,388 --> 01:07:04,303
Bem, as ovelhas s�o ruins o suficiente,
Deus sabe, mas uma mulher com as ovelhas!
833
01:07:05,644 --> 01:07:07,600
Oh.
834
01:07:08,284 --> 01:07:10,002
Mulher.
835
01:07:12,508 --> 01:07:15,022
Eu n�o vou ceder um cent�metro.
836
01:07:19,013 --> 01:07:21,891
Bem, acho que eles
n�o lhe disseram, ent�o.
837
01:07:22,356 --> 01:07:25,268
Oh! O qu�?
838
01:07:27,124 --> 01:07:30,560
Jase e seu grupo est�o l� agora
em cima suas ovelhas.
839
01:07:33,645 --> 01:07:35,715
- Hum-hum.
- O qu�?
840
01:07:37,676 --> 01:07:40,236
O qu�?
841
01:07:40,516 --> 01:07:43,474
Annabelle, busque minhas cal�as.
842
01:07:56,737 --> 01:07:58,807
Firme, Josie.
843
01:08:05,913 --> 01:08:09,269
- Que tal isso?
- N�o � o gatilho mais r�pido vivo.
844
01:08:09,656 --> 01:08:11,824
A velocidade n�o importa.
Eu estou contando com surpresa.
845
01:08:11,825 --> 01:08:13,277
Eles estar�o esperando por isso.
846
01:08:13,278 --> 01:08:15,864
Voc� coloca uma mulher em
cal�as, o resto vem a seguir.
847
01:08:22,664 --> 01:08:25,497
Tudo bem, Sr. Simpson.
Vamos carregar ela.
848
01:08:27,706 --> 01:08:29,458
Eu j� carreguei.
849
01:08:31,566 --> 01:08:33,115
Sr. Simpson!
850
01:08:45,726 --> 01:08:47,637
Deixem-nas juntas!
851
01:08:48,935 --> 01:08:53,850
Tony! Tony, coloque essas
malditas coisas juntas.
852
01:08:57,984 --> 01:09:01,454
Eu nunca vi vaqueiros
trabalhar t�o duro antes.
853
01:09:17,016 --> 01:09:20,213
Olhe ali. O Chefe.
854
01:09:25,576 --> 01:09:27,532
- Eu digo que ele consegue.
- Um centavo?
855
01:09:30,377 --> 01:09:32,254
Eu aceito.
856
01:09:43,136 --> 01:09:44,967
Eu lhe agrade�o.
857
01:09:50,991 --> 01:09:51,443
Mooney!
858
01:09:52,189 --> 01:09:55,783
Bem, ainda estamos
os reunindo para cima.
859
01:09:55,784 --> 01:09:57,799
Eu posso ver isso.
860
01:09:57,800 --> 01:10:01,076
- Voc� n�o vai viver isto.
- Eu j� cheguei a essa conclus�o.
861
01:10:01,231 --> 01:10:03,745
Agora � s� ir l�
busc�-los, voc� poderia?
862
01:10:04,895 --> 01:10:07,932
Tudo bem, rapazes.
Mandem eles para cima.
863
01:10:08,119 --> 01:10:10,075
Envie-lhes sobre o morro.
864
01:10:19,087 --> 01:10:22,662
Voc� acha que est� na hora?
865
01:10:22,663 --> 01:10:25,336
Eu diria que sim.
866
01:10:25,647 --> 01:10:27,763
C�o.
867
01:10:28,500 --> 01:10:30,570
Vai.
868
01:10:36,283 --> 01:10:38,122
Tire esse c�o da�!
Ele vai dispersar as ovelhas!
869
01:10:38,123 --> 01:10:40,318
Sabe, um c�o velho sabe
o que est� fazendo.
870
01:10:41,259 --> 01:10:44,934
Tirem-no de l�! Mooney!
Traga as ovelhas de volta para c�!
871
01:10:51,620 --> 01:10:55,374
- Chame o cachorro idiota.
- N�o faria nenhum sentido.
872
01:10:55,387 --> 01:10:57,378
N�s acabamos de mand�-lo ir.
873
01:10:57,499 --> 01:11:00,650
J� est� confuso o suficiente,
com tudo o que est�o fazendo.
874
01:11:10,139 --> 01:11:12,334
Saiam da minha terra,
todos voc�s.
875
01:11:12,635 --> 01:11:16,050
Voc� d� meia volta no seu cavalo
e voltar para Annabelle,
876
01:11:16,051 --> 01:11:18,690
e volte para a cama onde voc� pertence
e deixe-me lidar com isso.
877
01:11:19,179 --> 01:11:21,639
Eu disse que voc� saia da
minha terra e leve os...
878
01:11:21,640 --> 01:11:23,809
seus homens com voc�.
E eu quero dizer isso.
879
01:11:24,091 --> 01:11:26,387
Eu j� tenho problemas
suficientes sem voc�.
880
01:11:26,388 --> 01:11:29,585
E pretendo bater em voc� nessas
cal�as masculinas mesmo.
881
01:11:30,067 --> 01:11:34,185
Ei, chefe! Qual � a hist�ria?
Para onde vamos?
882
01:11:35,147 --> 01:11:37,661
Eu vou voltar para
voc� em um minuto.
883
01:12:03,787 --> 01:12:07,097
E estou falando, Jase Meredith.
Saia da minha terra.
884
01:12:09,671 --> 01:12:11,486
O que diabos voc� acha
que est� fazendo?
885
01:12:11,487 --> 01:12:14,047
N�o saia desse cavalo.
886
01:12:14,175 --> 01:12:18,407
Josie, voc� vai machucar algu�m!
Guarde isso!
887
01:12:19,536 --> 01:12:21,575
Voc� leve seus homens
e seus cavalos...
888
01:12:21,576 --> 01:12:23,984
e suas ideias sobre o
que uma mulher pode...
889
01:12:23,985 --> 01:12:26,445
e n�o pode fazer, e
voc� saia da minha terra.
890
01:12:27,762 --> 01:12:30,249
Josie, eu s� estou
tentando olhar...
891
01:12:30,250 --> 01:12:31,205
Fora!
892
01:12:31,594 --> 01:12:34,188
Eu s� estou tentando
cuidar do seu investimento.
893
01:12:34,256 --> 01:12:38,568
Se eu n�o tirar estas ovelhas fora daqui,
algu�m vai fazer isso � for�a.
894
01:12:39,472 --> 01:12:41,383
Fora.
895
01:12:59,024 --> 01:13:01,413
Bratsch. Klugg.
896
01:13:03,432 --> 01:13:07,505
N�o fiquem sentados a�.
Juntem as minhas ovelhas.
897
01:13:11,992 --> 01:13:14,023
Voc� dificilmente pensaria
que ela poderia atirar.
898
01:13:14,024 --> 01:13:16,254
Aquela mulher fica louca
de vez em quando.
899
01:13:16,854 --> 01:13:18,613
Ela � ref�m do seu humor.
900
01:13:18,614 --> 01:13:20,776
Se eu tiver alguma coisa
a ver com ela de novo,
901
01:13:20,777 --> 01:13:22,892
voc� tem permiss�o para
acertar o meu nariz.
902
01:13:23,362 --> 01:13:26,081
Chefe.
903
01:13:49,984 --> 01:13:51,736
Espere aqui.
904
01:14:02,112 --> 01:14:03,830
Voc� n�o gosta de voto vencido.
905
01:14:04,208 --> 01:14:06,517
Eu vim preparado, s� isso.
906
01:14:07,448 --> 01:14:10,520
- D�-me algum tempo.
- Voc� j� teve todo o tempo que precisava.
907
01:14:10,824 --> 01:14:12,701
Agora saia do meu caminho.
908
01:14:13,392 --> 01:14:14,866
Deixe-me
traz�-la at� aqui.
909
01:14:14,867 --> 01:14:16,683
Voc� fala com ela diretamente.
Ela vai entender.
910
01:14:16,684 --> 01:14:19,220
N�o! Eu n�o negocio com
�ndios ou mulheres.
911
01:14:19,221 --> 01:14:21,257
Ou eles saem da estrada
ou ser�o pisados.
912
01:14:21,430 --> 01:14:23,819
Isso � o come�o, o meio
e o fim dessa conversa.
913
01:14:24,055 --> 01:14:27,411
N�o vai haver uma ovelha viva
aqui ao anoitecer. Garanto isso.
914
01:14:27,950 --> 01:14:30,305
Agora v� l� e diga a sua
senhora que eu disse.
915
01:14:37,950 --> 01:14:40,677
Ele n�o est� blefando.
Saia da linha de fogo.
916
01:14:40,678 --> 01:14:42,425
- E voc�?
- Esque�a.
917
01:14:42,426 --> 01:14:44,905
Eu vou descer para tentar
colocar algum sentido nela.
918
01:14:44,906 --> 01:14:47,739
Eu nunca pensei que eu iria entrar em guerra
com uma mil�cia de carneiros.
919
01:14:48,146 --> 01:14:51,929
- Ningu�m est� pedindo a voc�, Mooney.
- Eu sou volunt�rio.
920
01:14:51,930 --> 01:14:52,956
Eu vou ficar com Jase.
921
01:14:53,739 --> 01:14:56,065
Estou fedendo como uma ovelha,
poderia muito bem se juntar a elas.
922
01:14:56,066 --> 01:14:57,340
- Eu tamb�m!
- Pode apostar!
923
01:14:57,698 --> 01:14:58,665
Conte comigo!
924
01:14:58,666 --> 01:15:02,215
Certo. Vamos ir at� a casa
e fazer uma linha. Vamos.
925
01:15:11,130 --> 01:15:13,121
Tudo bem. Espalhem-se.
Encontrem alguma prote��o.
926
01:15:27,966 --> 01:15:29,718
Voc� quer me dizer que
diabos est� acontecendo?
927
01:15:30,078 --> 01:15:34,037
Decidimos que n�o haver� qualquer matan�a
hoje, ou algum dia que seja.
928
01:15:34,814 --> 01:15:36,923
Arch, se voc� quiser levar
o seu ex�rcito de volta...
929
01:15:36,924 --> 01:15:38,693
para casa, eu vou comprar
tudo de uma cerveja.
930
01:15:39,286 --> 01:15:41,065
Voc� sabe o que voc�
acabou de dizer?
931
01:15:41,066 --> 01:15:43,757
Se voc� quiser atirar,
ficaremos felizes em responder.
932
01:15:45,726 --> 01:15:49,480
Tudo bem, Jase, vamos esperar.
Bem naquela colina.
933
01:16:03,930 --> 01:16:06,913
- Eu pensei que eu lhe disse...
- Voc� v� aqueles homens no alto do morro?
934
01:16:06,914 --> 01:16:08,552
Veja as armas que est�o levando?
935
01:16:08,858 --> 01:16:13,170
Voc� ainda quer continuar sozinha,
andando como um homem nessas cal�as?
936
01:16:15,714 --> 01:16:18,228
Agora entre na casa.
937
01:16:22,130 --> 01:16:24,121
Josie.
938
01:16:24,882 --> 01:16:27,032
Desculpe-me pelo que disse.
939
01:16:39,498 --> 01:16:42,854
Voc�s est�o pensando, "O que vai
acontecer se Wyoming for admitido...
940
01:16:43,683 --> 01:16:47,722
"como o �nico Estado da Uni�o
que permite as suas senhoras votar"?
941
01:16:47,946 --> 01:16:50,598
Voc�s est�o pensando, sem
d�vida, "O que ser� que as damas...
942
01:16:50,599 --> 01:16:54,284
dos outros 43 grandes estados
soberanos t�m a dizer sobre isso".
943
01:16:55,916 --> 01:16:58,384
Voc�s podem ver no olho
da sua mente, talvez.
944
01:16:59,052 --> 01:17:04,073
As marchas pelo voto,
as manifesta��es femininas militantes.
945
01:17:04,074 --> 01:17:07,987
Senhores, n�o vamos permitir que
nenhuma dessas coisas aconte�a.
946
01:17:08,378 --> 01:17:11,215
Porque as nossas senhoras
vai desistir de...
947
01:17:11,216 --> 01:17:13,736
sua reinvindica��o
de forma volunt�ria.
948
01:17:13,961 --> 01:17:15,633
Isso mesmo, senhores.
949
01:17:15,737 --> 01:17:19,366
Se este distinto conselho,
na sua respeit�vel decis�o,
950
01:17:19,482 --> 01:17:23,361
decretou que deve, como condi��o
para a eleva��o para Estado,
951
01:17:23,666 --> 01:17:26,140
que as mulheres do
territ�rio de Wyoming...
952
01:17:26,141 --> 01:17:28,501
devem abrir m�o de
seus direitos de voto.
953
01:17:30,097 --> 01:17:35,376
Porque, senhores, a mulher do pioneiro
est� ao lado de seu homem,
954
01:17:36,378 --> 01:17:43,329
construindo juntos um edif�cio sobre o qual
Columbia pode olhar com orgulho.
955
01:17:43,857 --> 01:17:46,166
Senhores, eu lhes digo
com todo o meu cora��o...
956
01:17:46,597 --> 01:17:49,652
Desculpe-me, Sr. Senhor.
Uma mensagem urgente...
957
01:17:49,653 --> 01:17:52,308
para voc� a partir de...
Onde que est�?
958
01:17:52,442 --> 01:17:54,637
- Rapa Rapa...
- Hoe.
959
01:17:54,738 --> 01:17:56,808
- Hum?
- Hoe. Arapahoe.
960
01:18:14,760 --> 01:18:17,151
GUERRA EM WYOMING
961
01:18:17,152 --> 01:18:20,036
CRIADORES DE GADO
SITIAM RANCHO DE OVELHAS
962
01:18:20,812 --> 01:18:23,810
MULHER PIONEIRA RESISTE E
BATALHA ENTRA NO TERCEIRO DIA
963
01:18:47,558 --> 01:18:50,709
Tr�s noites que est�o sentados
l� em cima esperando.
964
01:19:01,056 --> 01:19:03,212
Se voc� encurrala um
homem em um canto,
965
01:19:03,213 --> 01:19:06,120
ele vai com certeza fazer
alguma coisa idiota e insensata.
966
01:19:06,121 --> 01:19:07,270
�.
967
01:19:07,736 --> 01:19:11,695
Se fosse qualquer um, mas Arch,
qualquer um mas... ela.
968
01:19:15,861 --> 01:19:19,410
Eu, n�o costumo distribuir
aconselhamento gratuito, mas...
969
01:19:19,411 --> 01:19:22,084
N�o, eu estou muito �
frente de voc�, Mooney.
970
01:19:58,047 --> 01:20:01,164
O vaqueiro l� em cima da
montanha vai ter que suar muito.
971
01:20:01,367 --> 01:20:04,439
Os vaqueiros s�o assim.
972
01:20:04,536 --> 01:20:06,652
Ele vai se refrescar no tempo.
973
01:20:08,383 --> 01:20:10,101
O que significa isso?
974
01:20:10,327 --> 01:20:12,892
S� h� uma maneira de
esfriar um vaqueiro.
975
01:20:12,893 --> 01:20:14,525
Velho John Tewksbury sabia.
976
01:20:14,911 --> 01:20:16,469
Para dizer a verdade, ele fez.
977
01:20:16,959 --> 01:20:19,063
- John quem?
- Tewksbury.
978
01:20:19,064 --> 01:20:22,295
L� do Arizona.
Qual � o resultado at� agora?
979
01:20:22,888 --> 01:20:26,801
Bem, parece que s�o 18 Grahams
e quatro Tewksburys.
980
01:20:26,863 --> 01:20:29,138
- Grahams s�o os vaqueiros.
- Orgulhosos.
981
01:20:29,192 --> 01:20:31,069
- Muito orgulhosos.
- Do alto da sela.
982
01:20:31,399 --> 01:20:34,755
- F�ceis de acertar.
- Voc� quer dizer 18?
983
01:20:34,783 --> 01:20:36,441
Esfriados.
984
01:20:37,253 --> 01:20:38,270
Mortos?
985
01:20:38,271 --> 01:20:39,909
Sim. 18 para quatro.
986
01:20:40,632 --> 01:20:44,343
Eu n�o lembro se j� contaram
os dois que ca�ram no cerco.
987
01:20:44,344 --> 01:20:46,414
- Aqueles dois no po�o.
- Tirando �gua.
988
01:20:46,696 --> 01:20:48,862
Caiu um bom n�mero de
vaqueiros e criadores de ovelhas.
989
01:20:48,863 --> 01:20:51,661
Nunca se soube se eles eram
parentes que se juntaram a luta...
990
01:20:52,167 --> 01:20:53,982
ou apenas estranhos de passagem.
991
01:20:53,983 --> 01:20:57,214
- Isso � terr�vel!
- Sim, senhora, certamente foi.
992
01:20:58,496 --> 01:21:00,266
E morrendo dessa forma,
nunca poderia...
993
01:21:00,267 --> 01:21:01,767
se descobrir quem
tinha que enterr�-los.
994
01:21:01,768 --> 01:21:04,938
18 para quatro e
dois estranhos.
995
01:21:04,939 --> 01:21:06,686
Essa � a maneira que
provavelmente deve ser o placar.
996
01:21:06,687 --> 01:21:09,767
O Velho John Tewksbury
e seus parentes...
997
01:21:09,768 --> 01:21:13,124
- Isso n�o vai acontecer aqui!
- Voc� n�o acha?
998
01:21:13,631 --> 01:21:16,351
Dificilmente algum estranho vai
passar por aqui de qualquer maneira.
999
01:21:16,352 --> 01:21:20,425
N�o vai haver nenhuma matan�a.
� s� isso. N�o vou deixar.
1000
01:21:20,759 --> 01:21:22,954
Se voc� n�o quer que
nenhuma matan�a, senhora?
1001
01:21:23,512 --> 01:21:27,266
Ent�o porque trouxe ovelhas
para um distrito de cria��o de gado?
1002
01:21:57,176 --> 01:21:59,895
- Quer um pouco de caf�?
- N�o, obrigado.
1003
01:22:00,999 --> 01:22:03,513
Aonde voc� vai?
1004
01:22:04,159 --> 01:22:06,417
Pegar a estrada para o
sul longe da linha de...
1005
01:22:06,418 --> 01:22:08,470
defesa de Arch e pegar
a estrada para a cidade.
1006
01:22:08,471 --> 01:22:09,865
- Eu n�o vou sair...
- N�o vou falar novamente.
1007
01:22:09,866 --> 01:22:14,863
Voc� vai ficar em Annabelle at�
se dissipar a fuma�a das armas.
1008
01:22:14,864 --> 01:22:17,059
N�o vai haver nenhuma
fuma�a nas armas, Jase.
1009
01:22:17,223 --> 01:22:20,135
- Oh?
- Porque eu vou desistir.
1010
01:22:20,423 --> 01:22:23,574
Eu estou indo acenar a bandeira branca
ou seja l� como voc�s fazem.
1011
01:22:23,743 --> 01:22:25,142
Oh, voc� vai?
1012
01:22:25,439 --> 01:22:30,274
E ent�o vamos fazer de Arch Ogden
um rei e dar-lhe tudo o que ele quer?
1013
01:22:30,552 --> 01:22:32,270
Bem, voc� pode, mas eu n�o.
Vou ficar bem aqui.
1014
01:22:32,455 --> 01:22:35,572
Eu n�o vou ter homens fazendo buracos
um nos outros por minha causa.
1015
01:22:35,831 --> 01:22:38,309
Eu sou a pessoa que
come�ou todo este problema.
1016
01:22:38,310 --> 01:22:39,187
Qual o problema?
1017
01:22:39,287 --> 01:22:41,437
Por favor, n�o fa�a piadas, Jase.
1018
01:22:43,103 --> 01:22:45,795
Tudo bem, Josie. Eu n�o
vou brincar com voc�...
1019
01:22:45,796 --> 01:22:48,150
e voc� n�o vai me
enganar sobre desistir.
1020
01:22:48,151 --> 01:22:50,359
Temos um tigre pela cauda.
N�s n�o vamos deix�-lo ir.
1021
01:22:50,360 --> 01:22:53,790
Eu n�o vou deixar voc� aqui
com essas fuma�as nas armas.
1022
01:22:53,791 --> 01:22:55,907
As mulheres n�o s�o
feitas para lutar.
1023
01:22:56,103 --> 01:22:58,663
Deve haver algo que
eu possa fazer, Jase.
1024
01:23:00,097 --> 01:23:02,406
O que posso fazer?
1025
01:23:02,449 --> 01:23:04,724
H� algo.
1026
01:24:11,698 --> 01:24:13,654
Se voc�s tivessem
se sentado, todos voc�s,
1027
01:24:14,098 --> 01:24:18,376
e colocado os queixos em suas m�os
e usado seus c�rebros ignorantes
1028
01:24:18,625 --> 01:24:20,820
durante seis semanas consecutivas,
1029
01:24:21,097 --> 01:24:24,851
voc�s n�o poderiam ter vindo
com a mais perfeita, ajustada...
1030
01:24:24,897 --> 01:24:29,129
bem feita, maneira infal�vel
de adiar a admiss�o como Estado...
1031
01:24:29,642 --> 01:24:34,318
para este miser�vel peda�o de deserto
para os pr�ximos 4.000 anos.
1032
01:24:37,121 --> 01:24:40,591
Pelo menos, ainda n�o �
um desastre completo.
1033
01:24:41,013 --> 01:24:43,190
N�s ainda temos um pouco de
terreno para voltar ao...
1034
01:24:43,191 --> 01:24:45,325
estado onde est�vamos
quando Colombo desembarcou.
1035
01:24:45,743 --> 01:24:47,964
N�s n�o est�vamos tentando
ofender as senhoras, Charlie...
1036
01:24:47,965 --> 01:24:49,887
Quem falou em ofend�-las?
1037
01:24:51,863 --> 01:24:54,855
Voc� n�o ofendeu
as senhoras, Fonse.
1038
01:24:55,054 --> 01:24:56,931
Voc� declarou guerra a elas.
1039
01:24:57,477 --> 01:25:00,708
Isso � o que voc� fez.
Voc� declarou guerra a elas.
1040
01:25:00,973 --> 01:25:04,249
Veja! V� em frente! Veja!
1041
01:25:04,250 --> 01:25:07,250
JUSTI�A PARA JOSIE.
ABAIXO COM OS HOMENS.
1042
01:25:09,829 --> 01:25:12,059
Tr�s vivas para Josie Minick!
1043
01:25:12,372 --> 01:25:14,727
Aqui est� ele.
1044
01:25:20,472 --> 01:25:22,303
Peguem-no!
1045
01:25:24,736 --> 01:25:27,343
V� direto para baixo e
fora do cavalo, Sr. Ogden.
1046
01:25:27,344 --> 01:25:30,302
Como voc� se sente com suas armas
e seu grupo e ex�rcito de bandidos...
1047
01:25:30,688 --> 01:25:33,327
cavalgando sobre
aquela mulher indefesa?
1048
01:25:42,432 --> 01:25:44,703
Salve o her�i conquistador.
1049
01:25:44,704 --> 01:25:47,343
Voc� tem um minuto,
Charlie, e isso � tudo.
1050
01:25:47,874 --> 01:25:50,372
Voc� vai me dar 20
anos se voc� colocar...
1051
01:25:50,373 --> 01:25:52,231
um dedo naquela
garota l� fora.
1052
01:25:52,676 --> 01:25:55,245
E se houver qualquer dano
f�sico feito, ou morte,
1053
01:25:55,246 --> 01:25:58,522
voc� vai me dar tudo que voc�
tem na ponta de uma forca.
1054
01:25:58,862 --> 01:26:01,126
Voc� est� levando isso
para o lado pessoal.
1055
01:26:01,127 --> 01:26:04,836
- O diabo que � pessoal! Isso � pol�tica.
- O qu�?
1056
01:26:05,502 --> 01:26:08,061
Todo o futuro deste territ�rio...
1057
01:26:08,062 --> 01:26:11,896
est� dependendo do que
acontecer com Josie l� fora.
1058
01:26:12,494 --> 01:26:15,263
Se as senhoras n�o nos
apoiarem, n�o temos...
1059
01:26:15,264 --> 01:26:17,852
uma chance em mil de virar
um Estado e voc� sabe disso.
1060
01:26:18,183 --> 01:26:20,669
Claro que eu sei. E voc�
sabe o que digo?
1061
01:26:20,670 --> 01:26:21,937
Para o inferno com isso.
1062
01:26:21,943 --> 01:26:24,298
Isso � o que voc� diz?
Que assim seja.
1063
01:26:24,453 --> 01:26:27,206
Agora eu vou te dizer.
Preste aten��o.
1064
01:26:27,657 --> 01:26:31,411
Ou voc� coloca aqueles traseiros
gordos de voc�s em sua sela...
1065
01:26:31,593 --> 01:26:35,029
e coloca o rabo entre as pernas
e retira os seus c�es,
1066
01:26:35,122 --> 01:26:37,607
ou eu vou colocar em voc�
com tantas acusa��es...
1067
01:26:37,608 --> 01:26:41,520
que vai precisar de 127
advogados para poder l�-las.
1068
01:26:41,521 --> 01:26:45,424
- N�s vamos ver isso.
- N�s vamos ver muito bem.
1069
01:26:45,425 --> 01:26:48,178
Voc� tem uma hora, Arch.
� melhor voc� fazer uso dela.
1070
01:26:51,783 --> 01:26:53,899
Doc, voc� poderia?
1071
01:27:00,727 --> 01:27:05,198
Unidos venceremos, divididos cairemos.
N�s vamos deixar Josie para baixo?
1072
01:27:05,495 --> 01:27:07,213
L� est� Josie!
1073
01:27:18,041 --> 01:27:21,033
Coloquem-me no ch�o!
Coloquem-me no ch�o, por favor!
1074
01:27:27,587 --> 01:27:29,578
Parab�ns.
1075
01:27:37,099 --> 01:27:41,172
Ou�am-me, todos.
Os homens tamb�m. Ou�am.
1076
01:27:41,571 --> 01:27:44,159
Eu n�o quero falar sobre
os direitos das mulheres.
1077
01:27:44,160 --> 01:27:46,087
Eu n�o quero nem
falar sobre ovelhas.
1078
01:27:46,157 --> 01:27:48,910
Ou da constitui��o
ou de ser um Estado.
1079
01:27:49,573 --> 01:27:52,724
Eu s� quero falar sobre
Jase Meredith e Mooney.
1080
01:27:52,973 --> 01:27:55,487
E todos os outros homens l� fora.
1081
01:27:55,653 --> 01:27:57,259
Voc�s sabem o que
eles est�o fazendo?
1082
01:27:57,260 --> 01:27:59,646
Eles est�o com armas
olhando para aquelas colinas,
1083
01:28:00,101 --> 01:28:03,332
prontos para ser mortos por
minha causa e as minhas ovelhas.
1084
01:28:05,037 --> 01:28:09,827
Eu vou te dizer uma coisa, Arch Ogden.
Voc� est� por tr�s das coisas por aqui.
1085
01:28:10,647 --> 01:28:13,271
Voc� n�o vai me fazer
correr ou Jase Meredith...
1086
01:28:13,272 --> 01:28:15,198
ou qualquer outra
pessoa, entendeu?
1087
01:28:15,208 --> 01:28:19,486
E se voc� colocar as m�os sobre ele,
Eu juro por Deus que eu vou...
1088
01:28:20,007 --> 01:28:22,475
Solte-me!
1089
01:28:28,795 --> 01:28:32,114
Eu quero falar para os
homens desta cidade.
1090
01:28:32,115 --> 01:28:34,033
Vou dizer coisas que as
senhoras talvez n�o...
1091
01:28:34,034 --> 01:28:36,074
gostar�o de ouvir, ent�o
eu as convido para sair.
1092
01:28:38,971 --> 01:28:42,441
N�s temos uma guerra em
nossas m�os! Uma guerra!
1093
01:28:42,851 --> 01:28:45,689
Este era um pa�s de gado
quando chegamos aqui.
1094
01:28:45,690 --> 01:28:49,426
Ele � agora. E sempre ser�.
1095
01:28:49,427 --> 01:28:52,544
- Isso � uma mentira!
- Nada vai mudar isso,
1096
01:28:52,782 --> 01:28:54,135
muito menos nenhuma mulher!
1097
01:28:54,387 --> 01:28:58,824
Agora � a hora de ficar e se juntar
a mim em uma cruzada santa!
1098
01:28:59,627 --> 01:29:01,743
Sinto muito.
1099
01:29:05,591 --> 01:29:09,286
Vamos marchar para l� juntos...
1100
01:29:09,287 --> 01:29:11,801
e acabar com esse neg�cio de
ovelhas de uma vez por todas.
1101
01:29:12,255 --> 01:29:14,246
Ah, n�o, voc� n�o vai!
1102
01:29:15,087 --> 01:29:18,166
N�o h� lugar nesta
cidade para ovelhas,
1103
01:29:18,167 --> 01:29:21,000
ou para nenhuma
mulher fazendeira.
1104
01:29:22,892 --> 01:29:25,063
E n�o h� um nenhum
homem de sangue...
1105
01:29:25,064 --> 01:29:27,290
vermelho e cem
por cento patri�tico...
1106
01:29:27,291 --> 01:29:31,648
que vai ficar parado e ver
uma dessas coisas acontecer.
1107
01:29:32,157 --> 01:29:34,876
Agora levantem-se!
Para contarmos!
1108
01:29:35,140 --> 01:29:39,452
Ou voc� est� comigo
ou est� contra mim.
1109
01:29:39,716 --> 01:29:44,585
Agora, quantos de voc�s homens
v�o me dar um voto de...
1110
01:30:13,428 --> 01:30:16,579
A mulher pioneira est�
ao lado de seu homem.
1111
01:30:45,619 --> 01:30:47,554
- Voc� est� no comando.
- Arch...
1112
01:30:47,555 --> 01:30:49,671
Cale a boca.
Eu estou falando.
1113
01:31:05,519 --> 01:31:08,113
Jase!
1114
01:31:09,679 --> 01:31:11,988
�gua! O celeiro! �gua!
1115
01:31:34,560 --> 01:31:37,757
- Onde est� a �gua?
- A bomba n�o est� funcionando!
1116
01:31:38,055 --> 01:31:40,933
A bomba n�o est� funcionando
e o celeiro est� queimando.
1117
01:31:41,271 --> 01:31:43,705
Vai queimar tudo.
1118
01:31:47,080 --> 01:31:50,775
- Vamos dar ao chefe de uma m�o!
- Deixe-o!
1119
01:31:50,776 --> 01:31:53,006
� a sua luta.
1120
01:31:56,783 --> 01:31:59,661
As ovelhas deixam um solo
um pouco escorregadio.
1121
01:32:02,288 --> 01:32:03,801
Arch?
1122
01:32:04,864 --> 01:32:06,582
Arch? Arch?
1123
01:32:19,600 --> 01:32:22,194
Eu ainda aposto no chefe.
1124
01:32:22,577 --> 01:32:25,216
- Um centavo?
- Um centavo.
1125
01:32:25,528 --> 01:32:27,041
Estou dentro.
1126
01:32:35,994 --> 01:32:40,226
Jase? Jase?
1127
01:33:22,994 --> 01:33:27,510
Alguns de voc�s, homens levem este
carneiro de volta em sua colina.
1128
01:33:38,314 --> 01:33:40,828
Temos um vencedor, Bratsch.
1129
01:33:41,034 --> 01:33:42,786
Hum. Eu acho.
1130
01:33:42,931 --> 01:33:45,365
Vamos lev�-lo
para dentro da casa.
1131
01:34:28,363 --> 01:34:31,436
Aqui Charlie.
Charlie, tire-nos daqui.
1132
01:34:37,559 --> 01:34:39,834
- O dia amanheceu.
- Hum?
1133
01:34:40,822 --> 01:34:42,813
As garotas.
1134
01:35:18,861 --> 01:35:20,309
O que aconteceu?
1135
01:35:20,310 --> 01:35:22,870
O chefe e o vaqueiro
tiveram um briga.
1136
01:35:25,502 --> 01:35:27,936
E o celeiro se queimou.
1137
01:35:29,573 --> 01:35:32,485
- Onde est� o Jase?
- Levou alguns socos.
1138
01:35:32,757 --> 01:35:34,827
Est� logo a�.
1139
01:35:41,974 --> 01:35:44,204
- Jase.
- Bom dia, Josie.
1140
01:35:44,302 --> 01:35:46,657
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
1141
01:35:47,037 --> 01:35:50,154
- Oh, gra�as a Deus.
- O celeiro n�o est� t�o bem, no entanto.
1142
01:35:50,358 --> 01:35:52,553
Eu n�o me importo com o celeiro.
1143
01:35:53,406 --> 01:35:56,921
Oh, Jase, eu disse a voc�
dever�amos ter desistido.
1144
01:35:57,838 --> 01:36:00,511
Eu tenho que me livrar
dessas ovelhas l� fora.
1145
01:36:00,769 --> 01:36:03,727
Charlie Lord disse-me assim
em termos inequ�vocos.
1146
01:36:03,753 --> 01:36:05,789
- Charlie Lord?
- Sim.
1147
01:36:06,009 --> 01:36:09,843
Jase, eu comecei um tumulto ontem � noite
e eu passei a noite na cadeia.
1148
01:36:09,992 --> 01:36:12,222
- Voc� o qu�?
- Sim.
1149
01:36:12,545 --> 01:36:15,855
Homens e mulheres de todo o territ�rio
est�o lutando por minha causa.
1150
01:36:16,913 --> 01:36:18,984
- E voc� sabe onde eles est�o lutando?
- Onde?
1151
01:36:18,985 --> 01:36:21,055
- Em seus quartos.
- Quartos?
1152
01:36:21,249 --> 01:36:22,682
Sim!
1153
01:36:23,440 --> 01:36:26,750
Chefe, � melhor voc� sair daqui.
Eles est�o vindo.
1154
01:36:30,841 --> 01:36:33,230
Jase?
1155
01:36:52,897 --> 01:36:55,047
Sabe de uma coisa, Josie Minick?
1156
01:36:55,120 --> 01:36:56,792
Voc� � pior do que
a garota grega...
1157
01:36:56,959 --> 01:37:00,750
que fez toda aquela luta
do pa�s dela com os troianos.
1158
01:37:01,251 --> 01:37:05,164
- Mas n�o � isso que eu vim dizer.
- O que voc� veio dizer?
1159
01:37:05,306 --> 01:37:07,661
Vou fazer o meu neg�cio
com a senhora, Jase.
1160
01:37:08,850 --> 01:37:11,569
- Voc� vai se livrar deles ovelhas?
- Eu pensei...
1161
01:37:11,739 --> 01:37:14,537
- Espere um minuto...
- Quer recome�ar de onde paramos?
1162
01:37:14,811 --> 01:37:18,884
Est� bom para mim.
Des�a o cavalo e vamos com isso.
1163
01:37:21,994 --> 01:37:23,857
Sabe de uma coisa,
Jase Meredith?
1164
01:37:23,858 --> 01:37:26,510
Voc� � uma calamidade
pior que estas ovelhas.
1165
01:37:26,685 --> 01:37:28,641
- Por um n�quel, eu...
- A qualquer momento, Arch.
1166
01:37:29,197 --> 01:37:31,313
Arch, vamos logo com isso!
1167
01:37:32,516 --> 01:37:36,828
N�s vamos resolver esse neg�cio de ovelhas,
Sra. Minick, aqui e agora.
1168
01:37:37,036 --> 01:37:41,826
- Eu estou ouvindo, Sr. Ogden.
- Ovelhas e vacas puramente n�o se d�o bem.
1169
01:37:42,405 --> 01:37:46,956
- Qualquer pessoa com simples c�rebro...
- Arch, n�o importa.
1170
01:37:47,701 --> 01:37:49,892
A maioria das pessoas
entendem esse fato...
1171
01:37:49,893 --> 01:37:52,331
da natureza que ovelhas
e vacas n�o se misturam.
1172
01:37:53,021 --> 01:37:56,809
Pode ter uma ou outra
mas voc� n�o pode ter ambos.
1173
01:37:56,829 --> 01:38:02,267
Assim, ou todos n�s se
livramos de nossos animais...
1174
01:38:02,869 --> 01:38:05,337
ou voc�...
1175
01:38:05,460 --> 01:38:09,533
considere vender suas ovelhas.
1176
01:38:10,699 --> 01:38:12,735
Eu pago pelo rebanho...
1177
01:38:12,994 --> 01:38:17,067
e pela l� e pela produ��o de
cordeiros da primavera tamb�m.
1178
01:38:18,065 --> 01:38:20,215
Eu vou reconstruir o seu celeiro.
1179
01:38:21,089 --> 01:38:23,542
E eu vou vender a voc�
vacas reprodutoras...
1180
01:38:23,543 --> 01:38:26,322
de primeira linha e touros
a pre�os baix�ssimos...
1181
01:38:26,786 --> 01:38:29,357
para que voc� possa entrar
no neg�cio de gado...
1182
01:38:29,358 --> 01:38:30,984
juntamente com o resto de n�s.
1183
01:38:32,578 --> 01:38:33,378
Voc� disse isso?
1184
01:38:34,089 --> 01:38:36,837
Eu disse isso uma vez. Eu
n�o vou dizer isso de novo.
1185
01:38:39,250 --> 01:38:43,323
Eu n�o estou lhe dizendo,
Sra. Minick. Eu estou te pedindo.
1186
01:38:43,515 --> 01:38:47,224
N�o para uma mulher.
De homem para homem.
1187
01:38:47,271 --> 01:38:50,388
Rancheiro para rancheiro.
Estritamente neg�cios.
1188
01:39:00,623 --> 01:39:03,262
Ela vai aceitar a
sua proposta, Arch.
1189
01:39:10,021 --> 01:39:11,977
Tudo bem. Vamos.
1190
01:39:23,389 --> 01:39:25,345
Jase!
1191
01:39:32,908 --> 01:39:35,183
Tenho um conselho
para voc�, Columbine.
1192
01:39:35,653 --> 01:39:38,572
Voc� n�o queira ficar
muito independente.
1193
01:39:38,573 --> 01:39:41,883
Um pouco � bom,
muito � miser�vel.
1194
01:39:43,821 --> 01:39:47,257
Voc� pode ir t�o longe,
porque a primeira coisa que voc� conhece...
1195
01:39:51,349 --> 01:39:54,705
H� uma batida na porta que
voc� quer ouvir.
1196
01:39:55,674 --> 01:39:57,869
Voc� com certeza voc� quer.
1197
01:40:02,665 --> 01:40:04,462
Entre.
1198
01:40:07,274 --> 01:40:10,789
Voc� est� linda.
Voc� est� simplesmente linda.
1199
01:40:13,339 --> 01:40:17,207
Bem, Jenny McCardle disse para
comprar um espartilho de 40 d�lares,
1200
01:40:17,208 --> 01:40:19,369
um novo chap�u franc�s,
um vestido novo,
1201
01:40:19,590 --> 01:40:22,691
e junte-se as 46 sociedades
sufragistas, e ela disse...
1202
01:40:22,692 --> 01:40:24,572
que teria um homem
antes do tempo da neve.
1203
01:40:24,573 --> 01:40:26,962
Quem precisa de
46 sufragistas, n�o �?
1204
01:40:28,285 --> 01:40:30,241
Oh, me des�a,
eu esqueci alguma coisa.
1205
01:40:37,544 --> 01:40:39,455
Agora estou pronta,
Sr. Meredith.
1206
01:40:41,733 --> 01:40:44,406
- Para onde vamos?
- Os bifes est�o na minha casa.
1207
01:40:44,477 --> 01:40:47,116
Voc� pode nunca voltar viva.
1208
01:40:53,172 --> 01:40:56,172
DIA DA ADMISS�O
COMO ESTADO. 10/07/1890.
1209
01:41:37,676 --> 01:41:42,386
I know since he has gone
1210
01:41:42,700 --> 01:41:51,096
My dreams will fade
like the morning dew
1211
01:41:51,485 --> 01:41:58,323
But wait till tomorrow, tomorrow
1212
01:41:58,980 --> 01:42:05,135
I'll make them all come true
1213
01:42:05,234 --> 01:42:09,136
Tradu��o - Kilo102233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.