All language subtitles for Hotel Europa (2016) (Smrt u Sarajevu) (Spanish.Bosnian.Spanishsub).BDrip..m720p.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,916 --> 00:01:20,750 Cámara. 2 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 A punto. 3 00:01:24,458 --> 00:01:25,833 De acuerdo, entramos. 4 00:01:26,916 --> 00:01:31,041 Un joven de 20 años, de padre cartero y madre ama de casa con nueve hijos, 5 00:01:31,125 --> 00:01:32,333 Gavrilo Princip... 6 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 y un heredero por casualidad al trono austrohúngaro, 7 00:01:35,583 --> 00:01:38,250 el Archiduque Francisco Fernando... hace unos cien años... 8 00:01:38,333 --> 00:01:39,625 coincidieron aquí. 9 00:01:40,375 --> 00:01:43,791 Previamente, tanto Muhammad Mehmedbasic como Nedeljko Čabrinović 10 00:01:43,875 --> 00:01:45,458 habían intentado matarlo. 11 00:01:45,625 --> 00:01:48,041 Pero a pesar de que ambos intentos resultaron fallidos, 12 00:01:48,125 --> 00:01:49,958 aquello no fue el fin del atentado. 13 00:01:50,500 --> 00:01:53,250 Gavrilo Princip llegó a efectuar tres disparos. 14 00:01:53,333 --> 00:01:55,875 El primero de ellos alcanzó al Archiduque en el cuello, 15 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 mientras que el segundo impactó en el pecho de Sofía, 16 00:01:58,458 --> 00:02:01,250 la Duquesa checa cuyos hijos jamás podrían llegar a reinar 17 00:02:01,333 --> 00:02:02,750 debido a su origen eslavo. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,000 Ambos morirían a las pocas horas en Villa Konak, 19 00:02:06,083 --> 00:02:08,416 un edificio situado a unos cien metros de distancia 20 00:02:08,541 --> 00:02:11,083 cruzando el famoso puente que durante casi medio siglo 21 00:02:11,166 --> 00:02:13,125 recibió el nombre de Puente Princip. 22 00:02:13,208 --> 00:02:15,541 Pocos años después del doble asesinato de 1914 23 00:02:15,625 --> 00:02:18,458 se erigió el primer monumento conmemorativo. 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,833 Solo conocemos ese monumento a Francisco y Sofía 25 00:02:20,958 --> 00:02:23,125 por los documentos gráficos que se conservan. 26 00:02:23,416 --> 00:02:26,666 Sabemos que se erigió en 1917 bajo el Imperio Austrohúngaro, 27 00:02:26,750 --> 00:02:30,916 y que fue derribado más tarde, en 1918, con la llegada del Reino de los Serbios, 28 00:02:31,000 --> 00:02:34,958 Croatas y Eslovenos, después de la Primera Guerra Mundial. 29 00:02:35,208 --> 00:02:37,958 Se trataba del clásico monumento de estilo monárquico, 30 00:02:38,041 --> 00:02:41,208 con dos altas columnas a los lados y un gigantesco medallón de bronce 31 00:02:41,291 --> 00:02:43,166 que ocupaba la parte central... 32 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 y en el que estaban tallados los bustos de Francisco y de Sofía. 33 00:02:46,416 --> 00:02:48,666 Existe constancia de otro recuerdo posterior, 34 00:02:48,750 --> 00:02:52,000 ya con el gobierno yugoslavo, que decidió colocar una placa conmemorativa, 35 00:02:52,083 --> 00:02:54,333 aunque al parecer tampoco llegó a durar mucho tiempo. 36 00:02:54,500 --> 00:02:59,458 Sí, cuando los Nazis y los extremistas de la Ustasha ocuparon Sarajevo en 1941, 37 00:02:59,541 --> 00:03:02,791 una de las primeras cosas que hicieron fue retirar esa placa porque decía 38 00:03:02,875 --> 00:03:06,041 que los disparos de Gavrilo Princip marcaban el nacimiento de Yugoslavia. 39 00:03:06,125 --> 00:03:09,416 La retiraron y se la ofrecieron a Adolf Hitler como regalo de cumpleaños, 40 00:03:09,541 --> 00:03:11,666 supongo que les pareció un regalo perfecto 41 00:03:11,791 --> 00:03:14,208 para un hombre que lo poseía todo. 42 00:03:14,583 --> 00:03:18,666 La prensa del régimen anunció que por fin Sarajevo se veía libre de la placa 43 00:03:18,750 --> 00:03:22,875 que rendía homenaje a aquel episodio tan vergonzoso de su historia. 44 00:03:39,791 --> 00:03:41,958 A la 507, 308 y 305. 45 00:03:53,500 --> 00:03:54,583 Buenas tardes. 46 00:03:54,666 --> 00:03:56,666 -Hola, señor. -Tengo una habitación reservada. 47 00:04:06,083 --> 00:04:07,291 Señor director, ha llegado. 48 00:04:07,583 --> 00:04:08,708 Enseguida voy. 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,791 Alija, hoy no es un buen día para perder el tiempo con estas cosas. 50 00:04:12,875 --> 00:04:17,000 Peor para usted, tiene dos horas para pagar esas nóminas, ni una más. 51 00:04:27,000 --> 00:04:30,416 Enzo, no quieren poner fin a la huelga. 52 00:04:31,875 --> 00:04:33,666 Sí, acabo de hablar con él. 53 00:04:35,708 --> 00:04:36,750 Bien, gracias. 54 00:04:38,333 --> 00:04:40,416 -Hola. Bienvenido a Sarajevo. -Hola. 55 00:04:40,875 --> 00:04:43,875 Me llamo Omer Spahić, soy el gerente de este hotel. 56 00:04:44,416 --> 00:04:48,041 Es un honor tenerle alojado en nuestro hotel en un día tan especial como hoy. 57 00:04:48,125 --> 00:04:49,916 -Gracias. -¿Ha traído equipaje? 58 00:04:50,125 --> 00:04:53,583 Solo una maleta y esta camisa para limpiar lo antes posible, por favor. 59 00:04:53,708 --> 00:04:57,541 Por supuesto, envía esto a lavandería y que esté cuanto antes. Dame la llave. 60 00:04:59,541 --> 00:05:02,291 La tendrá lista en menos de una hora. Por aquí, por favor. 61 00:05:04,500 --> 00:05:06,333 -¿Un buen vuelo? -Sí, perfecto. 62 00:05:06,541 --> 00:05:07,583 Me alegro. 63 00:05:09,125 --> 00:05:10,250 Por favor. 64 00:05:12,208 --> 00:05:15,916 ¿Sabe? Hemos tenido a un buen número de huéspedes ilustres en este hotel. 65 00:05:16,375 --> 00:05:19,333 -U2, Bill Clinton, Pervez Musharraf, -¿Hola? 66 00:05:19,416 --> 00:05:22,500 Jaques Chirac, Madeleine Albraight, la Reina Noor Al Hussein, 67 00:05:22,583 --> 00:05:25,500 -No oigo nada. -Recep Tayyip Erdoğan, 68 00:05:25,583 --> 00:05:27,833 -el Rey Saudí Salman Abdulaziz... -No entiendo nada. 69 00:05:27,916 --> 00:05:29,166 No oigo nada. 70 00:05:29,583 --> 00:05:35,000 Richard Gere, Angelina Jolie, Kirk Douglas, Jure Franko... 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,333 -¿Le suena? El esquiador. -¿Cómo? 72 00:05:37,458 --> 00:05:43,250 Los Juegos Olímpicos de Sarajevo en el 84, Zetra, Igman, Bjelasnica... 73 00:05:43,958 --> 00:05:45,958 ¿Hola? ¡Hola! 74 00:05:46,333 --> 00:05:48,250 ¿Amira? ¿Amira? 75 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Amira, estamos aquí. 76 00:06:03,791 --> 00:06:04,833 Pase, por favor. 77 00:06:06,541 --> 00:06:09,208 Esta es nuestra mejor habitación, la Suite Presidencial. 78 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 Aquí tiene el mini bar, esto para usted, 79 00:06:14,208 --> 00:06:16,916 el cuarto de baño, el dormitorio está al final del... 80 00:06:17,041 --> 00:06:19,916 Bien, gracias, quiero descansar sin que me molesten, por favor. 81 00:06:20,000 --> 00:06:22,958 Por supuesto, si necesita cualquier cosa no dude en llamarme. 82 00:06:23,041 --> 00:06:25,500 -Gracias. -Espero que disfrute de su estancia. 83 00:06:25,625 --> 00:06:27,583 -Gracias. -Bien, adiós. 84 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Adiós. 85 00:06:37,291 --> 00:06:40,583 -Amira, os dejo solos, ¿de acuerdo? -Está bien, yo me encargo. 86 00:06:41,416 --> 00:06:44,291 Cuidado con la cabeza, más de uno se ha llevado un golpe. 87 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Soy Amira, la productora, hemos hablado antes. 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Venga por aquí, está lleno de cables y de trastos, 89 00:06:49,500 --> 00:06:51,708 tenga cuidado no vaya a pisar algo o a tropezar. 90 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 Las entrevistas ya han empezado, así que tiene que esperar un poco, 91 00:06:54,708 --> 00:06:57,958 pero tranquilo, no será mucho tiempo. Lo aprovecharemos para ir preparándole. 92 00:06:58,083 --> 00:06:59,291 Bojan ¿puedes venir? 93 00:06:59,583 --> 00:07:01,750 Hace calor, ¿no se quita la chaqueta? 94 00:07:01,916 --> 00:07:04,958 ¿Quiere que le traigan un poco de agua, o un café? ¿Quiere un café? 95 00:07:05,083 --> 00:07:05,916 Solo agua. 96 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Más tarde, cuando el Partido Comunista llegó al poder, 97 00:07:08,750 --> 00:07:12,083 parece que el mariscal Tito decidió volver a erigir otro monumento. 98 00:07:12,250 --> 00:07:13,833 Así es, Vojo Dimitrijević, 99 00:07:13,958 --> 00:07:16,583 uno de los artistas más famosos que ha dado esta ciudad, 100 00:07:16,708 --> 00:07:18,791 realizó una auténtica obra de arte conceptual. 101 00:07:18,875 --> 00:07:22,291 Lo que hizo básicamente fue coger los zapatos de Gavrilo Princip 102 00:07:22,416 --> 00:07:25,458 del museo donde se conservaban y dejar sus huellas grabadas 103 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 en el lugar exacto desde el que había realizado los disparos. 104 00:07:28,458 --> 00:07:32,416 Para los que éramos niños en aquella época fue una experiencia muy curiosa, 105 00:07:32,541 --> 00:07:35,666 porque conocíamos la historia y solíamos acudir con cierto morbo 106 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 a aquella acera cercana al puente para comparar nuestras huellas 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,666 con las de Gavrilo Princip. 108 00:07:40,750 --> 00:07:42,916 Al parecer calzaba un 36 o un 37, 109 00:07:43,041 --> 00:07:46,041 lo que da una idea de lo joven que era cuando cometió el atentado. 110 00:07:46,291 --> 00:07:48,875 También había una placa en el edificio de al lado 111 00:07:48,958 --> 00:07:51,916 que lo retrataba como a un héroe y a Francisco como un invasor, 112 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 un concepto muy extendido, típico de la ideología comunista, 113 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 bastante revolucionario pero a la vez muy poético. 114 00:08:00,583 --> 00:08:02,958 -¿Ya está limpia, Diko? -Sí, director. 115 00:08:03,041 --> 00:08:05,708 -Pues sube y ayuda a sacar la basura. -Enseguida, señor. 116 00:08:20,958 --> 00:08:21,916 Hola, Omer. 117 00:08:22,041 --> 00:08:25,291 -Mugdim, ¿qué te trae por aquí? -Una partida de cartas con Enzo. 118 00:08:26,375 --> 00:08:28,291 -Oye, Mugdim... -Ahora, no, hombre. 119 00:08:28,416 --> 00:08:31,541 -Al menos espera a que acabe de mear. -Necesito algo más de crédito. 120 00:08:32,875 --> 00:08:36,416 Mira, Omer, no somos prestamistas, somos un banco serio, 121 00:08:36,708 --> 00:08:39,041 y tú firmaste un contrato, así que léelo. 122 00:08:39,166 --> 00:08:43,500 Esta noche esperamos a 200 personas. El hotel está lleno y funciona bien. 123 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 Perfecto. Me alegro. 124 00:08:45,833 --> 00:08:49,208 Tengo que pagar la factura de la luz, llevamos seis meses de retraso. 125 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 No es mi problema. 126 00:08:50,625 --> 00:08:52,541 Si puedes paga y si no... 127 00:08:52,916 --> 00:08:55,125 120 personas perderán su trabajo. 128 00:08:55,208 --> 00:08:57,791 Yo también perderé el mío si te doy más dinero. 129 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 -Voy a llevar esta camisa. -¿Qué te pasa, va todo bien? 130 00:09:14,083 --> 00:09:16,291 No preguntes, ha sido una noche larga. 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,791 Amra, ¿qué ocurre? 132 00:09:34,041 --> 00:09:36,125 Ya lo ves, no tenía con quien dejarlo, 133 00:09:36,208 --> 00:09:38,083 Haris ha tenido que quedarse trabajando. 134 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 No llores. 135 00:09:40,041 --> 00:09:42,791 No puedes traerlo aquí, el director se enfadará si se entera. 136 00:09:43,208 --> 00:09:44,416 ¿Y qué voy a hacer? 137 00:09:44,833 --> 00:09:48,291 Nada, irte a casa y esperar a Haris, yo te cubro mientras, vete. 138 00:09:48,458 --> 00:09:49,375 Gracias. 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Limpia esos ceniceros en la barra. 140 00:10:06,083 --> 00:10:06,875 ¡Eh! 141 00:10:10,583 --> 00:10:11,458 ¡Lami! 142 00:10:12,000 --> 00:10:13,875 No me llames Lami, ¿quieres? 143 00:10:16,416 --> 00:10:18,333 -¡Eh! -Quieto, estoy trabajando. 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,541 -¿Qué te pasa? -Que estoy trabajando. 145 00:10:20,625 --> 00:10:25,083 -Eso ya lo sé, pero aquí no hay nadie. -Deja de comportarte como un chiquillo. 146 00:10:25,666 --> 00:10:26,916 ¿Qué te ocurre? 147 00:10:33,208 --> 00:10:35,083 Pensaba que después de lo de anoche... 148 00:10:35,208 --> 00:10:36,666 ¿Lo de anoche qué? 149 00:10:37,208 --> 00:10:38,750 Pues que estabas... 150 00:10:39,583 --> 00:10:41,166 Y ahora te pones así. 151 00:10:43,458 --> 00:10:46,000 Tu turno está a punto de empezar, no te retrases. 152 00:10:47,333 --> 00:10:49,375 No me has despertado esta mañana. 153 00:10:50,708 --> 00:10:52,125 No soy tu madre, ¿vale? 154 00:10:55,458 --> 00:10:56,291 Hola, mamá. 155 00:10:56,416 --> 00:10:58,166 ¡Hola, cariño! ¿Cómo estás? 156 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 Esta camisa tiene que estar lista lo antes posible. 157 00:11:03,125 --> 00:11:04,208 ¿Francés, verdad? 158 00:11:05,041 --> 00:11:08,166 -Debe de ser todo un caballero. -¿Qué te hace pensar que es un caballero? 159 00:11:08,291 --> 00:11:11,083 La ropa sucia de un hombre dice mucho sobre él. ¡Sabina! 160 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 ¡Sabina! 161 00:11:13,791 --> 00:11:17,583 Por favor, lava y plancha esta camisa, deprisa, con agua fría y con cuidado. 162 00:11:19,083 --> 00:11:21,541 -¿Entonces estás bien? -Sí. ¿Qué tal papá? 163 00:11:21,666 --> 00:11:24,166 Ya le conoces, un día mejor, un día peor. 164 00:11:24,541 --> 00:11:26,458 ¿Por qué no vienes a vernos algún día? 165 00:11:26,666 --> 00:11:28,125 Algún día, mamá. 166 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 -Ya sé lo que significa esa respuesta. -Te he dicho que iré. 167 00:11:31,208 --> 00:11:34,416 -¿No me cuentas ninguna novedad? -Casa, trabajo, trabajo, casa. 168 00:11:35,333 --> 00:11:37,333 -¿Y ese chico, qué? -¿Qué chico? 169 00:11:37,416 --> 00:11:38,708 Ese tan guapo. 170 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 -No hay nada, la historia de siempre. -La historia de siempre, 171 00:11:42,083 --> 00:11:43,500 -¿por qué haces eso? -¿El qué? 172 00:11:43,625 --> 00:11:47,166 -No sentar la cabeza. Yo te tuve a ti... -Cuando tenías 18 años, ya lo sé. 173 00:11:47,291 --> 00:11:49,375 El tiempo pasa más deprisa de lo que piensas. 174 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 La hija de Samira está embarazada otra vez. 175 00:11:51,625 --> 00:11:53,916 De una niña o al menos eso dicen. 176 00:11:54,208 --> 00:11:56,333 Gracias a Dios, hacen falta más mujeres. 177 00:11:56,458 --> 00:11:57,625 Tengo que irme ya. 178 00:11:57,750 --> 00:12:00,625 Qué delgada estás, tienes que probar el pastel que he traído. 179 00:12:00,791 --> 00:12:03,375 -Deja que tu madre te alimente. -¿Pastel? 180 00:12:04,875 --> 00:12:07,875 -¿Y tú qué? -Yo no quiero, ya he comido antes. 181 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 ¿No cocinas en casa? ¿Eh? 182 00:12:11,833 --> 00:12:14,083 -Qué pregunta, seguro que no. -Buenos días. 183 00:12:15,125 --> 00:12:17,416 Toma, aún está caliente. 184 00:12:21,833 --> 00:12:22,791 ¿De carne? 185 00:12:23,541 --> 00:12:26,916 -Sabes de sobra que no como carne. -Así es como habla un buen esqueleto. 186 00:12:27,750 --> 00:12:30,291 -Me voy. -Espera, espera un momento. 187 00:12:32,291 --> 00:12:35,333 Ya sabes lo que hay esta tarde. ¿Qué vas a hacer? 188 00:12:35,541 --> 00:12:37,666 -¿A qué te refieres? -A la huelga. 189 00:12:38,125 --> 00:12:41,083 Venga ya, mamá, no digas tonterías, ¿te lo has tomado en serio? 190 00:12:41,208 --> 00:12:43,666 Por supuesto que sí, igual que la manifestación. 191 00:12:43,875 --> 00:12:45,625 Cuando venga esa gente de la Unión Europea 192 00:12:45,708 --> 00:12:47,791 nos plantaremos delante de ellos con las banderas. 193 00:12:47,875 --> 00:12:50,583 ¿Te vas a manifestar? ¿Crees que servirá de algo? 194 00:12:50,708 --> 00:12:53,875 Si complicáis más esta situación nos quedaremos todos sin trabajo. 195 00:12:54,375 --> 00:12:57,541 Ya es como si lo estuviéramos, hace dos meses que no cobramos nada. 196 00:12:57,625 --> 00:12:59,458 Pero nadie cobra, ni siquiera el director, 197 00:12:59,541 --> 00:13:01,833 el problema es de todos, ya pagará cuando pueda. 198 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Omer puede estar sin cobrar, su mujer trabaja en Telecom. 199 00:13:04,416 --> 00:13:06,875 Mamá, hoy no es el día. 200 00:13:07,208 --> 00:13:09,666 El hotel estará lleno y si no hacemos bien nuestro trabajo 201 00:13:09,750 --> 00:13:12,750 nos pasaremos dos meses más sin cobrar, ¿cómo podéis ser tan estúpidos? 202 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 Es lo que se acordó. 203 00:13:16,000 --> 00:13:17,833 Tengo que irme, ya hablaremos. 204 00:13:18,000 --> 00:13:18,791 Vale. 205 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 -Lamija. -¿Otra vez? 206 00:13:21,416 --> 00:13:24,583 -¿No hay nadie más a quien acosar? -¿Quién te está acosando? 207 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 -Tú me estás acosando. -No puedo entender que estés... 208 00:13:27,125 --> 00:13:28,041 ¿Qué? 209 00:13:29,208 --> 00:13:32,458 Cuando me he despertado esta mañana sentía que lo tenía todo. 210 00:13:32,541 --> 00:13:33,958 ¿Qué quieres decir? 211 00:13:34,416 --> 00:13:37,833 Que tenía a la mujer de mi vida, la mujer con la que iba a vivir. 212 00:13:38,666 --> 00:13:41,208 ¿Vivir dónde, con tu mamá y tu papá? 213 00:13:42,291 --> 00:13:44,083 Algún día ya no estarán. 214 00:13:53,958 --> 00:13:56,375 -Amira. -Perdona, te llamo luego. 215 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 -Buenos días, soy Amira, la productora. -Buenos días, no tengo mucho tiempo. 216 00:14:00,958 --> 00:14:03,625 Entiendo, dile al siguiente que espere un poco. 217 00:14:03,708 --> 00:14:05,708 -Bojan, prepara a este invitado. -Disculpe. 218 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 ¿Puede esperar un momento? Ha surgido un imprevisto. 219 00:14:10,208 --> 00:14:12,833 Cuando estalló la guerra en 1992, 220 00:14:12,958 --> 00:14:15,208 aquellas huellas desaparecieron de un día para otro. 221 00:14:15,333 --> 00:14:18,416 Hay quien dice que arrancaron el trozo de acera donde estaban... 222 00:14:18,500 --> 00:14:21,458 para dárselo o vendérselo a alguien y que esa persona lo conserva 223 00:14:21,541 --> 00:14:24,333 en su casa escondido debajo de la cama o en algún otro sitio, 224 00:14:24,458 --> 00:14:27,125 quizá formando parte de su colección de arte privada. 225 00:14:27,208 --> 00:14:30,291 ¿Qué se encuentra uno en la actualidad en el lugar donde Gavrilo Princip 226 00:14:30,375 --> 00:14:32,000 disparó contra Francisco Fernando? 227 00:14:32,166 --> 00:14:34,750 Una de las típicas placas de Sarajevo, de esas que dicen 228 00:14:34,833 --> 00:14:38,541 "aquí paso esto y aquí esto otro". Algo puramente informativo. 229 00:14:38,625 --> 00:14:41,458 Lo dice como si pensara que tendría que haber algo más. 230 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 Creo que sería bueno que se conservasen las obras anteriores 231 00:14:44,500 --> 00:14:47,541 y que todo el mundo pudiera verlas, y me refiero a las huellas, 232 00:14:47,916 --> 00:14:51,083 pero también al monumento original, el "Monumento al Atentado", 233 00:14:51,166 --> 00:14:54,916 como se le llamaba por aquel entonces, porque de alguna manera... 234 00:14:55,041 --> 00:14:57,750 parece que nuestro destino pasa por no olvidar las dos caras 235 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 de nuestra historia más reciente. 236 00:14:59,666 --> 00:15:02,041 Sí, esa es la idiosincrasia de Bosnia-Herzegovina, 237 00:15:02,166 --> 00:15:04,416 sea cual sea la historia siempre tiene dos caras. 238 00:15:04,916 --> 00:15:08,416 Podría decirse que eso forma parte de una especie de dualidad histérica 239 00:15:08,500 --> 00:15:10,333 que late en la ciudad. 240 00:15:10,583 --> 00:15:13,791 De hecho aquí me ves, cuestionándome después de 100 años 241 00:15:13,916 --> 00:15:17,583 si Gavrilo Princip fue en realidad un héroe o un villano, 242 00:15:17,666 --> 00:15:21,791 o si el Archiduque Francisco Fernando fue un invasor o una víctima. 243 00:15:22,000 --> 00:15:24,041 Pero hacernos esas preguntas es nuestro destino, 244 00:15:24,125 --> 00:15:27,041 y yo diría que es mejor que sea así, porque pienso que eso nos protege 245 00:15:27,125 --> 00:15:29,916 de definirnos demasiado a favor de cualquiera de las posibles opciones. 246 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 -¿Qué tal, va todo bien? -Muy bien, gracias. 247 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 Pueblos de Europa... 248 00:15:53,958 --> 00:15:55,666 Pueblos de Europa, fue aquí mismo, 249 00:15:55,958 --> 00:16:00,416 el 28 de junio de 1914, cuando "Gabrielo" Princip... 250 00:16:02,083 --> 00:16:03,125 No. 251 00:16:03,208 --> 00:16:05,000 ¿Cómo se pronunciaba? 252 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 "Gravrilo", eso es. 253 00:16:07,125 --> 00:16:09,750 Cuando Gavrilo Princip asesinó a Francisco Fernando 254 00:16:09,875 --> 00:16:12,041 y desató la guerra de 1914. 255 00:16:12,541 --> 00:16:14,916 Yo soy amigo de Sarajevo. 256 00:16:15,125 --> 00:16:16,208 No, así no. 257 00:16:17,166 --> 00:16:19,333 Así pierde mucha fuerza. 258 00:16:20,666 --> 00:16:23,375 Podría decir que soy... "hermano de Sarajevo", mejor, 259 00:16:23,458 --> 00:16:25,750 o mejor aún "hermano de armas". 260 00:16:26,416 --> 00:16:29,333 Y este discurso sobre el futuro de Europa... 261 00:16:29,541 --> 00:16:32,375 es un honor para mí pronunciarlo... 262 00:16:32,875 --> 00:16:35,583 ante mis hermanos de Sarajevo. 263 00:16:36,208 --> 00:16:38,375 Tanto por las caras que veo y reconozco... 264 00:16:38,500 --> 00:16:41,458 como por aquellos que no están aquí... 265 00:16:41,833 --> 00:16:44,125 por culpa de la barbarie. 266 00:16:45,750 --> 00:16:46,791 ¿Pasa algo? 267 00:16:49,750 --> 00:16:52,500 No se imagina todo lo que me trago mientras trabajo. 268 00:16:58,041 --> 00:16:59,000 ¿Diga? 269 00:16:59,625 --> 00:17:00,583 Sí. 270 00:17:02,750 --> 00:17:03,916 Enseguida. 271 00:17:04,333 --> 00:17:07,625 Si necesitas algo avisa a recepción o llámame directamente. 272 00:17:10,958 --> 00:17:14,666 Pues sigo... En su descapotable, 273 00:17:14,791 --> 00:17:19,916 el archiduque Francisco Fernando, heredero del Imperio austrohúngaro, 274 00:17:20,000 --> 00:17:22,958 y su esposa, la duquesa, caen muertos. 275 00:17:24,458 --> 00:17:28,458 El tirador, un estudiante serbio de Bosnia, 276 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 todavía ignora que su disparo vaya a empezar una guerra... 277 00:17:32,416 --> 00:17:34,708 Bueno, pues continúo... 278 00:17:36,166 --> 00:17:39,708 Unas semanas más tarde, 279 00:17:39,791 --> 00:17:43,166 impulsado por un complejo juego de alianzas, 280 00:17:43,250 --> 00:17:47,166 el conflicto se desata en todo el planeta. 281 00:17:49,708 --> 00:17:53,750 Europa se va de pleno hacia la gran guerra. 282 00:17:53,875 --> 00:17:56,875 El tirador se llama... a ver si lo digo bien esta vez... 283 00:17:57,041 --> 00:17:57,916 Hola. 284 00:17:58,541 --> 00:18:00,041 -¿Qué hay? -¿Estás enfadado? 285 00:18:00,166 --> 00:18:01,625 Te lo he cogido, ¿no? 286 00:18:03,041 --> 00:18:06,333 -¿Ya te han pagado? -No, aún no me han pagado, ¿por qué? 287 00:18:08,083 --> 00:18:10,000 Es que quiero el sofá. 288 00:18:10,208 --> 00:18:12,750 ¿El sofá? ¿De qué sofá me estás hablando, cariño? 289 00:18:13,458 --> 00:18:15,458 El que vimos. 290 00:18:15,583 --> 00:18:18,083 Ya tenemos un sofá, ¿qué le pasa a nuestro sofá? 291 00:18:18,958 --> 00:18:20,333 Pero está viejo. 292 00:18:21,208 --> 00:18:23,666 Cariño, ¿aún estamos pagando el dormitorio y ya quieres 293 00:18:23,750 --> 00:18:25,625 que compremos un sofá? Para un poco. 294 00:18:26,208 --> 00:18:29,791 -¿Por qué me gritas? Estás nervioso. -Pero ¿qué? 295 00:18:29,875 --> 00:18:32,208 No estoy gritando, mi amor, estoy hablando normal. 296 00:18:32,291 --> 00:18:33,958 ¿Por qué dices eso? 297 00:18:35,416 --> 00:18:36,375 ¿Hola? 298 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 ¿Mirela? 299 00:18:38,875 --> 00:18:41,083 Con el paso del tiempo... 300 00:18:42,875 --> 00:18:43,958 Lamija, ven conmigo. 301 00:18:47,125 --> 00:18:49,541 -Esta cumbre europea acabará conmigo. -¿Por qué? 302 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 Es un quebradero de cabeza. 303 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 -¿Todo bien? -Sí. 304 00:18:56,041 --> 00:18:58,125 -Bueno, todo no. -¿Qué ocurre? 305 00:18:58,208 --> 00:19:01,583 -Han convocado una huelga para hoy. -Lo sé, tranquila. 306 00:19:17,291 --> 00:19:19,041 -Lo hacen bien. -Ya lo creo. 307 00:19:20,458 --> 00:19:21,333 Vamos. 308 00:19:33,750 --> 00:19:36,458 Disculpe, señor, ¿qué hacemos con la cubertería? 309 00:19:36,583 --> 00:19:40,000 -¿Hay algún problema? -Fíjese, está casi inservible. 310 00:19:40,708 --> 00:19:42,500 Es vieja y parece estropeada. 311 00:19:42,583 --> 00:19:46,416 Puede que lo parezca, pero ni Bill Clinton se quejó cuando la usó. 312 00:19:47,041 --> 00:19:49,625 Ni Kirk Douglas, ni Richard Gere, ni Jure Franko. 313 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 Yo no veo el problema. 314 00:19:51,791 --> 00:19:55,000 Quizá estuviera perfecta hace 30 años pero ahora no está para sacarla. 315 00:19:55,083 --> 00:19:57,541 A Angelina Jolie le gustaron los cubiertos con el logo 316 00:19:57,625 --> 00:19:59,250 de los Juegos Olímpicos el año pasado. 317 00:19:59,333 --> 00:20:03,166 -Enséñale esa foto del restaurante. -No se moleste, no será necesario. 318 00:20:03,250 --> 00:20:05,875 Perdone, ¿cuándo tienen pensado pagar? 319 00:20:06,083 --> 00:20:08,375 -En un par de días. -Pues no me hagan esperar. 320 00:20:11,625 --> 00:20:15,583 Qué falta de respeto, mira que cuestionar la calidad de la cubertería olímpica. 321 00:20:18,208 --> 00:20:20,500 -¿Esos niños han comido algo? -Creo que no. 322 00:20:20,833 --> 00:20:23,916 Pues encárgate de que les preparen unos bocadillos y les pongan unos zumos, 323 00:20:24,000 --> 00:20:26,416 no quiero que se desmayen delante de la comitiva europea. 324 00:20:26,500 --> 00:20:27,666 Enseguida, señor. 325 00:20:47,125 --> 00:20:50,833 Hay que preparar 30 sándwiches con zumo para los niños del coro. 326 00:20:50,916 --> 00:20:52,708 -¿De qué los hago? -De queso. 327 00:20:52,791 --> 00:20:53,625 Bien. 328 00:20:57,416 --> 00:20:59,916 -Te quiero, Lamija. -Déjame, por favor. 329 00:21:00,041 --> 00:21:01,166 Es la verdad. 330 00:21:01,750 --> 00:21:04,166 Rijad, lo que pasó anoche fue la consecuencia 331 00:21:04,250 --> 00:21:06,333 de habernos pasado con el alcohol, nada más, 332 00:21:06,416 --> 00:21:09,000 no nos vamos a enamorar ni a casarnos ni a tener hijos, 333 00:21:09,125 --> 00:21:12,541 -¿Estás así porque no me he despertado? -No, Rijad. 334 00:21:12,666 --> 00:21:14,291 ¿Porque vivo con mis padres? 335 00:21:14,375 --> 00:21:16,583 No, porque no estamos hechos el uno para el otro. 336 00:21:16,666 --> 00:21:18,958 -Eso no me lo creo. -Lo siento por ti. 337 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 ¡Tú no eres normal! 338 00:21:23,625 --> 00:21:25,750 Quiero que cada hombre esté en su puesto. 339 00:21:25,875 --> 00:21:28,208 -¿Va todo bien por aquí? -Luego hablamos. 340 00:21:28,500 --> 00:21:31,125 Irá mejor cuando acabe todo, eso se lo aseguro. 341 00:21:31,291 --> 00:21:34,083 Cinco presidentes, treinta ministros, un sinfín de invitados... 342 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 Me voy a volver loco, necesitaría 500 policías más. 343 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 Hacía varios meses que no recibíamos clientes 344 00:21:39,708 --> 00:21:43,083 y ahora esto se va a poner casi igual que en los Juegos Olímpicos. 345 00:21:43,208 --> 00:21:45,958 Siento mucho haber llenado el hotel de agentes, 346 00:21:46,041 --> 00:21:49,083 -pero es mejor prevenir que lamentar. -¿Le apetece tomar un café? 347 00:21:49,166 --> 00:21:52,791 -No, gracias, tengo acidez estomacal. -Acerca del hombre que han enviado, 348 00:21:52,916 --> 00:21:56,041 lo hemos instalado en la recepción en lugar de en una habitación. 349 00:21:56,291 --> 00:21:57,875 ¿A qué hombre se refiere? 350 00:21:58,166 --> 00:22:01,666 Al que vigila las imágenes y el sonido que llegan de la habitación del francés, 351 00:22:01,750 --> 00:22:03,958 está todo el rato pendiente de los monitores. 352 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 -¿Le importaría llevarme a donde está? -En absoluto. 353 00:22:17,750 --> 00:22:20,208 ¡No! ¡Por favor! ¡Dejadme! 354 00:22:30,875 --> 00:22:33,458 ¡¿Aún tienes ganas de hacer huelga?! 355 00:22:36,083 --> 00:22:37,791 Ven aquí, cabrón. 356 00:22:39,083 --> 00:22:44,083 Veamos... es todavía mejor dicho así, será más simple... 357 00:22:45,125 --> 00:22:48,291 Ya, pero es verdad que tenemos un problema cuando hablamos de Alemania. 358 00:22:48,708 --> 00:22:50,500 Podríamos decir... ¡Europa central! 359 00:22:50,625 --> 00:22:52,333 Pero bueno, es así... 360 00:22:52,458 --> 00:22:55,875 A ver, sigo... ya se me ocurrirá otra forma... 361 00:22:56,666 --> 00:22:57,541 Aquí está. 362 00:22:57,708 --> 00:22:58,875 -Husbasic. -Hola, jefe. 363 00:23:00,625 --> 00:23:02,125 -Gracias. -No hay de qué. 364 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Luego hablamos. 365 00:23:03,500 --> 00:23:05,416 Cien años después de este fatídico disparo... 366 00:23:05,583 --> 00:23:07,541 ¿Qué haces, Husbasic, te has vuelto loco? 367 00:23:08,083 --> 00:23:10,375 -¿Por qué dice eso? -¿Que por qué lo digo? 368 00:23:10,708 --> 00:23:13,583 ¿Quién te ha dado permiso para instalar cámaras en su habitación? 369 00:23:13,833 --> 00:23:16,125 Que yo sepa, teníamos órdenes de protegerlo. 370 00:23:16,208 --> 00:23:20,083 Sí, las órdenes eran protegerlo, no espiarlo, solo vigilarlo y protegerlo. 371 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 Es el invitado del presidente, no un terrorista. 372 00:23:23,958 --> 00:23:26,625 Como alguien se entere de esto estamos jodidos. 373 00:23:26,916 --> 00:23:28,500 ¿Por dónde anda Soldo? 374 00:23:28,666 --> 00:23:32,250 -Estaba en los ascensores. -Llámale y dile que vigile su puerta. 375 00:23:32,333 --> 00:23:33,333 Sí, señor. 376 00:23:34,000 --> 00:23:36,083 ¿Quiere que vaya a retirar las cámaras? 377 00:23:36,166 --> 00:23:38,708 Claro, ve a retirarlas, preséntate allí como si nada, 378 00:23:38,833 --> 00:23:40,750 llama a la puerta y dile "disculpe, señor, 379 00:23:40,833 --> 00:23:43,375 vengo a retirar las cámaras que utilizamos para espiarle". 380 00:23:43,458 --> 00:23:45,875 Ponte ahí y no te muevas, solo espera órdenes. 381 00:23:46,208 --> 00:23:48,375 Si sale de la habitación le seguiremos a donde vaya, 382 00:23:48,458 --> 00:23:51,083 y serás tú quien responda de su seguridad, ¿entendido? 383 00:23:51,250 --> 00:23:54,375 -Por supuesto, jefe. -Husbasic, ¿te parece gracioso? 384 00:23:55,291 --> 00:23:56,250 A trabajar. 385 00:23:57,333 --> 00:23:58,208 Sí, jefe. 386 00:23:58,583 --> 00:24:03,083 Princip es todo un símbolo algo embarazoso para la capital 387 00:24:03,166 --> 00:24:05,875 de Bosnia-Herzegovina. 388 00:24:24,791 --> 00:24:26,416 ¿Cuál es su punto de vista? 389 00:24:26,541 --> 00:24:28,833 Tengo entendido que alguna vez se ha posicionado a favor 390 00:24:28,916 --> 00:24:31,250 de la postura oficial del gobierno bosnio en este tema. 391 00:24:31,708 --> 00:24:34,666 No tengo tan claro que exista una postura oficial del gobierno bosnio 392 00:24:34,750 --> 00:24:37,708 respecto de este tema, y si la hay yo desde luego la desconozco, 393 00:24:37,791 --> 00:24:40,541 pero hay datos históricos que son muy interesantes, 394 00:24:40,666 --> 00:24:44,000 como por ejemplo, que los nacionalistas serbios fantasearan en su día... 395 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 con la idea de que Bosnia fuese considerada parte 396 00:24:46,416 --> 00:24:48,500 de las denominadas Tierras Serbias. 397 00:24:48,583 --> 00:24:51,833 Cuando el Imperio se anexionó Bosnia y Herzegovina en 1908... 398 00:24:51,958 --> 00:24:55,500 algunos intelectuales serbios como Jovan Cvijić, 399 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 abogaron abiertamente por resolver la cuestión serbia mediante la fuerza, 400 00:24:59,583 --> 00:25:03,041 y así nació la organización Unificación o Muerte, 401 00:25:03,166 --> 00:25:05,958 más conocida como Mano Negra, que se afianzó en Serbia 402 00:25:06,083 --> 00:25:08,583 con el fin de unir estos territorios e independizarlos. 403 00:25:08,750 --> 00:25:11,416 El caso es que de alguna forma consiguieron manipular 404 00:25:11,541 --> 00:25:15,416 y reclutar tres chicos de un movimiento llamado Bosnia Joven, 405 00:25:15,541 --> 00:25:18,291 Nedeljko Čabrinović, Trifko Grabež y Gavrilo Princip. 406 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Les proporcionaron todo lo necesario, 407 00:25:20,916 --> 00:25:23,583 las pistolas y las bombas para perpetrar aquel atentado, 408 00:25:23,666 --> 00:25:27,333 incluso les dieron el cianuro para suicidarse en caso de ser capturados. 409 00:25:27,583 --> 00:25:29,500 Además los entrenaron en Serbia. 410 00:25:29,958 --> 00:25:33,458 En aquella época, el país estaba gobernado por un militar del Imperio, 411 00:25:33,541 --> 00:25:37,000 un hombre arrogante y muy incompetente, el general Oskar Potiorek, 412 00:25:37,125 --> 00:25:39,625 quien ni siquiera tras el lanzamiento de la primera bomba 413 00:25:39,708 --> 00:25:42,750 fue capaz de reconocer la gravedad de la situación ni tampoco de evitar 414 00:25:42,833 --> 00:25:45,208 lo que sucedería unos minutos después. 415 00:25:45,416 --> 00:25:48,791 Está claro que lo más probable es que la guerra hubiese comenzado igualmente 416 00:25:48,916 --> 00:25:51,458 aunque no se hubiera producido el atentado de Sarajevo, 417 00:25:51,625 --> 00:25:55,458 pero no podemos olvidar que esta idea aparentemente elevada y noble 418 00:25:55,625 --> 00:25:57,958 de unificar a los pueblos eslavos del sur 419 00:25:58,083 --> 00:26:01,708 reuniéndolos en un único Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos... 420 00:26:01,791 --> 00:26:04,291 ya resultaba muy discriminatoria. 421 00:26:04,583 --> 00:26:07,541 ¿Por qué iban los bosnios, macedonios o montenegrinos 422 00:26:07,625 --> 00:26:10,250 por no hablar de los albaneses a compartir la misma actitud 423 00:26:10,333 --> 00:26:12,750 hacia el nuevo estado en aquel preciso momento? 424 00:26:12,833 --> 00:26:15,208 Bosnia se encontraba en un periodo de impersonalidad, 425 00:26:15,333 --> 00:26:18,125 estaba repartida entre Serbia y Croacia y en esencia... 426 00:26:18,250 --> 00:26:22,625 el odio y las guerras latentes entre Serbia y Croacia se libraban en Bosnia, 427 00:26:22,750 --> 00:26:25,416 que era para ellos como un lugar de entrenamiento militar, 428 00:26:25,500 --> 00:26:28,625 donde podían manipular a las personas para asegurarse de que la mayoría 429 00:26:28,708 --> 00:26:31,166 de las víctimas fuesen de Bosnia-Herzegovina. 430 00:26:31,250 --> 00:26:33,625 De hecho, no creo que exista una gran diferencia 431 00:26:33,750 --> 00:26:37,708 entre los elementos más oscuros de las organizaciones como Mano Negra 432 00:26:37,791 --> 00:26:40,875 y todos aquellos líderes belicistas de los que muchos eran compatriotas 433 00:26:41,000 --> 00:26:45,208 y que agitaron las fronteras, la del río Drina y la del río Una, 434 00:26:46,000 --> 00:26:50,041 e instigaron al pueblo hasta llevar a Bosnia a la guerra en 1990. 435 00:26:50,750 --> 00:26:53,791 Sinceramente, no me parece que el asesinato de Sarajevo 436 00:26:53,875 --> 00:26:57,041 trajera nada bueno ni para Sarajevo, ni para Bosnia, ni para los Balcanes, 437 00:26:57,166 --> 00:26:58,666 ni para el resto del mundo. 438 00:27:34,916 --> 00:27:36,125 ¿Dónde está Enzo? 439 00:27:49,000 --> 00:27:49,750 Hola. 440 00:28:09,708 --> 00:28:10,250 Subo. 441 00:28:15,666 --> 00:28:16,875 Voy con todo. 442 00:28:23,416 --> 00:28:25,375 Esto no es ajedrez, Mugdim. 443 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 De acuerdo. 444 00:28:29,833 --> 00:28:31,250 Se ve la apuesta. 445 00:28:45,166 --> 00:28:46,416 Jaque mate. 446 00:28:46,708 --> 00:28:48,625 Vaya, hombre. Menuda suerte. 447 00:28:54,041 --> 00:28:55,791 Otros mil con cambio de baraja. 448 00:28:56,208 --> 00:28:58,041 -Omer, ¿cómo está? -Algo liado. 449 00:28:58,291 --> 00:29:00,458 -¡Ah, señor director! -¿Qué tal? 450 00:29:01,416 --> 00:29:03,750 Aquí estoy, desplumando a esta pobre gente. 451 00:29:03,833 --> 00:29:04,916 ¿No te sientas? 452 00:29:05,416 --> 00:29:07,000 No, estoy sin blanca. 453 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Toma, echa una mano y anímate. 454 00:29:12,208 --> 00:29:14,666 -¿Quieres beber algo? -Si no lleva alcohol. 455 00:29:14,750 --> 00:29:16,208 -Tú dirás. -Zumo de naranja. 456 00:29:16,333 --> 00:29:18,625 Almici, tráele un zumo a este hombre. 457 00:29:22,291 --> 00:29:24,791 Un bebé gusano le dice a su padre "papá... 458 00:29:25,958 --> 00:29:29,166 ¿es verdad eso de que algunos gusanos viven dentro de una manzana?" 459 00:29:30,166 --> 00:29:31,875 "Sí, hijo, es verdad". 460 00:29:32,916 --> 00:29:37,583 Y pregunta, "papá ¿es verdad que algunos gusanos viven en la carne?" 461 00:29:38,666 --> 00:29:40,875 "Es verdad", le dice el padre. 462 00:29:42,208 --> 00:29:44,000 "¿Y por qué nosotros vivimos en la mierda?” 463 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 “Porque esta es nuestra tierra natal". 464 00:30:16,208 --> 00:30:17,000 Todo. 465 00:30:28,333 --> 00:30:29,291 Lo veo. 466 00:30:52,916 --> 00:30:56,625 -Yo me retiro ya, caballeros. -¿Ahora que me ha cambiado la suerte? 467 00:30:57,416 --> 00:30:59,458 Lo siento, no quiero llegar tarde a la función, 468 00:30:59,541 --> 00:31:01,291 nos veremos después del espectáculo. 469 00:31:04,833 --> 00:31:06,875 Ahí va, para el siguiente. 470 00:31:07,625 --> 00:31:10,916 Ven, director, quiero enseñarte una cosa, quédate las fichas. 471 00:31:11,166 --> 00:31:13,250 A mí ya no me hacen falta. 472 00:31:14,500 --> 00:31:17,541 Mugdim es mi presa favorita jugando al póker, 473 00:31:17,791 --> 00:31:21,541 me encanta desplumarle, lástima que no pueda quedarme un rato más. 474 00:31:22,666 --> 00:31:24,291 ¿Todo a punto para la cena? 475 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Sí, pero esa bruja del restaurante me pone de los nervios, 476 00:31:27,875 --> 00:31:29,625 ahora dice que no le gusta la cubertería. 477 00:31:29,708 --> 00:31:31,458 Cuando terminen envíamelos a la sala, 478 00:31:31,541 --> 00:31:34,041 procuraré tenerles preparado algo que les divierta. 479 00:31:34,125 --> 00:31:37,625 -¿Qué hago con esto, jefe? -No sé, déjalo debajo de la barra. 480 00:31:38,250 --> 00:31:40,750 -¡Eh, ¿cómo están mis señoritas?! -¡Hola, encanto! 481 00:31:40,833 --> 00:31:42,458 -¿Qué hay, cielo? -Hola, preciosa. 482 00:31:42,583 --> 00:31:45,166 Venga, ve a vestirte, luego iré a verte. 483 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 Hemos comprado vestidos de la época para que se parezcan a la Duquesa Sofía, 484 00:31:49,416 --> 00:31:50,708 todo igual que en 1914. 485 00:31:51,291 --> 00:31:52,083 ¡Eva! 486 00:31:52,541 --> 00:31:55,166 -¿Dónde te habías metido? -Tenía que hacer unos recados. 487 00:31:55,291 --> 00:31:58,875 Las chicas nuevas son muy educadas. Además de guapas, claro. 488 00:31:59,291 --> 00:32:02,208 -No me dejes colgado. -Tenemos un trato. 489 00:32:02,541 --> 00:32:04,333 ¿No? ¿Qué hay de lo otro? 490 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Tranquilo, director, ya está hecho, creo que hoy no habrá ninguna huelga. 491 00:32:08,083 --> 00:32:11,583 -No sabes cuánto te lo agradezco. -Pásate esta noche y relájate. 492 00:32:12,125 --> 00:32:15,125 Lo digo en serio. Disfruta de estas bellezas del Este. 493 00:32:15,208 --> 00:32:16,750 -Bien, lo intentaré. -Claro. 494 00:32:19,083 --> 00:32:20,416 Ponme un café. 495 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Alija no contesta. 496 00:32:23,625 --> 00:32:24,666 Lo sabía. 497 00:32:25,166 --> 00:32:26,166 Estaba claro. 498 00:32:26,666 --> 00:32:28,083 Nos ha dejado colgados. 499 00:32:28,166 --> 00:32:30,333 Eso no me lo creo, siempre nos ha apoyado. 500 00:32:30,458 --> 00:32:33,041 Tal vez, pero ahora no está y eso nos plantea el problema 501 00:32:33,125 --> 00:32:35,166 de quién se va a encargar de liderarnos. 502 00:32:35,250 --> 00:32:36,125 Escuchad. 503 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Yo propongo que sea Hatidža quien nos represente. 504 00:32:38,916 --> 00:32:40,208 -Estoy de acuerdo. -Buena idea. 505 00:32:40,291 --> 00:32:43,500 No, debería ser alguien más joven, yo estoy mayor. 506 00:32:43,750 --> 00:32:46,791 -Por ejemplo Darko, o tú misma. -Yo no estoy a favor de la huelga. 507 00:32:46,875 --> 00:32:51,083 Tú llevas trabajando aquí más tiempo que nosotros, eres la persona ideal. 508 00:32:51,166 --> 00:32:53,291 -Tú conoces la empresa. -Venga, mujer. 509 00:32:55,958 --> 00:32:59,750 Buenos días, tengo una habitación reservada. 510 00:32:59,875 --> 00:33:02,583 Espere un segundo, por favor, lo comprobaré. 511 00:33:03,625 --> 00:33:06,375 Tienen armas en el momento de los hechos. 512 00:33:06,500 --> 00:33:08,416 ¿Sigue practicando el discurso? 513 00:33:08,708 --> 00:33:12,416 El conflicto se va a extender por ello... 514 00:33:12,791 --> 00:33:15,541 De hecho, eso va a empeorar a finales del mes de marzo. 515 00:33:15,791 --> 00:33:17,416 ¿Entiendes lo que dice? 516 00:33:17,625 --> 00:33:18,875 Ni una palabra. 517 00:33:19,166 --> 00:33:20,583 Aunque lo prefiero. 518 00:33:25,666 --> 00:33:30,375 Pero aquí, cabe aclarar que después del atentado, 519 00:33:33,083 --> 00:33:41,666 su figura ha sido manipulada por algunas unidades eslavas del sur. 520 00:33:42,333 --> 00:33:43,166 Lamija. 521 00:33:43,708 --> 00:33:46,125 Discúlpeme, ¿puedes seguir tú? 522 00:33:46,458 --> 00:33:47,708 -¿Qué ocurre? -Escucha, 523 00:33:47,833 --> 00:33:50,750 baja a la cocina y mira a ver qué hacen, se han reunido todos. 524 00:33:52,833 --> 00:33:53,750 Ya voy. 525 00:33:59,250 --> 00:34:02,958 Es una cuestión de principios, si acepté pronunciar este discurso... 526 00:34:03,541 --> 00:34:07,375 fue para hablar también de los muertos de Sarajevo. 527 00:34:09,375 --> 00:34:13,250 Acepté participar en esta peregrinación global... 528 00:34:15,833 --> 00:34:18,166 para conmemorar el aniversario del crimen de 1914... 529 00:34:18,250 --> 00:34:20,416 y reforzar los tornillos que sujetan el propósito 530 00:34:20,500 --> 00:34:22,375 de que jamás vuelva a ocurrir nada igual, 531 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 pero también para que haya al menos una persona 532 00:34:24,500 --> 00:34:26,750 que conmemore ese otro aniversario: Srebrenica. 533 00:34:28,333 --> 00:34:31,541 Una masacre en pleno corazón de la Europa contemporánea. 534 00:34:32,333 --> 00:34:36,166 El retorno del genocidio, del reinado de Poncio Pilato. 535 00:34:39,458 --> 00:34:42,166 ¿Dónde estaban todos hace veinte años cuando un general Serbio 536 00:34:42,291 --> 00:34:45,333 decidió hacerle un homenaje a Auschwitz en Srebrenica? 537 00:34:47,250 --> 00:34:51,458 ¿Cuántas de esas personas que conmemoran hechos pasados lanzándose a la calle 538 00:34:51,541 --> 00:34:53,583 llegaron demasiado tarde? 539 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 Qué gran ambiente, qué gran farsa europea. 540 00:34:56,833 --> 00:34:59,750 Quisiera saber cuánto... no, no quiero decir "valor"... 541 00:34:59,833 --> 00:35:06,166 cuánto hace falta para ahorrarse un recuerdo sobre Sarajevo o Srebrenica. 542 00:35:07,958 --> 00:35:10,166 Y ahora podría decir... 543 00:35:13,250 --> 00:35:14,416 Naturalmente... 544 00:35:14,750 --> 00:35:18,083 debemos dejar que los muertos entierren a los muertos, 545 00:35:18,166 --> 00:35:22,916 pero no cuando esos muertos no están enterrados, cuando su muerte... 546 00:35:23,291 --> 00:35:27,166 fue pre-programada, y son como muertos sin sepultura, 547 00:35:27,333 --> 00:35:30,416 sin rastro, solo entonces recae sobre los vivos... 548 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 el deber de convertirse en la lápida de esos muertos, 549 00:35:33,750 --> 00:35:35,500 y... Sí, eso está bien. 550 00:35:35,625 --> 00:35:37,791 Excepcionalmente, excepcionalmente... 551 00:35:38,166 --> 00:35:41,541 es el deber de los supervivientes y de sus hijos conservar el recuerdo... 552 00:35:41,708 --> 00:35:44,875 de aquellos contemporáneos y mayores... 553 00:35:44,958 --> 00:35:49,250 que siempre tendrán la misma edad que su hijos. 554 00:35:50,833 --> 00:35:51,833 Ahora... 555 00:35:52,166 --> 00:35:54,958 una cita para hacer la transición a la conclusión. 556 00:35:56,375 --> 00:35:58,750 "Los... los muertos... 557 00:35:59,750 --> 00:36:01,791 los pobres muertos que conocen grandes penas 558 00:36:01,875 --> 00:36:04,250 seguro que ven a los vivos como unos desagradecidos". 559 00:36:04,333 --> 00:36:07,291 "Los muertos, los pobres muertos que conocen grandes penas 560 00:36:07,458 --> 00:36:10,666 seguro que ven a los vivos como unos desagradecidos". 561 00:36:11,083 --> 00:36:14,625 Susan Sontag dijo una vez que la violencia que asoló la Europa 562 00:36:14,708 --> 00:36:17,708 del siglo XX tuvo su comienzo y su fin en Sarajevo, 563 00:36:17,791 --> 00:36:21,083 y realmente no creo que se haya producido un cambio de mentalidad, 564 00:36:21,166 --> 00:36:23,375 un cambio de rumbo significativo en los Balcanes, 565 00:36:23,458 --> 00:36:27,083 sin embargo, no soy ajeno al sentimiento de esperanza de que tras cientos de años 566 00:36:27,166 --> 00:36:29,750 nuestras relaciones puedan llegar a mejorar. 567 00:36:30,625 --> 00:36:33,000 ¿Diría usted que Gavrilo Princip era un terrorista? 568 00:36:33,166 --> 00:36:36,583 Cualquier asesino es un terrorista desde el punto de vista actual, 569 00:36:36,666 --> 00:36:39,291 pero no hay que olvidar que fue un joven al que manipularon 570 00:36:39,375 --> 00:36:41,833 y que hoy en día continúa siendo fuente de manipulación. 571 00:36:41,958 --> 00:36:43,416 -Muchas gracias. -Gracias a usted. 572 00:36:45,625 --> 00:36:46,541 Le toca. 573 00:36:47,166 --> 00:36:49,125 Si quiere que le guarde las cosas... 574 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 El siguiente se llama Gavrilo Princip. 575 00:36:59,916 --> 00:37:01,708 -¿También se llama Gavrilo Princip? -Sí. 576 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 -Buenas. -Hola. 577 00:37:16,041 --> 00:37:17,333 Queridos telespectadores, 578 00:37:17,458 --> 00:37:20,583 hoy contamos con la presencia en el programa de Gavrilo Princip. 579 00:37:21,083 --> 00:37:23,166 ¿Se llama así, Gavrilo Princip? 580 00:37:23,791 --> 00:37:29,000 Sí. En mi familia, en cada generación, a un varón le ponen Gavrilo. 581 00:37:29,416 --> 00:37:32,125 Bien, dígame, ¿quién fue para usted Gavrilo Princip? 582 00:37:32,208 --> 00:37:34,250 Un héroe serbio, ¿por qué? 583 00:37:34,333 --> 00:37:36,333 -¿Cree que fue un terrorista? -No, con esa pregunta... 584 00:37:36,500 --> 00:37:39,291 Para mí es un héroe, quiero dejarlo claro desde el principio. 585 00:37:39,458 --> 00:37:42,541 ¿Cuánto y cómo se habla en su familia sobre Gavrilo Princip? 586 00:37:42,750 --> 00:37:45,041 Mi abuela me contó que tenía unos ojos preciosos 587 00:37:45,166 --> 00:37:47,041 y que le gustaba jugar con un tambor. 588 00:37:47,125 --> 00:37:50,166 Que amaba a una chica a la que nunca se atrevió a declararse. 589 00:37:50,541 --> 00:37:52,083 Que murió con un brazo amputado... 590 00:37:52,166 --> 00:37:54,416 y que sus captores no se portaron bien con él. 591 00:37:54,625 --> 00:37:56,416 Le daban de comer cada cinco o seis días 592 00:37:56,541 --> 00:37:58,500 y lo encerraban en un barril para divertirse. 593 00:37:58,583 --> 00:38:00,291 No ha respondido a mi pregunta. 594 00:38:01,041 --> 00:38:02,125 ¿Cree que fue un terrorista? 595 00:38:02,208 --> 00:38:04,625 Me sorprende que haya dicho que es un héroe serbio. 596 00:38:04,708 --> 00:38:06,958 Gavrilo Princip declaró en el juicio ser yugoslavo, 597 00:38:07,041 --> 00:38:09,500 un serbo-croata que hablaba como los croatas de serbia. 598 00:38:09,583 --> 00:38:12,375 No sabemos nada sobre ese juicio aparte de los documentos legados 599 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 por un imperio que odiaba a los serbios 600 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 y buscaba cualquier pretexto para atacarnos y matarnos. 601 00:38:16,833 --> 00:38:19,208 Pero Bosnia Joven no era un movimiento serbio, 602 00:38:19,333 --> 00:38:20,916 estaba formado por bosnios y croatas. 603 00:38:21,041 --> 00:38:23,583 Exacto, Bosnia Joven estaba formado por croatas y bosnios, 604 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 pero a ninguno de ellos se les consideraba terroristas. 605 00:38:26,166 --> 00:38:28,583 Es evidente que Gavrilo tampoco lo era. 606 00:38:28,875 --> 00:38:31,750 En el atentado participó un musulmán, Muhammad Mehmedbašić. 607 00:38:31,833 --> 00:38:33,333 Parece que nadie quiere hablar de él. 608 00:38:33,458 --> 00:38:36,750 No se atrevió a lanzar su bomba y llegó a salvo hasta Montenegro. 609 00:38:36,833 --> 00:38:40,166 Me pregunto cómo estaría considerado si hubiese llegado a lanzar esa bomba. 610 00:38:40,291 --> 00:38:42,083 Perdone, no sé si le entiendo. 611 00:38:42,291 --> 00:38:44,333 Ustedes empezaron la guerra civil. 612 00:38:44,625 --> 00:38:46,458 ¿Y también los que destruimos Vukovar? 613 00:38:46,583 --> 00:38:49,958 ¿O matamos a miles en Prijedor y Srebrenica o bombardeamos Dubrovnik? 614 00:38:50,041 --> 00:38:53,333 ¿Los que sometimos a Sarajevo al asedio más largo en su historia? 615 00:38:53,416 --> 00:38:56,291 Eso no son más que las consecuencias de la decisión que tomaron. 616 00:38:56,416 --> 00:38:59,333 Estaban empeñados en desmembrar Yugoslavia y tener un país propio, 617 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 ¿qué debíamos hacer? 618 00:39:01,083 --> 00:39:03,500 ¿Dejar que mataran a todos los serbios que vivían aquí? 619 00:39:03,583 --> 00:39:05,333 ¿Sufrir un nuevo genocidio? 620 00:39:05,416 --> 00:39:08,333 Es decir, cometieron un genocidio para no sufrir un genocidio. 621 00:39:08,458 --> 00:39:11,416 De todas formas, no tenía la menor idea de que Srebrenica y Dubrovnik 622 00:39:11,500 --> 00:39:14,208 fuesen antiguas ciudades serbias, le agradezco la aclaración, 623 00:39:14,291 --> 00:39:16,000 nunca es tarde para estar bien informado. 624 00:39:16,166 --> 00:39:19,791 -¿No tenemos panfletos? -Teníamos, los iba a traer Alija. 625 00:39:19,875 --> 00:39:22,416 Pues habrá que hacer más, y vosotros, Rijad, Salem y Darko, 626 00:39:22,500 --> 00:39:24,541 podríais hacer algunas pancartas, ¿os parece? 627 00:39:24,625 --> 00:39:25,958 ¿Y qué ponemos? 628 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 Podéis poner... "fuerza, unión y justicia". 629 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 No los marees, Sakib, son jóvenes, ya se les ocurrirá algo, 630 00:39:30,833 --> 00:39:33,541 nos vemos a las 6 en el vestíbulo, ¿de acuerdo? Vale. 631 00:39:35,208 --> 00:39:36,625 Hola, cariño. 632 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 Has venido. 633 00:39:40,291 --> 00:39:42,625 -Mamá, ¿qué estás haciendo? -¿A qué te refieres? 634 00:39:42,791 --> 00:39:45,125 -¿Lideras la huelga? -Alguien tenía que hacerlo. 635 00:39:45,208 --> 00:39:48,625 -¿Y por qué tú? -Porque soy la trabajadora más antigua. 636 00:39:48,750 --> 00:39:50,708 Esto solo te va a traer problemas. 637 00:39:50,791 --> 00:39:54,291 Era preciso, tendría que haber sido Alija pero no ha venido a la reunión. 638 00:39:54,416 --> 00:39:57,416 -¿Y por qué crees que no ha venido? -No lo sé, ¿lo sabes tú? 639 00:39:57,875 --> 00:39:59,666 Solo te diré que es por una buena razón. 640 00:39:59,750 --> 00:40:02,541 -Acaba con normalidad y vete a casa. -¿Cómo voy a irme, Lamija? 641 00:40:02,625 --> 00:40:06,166 -Diles que tienes que irte. -Ya me he comprometido con ellos. 642 00:40:06,250 --> 00:40:08,083 -Mamá... -Me conoces perfectamente, 643 00:40:08,166 --> 00:40:10,625 sabes que si me comprometo a hacer algo, lo hago. 644 00:40:10,708 --> 00:40:12,750 No sabes en lo que te estás metiendo. 645 00:40:13,208 --> 00:40:16,041 No me digas lo que sé y lo que no sé, ¿quieres? 646 00:40:16,166 --> 00:40:19,583 Llevo trabajando treinta años sin abrir la boca, así que no exageres. 647 00:40:19,666 --> 00:40:22,416 Mamá, no discutas conmigo, termina el turno y lárgate a casa. 648 00:40:22,500 --> 00:40:25,041 Vamos a ver, ¿eres tú mi madre o soy yo la tuya? 649 00:40:25,125 --> 00:40:27,583 Escúchame bien, por una vez en la vida estoy haciendo 650 00:40:27,666 --> 00:40:30,083 lo que creo que debo hacer, así que deja de meterte. 651 00:40:30,208 --> 00:40:33,041 -Me pones en una posición incómoda. -¿A ti? 652 00:40:33,708 --> 00:40:36,208 Me he pasado la vida adaptándome a ti y apoyándote. 653 00:40:36,333 --> 00:40:40,416 De repente un día se me ocurre hacer algo distinto y en lugar de apoyarme, tú... 654 00:40:40,583 --> 00:40:44,250 -No me digas que te ha enviado Omer. -No me ha enviado nadie. 655 00:40:46,000 --> 00:40:49,208 Eh, dile a Omer que habrá huelga. 656 00:40:49,583 --> 00:40:50,416 Mamá. 657 00:40:51,875 --> 00:40:55,416 Me he pasado la vida entera sin decir nunca ni pío, déjame en paz. 658 00:41:33,000 --> 00:41:37,208 Bien, si no le importa me gustaría volver a 1914, concretamente... 659 00:41:37,333 --> 00:41:41,250 al 28 de junio, cuando Francisco Fernando visitó Bosnia-Herzegovina. 660 00:41:41,416 --> 00:41:42,541 -¿Visitó? -Sí. 661 00:41:42,708 --> 00:41:44,750 No sé a qué se refiere cuando dice "visitó". 662 00:41:44,958 --> 00:41:48,125 Tengo entendido que se visita a los amigos o a los enfermos, 663 00:41:48,208 --> 00:41:50,583 Francisco Fernando era un ocupante, un ocupante. 664 00:41:50,666 --> 00:41:53,000 Y los ocupantes ocupan. No visitan. 665 00:41:53,833 --> 00:41:56,875 No puedo creer que no estén agradecidos a Gavrilo por haberles liberado. 666 00:41:56,958 --> 00:42:00,416 ¿Piensa que Gavrilo fue un liberador, o solo un nacionalista serbio? 667 00:42:01,000 --> 00:42:02,208 -Es lo mismo. -¿Cómo? 668 00:42:02,750 --> 00:42:05,375 Los bosnios, concretamente los musulmanes son serbios... 669 00:42:05,458 --> 00:42:06,833 que cambiaron de religión. 670 00:42:07,833 --> 00:42:10,125 No, lo que ocurre es que hay Bosnios y Herzegovinos 671 00:42:10,208 --> 00:42:12,750 que pretenden ser más serbios que los serbios de verdad. 672 00:42:13,000 --> 00:42:15,458 Cuando los otomanos llegaron a Bosnia y Herzegovina, 673 00:42:15,583 --> 00:42:17,625 esto era el reino de Bosnia, no el de Serbia, 674 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 por mucho que usted diga que sí. 675 00:42:19,791 --> 00:42:22,125 Y que yo sepa los franceses viven en Francia, 676 00:42:22,208 --> 00:42:24,416 los italianos en Italia y en Bosnia-Herzegovina 677 00:42:24,541 --> 00:42:27,333 viven Bosnios y Herzegovinos, si no mire su pasaporte. 678 00:42:27,458 --> 00:42:29,416 Lo que pone está bien claro. 679 00:42:29,666 --> 00:42:32,750 El problema es que Serbia y Croacia siempre han utilizado a este pueblo 680 00:42:32,875 --> 00:42:34,833 para resolver sus disputas y lo han manipulado. 681 00:42:34,958 --> 00:42:38,458 Los peores criminales proceden de Bosnia-Herzegovina. 682 00:42:38,708 --> 00:42:41,666 El peor fascista de la Ustashe, Ante Pavelić nació en Bradina, 683 00:42:41,750 --> 00:42:43,958 Bosnia-Herzegovina. ¿Dónde nació Ratko Mladic? 684 00:42:44,083 --> 00:42:47,500 A veinte kilómetros de Sarajevo, también en Bosnia-Herzegovina. 685 00:42:47,791 --> 00:42:50,583 Si fuesen inteligentes, Serbia y Croacia habrían construido un muro 686 00:42:50,666 --> 00:42:52,916 alrededor de esta casa de locos en lugar de invadirla. 687 00:42:53,000 --> 00:42:55,375 Y mi problema es que vivo en un país de idiotas, fascistas 688 00:42:55,458 --> 00:42:57,875 e impresentables como usted que cada 50 años enloquecen 689 00:42:58,041 --> 00:43:00,208 y empiezan a matar a cualquiera que crean que es diferente. 690 00:43:00,291 --> 00:43:02,208 No será usted quien decida si soy serbio o no, 691 00:43:02,291 --> 00:43:04,083 -justo por eso empezó la guerra. -No señor, 692 00:43:04,166 --> 00:43:06,833 la guerra empezó porque algunos reivindicaban una gran Serbia 693 00:43:06,916 --> 00:43:09,541 y decidieron matar a quien no fuera o se considerara serbio. 694 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Corta, hay que pasar a publicidad. 695 00:43:15,083 --> 00:43:18,750 Queridos telespectadores, el programa continuará dentro de unos minutos. 696 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 ¿Qué pasa? 697 00:43:21,708 --> 00:43:23,833 Sustitúyeme y continúa con el programa. 698 00:43:25,750 --> 00:43:28,541 ¿A qué has venido hoy a Sarajevo? Mejor dicho, a Teherán, dímelo. 699 00:43:28,666 --> 00:43:30,541 Has venido a provocarnos, ¿verdad? 700 00:43:30,625 --> 00:43:33,166 He venido a encender una vela en la tumba de Gavrilo. 701 00:43:33,250 --> 00:43:36,791 ¿Para qué esperabas que hubiera venido, para escuchar a la Filarmónica de Viena? 702 00:43:36,875 --> 00:43:40,416 ¿Para llorar por Francisco y por Sofía? ¿Por qué nos limitamos solo a ellos? 703 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 ¿Por qué no hacerle un monumento a Eugenio de Saboya 704 00:43:42,791 --> 00:43:44,208 por reducir a cenizas Sarajevo? 705 00:43:44,291 --> 00:43:47,333 O una pequeña ceremonia en memoria de Hitler, eso estaría bien. 706 00:43:47,416 --> 00:43:50,291 Poned sus nombres en alguna calle ya que habéis eliminado los serbios. 707 00:43:50,375 --> 00:43:52,625 Por supuesto, hemos borrado los nombres de los chetniks 708 00:43:52,708 --> 00:43:54,291 -y los criminales fascistas. -Eso es... 709 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 ¿O deberíamos honrarlos por habernos masacrado? 710 00:43:56,541 --> 00:43:58,833 -Para ti todos los serbios son chetniks. -No, todos no. 711 00:43:58,958 --> 00:44:02,125 ¿Todos no? Puede que Novak Djokovic y los que se callan como él 712 00:44:02,250 --> 00:44:04,375 cuando se habla de Mušan Topalović Caco. 713 00:44:04,625 --> 00:44:09,250 ¡No me puedo creer que estemos hablando de Mušan Topalović, esto es increíble! 714 00:44:09,333 --> 00:44:11,791 Pero ¿qué tiene que ver Gavrilo Princip con Mušan Topalović? 715 00:44:11,875 --> 00:44:14,041 Ese hombre fue un criminal de guerra y le condenaron. 716 00:44:14,125 --> 00:44:16,666 Todo el mundo comenzó a cuestionar la memoria de Gavrilo 717 00:44:16,750 --> 00:44:18,875 cuando gentuza como Musa empezó a despuntar. 718 00:44:18,958 --> 00:44:21,583 De eso nada, no empezó con él, empezó con Radovan. 719 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Vosotros siempre habláis de Musa para evitar mencionar a Radovan. 720 00:44:24,458 --> 00:44:27,083 Aún hoy en día no sois capaces de reconocer abiertamente 721 00:44:27,208 --> 00:44:29,833 los crímenes que cometisteis contra los serbios de Sarajevo, 722 00:44:29,916 --> 00:44:32,500 todavía seguís sin poder hablar con normalidad y forma honesta 723 00:44:32,583 --> 00:44:34,458 de matanzas tan horribles como la de Kazani. 724 00:44:34,583 --> 00:44:39,375 Musa Topalović no se pasó veinte años escondiéndose como hizo Radovan. 725 00:44:39,625 --> 00:44:42,208 Fue capturado y ejecutado por el ejército Bosnio, 726 00:44:42,333 --> 00:44:45,166 al cual pertenecía, y cuyas órdenes nunca quiso obedecer. 727 00:44:45,250 --> 00:44:47,083 Lo enterraron como a un héroe. 728 00:44:47,208 --> 00:44:49,750 ¡Exacto! ¿Y cómo enterraron a Milošević? 729 00:44:50,083 --> 00:44:52,958 ¡No fue solo como a un héroe, sino casi como a un mártir! 730 00:44:53,083 --> 00:44:55,375 Solo es cuestión de tiempo que desentierren sus huesos 731 00:44:55,458 --> 00:44:57,666 y los paseen como si fueran los de Lázaro de Serbia. 732 00:44:57,750 --> 00:44:59,875 ¿Cuántos serbios viven en Sarajevo? 733 00:45:00,208 --> 00:45:01,750 ¿Quién los expulsó? ¿Quién? 734 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 ¿Quién se encargó de matarlos durante cuatro largos años? 735 00:45:05,375 --> 00:45:08,458 Todo el que tuvo ocasión de abandonar esta ciudad la abandonó. 736 00:45:08,541 --> 00:45:12,166 ¿Cuántos bosnios y croatas musulmanes viven ahora en Bania Luka? 737 00:45:12,291 --> 00:45:14,666 -Demasiados. -¿Demasiados, crees que hay muchos? 738 00:45:14,750 --> 00:45:16,875 ¿Te parece que no matasteis suficientes? 739 00:45:17,000 --> 00:45:19,750 ¿No terminasteis el trabajo y ahora hay que arreglarlo, es eso? 740 00:45:19,833 --> 00:45:22,000 ¡Los dos bandos cometieron crímenes! 741 00:45:22,125 --> 00:45:24,833 -También mataron a serbios en Sarajevo. -No es lo mismo. 742 00:45:24,916 --> 00:45:27,041 -Sí que lo es. -No es lo mismo matar a Hitler 743 00:45:27,125 --> 00:45:29,541 que matar a soldados aliados, ¿cómo va a ser lo mismo? 744 00:45:29,625 --> 00:45:32,458 No voy a consentir de ninguna manera que te atrevas a comparar... 745 00:45:32,541 --> 00:45:35,708 el genocidio planificado de un pueblo con los crímenes aislados cometidos 746 00:45:35,791 --> 00:45:38,666 -por individuos a los que juzgaron. -¿A quién juzgan en La Haya? 747 00:45:38,750 --> 00:45:40,916 -¡Solo a los serbios! -¡Pues claro que a los serbios! 748 00:45:41,000 --> 00:45:43,791 -¿Por qué no estáis en La Haya? -No hicimos lo mismo que vosotros. 749 00:45:43,875 --> 00:45:47,000 -Ahora dirás que solo os defendisteis. -Sí, nosotros solo nos defendimos. 750 00:45:47,083 --> 00:45:49,916 No me fastidies, vuestros tanques hicieron estragos, nos machacaron, 751 00:45:50,000 --> 00:45:52,083 y no solo a nosotros sino a vosotros también. 752 00:45:53,666 --> 00:45:55,000 ¿Sabes lo que eres? 753 00:45:55,083 --> 00:45:58,416 No eres más que un vulgar matón chetnik. 754 00:45:59,458 --> 00:46:00,291 Bravo. 755 00:46:00,708 --> 00:46:01,625 Bravo. 756 00:46:01,708 --> 00:46:04,583 Fíjese qué bien podemos conversar usted y yo. 757 00:46:09,833 --> 00:46:11,041 Aquí tienen. 758 00:46:13,208 --> 00:46:14,041 ¿Dónde está Lamija? 759 00:46:14,125 --> 00:46:16,541 No lo sé, hace un rato que no la veo. 760 00:46:17,166 --> 00:46:20,750 La otra copia de la llave, la habitación debe quedar libre al mediodía. 761 00:46:34,416 --> 00:46:35,291 ¿Sí? 762 00:46:35,375 --> 00:46:37,541 -Su camisa está lista. -¡Venga más tarde! 763 00:47:01,000 --> 00:47:05,125 Ese es el motivo de que nuestra convicción sincera sea... 764 00:47:05,625 --> 00:47:08,708 que Europa no nació, sino que murió en Sarajevo. 765 00:47:10,583 --> 00:47:16,166 ¿Para qué recordar la Shoah... si no es para evitar Srebrenica? 766 00:47:17,250 --> 00:47:20,041 ¿De qué sirve alardear de una Europa unida, 767 00:47:20,125 --> 00:47:23,041 la famosa Europa, la Europa de los derechos humanos, 768 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 la Europa del entendimiento, si no somos capaces... 769 00:47:25,791 --> 00:47:27,958 de evitar estas tragedias? 770 00:47:28,666 --> 00:47:29,958 ¿O la de Ucrania, por ejemplo? 771 00:47:30,041 --> 00:47:32,666 Una pequeña parte de Europa se inclina ante Putin... 772 00:47:32,750 --> 00:47:34,708 igual que lo hizo ante Milošević. 773 00:48:02,625 --> 00:48:03,666 ¿Qué haces? 774 00:48:06,666 --> 00:48:08,583 ¿Qué pasa, no me oyes? 775 00:48:12,500 --> 00:48:14,000 ¿Eres de los nuevos? 776 00:48:14,583 --> 00:48:15,375 Sí. 777 00:48:15,666 --> 00:48:17,666 Pues no creo que te renueve. 778 00:48:23,625 --> 00:48:24,666 Espere. 779 00:48:24,916 --> 00:48:26,875 Solo me han encargado que lo hiciera. 780 00:48:26,958 --> 00:48:28,416 -¿Quién ha sido? -Hatidža. 781 00:48:28,541 --> 00:48:30,708 -¿Qué Hatidža? -La de la lavandería. 782 00:48:30,791 --> 00:48:33,833 -¿Trabajas para ella o para el hotel? -Para el hotel. 783 00:48:34,666 --> 00:48:36,125 Pues sé más listo. 784 00:48:36,625 --> 00:48:39,625 Vuelve al trabajo y deja ya de arriesgarte a quedarte sin él. 785 00:48:39,708 --> 00:48:41,250 -¿Está claro? -Sí. 786 00:48:51,041 --> 00:48:52,208 ¿Dónde está Hatidža? 787 00:48:52,458 --> 00:48:53,458 Ahí dentro. 788 00:48:54,458 --> 00:48:55,416 Hatidža. 789 00:48:55,916 --> 00:48:58,000 -¿Qué? -¿Qué cojones haces? 790 00:48:58,333 --> 00:49:01,208 -¿De qué habla? -¿Por qué me estás jodiendo? 791 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 Esa no es forma de hablar conmigo, señor director. 792 00:49:04,375 --> 00:49:07,000 ¿Tenías que ser tú precisamente la que se cargara el hotel? 793 00:49:07,625 --> 00:49:09,916 -Yo no me estoy cargando nada. -¿Entonces quién? 794 00:49:10,541 --> 00:49:12,208 Esto es una puñalada por la espalda. 795 00:49:12,291 --> 00:49:14,041 Es usted quien se está cargando el hotel, 796 00:49:14,125 --> 00:49:16,125 por si no lo sabe llevamos sin cobrar dos meses. 797 00:49:16,208 --> 00:49:18,541 No sois los únicos, yo tampoco he cobrado nada. 798 00:49:18,666 --> 00:49:20,791 No dirija un hotel si no sabe cómo. 799 00:49:20,916 --> 00:49:25,166 Sí que sé, estudié mucho para hacerlo, ¿crees que tú lo harías mejor que yo? 800 00:49:25,250 --> 00:49:27,625 Quizá no sea capaz, pero usted tampoco. 801 00:49:27,708 --> 00:49:30,333 Debería darte vergüenza. Le di trabajo a tu hija. 802 00:49:30,791 --> 00:49:32,875 Y te ayudé a pagar la operación de tu marido. 803 00:49:32,958 --> 00:49:34,833 Oiga, haga el favor de no mezclar las cosas. 804 00:49:34,916 --> 00:49:36,833 Llevamos treinta años trabajando juntos. 805 00:49:37,833 --> 00:49:39,333 No podéis hacerme esto hoy. 806 00:49:39,416 --> 00:49:42,291 Al menos concédeme dos días más, y si veis que en un par de días 807 00:49:42,375 --> 00:49:44,250 aún no he pagado, haced lo que queráis. 808 00:49:44,333 --> 00:49:47,291 Ya es demasiado tarde, Omer, casi todos quieren ir a la huelga. 809 00:49:47,375 --> 00:49:50,166 Solo estoy pidiendo que me deis un par de días más. 810 00:49:50,958 --> 00:49:52,416 ¿Por qué tiene que ser hoy? 811 00:49:52,541 --> 00:49:55,208 Porque habrá gente importante y muchos medios de comunicación, 812 00:49:55,291 --> 00:49:57,375 dentro de dos días no le importaremos a nadie. 813 00:49:57,458 --> 00:49:59,625 Esto puede acabar con nosotros. 814 00:50:00,583 --> 00:50:02,875 Pasado mañana tengo que pagar una cuota del préstamo 815 00:50:02,958 --> 00:50:04,791 si no quiero que ejecuten la hipoteca. 816 00:50:04,875 --> 00:50:07,125 He hablado con el banco para pedir una ampliación... 817 00:50:07,250 --> 00:50:09,458 pero se han negado, puede que tengamos que cerrar. 818 00:50:09,583 --> 00:50:11,750 Lo siento, pero ya es demasiado tarde. 819 00:50:13,833 --> 00:50:16,333 No sé por qué me haces esto, Hatidža. 820 00:51:10,958 --> 00:51:12,333 ¿Qué pasa, director? 821 00:51:14,416 --> 00:51:16,666 Eso debería preguntártelo yo. 822 00:51:18,125 --> 00:51:19,166 Nada. 823 00:51:20,166 --> 00:51:21,125 ¿Nada? 824 00:51:22,041 --> 00:51:25,208 Parece que lo han dejado, porque Alija ha desaparecido. 825 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Ven a mi despacho un momento. 826 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Lamija, 827 00:52:00,541 --> 00:52:02,375 ¿dirías que te he tratado bien? 828 00:52:03,166 --> 00:52:05,000 -Sí, director. -¿Te falta algo? 829 00:52:06,041 --> 00:52:06,833 No. 830 00:52:07,375 --> 00:52:09,125 ¿Aquí estabas a gusto? 831 00:52:10,541 --> 00:52:12,583 ¿Por qué lo pregunta en pasado? 832 00:52:12,750 --> 00:52:16,333 Porque vas a despedirte de todos, a coger tus cosas y a marcharte. 833 00:52:18,583 --> 00:52:19,750 ¿Por qué? 834 00:52:20,958 --> 00:52:23,208 Traicionarme de la peor manera. 835 00:52:23,875 --> 00:52:27,458 Escupir sobre todo lo que he hecho por ti. 836 00:52:28,916 --> 00:52:30,416 ¿A qué se refiere? 837 00:52:32,125 --> 00:52:34,375 Acabo de hablar con tu madre. 838 00:52:36,416 --> 00:52:39,416 Al parecer ha decidido darle a su vida un giro más político. 839 00:52:39,541 --> 00:52:41,666 No creo que se atreva, señor director. 840 00:52:43,750 --> 00:52:46,666 Le he pedido personalmente que no lo haga. 841 00:52:49,458 --> 00:52:53,041 He intentado convencerla porque no quiero que mi madre termine como Alija. 842 00:52:53,125 --> 00:52:54,208 ¿Como Alija? 843 00:52:55,458 --> 00:52:59,250 -¿Es que no sabe lo que le ha pasado? -No, no tengo ni idea. 844 00:53:00,166 --> 00:53:03,291 Dos tipos le han dado una paliza en la zona de carga del garaje. 845 00:53:03,583 --> 00:53:06,083 No se lo he contado a nadie para protegerle a usted. 846 00:53:11,791 --> 00:53:13,416 ¿Para protegerme? 847 00:53:14,166 --> 00:53:15,541 ¿Le he pegado yo? 848 00:53:16,000 --> 00:53:18,666 Usted no, pero sí sus amigos. 849 00:53:19,125 --> 00:53:20,375 ¿Qué amigos? 850 00:53:20,750 --> 00:53:23,625 Los que se encargan del local que hay en el sótano. 851 00:53:33,666 --> 00:53:36,458 Tenía grandes planes para ti, Lamija. 852 00:53:37,583 --> 00:53:40,208 Pero cuando pierdo la confianza en alguien... 853 00:53:42,958 --> 00:53:44,000 Vete ya. 854 00:53:45,958 --> 00:53:47,958 Tu madre será la siguiente. 855 00:53:48,458 --> 00:53:50,583 Por favor, no me haga esto, señor. 856 00:53:50,958 --> 00:53:51,875 Lárgate. 857 00:54:23,125 --> 00:54:24,166 ¿Estás bien? 858 00:55:41,541 --> 00:55:42,833 Gracias por lo de hoy. 859 00:55:45,291 --> 00:55:46,333 ¿Ocurre algo? 860 00:55:56,000 --> 00:55:56,916 Hola. 861 00:56:03,416 --> 00:56:04,708 ¿Qué hay, director? 862 00:56:05,541 --> 00:56:07,416 -Nada bueno. -Cuéntame. 863 00:56:08,208 --> 00:56:09,708 Quieren ir a la huelga. 864 00:56:10,375 --> 00:56:12,791 Esta corbata es una mierda, tráeme la azul. 865 00:56:12,875 --> 00:56:14,416 ¿Quién es el problema? 866 00:56:15,791 --> 00:56:18,125 Hatidža, trabaja en la lavandería. 867 00:56:18,625 --> 00:56:19,500 Kiki. 868 00:56:21,541 --> 00:56:22,958 ¿Qué le van a hacer? 869 00:56:23,666 --> 00:56:24,791 La pedicura. 870 00:56:25,708 --> 00:56:27,000 Es una señora. 871 00:56:27,541 --> 00:56:29,291 -Que no se pasen con ella. -Omer, 872 00:56:30,375 --> 00:56:33,208 haz tu trabajo y deja que nosotros hagamos el nuestro. 873 00:56:41,291 --> 00:56:42,500 ¿Ya estás satisfecha? 874 00:56:43,000 --> 00:56:45,166 Sí. ¿Por qué lo dices? 875 00:56:45,291 --> 00:56:48,416 Porque me acaban despedir por tu culpa. Muchas gracias. 876 00:56:49,625 --> 00:56:52,125 -Omer... -Pero ¿qué dices? ¿Cómo que Omer? 877 00:56:52,375 --> 00:56:54,375 Eres tú quien ha querido esto. 878 00:56:54,958 --> 00:56:58,041 -No puede despedirte como si tal cosa. -Sí, mamá, sí que puede. 879 00:56:58,291 --> 00:57:01,041 Y le entiendo, las dos hemos traicionado su confianza. 880 00:57:01,125 --> 00:57:02,625 ¿De qué confianza hablas? 881 00:57:02,708 --> 00:57:05,000 No seas ingenua, lo único que ha hecho es explotarnos. 882 00:57:05,125 --> 00:57:08,541 Mira, no empieces a recitarme a Marx y a Engels, ¿quieres? 883 00:57:08,625 --> 00:57:10,666 -Eh, acompáñanos. -¿A dónde? 884 00:57:10,875 --> 00:57:13,041 -A la huelga. -Tú estás mal de la cabeza. 885 00:57:13,125 --> 00:57:14,791 ¿Es que no tienes derechos que defender? 886 00:57:14,875 --> 00:57:18,250 No tantos como para dejarme apalear por ellos como le ha pasado a Alija. 887 00:57:18,333 --> 00:57:19,875 -¿A Alija? -Sí, a Alija. 888 00:57:20,125 --> 00:57:23,166 -¿Quién ha sido? -¿Qué más da? A la mierda los derechos. 889 00:57:23,625 --> 00:57:24,958 ¿Quién es Hatidža? 890 00:57:25,250 --> 00:57:26,125 Yo. 891 00:57:26,291 --> 00:57:28,333 -Ven conmigo. -Deja en paz a mi madre. 892 00:57:28,416 --> 00:57:31,541 -¡No te atrevas a...! ¡Mamá! -¡Tú no te metas! 893 00:57:32,375 --> 00:57:35,416 ¡No os la llevéis, por favor! ¡Mamá! 894 00:57:37,875 --> 00:57:41,208 -¡Mamá! -¿Qué haces? ¡Métete ahí, vamos! 895 00:57:41,875 --> 00:57:44,125 ¡Seréis desgraciados! ¡Suéltame, cerdo! 896 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 -¡Mamá! -¡Socorro! ¡Por favor! 897 00:57:47,291 --> 00:57:49,041 ¡No os la llevéis! 898 00:57:50,458 --> 00:57:52,708 -¡Mamá! -Púdrete, zorra. 899 00:57:55,625 --> 00:57:56,708 ¡Lamija! 900 00:58:27,208 --> 00:58:28,375 Estaba pensando. 901 00:58:29,833 --> 00:58:31,125 ¿Tú, pensando? 902 00:58:37,125 --> 00:58:39,041 ¿A quién mataría hoy Gavrilo? 903 00:58:41,791 --> 00:58:44,750 ¿Por eso has traído una pistola? ¿Para matar a alguien? 904 00:58:46,208 --> 00:58:47,166 Tal vez. 905 00:58:49,041 --> 00:58:52,375 No creo que hoy le importase a nadie. 906 00:58:58,541 --> 00:59:00,166 Si eso es cierto, 907 00:59:02,833 --> 00:59:04,708 -podría matarte a ti. -Por supuesto. 908 00:59:06,541 --> 00:59:08,416 ¿Pero de qué te iba a servir? 909 00:59:09,625 --> 00:59:10,625 No lo sé. 910 00:59:11,833 --> 00:59:14,541 Matar periodistas siempre da mucha publicidad. 911 00:59:14,625 --> 00:59:17,791 Sube una foto al Facebook para que le den al "me gusta". 912 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 -Hace falta un cambio. -¿Y qué tiene que cambiar, según tú? 913 00:59:23,083 --> 00:59:26,166 Todo, la gente debe entender que la libertad se gana luchando. 914 00:59:26,875 --> 00:59:29,333 ¿De quién hay que liberarse? ¿Cuál es la potencia invasora? 915 00:59:29,416 --> 00:59:31,916 -¿Quién nos tiene sometidos? -Ese es el problema, 916 00:59:32,041 --> 00:59:33,833 el problema es que son invisibles. 917 00:59:34,916 --> 00:59:38,750 Se pasean en coches oficiales fuertemente blindados. 918 00:59:40,000 --> 00:59:42,750 Nos dan préstamos y nos dicen cómo hay que vivir. 919 00:59:44,500 --> 00:59:47,375 Como ese imbécil que nos enviaron desde los Estados Unidos 920 00:59:47,458 --> 00:59:50,000 -y que no hace nada. -No es un imbécil. 921 00:59:50,333 --> 00:59:52,416 En todo caso los imbéciles somos nosotros, 922 00:59:52,541 --> 00:59:55,958 que en lugar de esforzarnos para hacer la vida más fácil a nuestros semejantes, 923 00:59:56,041 --> 00:59:59,541 nos pasamos la vida enfrentándonos y haciéndonos sufrir unos a otros. 924 01:00:00,166 --> 01:00:01,916 ¿Va todo bien, Vedrana? 925 01:00:02,250 --> 01:00:03,500 ¿Vienes o qué? 926 01:00:03,625 --> 01:00:04,416 Sí. 927 01:00:16,333 --> 01:00:18,791 ¿Por qué nadie quiere admitir sus propios errores? 928 01:00:19,416 --> 01:00:22,041 ¿Por qué la culpa siempre tiene que ser de otro? 929 01:00:24,500 --> 01:00:27,083 Tal vez si no se hubieran inmiscuido no habría habido guerra. 930 01:00:27,166 --> 01:00:28,333 Otra vez. 931 01:00:28,416 --> 01:00:31,666 ¿Crees que otro tiene la culpa de que nos enfrentemos cada 50 años? 932 01:00:31,750 --> 01:00:34,791 ¿O de que eduquemos a nuestros hijos para que se conviertan en fascistas 933 01:00:34,875 --> 01:00:37,833 que odien a todo el que sea diferente? ¿Crees que nos obligan a luchar? 934 01:00:37,916 --> 01:00:41,250 ¿Solo podemos reconciliarnos si nos volvemos contra ellos, eso crees? 935 01:00:41,416 --> 01:00:44,041 ¿Crees tú que nos van a ayudar a encontrar una solución? 936 01:00:44,541 --> 01:00:46,666 -No pueden ayudarse a ellos mismos. -Exacto. 937 01:00:46,791 --> 01:00:49,125 Por fin estamos de acuerdo en algo. 938 01:00:49,375 --> 01:00:52,208 Pero aún hay que decidir a quién mataría Gavrilo hoy en día. 939 01:00:52,541 --> 01:00:55,208 ¿De verdad piensas que mataría a alguien si estuviera aquí? 940 01:00:55,333 --> 01:00:57,625 Yo creo que en todo caso se mataría a sí mismo. 941 01:00:57,708 --> 01:00:59,208 Entonces ¿debo suicidarme? 942 01:00:59,291 --> 01:01:01,541 No, me refería al auténtico Gavrilo, no a ti, 943 01:01:01,625 --> 01:01:03,416 y no sé por qué le das tantas vueltas. 944 01:01:03,541 --> 01:01:07,416 Ya no estamos en el Sarajevo de 1914. No hay ningún Francisco Fernando, 945 01:01:07,500 --> 01:01:09,791 no hay ningún Gavrilo, tú no eres Gavrilo. 946 01:01:10,250 --> 01:01:13,041 Ningún asesinato podría cambiar nada hoy en día. 947 01:01:13,833 --> 01:01:15,833 Entonces nada tiene sentido. 948 01:01:17,291 --> 01:01:19,125 Aún no me has contestado. 949 01:01:21,541 --> 01:01:23,250 ¿Quién sería Gavrilo ahora? 950 01:01:24,041 --> 01:01:25,250 Un joven. 951 01:01:26,416 --> 01:01:28,250 Idealista, romántico... 952 01:01:30,083 --> 01:01:32,083 ¿Y qué crees que serías tú? 953 01:01:32,625 --> 01:01:34,291 ¿Si no fuera un chetnik? 954 01:01:35,416 --> 01:01:37,541 Si tuvieras 19 años, como él. 955 01:02:03,833 --> 01:02:06,291 ¡Que alguien abra esta puerta, por favor! 956 01:02:09,041 --> 01:02:10,791 ¡Abrid esta puerta! 957 01:02:15,833 --> 01:02:18,125 -Rijad, ¿has visto a mi madre? -No. 958 01:02:18,333 --> 01:02:19,208 ¡Mamá! 959 01:02:19,916 --> 01:02:20,916 ¡Mamá! 960 01:02:22,333 --> 01:02:23,291 ¡Mamá! 961 01:02:25,875 --> 01:02:26,666 ¡Mamá! 962 01:02:39,000 --> 01:02:41,041 -¿Has visto a Hatidža? -No, lo siento. 963 01:02:57,250 --> 01:02:58,791 -¿Has visto a mi madre? -No. 964 01:02:58,875 --> 01:03:00,666 -¿Ha pasado alguien por aquí? -No. 965 01:03:33,250 --> 01:03:34,916 -Está cerrado. -¿Hay alguien ahí? 966 01:03:35,000 --> 01:03:36,125 Está cerrado. 967 01:04:57,208 --> 01:04:59,125 Probemos con el otro. 968 01:05:03,041 --> 01:05:04,500 Bien, ahora el otro. 969 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Hola. 970 01:05:08,750 --> 01:05:11,291 ¿Qué haces aquí, no deberías estar vigilando la puerta? 971 01:05:11,375 --> 01:05:13,583 Ya estoy harto, sube tú un rato. 972 01:05:16,166 --> 01:05:20,541 Entonces decíamos "Europa empieza en Sarajevo". 973 01:05:21,958 --> 01:05:26,625 Oír aquello resultaba estimulante y muy importante. 974 01:05:29,083 --> 01:05:31,333 Somos igual que los políticos. 975 01:05:33,333 --> 01:05:35,083 Somos adictos a la droga más fuerte que existe. 976 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 Una adicción para la que no hay cura. 977 01:05:37,791 --> 01:05:43,083 Ese amor loco que hace perder la cabeza es el poder, el reconocimiento. 978 01:05:43,166 --> 01:05:49,500 En cuanto notas su suave caricia... ya se queda contigo para siempre. 979 01:05:50,833 --> 01:05:53,333 Como con Giscard, o conmigo mismo. 980 01:05:55,791 --> 01:05:59,625 Aquí estoy, en este hotel situado cerca de la antigua línea del frente. 981 01:05:59,750 --> 01:06:02,041 Hoy no hay ruido, aparte del tranvía. 982 01:06:03,208 --> 01:06:06,666 Pero en aquella época... aunque pensaras que estabas a salvo... 983 01:06:07,083 --> 01:06:12,625 El... el obús entró reventando esa ventana y explotó ahí mismo. 984 01:06:18,875 --> 01:06:22,666 Se supone que debo proclamar las glorias de Europa, 985 01:06:22,791 --> 01:06:28,625 enarbolar la bandera del ideal que sigo creyendo que es 986 01:06:28,708 --> 01:06:31,250 la última oportunidad para Europa. 987 01:06:32,250 --> 01:06:35,750 Pero me persiguen las imágenes de la vergüenza y la tristeza. 988 01:06:37,000 --> 01:06:39,791 Europa, muerta en 1914, enterrada en fosas comunes, 989 01:06:39,875 --> 01:06:42,333 muerta en España, junto con los republicanos abandonados, 990 01:06:42,416 --> 01:06:44,333 muerta en Auschwitz... 991 01:06:45,000 --> 01:06:48,041 como en ningún otro lugar, muerta en Sarajevo, 992 01:06:48,166 --> 01:06:50,958 y en todos los Sarajevos actuales. 993 01:06:53,125 --> 01:06:55,666 ¿Cómo puede Europa morir tan a menudo? 994 01:06:56,000 --> 01:07:00,541 ¿Cómo podemos seguir viviendo si no dejamos de morir... 995 01:07:00,666 --> 01:07:06,041 en esta vida humana... de soñada e imaginada imbatibilidad? 996 01:07:09,875 --> 01:07:14,291 -¿Puede comprobarlo, por favor? -Aquí está, ha llegado hace media hora. 997 01:07:14,375 --> 01:07:15,458 Gracias. 998 01:07:30,000 --> 01:07:31,708 Director, tienen a mi madre. 999 01:07:32,166 --> 01:07:33,833 Ayúdeme a encontrarla. 1000 01:07:35,375 --> 01:07:38,500 ¿Me ha oído? Se han llevado a mi madre, tiene que ayudarme. 1001 01:07:54,250 --> 01:07:56,000 Por favor, no haga eso. 1002 01:07:57,083 --> 01:08:00,250 Por favor, ayúdeme a encontrarla, solo le pido eso. 1003 01:08:02,333 --> 01:08:03,166 No. 1004 01:08:05,625 --> 01:08:07,958 Por favor, no me haga esto. 1005 01:08:09,041 --> 01:08:11,000 ¿Por qué lo hace? 1006 01:08:29,708 --> 01:08:32,250 Por favor, señor director. 1007 01:10:12,333 --> 01:10:15,041 -¿Vas a ver a la Filarmónica? -No, hoy no. 1008 01:10:15,833 --> 01:10:18,000 A mí me gustaría ir, nunca he estado en un teatro. 1009 01:10:18,125 --> 01:10:19,958 -¿Y por qué no vas? -¿En Grahovo? 1010 01:10:20,083 --> 01:10:22,333 Allí no tenemos colegios, ni farmacias, 1011 01:10:22,416 --> 01:10:25,000 ni siquiera recogen la basura, así que imagínate un teatro. 1012 01:10:25,083 --> 01:10:26,333 ¿Y qué hacéis? 1013 01:10:26,500 --> 01:10:28,750 Leer libros, practicar el tiro... 1014 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 Podrías marcharte. 1015 01:10:31,916 --> 01:10:33,458 ¿A dónde? Nadie me quiere. 1016 01:10:33,583 --> 01:10:36,458 Claro, pobrecito, no sabes la pena que me das. 1017 01:10:36,583 --> 01:10:40,333 Supongo que por eso decidiste venir a Sarajevo a matar a quien fuese, ¿no? 1018 01:10:40,416 --> 01:10:44,250 La verdad es que ya no lo sé. Lo único que sé es que no hay futuro. 1019 01:10:44,375 --> 01:10:45,916 ¿Y no se te ocurre nada? 1020 01:10:46,041 --> 01:10:48,833 Aplicar la pena de muerte. A todos los que hacen trampas, 1021 01:10:48,916 --> 01:10:51,041 cárgate a un par de políticos o banqueros corruptos 1022 01:10:51,166 --> 01:10:53,500 y ya verás cómo de rápido cambiaban algunas cosas. 1023 01:10:53,625 --> 01:10:57,083 Por lo que veo, ese espíritu revolucionario te viene de familia. 1024 01:10:57,166 --> 01:10:58,875 Búrlate de mí cuanto quieras. 1025 01:10:59,000 --> 01:11:01,750 No te creas, en muchas cosas estoy de acuerdo contigo. 1026 01:11:02,291 --> 01:11:05,791 La verdad es que solo existimos como pueblo cuando nos golpea el desastre. 1027 01:11:06,125 --> 01:11:09,666 Por ejemplo, si hubiese una inundación que arrasara la mitad del país. 1028 01:11:10,666 --> 01:11:13,916 Si no, no somos más que "nosotros", "vosotros" y "ellos". 1029 01:11:14,041 --> 01:11:15,375 Me parece muy triste. 1030 01:11:15,458 --> 01:11:17,833 Pero da esperanza ver que aún queda algo de humanidad. 1031 01:11:17,916 --> 01:11:19,708 Yo ya no creo en nuestra humanidad. 1032 01:11:19,791 --> 01:11:22,416 Creo que ya nadie hace nada por pura amabilidad. 1033 01:11:22,500 --> 01:11:25,291 El instinto de supervivencia es lo único que nos mueve. 1034 01:11:32,625 --> 01:11:33,666 Hola, cariño. 1035 01:11:36,083 --> 01:11:37,750 Sí, he visto las fotos. 1036 01:11:38,916 --> 01:11:42,208 Nena, no podemos comprarlo ahora, ya te lo he dicho. 1037 01:11:42,791 --> 01:11:45,416 Ya sé que me lo has dicho, pero no entiendo por qué no podemos. 1038 01:11:45,500 --> 01:11:47,291 ¡Porque estamos sin blanca! 1039 01:11:47,583 --> 01:11:50,708 ¡Joder! ¿Por qué no puedes esperar a que nos recuperemos un poco? 1040 01:11:50,791 --> 01:11:53,000 -Ya lo compraremos. -Ya te has puesto nervioso. 1041 01:11:53,125 --> 01:11:55,041 No, no estoy nervioso, 1042 01:11:55,166 --> 01:11:57,666 solo estoy diciendo que ahora no podemos comprarlo. 1043 01:11:58,291 --> 01:12:01,125 Ya, siempre dices lo mismo. ¿Ahora puedo decirte algo yo a ti? 1044 01:12:01,250 --> 01:12:02,583 -Claro, dímelo. -¿Seguro? 1045 01:12:02,666 --> 01:12:03,625 Sí. 1046 01:12:04,541 --> 01:12:07,541 El otro día me dijiste que no pasaba nada por pedir un crédito 1047 01:12:07,625 --> 01:12:09,458 para comprarte un teléfono nuevo, 1048 01:12:09,541 --> 01:12:12,625 y ahora que te pido que hagamos un esfuerzo para cambiar un sofá 1049 01:12:12,750 --> 01:12:15,666 que tiene treinta años me sales con que eso no se puede hacer. 1050 01:12:41,291 --> 01:12:43,125 Este tampoco funciona. 1051 01:12:53,625 --> 01:12:56,208 -¿Qué es eso? -Nada, no es nada. 1052 01:13:03,166 --> 01:13:04,333 Déjame verlo. 1053 01:13:06,000 --> 01:13:08,791 -Es de la entrevista, no tiene nada... -Dámelo. 1054 01:13:10,833 --> 01:13:11,916 Venga. 1055 01:13:13,250 --> 01:13:15,208 -Gavrilo, no creo... -Dámelo. 1056 01:13:17,708 --> 01:13:19,041 Dámelo ya. 1057 01:13:23,750 --> 01:13:25,125 ¿Qué es esto? 1058 01:13:26,041 --> 01:13:29,250 -... vuestros tanques hicieron estragos. -¿Me has grabado? 1059 01:13:30,541 --> 01:13:33,000 -¿Querías grabar a un cabeza hueca? -No. 1060 01:13:33,125 --> 01:13:35,791 ¿Entonces? ¿Qué querías? ¿Mi opinión? 1061 01:13:36,541 --> 01:13:39,750 ¿La opinión de un gilipollas de pueblo? Es lo que soy para ti, ¿verdad? 1062 01:13:39,833 --> 01:13:41,583 -No. -Mientes, dímelo. 1063 01:14:13,791 --> 01:14:15,000 Sale de la habitación. 1064 01:14:15,125 --> 01:14:17,583 Perdona, cariño, tengo que dejarte, he recibido un aviso. 1065 01:14:17,666 --> 01:14:19,583 Pero encarga el sofá si quieres. 1066 01:14:20,125 --> 01:14:22,625 ¿El sofá? ¿Ahora podemos comprar el sofá? 1067 01:14:22,750 --> 01:14:25,750 ¡A la mierda el sofá, tengo que irme, ya hablaremos luego! 1068 01:14:53,250 --> 01:14:54,416 ¡Tira la pistola! 1069 01:15:00,916 --> 01:15:02,500 Edo, ¿qué ha sido eso? 1070 01:15:03,875 --> 01:15:05,000 Edo, responde. 1071 01:15:05,083 --> 01:15:07,666 Fue aquí mismo, el 28 de junio de 1914, 1072 01:15:07,750 --> 01:15:10,250 cuando Gavrilo Princip... 1073 01:15:17,041 --> 01:15:18,541 Edo, ¿qué ocurre? 1074 01:15:20,041 --> 01:15:21,500 Edo, ¿me recibes? 1075 01:15:22,500 --> 01:15:26,958 ¡Salgan todos del hotel! ¡Evacúen el hotel, salgan todos! 1076 01:15:27,041 --> 01:15:28,833 Poneos en fila, vamos. 1077 01:15:29,833 --> 01:15:31,625 ¡Salgan del hotel! ¡Rápido! 1078 01:15:32,541 --> 01:15:33,166 Edo. 1079 01:16:01,583 --> 01:16:04,583 ¡Sois ladrones, sois ladrones, sois ladrones! 1080 01:16:04,708 --> 01:16:06,000 -¡Sois ladrones! -¡A la huelga! 1081 01:16:06,083 --> 01:16:09,791 ¡Sois ladrones, sois ladrones, sois ladrones, sois ladrones! 1082 01:16:10,833 --> 01:16:14,041 Señor director, hay que evacuar el hotel, se han oído unos disparos. 1083 01:16:23,666 --> 01:16:26,208 ¡Evacúen el local! ¡Vamos, deprisa! 1084 01:16:26,291 --> 01:16:28,875 ¡Que todo el mundo salga de aquí! 1085 01:16:28,958 --> 01:16:30,833 ¡Quiten la música! 1086 01:16:31,416 --> 01:16:33,583 ¡Vosotras, fuera de ahí! 1087 01:17:07,000 --> 01:17:09,958 Queridos telespectadores, continuamos con el programa especial 1088 01:17:10,041 --> 01:17:12,041 sobre el Centenario del atentado de Sarajevo 1089 01:17:12,125 --> 01:17:14,500 que marcó el inicio de la Primera Guerra Mundial, 1090 01:17:14,583 --> 01:17:17,375 pero ahora retransmitiendo en directo desde el Teatro Nacional, 1091 01:17:17,458 --> 01:17:20,541 donde todo está listo para el estreno mundial de "Hotel Europa". 1092 01:17:20,666 --> 01:17:22,833 La obra está escrita por Bernard-Henri Lévy, 1093 01:17:22,916 --> 01:17:25,000 ciudadano de honor de Sarajevo, 1094 01:17:25,083 --> 01:17:27,375 dirigida por nuestro compatriota Dino Mustafić, 1095 01:17:27,458 --> 01:17:30,833 y protagonizada por el aclamado actor francés Jacques Weber. 1096 01:17:31,250 --> 01:17:33,041 Pueblos de Europa, 1097 01:17:33,250 --> 01:17:38,041 fue aquí mismo, el 28 de junio de 1914, 1098 01:17:38,125 --> 01:17:41,250 cuando "Gabrielo" Princip... 1099 01:17:42,041 --> 01:17:47,083 Un serbio llamado "Gabrielo"... 1100 01:17:47,625 --> 01:17:48,875 Veamos. 1101 01:17:49,583 --> 01:17:51,625 Google, mi gran amigo. 1102 01:17:51,750 --> 01:17:53,583 "Princip"... 1103 01:17:53,958 --> 01:17:56,708 Ahí está, "Gravrilo", eso es, 1104 01:17:56,791 --> 01:18:00,833 cuando Gavrilo Princip asesinó a Francisco Fernando... 1105 01:19:00,791 --> 01:19:01,708 ¡Lamija! 1106 01:19:02,416 --> 01:19:03,875 -¡Mamá! -¡Lamija! 1107 01:19:04,000 --> 01:19:04,875 ¡Mamá! 1108 01:19:05,416 --> 01:19:07,333 ¡Hija mía! 1109 01:19:20,208 --> 01:19:21,791 Vámonos de aquí. 93373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.