All language subtitles for mr-sunshine-ep-13.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:12,160 Esta é uma obra de ficção baseado em fatos HISTÓRICOS 2 00:00:12,162 --> 00:00:14,830 Algumas organizações e os personagens são FICTÍCIO 3 00:00:14,831 --> 00:00:17,045 Episódio 13 4 00:01:23,667 --> 00:01:25,485 Acho que perdi o meu chapéu. 5 00:01:27,471 --> 00:01:29,955 Não há nenhuma maneira para eu esconder o meu cabelo agora. 6 00:01:36,379 --> 00:01:37,925 Há sempre uma maneira. 7 00:01:51,228 --> 00:01:52,675 Você é agora um homem novamente. 8 00:01:58,401 --> 00:01:59,945 Eu olho arrojado? 9 00:02:04,141 --> 00:02:05,555 Você parece bastante forte. 10 00:02:07,711 --> 00:02:10,865 Você sabe mesmo o caminho para o mar? 11 00:02:15,418 --> 00:02:17,365 Estou seguindo este para o leste. 12 00:02:18,622 --> 00:02:20,335 Para onde o sol nasce. 13 00:02:24,261 --> 00:02:25,645 Na chama. 14 00:02:52,322 --> 00:02:55,735 Eu não tenho certeza se ele vai se adequar ao seu paladar, mas vai apaziguar sua fome. 15 00:02:56,259 --> 00:02:58,575 Muitas coisas deste mundo me fascinam. 16 00:02:59,462 --> 00:03:01,115 Esta cozinha moderna, 17 00:03:02,232 --> 00:03:03,845 o som das ondas, 18 00:03:05,235 --> 00:03:06,915 e até o horizonte. 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,025 Minha imaginação 20 00:03:11,408 --> 00:03:13,225 tem sido fraca. 21 00:03:15,745 --> 00:03:19,065 A América estar além desse horizonte? 22 00:03:19,816 --> 00:03:21,195 Provavelmente. 23 00:03:22,285 --> 00:03:23,395 Você sente falta? 24 00:03:26,156 --> 00:03:27,605 Eu sinto falta de algumas coisas. 25 00:03:28,425 --> 00:03:29,705 livros, 26 00:03:30,093 --> 00:03:32,190 música e hambúrgueres. 27 00:03:32,195 --> 00:03:35,075 Um hambúrguer é uma empada de carne moída 28 00:03:35,232 --> 00:03:36,600 servido com pão. 29 00:03:36,600 --> 00:03:37,945 Meu Deus. 30 00:03:38,501 --> 00:03:40,415 É mais delicioso do que isso? 31 00:03:42,372 --> 00:03:43,925 Esta é para morrer. 32 00:03:50,113 --> 00:03:52,995 Quem está lhe ensinando-coreano? 33 00:03:53,516 --> 00:03:55,850 Um garoto de recados na legação. 34 00:03:55,852 --> 00:03:57,405 Ele é realmente muito rigoroso. 35 00:03:59,055 --> 00:04:02,490 Será que quis aprender Inglês a partir do homem que escreveu aquela carta? 36 00:04:02,492 --> 00:04:04,775 É preciso conhecer a linguagem para ganhar a vida. 37 00:04:05,662 --> 00:04:07,945 Será que quis morrer de fome quando você estava na América? 38 00:04:08,231 --> 00:04:10,985 América não foi generoso para meninos asiáticos. 39 00:04:11,601 --> 00:04:13,670 Quando cheguei pela primeira vez em Nova York, 40 00:04:13,670 --> 00:04:17,925 a terra era vasto, edifícios eram altos e assim eram as pessoas. 41 00:04:18,308 --> 00:04:20,125 Até o céu parecia maior. 42 00:04:20,410 --> 00:04:22,155 Eu estava tão aterrorizado 43 00:04:22,212 --> 00:04:24,565 então eu segui Joseph em todos os lugares. 44 00:04:25,181 --> 00:04:27,495 Eu sabia que não poderia sobreviver sem ele. 45 00:04:28,351 --> 00:04:30,235 Se não fosse por ele, 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,405 Eu teria morrido. 47 00:04:45,368 --> 00:04:47,185 É a letra. 48 00:04:48,104 --> 00:04:49,615 Você pode ficar com ele. 49 00:04:51,408 --> 00:04:52,700 Você tem certeza disso? 50 00:04:52,709 --> 00:04:54,370 Não faça mais perguntas 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,295 ou vou levá-la de volta. 52 00:05:00,750 --> 00:05:01,710 Estou curioso. 53 00:05:01,718 --> 00:05:05,250 Por que o seu nome soa o mesmo 54 00:05:05,255 --> 00:05:07,035 em inglês e coreano? 55 00:05:07,357 --> 00:05:09,120 Há um nome inglês pelo som mesmo. 56 00:05:09,125 --> 00:05:12,075 -Qual é seu nome? -Choi Yu-jin, senhor. 57 00:05:12,462 --> 00:05:13,560 "Yu-jin"? 58 00:05:13,563 --> 00:05:14,760 Eugenēus. 59 00:05:14,764 --> 00:05:17,900 Eugene é um nome inglês que se origina em grego e Hebraico 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,585 o que significa 61 00:05:20,070 --> 00:05:22,855 grande e nobre. 62 00:05:22,939 --> 00:05:24,440 É pronunciado como Yu-jin. 63 00:05:24,441 --> 00:05:26,255 Você tem um grande nome. 64 00:05:26,276 --> 00:05:28,095 Nós temos esse nome aqui, também. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,595 Eugene. 66 00:05:31,448 --> 00:05:34,065 O grande e nobre. 67 00:05:34,718 --> 00:05:38,380 O homem que escreveu esta carta é o único que me ajudou 68 00:05:38,388 --> 00:05:40,705 viver lá como Eugene. 69 00:05:41,891 --> 00:05:43,275 Esplêndido. 70 00:05:44,361 --> 00:05:46,220 O nome combina com você. 71 00:05:46,229 --> 00:05:48,545 Não foi fácil fazer jus ao nome. 72 00:05:51,234 --> 00:05:52,715 Você fez bem. 73 00:05:55,405 --> 00:05:57,455 O que você vai escrever volta? 74 00:05:59,342 --> 00:06:02,695 Ele perguntou se você estava fazendo bem aqui... 75 00:06:03,480 --> 00:06:04,765 comigo. 76 00:06:09,419 --> 00:06:11,205 "Eu fui a uma praia hoje. 77 00:06:13,323 --> 00:06:15,105 No entanto, em vez do mar, 78 00:06:15,625 --> 00:06:17,775 Tudo o que vi foi uma mulher. 79 00:06:21,498 --> 00:06:25,100 Ela olhou para a água e comi comida enlatada, 80 00:06:25,101 --> 00:06:27,655 Então estou chateado que eu não poderia fazer o mesmo." 81 00:06:30,340 --> 00:06:31,655 CAFÉ 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,425 Tome um café. Ele vai ajudar com o frio. 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,835 Eu tinha uma vez antes. 84 00:06:41,050 --> 00:06:43,265 Naquela época, eu só achei amarga. 85 00:06:49,592 --> 00:06:50,675 Como é hoje? 86 00:06:52,162 --> 00:06:53,775 Hoje, é doce. 87 00:06:56,866 --> 00:06:58,315 Eu acho 88 00:06:59,135 --> 00:07:01,585 Eu estou começando a ter esperanças de fútil. 89 00:07:02,071 --> 00:07:03,255 O que você quer dizer? 90 00:07:04,073 --> 00:07:05,455 Isto é 91 00:07:06,209 --> 00:07:08,395 a primeira vez 92 00:07:08,478 --> 00:07:10,595 Eu viajei esta longe. 93 00:07:12,148 --> 00:07:13,465 Da próxima vez, 94 00:07:14,250 --> 00:07:16,435 Gostaria de viajar ainda mais longe. 95 00:07:18,555 --> 00:07:21,005 Nem consegui outra chance depois disso. 96 00:07:22,525 --> 00:07:24,375 Esse tipo de esperança. 97 00:07:27,263 --> 00:07:28,615 Onde você vai? 98 00:07:29,499 --> 00:07:30,885 Am I there with you? 99 00:07:36,906 --> 00:07:38,055 You are. 100 00:07:39,876 --> 00:07:41,695 It's what I wish. 101 00:08:02,265 --> 00:08:04,100 It looks like she has made up her mind. 102 00:08:04,100 --> 00:08:06,900 I'd be worried about her even if she took the easiest path. 103 00:08:06,903 --> 00:08:09,300 But she's choosing to take the most difficult path 104 00:08:09,305 --> 00:08:11,700 out of all the other options there are. 105 00:08:11,708 --> 00:08:13,740 My heart aches to even think of it. 106 00:08:13,743 --> 00:08:16,110 You have no idea how nervous I am. 107 00:08:16,112 --> 00:08:18,110 Lady Ae-sin will be back around dinner. 108 00:08:18,114 --> 00:08:20,180 What if Lady Cho comes by? 109 00:08:20,183 --> 00:08:23,550 She's going to the archery field today, 110 00:08:23,553 --> 00:08:26,220 so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. 111 00:08:26,222 --> 00:08:28,835 Lady Ae-sin chose this day for a reason. 112 00:08:31,060 --> 00:08:32,775 We only need to fool them. 113 00:08:32,996 --> 00:08:34,560 Hi, Jong-seom. 114 00:08:34,564 --> 00:08:37,545 How is Lady Ae-sin doing? 115 00:08:37,634 --> 00:08:39,585 -Well... -She's doing all right. 116 00:08:41,504 --> 00:08:45,355 My lady, it's time to take your medicine. 117 00:08:47,644 --> 00:08:49,995 Right, Lady Ae-sin... 118 00:09:00,890 --> 00:09:02,075 Here. 119 00:09:03,826 --> 00:09:06,345 Make sure to drink it all. 120 00:09:06,629 --> 00:09:08,775 Go ahead. That's it. 121 00:09:15,371 --> 00:09:17,155 There you go. 122 00:09:17,240 --> 00:09:19,385 You emptied the bowl. 123 00:09:20,910 --> 00:09:24,265 She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. 124 00:09:27,984 --> 00:09:30,050 Let's leave the bitter medicine to them. 125 00:09:30,053 --> 00:09:31,950 We should snack on something tasty. 126 00:09:31,955 --> 00:09:33,890 -Is there scorched rice? -Yes. 127 00:09:33,890 --> 00:09:35,520 -We should go. -Okay, sure. 128 00:09:35,525 --> 00:09:37,475 Let's go. All right. 129 00:09:43,333 --> 00:09:44,815 Let's go. 130 00:09:45,902 --> 00:09:48,485 That is some decent acting. 131 00:10:02,952 --> 00:10:05,220 Welcome. My gosh, what brings you by? 132 00:10:05,221 --> 00:10:07,005 We're not done yet. 133 00:10:07,023 --> 00:10:08,835 I'm here on another business. 134 00:10:12,061 --> 00:10:13,505 What's this? 135 00:10:17,033 --> 00:10:19,100 Could you forge the signature? 136 00:10:19,102 --> 00:10:21,615 You can think of it as a drawing. 137 00:10:22,772 --> 00:10:24,785 YOSUKE MATSUYAMA 138 00:10:25,074 --> 00:10:26,640 Who's Matsuyama? 139 00:10:26,643 --> 00:10:28,395 It's better if you don't know. 140 00:10:28,611 --> 00:10:30,765 This isn't for a good cause. 141 00:10:32,382 --> 00:10:33,410 Will it take long? 142 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 We'll hurry. 143 00:10:34,751 --> 00:10:37,820 It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. 144 00:10:37,820 --> 00:10:39,865 Can I entrust you with this then? 145 00:10:40,189 --> 00:10:43,020 We don't know how to disappoint people. 146 00:10:43,026 --> 00:10:45,760 That means this will cost you quite a lot. 147 00:10:45,762 --> 00:10:47,545 I'll let you know when it's done. 148 00:10:47,864 --> 00:10:49,315 You sure are reliable. 149 00:10:56,973 --> 00:10:59,725 This will take another two days. 150 00:10:59,976 --> 00:11:01,440 I've been drawing so many 151 00:11:01,444 --> 00:11:03,895 that I can even do it with my eyes closed. 152 00:11:05,281 --> 00:11:08,495 I do hope you receive some news this year. 153 00:11:09,419 --> 00:11:10,705 I do too. 154 00:11:11,654 --> 00:11:13,735 I'm now older than you used to be. 155 00:11:16,793 --> 00:11:18,245 Mom. 156 00:11:24,267 --> 00:11:25,415 Hello, sir. 157 00:11:28,004 --> 00:11:29,500 She came before sundown 158 00:11:29,505 --> 00:11:32,125 and has been that way ever since. 159 00:11:41,117 --> 00:11:43,695 Even she's coming by here now. 160 00:11:44,954 --> 00:11:46,505 What is she running from 161 00:11:47,490 --> 00:11:50,105 to be in a place so bright and crowded? 162 00:12:33,903 --> 00:12:36,415 For such reason, I need a personal bodyguard. 163 00:12:36,806 --> 00:12:38,425 He took too much already. 164 00:12:38,641 --> 00:12:40,285 What did he take? 165 00:12:40,810 --> 00:12:43,655 My mother, my youth, 166 00:12:44,647 --> 00:12:46,295 and my name. 167 00:12:47,083 --> 00:12:48,535 Lee Yang-hwa. 168 00:13:15,244 --> 00:13:17,025 I know you're awake. 169 00:13:17,747 --> 00:13:19,565 Aren't you going to hop off? 170 00:13:21,083 --> 00:13:22,365 No. 171 00:13:22,752 --> 00:13:24,035 Fine. 172 00:13:25,555 --> 00:13:27,005 Am I heavy? 173 00:13:27,757 --> 00:13:29,275 Quite. 174 00:13:31,093 --> 00:13:33,745 Just how heavy is that heart of yours? 175 00:13:37,033 --> 00:13:41,315 You drink because time passes too slowly 176 00:13:42,104 --> 00:13:46,555 and I drink because time flies. 177 00:13:47,210 --> 00:13:50,095 This must be why bars don't go out of business. 178 00:13:52,715 --> 00:13:53,995 Maybe. 179 00:14:19,308 --> 00:14:20,500 Where have you been? 180 00:14:20,509 --> 00:14:22,725 You haven't been in the legation all afternoon. 181 00:14:23,112 --> 00:14:24,765 East Coast reconnoitre. 182 00:14:25,581 --> 00:14:28,965 You know it's a strategic location. 183 00:14:30,152 --> 00:14:32,635 Need to check things out when we have time. 184 00:14:34,724 --> 00:14:36,535 Well, 185 00:14:37,226 --> 00:14:38,975 did something happened? 186 00:14:39,295 --> 00:14:42,275 Nothing. All day. 187 00:14:42,632 --> 00:14:47,515 No you, no horse, no cans. 188 00:14:51,073 --> 00:14:53,455 Do you enjoy eating documents? 189 00:14:56,178 --> 00:14:57,595 It's chewy. 190 00:14:58,648 --> 00:15:01,780 -Did Minister Allen tear you in pieces? -Allen? 191 00:15:01,784 --> 00:15:03,995 You think a former doctor could do that to me? 192 00:15:04,520 --> 00:15:05,580 Right. 193 00:15:05,588 --> 00:15:08,750 -He's a politician at least. -Yeah 194 00:15:08,758 --> 00:15:10,860 But he's just a merchant. 195 00:15:10,860 --> 00:15:12,760 You know I don't respect people with no honour. 196 00:15:12,762 --> 00:15:15,190 That's the reason why I respect you. 197 00:15:15,197 --> 00:15:16,245 Cheers. 198 00:15:16,866 --> 00:15:19,885 In that sense, let's do some firearm care. 199 00:15:26,208 --> 00:15:28,370 -Why? -Oh, why not? 200 00:15:28,377 --> 00:15:30,310 It's a once in a quarter routine. 201 00:15:30,313 --> 00:15:32,080 We are soldiers 202 00:15:32,081 --> 00:15:34,165 and you respect me. 203 00:15:35,151 --> 00:15:37,705 Is there any problem, Capt. Eugene Choi? 204 00:15:38,120 --> 00:15:39,135 No, sir. 205 00:15:47,496 --> 00:15:49,730 What are you doing here so early? 206 00:15:49,732 --> 00:15:51,060 What do you want? 207 00:15:51,067 --> 00:15:52,000 It's urgent. 208 00:15:52,001 --> 00:15:54,985 I heard you handle everything. Do you have bullets too? 209 00:15:56,906 --> 00:15:58,355 -Darn it. -Darn it. 210 00:15:59,008 --> 00:16:02,210 The boy inside the crate is shivering. More than he was before. 211 00:16:02,211 --> 00:16:03,825 -Darn it! -Darn it! 212 00:16:05,414 --> 00:16:06,695 So, no bullets? 213 00:16:07,049 --> 00:16:10,665 If you want to stop shivering, wear something warmer. 214 00:16:16,926 --> 00:16:18,375 How many do you need? 215 00:16:23,733 --> 00:16:25,815 Three. 216 00:16:25,868 --> 00:16:27,145 Take them. 217 00:16:34,143 --> 00:16:36,895 -Capt. Eugene Choi. -Yes, sir. 218 00:16:37,279 --> 00:16:39,680 During the street shootout with Japanese soldiers, 219 00:16:39,682 --> 00:16:41,395 how many rounds did you shoot? 220 00:16:44,620 --> 00:16:46,905 Exactly at three rounds... 221 00:16:51,694 --> 00:16:54,205 And then why is your gun, fully loaded? 222 00:16:58,801 --> 00:17:00,345 All those favourite cans. 223 00:17:01,237 --> 00:17:03,115 Do you know where to go right? 224 00:17:03,272 --> 00:17:06,325 -Run! -Yes, sir. 225 00:17:07,610 --> 00:17:09,095 Run! 226 00:17:16,919 --> 00:17:18,205 Sir! 227 00:17:19,789 --> 00:17:21,435 Why are you running again? 228 00:17:21,757 --> 00:17:25,075 I brought a crisis upon myself due to lack of strategy 229 00:17:25,628 --> 00:17:27,715 and tactics. 230 00:17:28,264 --> 00:17:29,515 Sorry? 231 00:17:29,799 --> 00:17:31,215 What I mean is, 232 00:17:31,834 --> 00:17:33,615 my calculations were off. 233 00:17:33,636 --> 00:17:34,855 Don't talk to me. 234 00:17:42,144 --> 00:17:44,180 Father, what's with the rickshaw? 235 00:17:44,180 --> 00:17:45,395 Get in. 236 00:17:59,061 --> 00:18:00,745 Are you going somewhere? 237 00:18:01,964 --> 00:18:03,315 Of course. 238 00:18:03,933 --> 00:18:06,285 You're the only son of three generations. 239 00:18:06,302 --> 00:18:08,485 We're taking the path to your success. 240 00:18:10,005 --> 00:18:11,755 Any signs of him? 241 00:18:11,874 --> 00:18:13,525 I see him. He's on his way. 242 00:18:13,843 --> 00:18:15,110 Great. 243 00:18:15,111 --> 00:18:16,995 Let's go then. Hurry. 244 00:18:40,336 --> 00:18:42,255 Goodness gracious! 245 00:18:45,074 --> 00:18:47,625 My gosh. I can't believe it. 246 00:18:48,911 --> 00:18:50,755 Aren't you Lord Lee Wan-ik? 247 00:18:51,580 --> 00:18:52,680 You idiot! 248 00:18:52,681 --> 00:18:55,665 I knew you were going too fast. Look what you've done! 249 00:18:56,418 --> 00:18:59,535 Sir, were you injured in any way? 250 00:19:00,322 --> 00:19:01,390 I'm good. 251 00:19:01,390 --> 00:19:04,575 What a relief. You must stay healthy, sir. 252 00:19:05,094 --> 00:19:06,875 Hui-seong, introduce yourself. 253 00:19:07,196 --> 00:19:10,175 He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. 254 00:19:13,936 --> 00:19:15,255 This is my son. 255 00:19:16,172 --> 00:19:17,840 Oh, forgive my tardiness. 256 00:19:17,840 --> 00:19:20,185 I am Kim An-pyeong. 257 00:19:28,651 --> 00:19:30,710 -Kim An-pyeong? -Yes, sir. 258 00:19:30,719 --> 00:19:34,405 The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. 259 00:19:34,557 --> 00:19:36,590 This is such a coincidence. 260 00:19:36,592 --> 00:19:38,860 It just so happens that I have dried corvina 261 00:19:38,861 --> 00:19:40,420 from Yeonggwang. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,915 Please take it. 263 00:19:44,433 --> 00:19:46,960 I did nothing to receive these. 264 00:19:46,969 --> 00:19:48,785 Please don't say that, sir. 265 00:19:51,307 --> 00:19:54,410 Thanks to you being a minister at the Japanese legation, 266 00:19:54,410 --> 00:19:58,065 my son was able to safely finish his studies in Japan. 267 00:19:58,280 --> 00:19:59,725 Don't you agree? 268 00:20:02,651 --> 00:20:04,095 I'm Kim Hui-seong, sir. 269 00:20:04,286 --> 00:20:05,735 Were you in Japan? 270 00:20:06,088 --> 00:20:07,935 Where in Japan? Tokyo? 271 00:20:08,424 --> 00:20:10,605 Yes, Tokyo, sir. 272 00:20:11,594 --> 00:20:14,260 I see. So how old are you? 273 00:20:14,263 --> 00:20:17,230 He's 30, but he is still more invested in his studies. 274 00:20:17,233 --> 00:20:20,945 My only worry is that he hasn't found a job yet. 275 00:20:21,303 --> 00:20:24,270 He was the quickest to accept the Western culture as well. 276 00:20:24,273 --> 00:20:28,025 The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. 277 00:20:28,944 --> 00:20:30,725 Is it Glory Hotel? 278 00:20:31,814 --> 00:20:35,250 I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? 279 00:20:35,251 --> 00:20:37,750 The messenger must've spoken out of spite. 280 00:20:37,753 --> 00:20:41,305 The hotel and its owner are both superb. 281 00:20:44,093 --> 00:20:45,305 Is that so? 282 00:20:45,828 --> 00:20:48,975 Since that's the case, I'll come around soon. 283 00:20:50,299 --> 00:20:52,315 Let's have coffee some time. 284 00:20:52,701 --> 00:20:54,955 Of course, sir! 285 00:20:57,139 --> 00:21:00,025 So tell me. Are you married? 286 00:21:00,743 --> 00:21:03,895 We rarely speak of it since it might sound like bragging, 287 00:21:04,380 --> 00:21:07,280 but he is engaged to the granddaughter 288 00:21:07,283 --> 00:21:08,810 of the noble Lord Go Sa-hong. 289 00:21:08,817 --> 00:21:12,165 He'll be short of nothing if only he had a job. 290 00:21:13,722 --> 00:21:16,675 An engagement doesn't count as marriage. 291 00:21:16,892 --> 00:21:18,105 Sorry? 292 00:21:29,905 --> 00:21:33,155 Lord Lee asked you so many questions. 293 00:21:33,175 --> 00:21:35,955 That must mean he's immensely interested in you. 294 00:21:36,845 --> 00:21:40,395 I did all that work to get you this golden opportunity. 295 00:21:40,582 --> 00:21:43,080 You'd better not let it slip away. 296 00:21:43,085 --> 00:21:45,135 You did not have to do that, Father. 297 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 I can figure out-- 298 00:21:49,391 --> 00:21:52,890 I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. 299 00:21:52,895 --> 00:21:55,230 Now that he has met you in person, 300 00:21:55,230 --> 00:21:58,485 he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. 301 00:21:59,001 --> 00:22:01,800 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 302 00:22:01,804 --> 00:22:04,655 that itself will keep you safe. 303 00:22:05,974 --> 00:22:08,525 Did anyone ask you to manage national affairs? 304 00:22:08,744 --> 00:22:12,195 That position will take care of you. 305 00:22:13,682 --> 00:22:15,035 Right. 306 00:22:15,584 --> 00:22:17,635 You've always said that. 307 00:22:18,120 --> 00:22:20,565 Both you and Grandfather. 308 00:22:21,290 --> 00:22:23,875 You've always told me that for my own sake. 309 00:22:24,393 --> 00:22:26,590 Right, so just trust me 310 00:22:26,595 --> 00:22:28,890 and do as I say. 311 00:22:28,897 --> 00:22:30,815 That's it for today. 312 00:22:31,567 --> 00:22:32,915 You should get going. 313 00:22:33,702 --> 00:22:35,100 You'd better walk. 314 00:22:35,104 --> 00:22:38,085 Even the fares for rickshaw rides add up. 315 00:23:06,802 --> 00:23:08,330 Look around, my lady. 316 00:23:08,337 --> 00:23:11,470 Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. 317 00:23:11,473 --> 00:23:14,795 It's not for me. I'm shopping for someone else. 318 00:23:15,344 --> 00:23:18,925 She said "a vest," so it must be a boy. 319 00:23:19,648 --> 00:23:22,350 His elder sister seems to be around 15 or 16, 320 00:23:22,351 --> 00:23:23,895 so he must be younger. 321 00:23:26,221 --> 00:23:30,875 What are some of the most popular silk colors these days? 322 00:23:33,328 --> 00:23:34,445 Wait a minute! 323 00:23:36,198 --> 00:23:37,875 FRENCH BAKERY 324 00:23:38,834 --> 00:23:41,470 This is Western tteok called castella. 325 00:23:41,470 --> 00:23:43,115 Try it. 326 00:23:44,840 --> 00:23:48,695 Doesn't it look like rainbow tteok? 327 00:23:48,911 --> 00:23:50,540 Well, the thing is... 328 00:23:50,546 --> 00:23:52,480 I already paid for it. 329 00:23:52,481 --> 00:23:54,295 Don't worry and just try it. 330 00:23:54,583 --> 00:23:56,135 I will, my lady. 331 00:23:56,718 --> 00:23:58,905 But the thing is, 332 00:23:59,321 --> 00:24:02,605 you're holding the fork and knife in the wrong hands. 333 00:24:10,632 --> 00:24:11,985 I'll do it. 334 00:24:18,774 --> 00:24:20,425 Please have some, my lady. 335 00:24:20,909 --> 00:24:22,495 You should have some too. 336 00:24:24,413 --> 00:24:25,765 And... 337 00:24:28,016 --> 00:24:30,495 Make a vest for your brother with this. 338 00:24:32,221 --> 00:24:34,505 Isn't this silk? 339 00:24:36,892 --> 00:24:38,975 I cannot accept this, my lady. 340 00:24:39,061 --> 00:24:41,305 I don't deserve a gift like this. 341 00:24:42,397 --> 00:24:44,630 You even got into debt because of me. 342 00:24:44,633 --> 00:24:46,785 You are probably not aware of it, but I... 343 00:24:48,604 --> 00:24:49,985 I mean, Joseon 344 00:24:50,706 --> 00:24:53,225 is already greatly indebted to you. 345 00:24:53,642 --> 00:24:55,610 Thank you for keeping it to yourself. 346 00:24:55,611 --> 00:24:57,910 I don't know very well, 347 00:24:57,913 --> 00:25:00,210 but he said it's the fate of Joseon. 348 00:25:00,215 --> 00:25:01,565 The fate of Joseon? 349 00:25:01,984 --> 00:25:03,250 Who said that? 350 00:25:03,252 --> 00:25:06,805 I'm sorry, my lady. I can't tell you that. 351 00:25:07,155 --> 00:25:10,375 Compared to what you did, this is nothing. 352 00:25:10,559 --> 00:25:12,505 So, you can definitely accept it. 353 00:25:13,395 --> 00:25:15,845 Did I help you protect something? 354 00:25:17,332 --> 00:25:19,045 Yes, something very big. 355 00:25:23,071 --> 00:25:25,555 I don't even know your name yet. 356 00:25:25,574 --> 00:25:27,325 What is your name? 357 00:25:27,342 --> 00:25:29,055 I'm Son Su-mi. 358 00:25:29,645 --> 00:25:32,310 -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. 359 00:25:32,314 --> 00:25:35,310 My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi. 360 00:25:35,317 --> 00:25:36,535 Four in total. 361 00:25:37,419 --> 00:25:39,950 Oh, no. I should have bought more fabric. 362 00:25:39,955 --> 00:25:41,220 That won't be enough. 363 00:25:41,223 --> 00:25:42,590 Please don't worry, my lady. 364 00:25:42,591 --> 00:25:45,475 They can share the vest, so this is more than enough. 365 00:25:46,194 --> 00:25:47,930 Thank you very much, my lady. 366 00:25:47,930 --> 00:25:49,215 You're welcome. 367 00:25:49,431 --> 00:25:51,315 Let's eat, then. 368 00:25:51,633 --> 00:25:54,315 It is very delicious, so don't be too surprised. 369 00:25:55,304 --> 00:25:56,585 Okay. 370 00:26:06,782 --> 00:26:08,665 This is wonderful, my lady. 371 00:26:32,240 --> 00:26:33,500 Gosh, it's still early. 372 00:26:33,508 --> 00:26:37,695 Why are you running around in that expensive-looking silk vest? 373 00:26:40,182 --> 00:26:43,595 Look at you. What happened to you overnight? 374 00:26:44,086 --> 00:26:46,050 That's real silk. 375 00:26:46,054 --> 00:26:48,875 Yes, it is. My sister made this vest for me. 376 00:26:49,057 --> 00:26:52,545 She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. 377 00:26:53,095 --> 00:26:55,645 Wow Do-mi, all fancy. 378 00:26:55,664 --> 00:26:56,945 Looks good. 379 00:26:57,399 --> 00:26:59,000 Thank you very much! 380 00:26:59,001 --> 00:27:00,485 Did you understand that? 381 00:27:01,003 --> 00:27:03,100 The sparrow near a school sings the primer. 382 00:27:03,105 --> 00:27:06,155 He's been here for three months, so he should understand that much. 383 00:27:06,842 --> 00:27:10,210 If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. 384 00:27:10,212 --> 00:27:12,465 We can't let you be the only smarty-pants here. 385 00:27:13,215 --> 00:27:15,435 His Korean is just not improving. 386 00:27:24,960 --> 00:27:26,845 That will be all for today. 387 00:27:28,030 --> 00:27:29,615 I received the message. 388 00:27:29,698 --> 00:27:32,100 The US Presbyterian Head Office has shipped 389 00:27:32,100 --> 00:27:34,500 our school supplies along with the ammunitions. 390 00:27:34,503 --> 00:27:35,500 This is the list. 391 00:27:35,504 --> 00:27:37,930 So now all we have to do is to deliver this list to 392 00:27:37,939 --> 00:27:40,455 Officer Robert of US legation. 393 00:27:40,742 --> 00:27:43,155 Would anyone would like to volunteer? 394 00:27:44,279 --> 00:27:46,280 Would any of you like to run an errand 395 00:27:46,281 --> 00:27:49,765 and go to the American legation so that you can practice your English? 396 00:27:53,855 --> 00:27:55,975 I can do it! 397 00:28:07,769 --> 00:28:12,325 Come here! Come here! 398 00:28:13,675 --> 00:28:15,595 Come here! 399 00:28:18,380 --> 00:28:19,780 Come here! 400 00:28:19,781 --> 00:28:22,610 My lady, what does that mean? 401 00:28:22,617 --> 00:28:23,835 What did you say? 402 00:28:24,019 --> 00:28:24,980 "Come here." 403 00:28:24,986 --> 00:28:27,750 The literal translation would be "Come to where I am." 404 00:28:27,756 --> 00:28:30,775 I'm telling them to come here and greet us. 405 00:28:31,393 --> 00:28:33,375 Come here! 406 00:28:34,329 --> 00:28:35,815 Oh, hello. 407 00:28:44,773 --> 00:28:47,325 I am running an errand for my English teacher. 408 00:28:54,950 --> 00:28:58,135 In a situation like that, you can simply say, 409 00:28:58,453 --> 00:28:59,950 "Excuse me." 410 00:28:59,955 --> 00:29:03,375 I'm telling you in case you have to say it again in the future. 411 00:29:04,960 --> 00:29:07,020 Please make sure Officer Roberts gets it. 412 00:29:07,028 --> 00:29:11,745 I was chosen to come here because I'm the best student in my class. 413 00:29:12,100 --> 00:29:13,415 Please? 414 00:29:15,704 --> 00:29:16,855 Do-mi. 415 00:29:23,044 --> 00:29:26,065 Take this to Officer Roberts. 416 00:29:26,081 --> 00:29:27,280 No problem, sir. 417 00:29:27,282 --> 00:29:28,635 Do-mi? 418 00:29:29,384 --> 00:29:31,450 You must be that girl's brother. 419 00:29:31,453 --> 00:29:32,535 Su-mi. 420 00:29:33,421 --> 00:29:34,850 Do you know my sister? 421 00:29:34,856 --> 00:29:36,505 I met her recently. 422 00:29:37,225 --> 00:29:39,520 That vest looks amazing on you. 423 00:29:39,528 --> 00:29:42,230 Your sister must have incredibly deft hands. 424 00:29:42,230 --> 00:29:44,690 My sister said that a young noble lady, 425 00:29:44,699 --> 00:29:47,200 who is very beautiful and kind, gifted her this silk. 426 00:29:47,202 --> 00:29:48,655 Are you that lady? 427 00:29:49,371 --> 00:29:51,570 I guess I am. That is an accurate description. 428 00:29:51,573 --> 00:29:53,940 Did your sister actually say all of that? 429 00:29:53,942 --> 00:29:55,440 Thank you very much. 430 00:29:55,443 --> 00:29:57,155 I will treasure this vest. 431 00:29:58,747 --> 00:30:00,025 All right. 432 00:30:00,081 --> 00:30:02,010 By the way, I heard that you've been 433 00:30:02,017 --> 00:30:04,580 teaching this gentleman how to read and write Korean. 434 00:30:04,586 --> 00:30:06,965 Well... Yes. 435 00:30:07,756 --> 00:30:09,420 I am doing my best, but... 436 00:30:09,424 --> 00:30:12,505 You poor thing. It must be a tough job. 437 00:30:12,561 --> 00:30:15,530 He is still struggling with bottom consonants. 438 00:30:15,530 --> 00:30:19,200 Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. 439 00:30:19,201 --> 00:30:21,985 It is rude to say such things right in front of me. 440 00:30:22,804 --> 00:30:27,200 Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. 441 00:30:27,209 --> 00:30:28,870 Words with no bottom consonants. 442 00:30:28,877 --> 00:30:32,410 He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". 443 00:30:32,414 --> 00:30:35,280 -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, 444 00:30:35,283 --> 00:30:38,635 -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, 445 00:30:39,254 --> 00:30:41,305 but I understand everything. 446 00:30:52,901 --> 00:30:56,655 Gosh, why is she so head over heels for him? 447 00:30:58,440 --> 00:31:00,585 Maybe that's why she looks 448 00:31:00,642 --> 00:31:03,055 absolutely beautiful whenever she is there. 449 00:31:03,245 --> 00:31:04,755 Pardon me? 450 00:31:04,880 --> 00:31:07,565 Oh, don't mind me. I was just talking to myself. 451 00:31:07,983 --> 00:31:11,695 Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. 452 00:31:12,087 --> 00:31:13,350 No, not that. 453 00:31:13,355 --> 00:31:14,620 Oh, right. I see. 454 00:31:14,623 --> 00:31:17,650 Since marrying into the Go family, 455 00:31:17,659 --> 00:31:20,460 I have been nothing but faithful 456 00:31:20,462 --> 00:31:23,815 even though my husband died 30 years ago. 457 00:31:24,232 --> 00:31:26,400 I looked after this big family 458 00:31:26,401 --> 00:31:29,100 and cared for my niece as if she was my own daughter. 459 00:31:29,104 --> 00:31:31,330 Ae-sin has grown up into a fine young lady, 460 00:31:31,339 --> 00:31:32,625 and Ae-sun is... 461 00:31:34,175 --> 00:31:38,510 That's right! She is healthy. I raised both of them. 462 00:31:38,513 --> 00:31:40,340 My gosh. I know that, of course. 463 00:31:40,348 --> 00:31:42,950 You have been such a devoted daughter-in-law to Lord Go. 464 00:31:42,951 --> 00:31:45,680 Everyone in the family, including us servants, know that. 465 00:31:45,687 --> 00:31:47,180 That doesn't mean anything. 466 00:31:47,188 --> 00:31:50,975 People say that I brought misfortune to this family. 467 00:31:51,393 --> 00:31:53,520 They all blame me for my husband's death 468 00:31:53,528 --> 00:31:55,990 and the fact that the family has no heir now. 469 00:31:55,997 --> 00:31:59,030 You see, I grew up like a princess too. 470 00:31:59,034 --> 00:32:02,500 Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? 471 00:32:02,504 --> 00:32:04,870 Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- 472 00:32:04,873 --> 00:32:06,870 There are so many things that I wish to say. 473 00:32:06,875 --> 00:32:09,695 But today, I shall say this first. 474 00:32:10,178 --> 00:32:11,755 The... 475 00:32:14,516 --> 00:32:16,010 It's empty again. 476 00:32:16,017 --> 00:32:18,820 My gosh. Goodness, I cannot believe this. 477 00:32:18,820 --> 00:32:21,320 You should have hidden them in a safer place. 478 00:32:21,323 --> 00:32:24,935 It must've been the day when I visited the archery field. 479 00:32:25,060 --> 00:32:28,175 I heard Ae-sin had a bad cold. 480 00:32:28,396 --> 00:32:29,830 Yes, that's right. 481 00:32:29,831 --> 00:32:31,830 She had a runny nose and a sore throat. 482 00:32:31,833 --> 00:32:34,330 My gosh, she couldn't even step out of her room. 483 00:32:34,336 --> 00:32:36,730 -It was very-- -I must say, Ae-sun is 484 00:32:36,738 --> 00:32:38,370 such a thoughtful daughter. 485 00:32:38,373 --> 00:32:41,540 Because she wanted to show me how healthy she is, 486 00:32:41,543 --> 00:32:44,740 she made sure to ransack every nook and cranny in the house 487 00:32:44,746 --> 00:32:47,195 and stole my rings. 488 00:32:49,084 --> 00:32:53,380 -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not 489 00:32:53,388 --> 00:32:54,450 sneak in here again. 490 00:32:54,456 --> 00:32:56,875 Go ahead and twist her wrists if you must. 491 00:32:57,192 --> 00:32:59,060 Make sure you find my rings, okay? 492 00:32:59,060 --> 00:33:01,375 Yes, of course. Please leave it to me. 493 00:33:01,696 --> 00:33:03,415 Drink up, ma'am. 494 00:33:09,371 --> 00:33:12,885 My hand trumps yours 495 00:33:13,775 --> 00:33:16,395 My baby, Min-seok. 496 00:33:16,778 --> 00:33:18,865 Mom's here. 497 00:33:18,880 --> 00:33:21,165 Did you have a fun day? 498 00:33:23,651 --> 00:33:27,020 You played cards with those hands all day long. Don't touch him! 499 00:33:27,022 --> 00:33:28,320 What? You rude wench. 500 00:33:28,323 --> 00:33:31,205 I wanted to caress him because he is so adorable. 501 00:33:36,731 --> 00:33:40,900 My dear, why are you so late? 502 00:33:40,902 --> 00:33:44,230 Min-seok looked for you all day long. 503 00:33:44,239 --> 00:33:48,270 Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" 504 00:33:48,276 --> 00:33:51,395 What are you talking about? He can barely babble yet. 505 00:33:51,646 --> 00:33:54,225 -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. 506 00:33:55,083 --> 00:33:56,635 Why are you so cranky? 507 00:33:57,118 --> 00:34:00,780 My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath 508 00:34:00,789 --> 00:34:03,150 or prepare dinner for you first? 509 00:34:03,158 --> 00:34:04,190 I won't do either. 510 00:34:04,192 --> 00:34:06,420 Don't talk to me. I have a lot on my mind. 511 00:34:06,428 --> 00:34:09,490 Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? 512 00:34:09,497 --> 00:34:10,630 Yes, sir. 513 00:34:10,632 --> 00:34:13,760 My cousin-in-law got engaged to his son 514 00:34:13,768 --> 00:34:15,085 about ten years ago. 515 00:34:17,772 --> 00:34:19,770 I heard Kim An-pyeong is 516 00:34:19,774 --> 00:34:22,010 the wealthiest man in Hanseong after the king. 517 00:34:22,010 --> 00:34:22,940 Yes, sir. 518 00:34:22,944 --> 00:34:25,495 His family's owned a lot of land for generations. 519 00:34:25,580 --> 00:34:28,780 They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, 520 00:34:28,783 --> 00:34:30,350 there is nothing to talk about. 521 00:34:30,351 --> 00:34:34,205 No member of the nobility wanted to marry their children into that family. 522 00:34:34,456 --> 00:34:37,905 Then why did your in-laws get involved with a family like that? 523 00:34:39,994 --> 00:34:41,605 Unlike my wife, 524 00:34:42,330 --> 00:34:44,530 my cousin-in-law's family background isn't so ideal. 525 00:34:44,532 --> 00:34:45,660 She was born an orphan. 526 00:34:45,667 --> 00:34:48,385 She was born in Japan but ended up moving here, 527 00:34:48,870 --> 00:34:50,500 so we're unsure of her origin. 528 00:34:50,505 --> 00:34:52,855 That sounds precarious. 529 00:34:52,974 --> 00:34:57,025 Is there any chance that their engagement might be called off? 530 00:34:57,812 --> 00:34:58,925 Pardon? 531 00:34:59,481 --> 00:35:00,780 You should sort it out. 532 00:35:00,782 --> 00:35:03,795 Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. 533 00:35:05,320 --> 00:35:06,635 Have you heard 534 00:35:07,822 --> 00:35:10,520 anything about what's going on with your cousin's wedding? 535 00:35:10,525 --> 00:35:12,175 Oh, Ae-sin? 536 00:35:12,827 --> 00:35:16,330 I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, 537 00:35:16,331 --> 00:35:19,230 but I don't really know what's been happening since his return. 538 00:35:19,234 --> 00:35:20,945 You useless woman. 539 00:35:21,069 --> 00:35:23,070 You visit your family awfully often, 540 00:35:23,071 --> 00:35:25,015 and yet you still have no idea? 541 00:35:25,140 --> 00:35:27,070 You're never helpful. 542 00:35:27,075 --> 00:35:29,710 I think she has been frequenting a fun place 543 00:35:29,711 --> 00:35:32,540 instead of visiting her family. 544 00:35:32,547 --> 00:35:35,465 Even today, she was out all day. She just got home. 545 00:35:35,917 --> 00:35:37,565 You can't even bear a child. 546 00:35:37,886 --> 00:35:40,120 If you continue to go out that often, 547 00:35:40,121 --> 00:35:42,005 you will never conceive a baby. 548 00:35:47,662 --> 00:35:49,545 Min-seok, 549 00:35:49,564 --> 00:35:51,090 let's go to Daddy. 550 00:35:51,099 --> 00:35:52,400 Hang on a second. 551 00:35:52,400 --> 00:35:53,645 Gosh, what? 552 00:35:55,770 --> 00:35:59,155 It was my lucky day. 553 00:35:59,340 --> 00:36:00,985 This is like Western tteok. 554 00:36:03,077 --> 00:36:05,310 Min-seok, it's for you. 555 00:36:05,313 --> 00:36:06,740 How petty. 556 00:36:06,748 --> 00:36:09,280 I can't believe she just bought one. 557 00:36:09,284 --> 00:36:11,580 I guess you're the only one with a mouth. 558 00:36:11,586 --> 00:36:14,935 It seems your mother doesn't even have a mouth. 559 00:36:16,457 --> 00:36:18,375 -Oh, boy. -Make sure he eats it. 560 00:36:25,733 --> 00:36:28,745 So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong 561 00:36:28,770 --> 00:36:31,215 met with Lee Wan-ik? 562 00:36:34,309 --> 00:36:37,010 Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, 563 00:36:37,011 --> 00:36:39,425 but they still seemed chipper and content. 564 00:36:39,480 --> 00:36:40,780 Is that so? 565 00:36:40,782 --> 00:36:43,765 Anything notable in their conversations that you heard? 566 00:36:43,952 --> 00:36:45,920 "Let's meet at the hotel sometime." 567 00:36:45,920 --> 00:36:48,380 "I've done nothing to deserve this dried corvina." 568 00:36:48,389 --> 00:36:49,890 They also talked about Tokyo. 569 00:36:49,891 --> 00:36:53,760 Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong 570 00:36:53,761 --> 00:36:55,745 if he's married. 571 00:37:00,134 --> 00:37:01,585 Damn... 572 00:37:09,544 --> 00:37:12,565 This is the place. Let's go in. 573 00:37:13,481 --> 00:37:14,640 Gosh. 574 00:37:14,649 --> 00:37:16,980 Are you out of your mind? This is Hwawollu. 575 00:37:16,985 --> 00:37:18,110 So what? 576 00:37:18,119 --> 00:37:19,550 This place is very expensive. 577 00:37:19,554 --> 00:37:21,120 You can't buy me drinks here. 578 00:37:21,122 --> 00:37:22,790 Goodness gracious. 579 00:37:22,790 --> 00:37:24,950 I told you that someone else is paying. 580 00:37:24,959 --> 00:37:27,605 -Come on, we're running late. -Gosh, hey. 581 00:37:28,129 --> 00:37:30,715 -My goodness. -Gosh, come on. 582 00:37:31,065 --> 00:37:33,245 Gosh, this man... 583 00:37:36,170 --> 00:37:37,530 -Sir. -Yes. 584 00:37:37,538 --> 00:37:40,670 This is the friend of mine I told you about, the one who works 585 00:37:40,675 --> 00:37:42,155 at the American legation. 586 00:37:42,677 --> 00:37:43,955 Gwan-su, 587 00:37:44,379 --> 00:37:47,180 this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. 588 00:37:47,181 --> 00:37:49,165 Meet Sir Lee Dong-mun. 589 00:37:50,151 --> 00:37:52,305 Yes, it is nice to meet you. 590 00:37:52,353 --> 00:37:53,705 I'm Lee Dong-mun. 591 00:37:55,223 --> 00:37:58,975 It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. 592 00:37:59,994 --> 00:38:01,260 What are you waiting for? 593 00:38:01,262 --> 00:38:02,990 Serve him. 594 00:38:02,997 --> 00:38:04,345 Yes, sir. 595 00:38:04,432 --> 00:38:05,430 Sir, 596 00:38:05,433 --> 00:38:07,560 please allow me to pour you a glass. 597 00:38:07,568 --> 00:38:10,185 And please allow me to feed you some snacks. 598 00:38:12,573 --> 00:38:14,625 You ladies are tickling me so much. 599 00:38:20,548 --> 00:38:23,880 Well, without knowing what this meeting is about, 600 00:38:23,885 --> 00:38:26,235 I can't quite enjoy all this. 601 00:38:28,056 --> 00:38:31,135 I heard you've been working at the legation for a long time. 602 00:38:31,526 --> 00:38:32,975 I'd like you to... 603 00:38:33,394 --> 00:38:35,560 update me on what's going on at the legation 604 00:38:35,563 --> 00:38:37,115 on a regular basis. 605 00:38:42,270 --> 00:38:45,155 Is this a formal request, sir? 606 00:38:46,874 --> 00:38:49,595 If it was the case, I wouldn't have to go through you. 607 00:38:50,278 --> 00:38:52,825 And neither of us will gain anything. 608 00:39:00,955 --> 00:39:03,175 That's for coming all the way here. 609 00:39:06,361 --> 00:39:08,875 You can collect the rest when you make up your mind. 610 00:39:09,597 --> 00:39:13,485 It's all yours. I'm just holding on to it for you. 611 00:39:15,570 --> 00:39:17,655 What are you doing? Take this. 612 00:39:26,948 --> 00:39:28,265 Your Majesty. 613 00:39:28,649 --> 00:39:30,910 The midnight bell is ringing. 614 00:39:30,918 --> 00:39:32,850 You should go to sleep, Your Majesty. 615 00:39:32,854 --> 00:39:36,905 I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. 616 00:39:37,024 --> 00:39:40,445 I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, 617 00:39:40,461 --> 00:39:42,615 so you may leave for the night. 618 00:39:43,264 --> 00:39:45,785 I will tell them to bring you some medicinal tea. 619 00:39:47,969 --> 00:39:49,855 Give us some privacy. 620 00:39:57,412 --> 00:39:59,780 Do you think they will only bring the tea? 621 00:39:59,781 --> 00:40:02,065 What if there is something else in it? 622 00:40:02,350 --> 00:40:04,280 I'm suspicious of everything these days. 623 00:40:04,285 --> 00:40:06,720 I've even told them to bring coffee only occasionally. 624 00:40:06,721 --> 00:40:08,420 I'm suspicious of every one of them, 625 00:40:08,423 --> 00:40:11,490 and I wonder day and night if there is anyone in this palace 626 00:40:11,492 --> 00:40:12,905 that isn't working for Japan. 627 00:40:13,694 --> 00:40:18,245 I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. 628 00:40:18,666 --> 00:40:21,000 Everything is going according to our plan, 629 00:40:21,002 --> 00:40:23,870 so please try to put your mind at ease, Your Majesty. 630 00:40:23,871 --> 00:40:25,700 That is great news, 631 00:40:25,706 --> 00:40:29,710 but Japan tried to rope us into loaning money from them. 632 00:40:29,710 --> 00:40:33,010 I am certain that they will once again try to get in our way 633 00:40:33,014 --> 00:40:35,365 so that we cannot build the railroads on our own. 634 00:40:35,716 --> 00:40:38,550 That is why we must meet the minister of America in China 635 00:40:38,553 --> 00:40:42,265 and persuade them to issue a loan for us. 636 00:40:43,024 --> 00:40:45,875 When spring comes, we ought to complete 637 00:40:46,394 --> 00:40:49,445 the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. 638 00:40:50,131 --> 00:40:52,275 Absolutely, Your Majesty. 639 00:40:52,567 --> 00:40:55,385 CHAMELEON PLANT 640 00:41:00,141 --> 00:41:02,725 MOUNTAIN, SUNSET 641 00:41:18,426 --> 00:41:20,075 Need a wherryman? 642 00:41:21,028 --> 00:41:22,475 And... 643 00:41:22,763 --> 00:41:25,645 there are 11 bottom consonants in this letter. 644 00:41:28,202 --> 00:41:30,655 Eugene and Lady Ae-sin, welcome. 645 00:41:32,039 --> 00:41:34,525 We're friends now. Hey, Ko. How have you been? 646 00:41:34,542 --> 00:41:36,070 Not well. 647 00:41:36,077 --> 00:41:38,070 Master has been stressing me out. 648 00:41:38,079 --> 00:41:40,780 Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. 649 00:41:40,781 --> 00:41:42,465 Hey, Ko. 650 00:41:42,750 --> 00:41:45,135 Go and bring some bowls. 651 00:41:45,653 --> 00:41:46,820 Oh, boy. 652 00:41:46,821 --> 00:41:48,205 This is what he does. 653 00:41:48,623 --> 00:41:51,375 Lady Ae-sin, please wait just a moment. 654 00:41:52,126 --> 00:41:55,645 My, let's see. How many bottles did you bring this time? 655 00:41:57,765 --> 00:42:01,260 Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. 656 00:42:01,269 --> 00:42:04,285 Was your one hand too busy paddling? 657 00:42:04,605 --> 00:42:06,855 We walked here because the river is frozen now. 658 00:42:07,074 --> 00:42:08,985 Was that what was in the bag? 659 00:42:09,043 --> 00:42:10,270 What is that? 660 00:42:10,278 --> 00:42:12,010 Western alcoholic drink called beer. 661 00:42:12,013 --> 00:42:14,195 Western alcoholic drink? 662 00:42:14,615 --> 00:42:16,280 But the color is... 663 00:42:16,284 --> 00:42:18,765 Have you tasted it before? 664 00:42:19,120 --> 00:42:21,350 Gosh, it just fills you up. 665 00:42:21,355 --> 00:42:23,590 It's bland. It's not as good as takju, my lady. 666 00:42:23,591 --> 00:42:26,120 -Why did he... -Then give me a bottle. 667 00:42:26,127 --> 00:42:27,160 I'd like to taste it. 668 00:42:27,161 --> 00:42:28,590 Gosh, no way. 669 00:42:28,596 --> 00:42:31,375 Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. 670 00:42:33,200 --> 00:42:36,370 -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. 671 00:42:36,370 --> 00:42:37,955 This is very rare. 672 00:42:38,873 --> 00:42:42,255 -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. 673 00:42:45,580 --> 00:42:48,340 What a petty man. I do not understand why Gunner Jang 674 00:42:48,349 --> 00:42:49,610 is friends with this man. 675 00:42:49,617 --> 00:42:50,850 My goodness. 676 00:42:50,851 --> 00:42:53,420 How many times must I tell you? 677 00:42:53,421 --> 00:42:56,720 Seung-gu's father and I were friends. 678 00:42:56,724 --> 00:42:58,105 Forget it. 679 00:42:58,593 --> 00:43:00,660 I wasn't even that curious anyway. 680 00:43:00,661 --> 00:43:02,345 Hurry up and get me some bowls. 681 00:43:03,631 --> 00:43:06,500 I bet he is actually not that good as a potter. 682 00:43:06,500 --> 00:43:09,655 Every time I come here, I see broken bowls all over the place. 683 00:43:10,905 --> 00:43:13,485 Do you not know why? Or are you just pretending? 684 00:43:13,741 --> 00:43:14,840 What do you mean? 685 00:43:14,842 --> 00:43:17,510 Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. 686 00:43:17,511 --> 00:43:19,010 He's a friend of Potter Hwang. 687 00:43:19,013 --> 00:43:20,780 They're all comrades. 688 00:43:20,781 --> 00:43:24,850 If you actually don't know, you should watch what you say-- 689 00:43:24,852 --> 00:43:27,535 Hey, Ko! Hurry. 690 00:43:28,155 --> 00:43:31,075 Hurry up so that these two can leave as soon as possible. 691 00:43:31,559 --> 00:43:32,945 Lady Ae-sin. 692 00:43:33,894 --> 00:43:35,375 Put that down. 693 00:43:35,896 --> 00:43:39,845 I know that there are seven bottles. I already counted them. 694 00:43:51,178 --> 00:43:53,965 He is terribly petty, isn't he? 695 00:43:57,218 --> 00:43:58,565 You will regret this. 696 00:43:59,053 --> 00:44:00,365 Why would I? 697 00:44:04,125 --> 00:44:06,245 I suppose you visited him without me. 698 00:44:06,594 --> 00:44:08,645 You even brought him those drinks. 699 00:44:09,463 --> 00:44:12,045 I owed him a big one before I met you. 700 00:44:12,733 --> 00:44:14,045 You owed him? 701 00:44:15,236 --> 00:44:17,800 He was the one who helped me 702 00:44:17,805 --> 00:44:19,355 escape Joseon. 703 00:44:22,610 --> 00:44:24,495 I didn't know back then, 704 00:44:24,879 --> 00:44:26,395 but now that I'm back, 705 00:44:27,114 --> 00:44:30,335 I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. 706 00:44:30,618 --> 00:44:33,065 Potter Hwang who asked Joseph to take care of me 707 00:44:33,621 --> 00:44:35,705 is one of them. 708 00:44:37,625 --> 00:44:40,445 The slave hunters who let me go also saved my life. 709 00:44:41,996 --> 00:44:44,575 Then Potter Hwang deserves to be treated well. 710 00:44:45,633 --> 00:44:46,985 I'm working on it. 711 00:44:47,702 --> 00:44:49,215 I meant that I should. 712 00:44:50,371 --> 00:44:53,355 This is the regret you talked about. 713 00:44:55,142 --> 00:44:59,395 But wasn't he just too petty back there? 714 00:45:01,415 --> 00:45:03,135 I guess so. 715 00:45:04,585 --> 00:45:06,435 The river's frozen. 716 00:45:07,154 --> 00:45:08,805 So why does she 717 00:45:09,156 --> 00:45:11,805 keep the company of the wherryman? 718 00:45:29,777 --> 00:45:31,425 Isn't it heavy? 719 00:45:32,046 --> 00:45:33,595 It's my job as a wherryman. 720 00:45:35,983 --> 00:45:38,065 Your Korean has improved. 721 00:45:38,152 --> 00:45:41,605 I'm surprised you know the word for "mountain." 722 00:45:42,523 --> 00:45:44,475 Why are you leaving out "sunset"? 723 00:45:54,835 --> 00:45:56,315 What is it? 724 00:45:56,804 --> 00:45:58,455 Am I too brazen? 725 00:46:00,441 --> 00:46:02,625 I only want to see you laugh. 726 00:46:04,645 --> 00:46:06,625 But I might make you cry. 727 00:46:12,086 --> 00:46:13,705 I must ask something. 728 00:46:24,899 --> 00:46:27,985 This is what you call a photo. 729 00:46:28,202 --> 00:46:30,670 I heard there's a studio in Jongno. 730 00:46:30,671 --> 00:46:32,555 Do you recognize anyone? 731 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 Who are they? 732 00:46:37,545 --> 00:46:40,065 I'm investigating one of them 733 00:46:40,381 --> 00:46:42,865 and I'm asking because something's bothering me. 734 00:46:43,184 --> 00:46:44,735 What's that? 735 00:46:51,091 --> 00:46:53,075 One of them is called 736 00:46:55,396 --> 00:46:57,315 Go Sang-wan. 737 00:47:10,811 --> 00:47:14,325 You don't know your father's face? 738 00:47:20,454 --> 00:47:22,335 He went to Japan 739 00:47:23,123 --> 00:47:25,205 and met a woman. 740 00:47:26,560 --> 00:47:29,205 They had a simple wedding 741 00:47:29,597 --> 00:47:31,815 and I was born. 742 00:47:32,900 --> 00:47:35,885 They both died not long after, 743 00:47:36,937 --> 00:47:38,785 and I, a newborn, 744 00:47:39,473 --> 00:47:41,255 was sent to Joseon 745 00:47:41,976 --> 00:47:44,525 and raised by my grandfather. 746 00:47:46,480 --> 00:47:48,165 I was told 747 00:47:49,316 --> 00:47:51,595 I have my father's eyes. 748 00:47:53,520 --> 00:47:55,635 That I look a lot like him 749 00:47:56,590 --> 00:47:58,535 when I'm being stubborn. 750 00:48:04,265 --> 00:48:07,045 Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. 751 00:48:08,402 --> 00:48:11,055 She said my face without the features of my father's 752 00:48:11,472 --> 00:48:13,385 would look like hers. 753 00:48:22,149 --> 00:48:23,595 This is him. 754 00:48:27,021 --> 00:48:28,565 My father. 755 00:48:32,459 --> 00:48:34,145 I can tell. 756 00:49:08,996 --> 00:49:10,645 Tell me that story. 757 00:49:12,099 --> 00:49:14,715 "I was married when I was 17." 758 00:49:15,135 --> 00:49:16,485 That one. 759 00:49:17,438 --> 00:49:18,615 Again? 760 00:49:25,112 --> 00:49:28,295 I was married when I was 17. 761 00:49:29,316 --> 00:49:32,665 The young master was 15 years old. 762 00:49:33,387 --> 00:49:36,990 He had a nice forehead and a strong nose. 763 00:49:36,991 --> 00:49:39,190 Ele era tão inteligente. 764 00:49:39,193 --> 00:49:42,475 Ele era muito exata em tudo. 765 00:49:43,664 --> 00:49:46,445 He was nice to the servants. 766 00:49:46,734 --> 00:49:51,515 Everyone who worked there just adored Master Sang-wan. 767 00:49:55,309 --> 00:49:56,595 I must keep this 768 00:49:57,344 --> 00:49:59,540 while the investigation's ongoing. 769 00:49:59,546 --> 00:50:01,525 Who are you investigating? 770 00:50:02,216 --> 00:50:03,835 Which one? 771 00:50:04,151 --> 00:50:06,805 -Why? -I can't tell which one. 772 00:50:08,522 --> 00:50:10,835 One of them attacked me. 773 00:50:11,025 --> 00:50:13,545 He was caught on the scene. 774 00:50:13,861 --> 00:50:14,975 Why... 775 00:50:16,063 --> 00:50:19,885 This photo means he was my father's friend. 776 00:50:20,300 --> 00:50:22,885 -Why would he-- -The best explanation 777 00:50:23,404 --> 00:50:27,385 seria que um deles traiu seus amigos. 778 00:50:28,442 --> 00:50:31,240 Eu vou te dizer o que eu descobrir. 779 00:50:31,245 --> 00:50:32,955 Por favor faça. 780 00:50:34,014 --> 00:50:37,335 Ele é a única pessoa que pode pedir 781 00:50:38,252 --> 00:50:39,905 sobre os meus pais. 782 00:50:47,227 --> 00:50:49,075 Quando eu olho para você, 783 00:50:49,196 --> 00:50:51,590 seus olhos quando você é teimoso 784 00:50:51,598 --> 00:50:53,700 e seus lábios quando você está chateado 785 00:50:53,700 --> 00:50:56,185 são exatamente como seu pai. 786 00:50:56,403 --> 00:50:58,855 Eu fico tão surpreso. 787 00:51:10,117 --> 00:51:11,865 Está frio lá fora. 788 00:51:12,252 --> 00:51:14,320 O céu não vai a lugar nenhum. 789 00:51:14,321 --> 00:51:16,920 Você deve olhar para ele durante o dia, meu senhor. 790 00:51:16,924 --> 00:51:20,360 Quanto tempo mais você acha que eu vou viver? 791 00:51:20,360 --> 00:51:23,960 Por que você diria isso? Não diga uma coisa dessas. 792 00:51:23,964 --> 00:51:26,715 Você deve viver por décadas. 793 00:51:28,068 --> 00:51:32,230 Vá até a loja de papel amanhã. 794 00:51:32,239 --> 00:51:36,425 Há muita coisa para comprar, de modo a ter alguém para transportar a carga. 795 00:51:36,777 --> 00:51:38,295 No caminho de volta, 796 00:51:38,846 --> 00:51:42,465 descobrir onde Hui-seong está hospedado. 797 00:51:44,017 --> 00:51:45,695 Sim, meu senhor. 798 00:51:53,427 --> 00:51:55,660 você pode trocar isso? 799 00:51:55,662 --> 00:51:57,430 É o Dai-Ichi Bank-- 800 00:51:57,431 --> 00:51:58,590 Nós sabemos. 801 00:51:58,599 --> 00:52:00,960 Trocar este em um banco japonês. 802 00:52:00,968 --> 00:52:04,500 Eu faria isso se esta lei foram amplamente divulgadas, 803 00:52:04,505 --> 00:52:05,700 mas eu estou com pressa. 804 00:52:05,706 --> 00:52:07,140 Você não viu o aviso? 805 00:52:07,141 --> 00:52:09,810 Ele diz que não aceitamos contas japonesas. 806 00:52:09,810 --> 00:52:11,725 Nós não tirar dinheiro japonês. 807 00:52:12,146 --> 00:52:13,295 Por que não? 808 00:52:17,217 --> 00:52:18,765 Nós somos patriotas. 809 00:52:19,052 --> 00:52:20,205 O que? 810 00:52:21,155 --> 00:52:24,390 Que piada. Patriotismo não pagar por qualquer coisa. 811 00:52:24,391 --> 00:52:27,020 Nós não esperar que pagar por qualquer coisa, 812 00:52:27,027 --> 00:52:29,060 so spend it on what it can buy. 813 00:52:29,062 --> 00:52:30,175 Please leave. 814 00:52:33,167 --> 00:52:34,745 Get out. 815 00:52:40,641 --> 00:52:42,355 Damn you lot. 816 00:52:42,676 --> 00:52:43,810 Is he crazy? 817 00:52:43,810 --> 00:52:46,825 He'd sell our country for meat. 818 00:52:47,214 --> 00:52:50,180 I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. 819 00:52:50,184 --> 00:52:52,335 I guess there might be a war. 820 00:52:52,953 --> 00:52:54,205 Chun-sik. 821 00:52:54,755 --> 00:52:57,475 -Yes? -See how much gold costs. 822 00:53:03,530 --> 00:53:06,045 Where were you, you fool? 823 00:53:06,333 --> 00:53:09,485 What small errand took so long? 824 00:53:10,270 --> 00:53:12,030 Why not come tomorrow then? 825 00:53:12,039 --> 00:53:15,185 I met someone I know on the way back. 826 00:53:15,542 --> 00:53:17,740 -You little... -Am I to carry that? 827 00:53:17,744 --> 00:53:19,125 Hand it over. 828 00:53:19,313 --> 00:53:21,565 You've been acting strange these days. 829 00:53:47,774 --> 00:53:52,555 Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? 830 00:53:52,613 --> 00:53:54,195 Leave them as they are? 831 00:53:54,948 --> 00:53:57,310 Why? Is there a problem? 832 00:53:57,317 --> 00:53:59,450 It's nothing serious, 833 00:53:59,453 --> 00:54:01,935 but they stand out in the mountainous region. 834 00:54:10,831 --> 00:54:13,130 The porter is lying low, 835 00:54:13,133 --> 00:54:15,060 barely making a living. 836 00:54:15,068 --> 00:54:17,170 He doesn't meet anyone or send or receive messages. 837 00:54:17,170 --> 00:54:19,055 He's smart. 838 00:54:19,373 --> 00:54:21,955 He knows how an organization survives. 839 00:54:23,176 --> 00:54:24,695 Maybe 840 00:54:26,246 --> 00:54:28,725 I should let him be. 841 00:54:42,929 --> 00:54:44,215 Young master. 842 00:54:45,999 --> 00:54:48,285 I'll get my key later. This is urgent. 843 00:54:48,602 --> 00:54:50,555 This might be even more so. 844 00:54:50,671 --> 00:54:53,215 A guest's been waiting in your room. 845 00:54:53,674 --> 00:54:54,870 A guest? 846 00:54:54,875 --> 00:54:56,155 Yes. 847 00:55:11,692 --> 00:55:13,490 I didn't think you'd visit me. 848 00:55:13,493 --> 00:55:15,290 I'm very sorry. 849 00:55:15,295 --> 00:55:17,115 Let me bow first. 850 00:55:25,739 --> 00:55:26,925 Hello. 851 00:55:27,140 --> 00:55:29,670 I had nowhere else to wait, 852 00:55:29,676 --> 00:55:32,840 so I came in despite you being out. 853 00:55:32,846 --> 00:55:34,465 It's fine. 854 00:55:34,881 --> 00:55:37,695 You must've felt uncomfortable in the western setting. 855 00:55:38,018 --> 00:55:40,265 I got to see the modern interior. 856 00:55:41,021 --> 00:55:42,365 It was bearable. 857 00:55:43,256 --> 00:55:44,705 Sit down. 858 00:55:45,058 --> 00:55:46,335 Yes, sir. 859 00:55:53,133 --> 00:55:55,560 I heard a while ago 860 00:55:55,569 --> 00:55:57,885 that you'd returned to Joseon. 861 00:55:58,605 --> 00:56:00,885 You came to my house? 862 00:56:01,241 --> 00:56:03,025 And saw Ae-sin? 863 00:56:03,243 --> 00:56:05,525 I didn't know it was improper. 864 00:56:06,847 --> 00:56:08,440 I apologize. 865 00:56:08,448 --> 00:56:10,865 I'm not scolding you. 866 00:56:12,386 --> 00:56:13,705 Well done. 867 00:56:15,122 --> 00:56:18,550 I know very well why you went abroad 868 00:56:18,558 --> 00:56:22,205 to study and didn't return. 869 00:56:22,396 --> 00:56:25,015 You wanted to be free of your grandfather, 870 00:56:25,532 --> 00:56:28,900 so you went abroad as if to flee from him. 871 00:56:28,902 --> 00:56:30,415 Eu sei disso. 872 00:56:30,737 --> 00:56:33,940 É por isso que eu arranjei para você e Ae-sin 873 00:56:33,940 --> 00:56:35,255 a ser contratado. 874 00:56:36,042 --> 00:56:39,595 Porque você estava determinado. 875 00:56:40,414 --> 00:56:41,995 Agora, é hora 876 00:56:42,749 --> 00:56:44,435 que você leva Ae-sin. 877 00:56:45,786 --> 00:56:48,320 Você tem outro homem? 878 00:56:48,321 --> 00:56:49,820 E se eu fizer? 879 00:56:49,823 --> 00:56:52,605 Isso será motivo suficiente para cancelar o noivado? 880 00:56:55,562 --> 00:56:57,715 Perdoe-me por dizer isso, 881 00:57:02,068 --> 00:57:04,515 Mas ela não é para o meu gosto. 882 00:57:11,812 --> 00:57:13,425 Sorriso dela. 883 00:57:17,050 --> 00:57:18,765 Sua marcha. 884 00:57:22,989 --> 00:57:24,475 Seu ápice. 885 00:57:25,992 --> 00:57:27,405 Toque dela. 886 00:57:30,197 --> 00:57:31,375 Tudo. 887 00:57:32,098 --> 00:57:33,700 Eu gosto de você demais para isso. 888 00:57:33,700 --> 00:57:35,285 Eu não gosto dela. 889 00:57:38,538 --> 00:57:40,085 Eu entendo. 890 00:57:40,941 --> 00:57:44,755 Ela teria exigido que o noivado ser quebrado 891 00:57:44,878 --> 00:57:47,225 e que te tratei friamente. 892 00:57:47,380 --> 00:57:50,110 Ela teria falado duramente. 893 00:57:50,116 --> 00:57:54,005 Peço-lhe que aceitar 894 00:57:54,454 --> 00:57:56,505 tudo isso sobre ela. 895 00:57:57,591 --> 00:58:00,975 Se algo acontecer comigo, 896 00:58:01,127 --> 00:58:04,975 Eu desejaria que protegê-la. 897 00:58:08,368 --> 00:58:10,485 Eu tenho um sentimento 898 00:58:10,537 --> 00:58:13,655 Não tenho muito tempo sobrando. 899 00:58:18,011 --> 00:58:19,295 Você fará isso? 900 00:59:05,191 --> 00:59:08,705 Japão está tentando tomar bens de Joseon 901 00:59:09,029 --> 00:59:12,075 usando sua moeda. 902 00:59:12,098 --> 00:59:14,100 Levando nossos bens 903 00:59:14,100 --> 00:59:16,530 é igual a tirar de nosso povo 904 00:59:16,536 --> 00:59:20,300 e que irá ameaçar a nossa soberania. 905 00:59:20,307 --> 00:59:22,470 Se o porte postal pré-pago não é suficiente, 906 00:59:22,475 --> 00:59:24,070 Não peço o destinatário. 907 00:59:24,077 --> 00:59:25,910 Estás a entrar em contato com o senhor ir. 908 00:59:25,912 --> 00:59:27,080 Okey, vou fazê-lo. 909 00:59:27,080 --> 00:59:30,950 Como um nobre deste país, como podemos ficar em silêncio 910 00:59:30,951 --> 00:59:33,235 nesta circunstância terrível? 911 00:59:33,453 --> 00:59:36,890 Na reunião no último dia deste mês, 912 00:59:36,890 --> 00:59:38,535 Espero reunir nossos pensamentos. 913 00:59:38,592 --> 00:59:43,175 Aqueles de vocês que estão vivendo em silêncio em suas casas, 914 00:59:43,396 --> 00:59:45,575 para Hanseong venham me ajudar. 915 00:59:45,632 --> 00:59:47,745 "Songbaek ir Sa-hong"? 916 00:59:47,968 --> 00:59:51,555 Se senhor Go Sa-hong faz um movimento, ele vai tremer até o inteiro Joseon. 917 00:59:53,306 --> 00:59:56,055 Um velho presa em casa, que eu nunca dei pensou por 918 00:59:56,076 --> 00:59:58,355 está prestes a estragar os meus planos? 919 00:59:59,779 --> 01:00:01,940 Eis porque os nobres são um problema. 920 01:00:01,948 --> 01:00:04,980 Como é que algumas sentenças podem salvar Joseon? 921 01:00:04,985 --> 01:00:06,450 O que faço com as letras? 922 01:00:06,453 --> 01:00:09,280 Eu guardei tudo em vez de enviá-los. 923 01:00:09,289 --> 01:00:11,105 Por que está perguntando mesmo? 924 01:00:11,191 --> 01:00:13,375 Ninguém pode recebê-los. 925 01:00:13,693 --> 01:00:15,705 Reunir todos eles e queimá-los. 926 01:00:16,129 --> 01:00:17,275 Sim, senhor. 927 01:00:22,435 --> 01:00:25,585 O velho deve esperar pela morte para reclamá-lo. 928 01:00:25,872 --> 01:00:29,200 Ele quer algo miserável lhe aconteça na sua velhice? 929 01:00:29,209 --> 01:00:30,825 Songbaek? 930 01:00:32,145 --> 01:00:34,565 Tudo bem. Farei com que você acaba 931 01:00:34,981 --> 01:00:38,665 como um cadáver debaixo de um pinheiro. 932 01:00:52,866 --> 01:00:54,015 Olha quem está aqui. 933 01:00:55,035 --> 01:00:58,315 Eu deveria estar contente em conhecê-lo aqui? 934 01:00:59,572 --> 01:01:01,825 Estas são fontes de meu país. 935 01:01:05,545 --> 01:01:08,465 Você parece ser livre, quando todo mundo está ocupado. 936 01:01:08,648 --> 01:01:09,840 Meu trabalho é comando. 937 01:01:09,849 --> 01:01:11,365 Por que estás aqui a fazer? 938 01:01:12,218 --> 01:01:13,580 Estou aqui no trabalho. 939 01:01:13,586 --> 01:01:17,105 Eu deve vir e ir como meu empregador diz. 940 01:01:34,574 --> 01:01:36,225 A propósito. 941 01:01:36,443 --> 01:01:39,410 Sempre nos conhecemos em um bar ou enquanto eu estou procurando um quarto. 942 01:01:39,412 --> 01:01:41,665 Agora que nos encontramos assim, 943 01:01:42,515 --> 01:01:44,535 realmente não há nada a dizer. 944 01:01:46,886 --> 01:01:48,235 Aceito. 945 01:01:49,289 --> 01:01:50,675 Espero que você ganhar muito. 946 01:01:54,527 --> 01:01:57,015 Cuide-se em seguida. 947 01:02:00,600 --> 01:02:02,745 Eu deveria ter mencionado o tempo? 948 01:02:05,071 --> 01:02:07,325 Ele não se preocupou com minha saúde hoje. 949 01:02:07,741 --> 01:02:11,310 Nós deve reforçar a segurança em torno do local de construção. 950 01:02:11,311 --> 01:02:12,725 A máfia de Joseon 951 01:02:13,046 --> 01:02:15,940 mantém a destruir as estradas de ferro todos os dias. 952 01:02:15,949 --> 01:02:18,895 Os trabalhadores de Joseon lutarem ao lado deles. 953 01:02:19,919 --> 01:02:21,765 Estão me enlouquecendo. 954 01:02:33,166 --> 01:02:34,445 Chá? 955 01:02:37,837 --> 01:02:39,355 Okey, é garoto. 956 01:02:39,572 --> 01:02:41,385 Eu tenho que ir logo. 957 01:02:41,808 --> 01:02:44,255 Passe isso para Eugene? 958 01:02:44,844 --> 01:02:46,510 Você sabe, Eugene certo? 959 01:02:46,513 --> 01:02:47,665 Sim. 960 01:02:47,914 --> 01:02:49,025 Okey. 961 01:02:52,352 --> 01:02:55,735 Levá-lo, não leve. Levá-lo, não leve. 962 01:02:56,823 --> 01:02:58,105 Levá-la. 963 01:03:12,038 --> 01:03:13,285 A propósito 964 01:03:13,506 --> 01:03:16,125 Porque você tem sido arrancando folhas? 965 01:03:17,677 --> 01:03:19,625 Você viu isso? 966 01:03:19,679 --> 01:03:22,125 Eu os vi e fui buscá-los. 967 01:03:22,315 --> 01:03:25,265 Havia um monte no meu escritório. Há algo de errado? 968 01:03:26,186 --> 01:03:27,605 Sir. 969 01:03:29,289 --> 01:03:31,135 I must tell you something. 970 01:03:31,825 --> 01:03:33,150 If I don't tell you now, 971 01:03:33,159 --> 01:03:35,290 I might tell you when we're somewhere else. 972 01:03:35,295 --> 01:03:36,405 Tell me. 973 01:03:39,399 --> 01:03:41,645 The truth is, a while ago, 974 01:03:42,468 --> 01:03:46,870 I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money 975 01:03:46,873 --> 01:03:49,370 and asked me to tell him what goes on at the legation. 976 01:03:49,375 --> 01:03:52,655 And about you and Minister Allen. 977 01:03:52,912 --> 01:03:55,180 He'll be investigated at the Police Bureau. 978 01:03:55,181 --> 01:03:56,995 Afinal, ele atacou um americano. 979 01:03:58,051 --> 01:04:01,220 Se você pegou o dinheiro, é a solicitação, não um favor. 980 01:04:01,221 --> 01:04:02,380 Eu sei disso. 981 01:04:02,388 --> 01:04:04,220 Era uma quantidade enorme, 982 01:04:04,224 --> 01:04:06,035 por isso não foi para um relatório. 983 01:04:06,693 --> 01:04:08,705 Deve ter sido por muitos relatórios. 984 01:04:10,830 --> 01:04:13,030 Minhas mãos tremiam e meu coração batia forte. 985 01:04:13,032 --> 01:04:14,600 Agora que eu te disse sobre isso, 986 01:04:14,601 --> 01:04:16,700 Sinto-me melhor, embora eu perdi uma fortuna. 987 01:04:16,703 --> 01:04:17,985 Você não perdê-lo. 988 01:04:18,538 --> 01:04:20,255 Pegue o dinheiro. 989 01:04:21,574 --> 01:04:22,600 Perdão? 990 01:04:22,609 --> 01:04:24,240 Se você se recusar, 991 01:04:24,244 --> 01:04:27,365 palavra sobre o suborno vai sair e eles virão para você. 992 01:04:28,248 --> 01:04:29,880 Se não é você, 993 01:04:29,883 --> 01:04:32,280 alguém em meu escritório vai levá-la. 994 01:04:32,285 --> 01:04:34,050 Você esta falando 995 01:04:34,053 --> 01:04:36,305 Devo dizer-lhes o que você está fazendo? 996 01:04:36,589 --> 01:04:38,275 Basta dizer-lhes a verdade. 997 01:04:38,591 --> 01:04:41,420 Como grande parte da verdade que você quer dizer? 998 01:04:41,427 --> 01:04:42,805 Que eu tenho uma voz agradável 999 01:04:43,663 --> 01:04:45,045 e que eu sou bonito. 1000 01:04:45,899 --> 01:04:49,015 -Estou smart-- -E não pode ler coreano. 1001 01:04:51,237 --> 01:04:52,655 Eu estou aprendendo. 1002 01:04:56,409 --> 01:04:57,755 Este é ele. 1003 01:04:59,245 --> 01:05:00,395 Meu pai. 1004 01:05:03,383 --> 01:05:04,835 Eu posso dizer. 1005 01:05:11,824 --> 01:05:13,275 Minha dama. 1006 01:05:13,426 --> 01:05:15,745 Há uma carta do templo em Jemulpo. 1007 01:05:16,329 --> 01:05:17,575 Do templo? 1008 01:05:18,798 --> 01:05:22,630 Há poucos dias, um espadachim japonês em um quimono 1009 01:05:22,635 --> 01:05:24,770 veio ao templo. 1010 01:05:24,771 --> 01:05:27,955 Ele perguntou se tinha sido por 1011 01:05:28,274 --> 01:05:30,340 e ficou por um longo tempo 1012 01:05:30,343 --> 01:05:32,755 na frente do santuário de seus pais. 1013 01:05:33,079 --> 01:05:35,395 Eu escrevi para você porque eu achei estranho. 1014 01:05:38,117 --> 01:05:39,965 Jong-seom, você está aí? 1015 01:05:40,453 --> 01:05:43,765 Tentou check-up em mim. 1016 01:05:49,095 --> 01:05:52,590 Naquele dia, esse tempo, esse lugar. 1017 01:05:52,598 --> 01:05:53,800 Hoje. 1018 01:05:53,800 --> 01:05:57,385 Você escreveu "Naquele dia, esse tempo, esse lugar", 1019 01:05:57,437 --> 01:06:01,340 então eu pensei que você queria me ver na sala de Lee Wan-ik. 1020 01:06:01,341 --> 01:06:03,040 Você está aqui, por isso é bom. 1021 01:06:03,042 --> 01:06:05,640 Eu preciso pedir um favor. 1022 01:06:05,645 --> 01:06:06,540 Continue. 1023 01:06:06,546 --> 01:06:10,380 Poderíamos considerar-nos aliados para o que aconteceu da última vez. 1024 01:06:10,383 --> 01:06:12,735 Desde que nós somos aliados, empresta-me algum dinheiro. 1025 01:06:14,120 --> 01:06:15,320 Eu não sou seu aliado. 1026 01:06:15,321 --> 01:06:17,405 Você não tem que ser. 1027 01:06:17,590 --> 01:06:18,650 Empresta-me o dinheiro. 1028 01:06:18,658 --> 01:06:21,460 Você é tão simples que parece que tenho o seu dinheiro. 1029 01:06:21,461 --> 01:06:24,560 Por que um rico jovem precisa de dinheiro? 1030 01:06:24,564 --> 01:06:26,290 I must pay a debt. 1031 01:06:26,299 --> 01:06:28,060 You'll borrow from me 1032 01:06:28,067 --> 01:06:30,415 to pay another debt? 1033 01:06:30,703 --> 01:06:31,815 Yes. 1034 01:06:32,138 --> 01:06:33,940 However hard I think, 1035 01:06:33,940 --> 01:06:36,870 you're the only person I can borrow from. 1036 01:06:36,876 --> 01:06:38,010 And if I refuse? 1037 01:06:38,011 --> 01:06:39,740 I must threaten you. 1038 01:06:39,746 --> 01:06:42,010 I wonder if it'll work. 1039 01:06:42,015 --> 01:06:45,135 I believe we were both holding a double-edged sword. 1040 01:06:45,418 --> 01:06:46,950 If I let the police know, 1041 01:06:46,953 --> 01:06:49,150 you will be the one ending up in a bigger trouble. 1042 01:06:49,155 --> 01:06:52,190 Then I'll tell Lee Wan-ik 1043 01:06:52,191 --> 01:06:53,505 that I had an ally. 1044 01:06:55,328 --> 01:06:56,860 This is why you wanted me? 1045 01:06:56,863 --> 01:06:58,490 If I remember correctly, 1046 01:06:58,498 --> 01:07:01,230 the document you took that day was an autopsy report. 1047 01:07:01,234 --> 01:07:02,700 A document like that 1048 01:07:02,702 --> 01:07:05,670 causes problems down the line that turn very bad. 1049 01:07:05,671 --> 01:07:07,770 What you're asking from me 1050 01:07:07,774 --> 01:07:09,100 could also be problematic. 1051 01:07:09,108 --> 01:07:10,855 A loan. 1052 01:07:11,411 --> 01:07:15,040 Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? 1053 01:07:15,048 --> 01:07:16,040 How did you know? 1054 01:07:16,049 --> 01:07:19,835 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 1055 01:07:20,053 --> 01:07:22,065 Is that where he got his name? 1056 01:07:22,588 --> 01:07:26,235 I won't be your ally, but I'll silence you with money. 1057 01:07:33,399 --> 01:07:35,800 É isso? Até eu tenho muito. 1058 01:07:35,802 --> 01:07:37,855 Então você pode simplesmente sair. 1059 01:07:38,538 --> 01:07:40,400 Isso é mais do que suficiente. 1060 01:07:40,406 --> 01:07:41,925 Com ele, 1061 01:07:43,209 --> 01:07:45,225 a quantidade será inútil. 1062 01:08:09,135 --> 01:08:10,260 Como você me achou? 1063 01:08:10,269 --> 01:08:12,015 eu perguntei 1064 01:08:12,071 --> 01:08:13,785 o proprietário do hotel 1065 01:08:14,006 --> 01:08:16,855 onde eu deveria ir ver Gu Dong-mae. 1066 01:08:17,410 --> 01:08:19,095 Enviar todos para fora. 1067 01:08:24,484 --> 01:08:25,935 Demitido. 1068 01:08:26,252 --> 01:08:27,565 -Sim senhor. -Sim senhor. 1069 01:08:38,297 --> 01:08:40,900 Você deve estar muito interessado em mim. 1070 01:08:40,900 --> 01:08:44,285 Não é interesse. É cautela. 1071 01:08:45,138 --> 01:08:48,925 Você está sendo astuto e obrigando-me a pagar-lhe de volta. 1072 01:08:50,343 --> 01:08:53,795 Você apontou uma arma e atirou em mim. 1073 01:08:54,881 --> 01:08:56,265 Sim. 1074 01:08:57,350 --> 01:09:00,765 -I foi o que disparou a arma. -Então o que você vai fazer? 1075 01:09:01,387 --> 01:09:03,320 você vai informar-me para os japoneses? 1076 01:09:03,322 --> 01:09:05,905 Não, eu não vou. 1077 01:09:06,192 --> 01:09:07,445 Eu vou fazer nada. 1078 01:09:07,827 --> 01:09:09,675 Se você não fizer nada, 1079 01:09:10,363 --> 01:09:12,515 por que você me seguir? 1080 01:09:13,332 --> 01:09:14,730 Por que você ir ao templo? 1081 01:09:14,734 --> 01:09:16,185 Aquele dia, 1082 01:09:17,170 --> 01:09:18,985 Eu confundi com outra pessoa 1083 01:09:19,172 --> 01:09:21,455 e vou continuar a fazê-lo. 1084 01:09:22,008 --> 01:09:25,695 If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. 1085 01:09:26,145 --> 01:09:29,295 To do so, I must know a lot about you, 1086 01:09:29,582 --> 01:09:31,165 so I did what I did. 1087 01:09:31,584 --> 01:09:33,595 What if I say I don't need your help? 1088 01:09:34,754 --> 01:09:35,750 What then? 1089 01:09:35,755 --> 01:09:37,805 That day long ago, 1090 01:09:38,824 --> 01:09:41,345 I had no more use for my life 1091 01:09:41,761 --> 01:09:44,545 and you saved me without asking for my consent. 1092 01:09:44,931 --> 01:09:47,715 I was told every man's life is precious. 1093 01:09:50,069 --> 01:09:51,815 Did you bring the money? 1094 01:10:08,554 --> 01:10:11,235 You can pay me once a month. 1095 01:10:12,592 --> 01:10:14,005 This is for this month. 1096 01:10:15,394 --> 01:10:17,205 Now that you paid me, 1097 01:10:17,296 --> 01:10:19,175 that child 1098 01:10:19,365 --> 01:10:22,215 and the person she was passing the thing onto, 1099 01:10:22,602 --> 01:10:24,685 I will leave alone. 1100 01:10:27,573 --> 01:10:29,770 Are you saying we must meet forever? 1101 01:10:29,775 --> 01:10:31,255 Sim. 1102 01:10:32,144 --> 01:10:33,895 É exatamente isso. 1103 01:10:35,414 --> 01:10:38,735 Para contanto que você me manter viva. 1104 01:10:42,321 --> 01:10:46,275 Eu não acho que você vai ter tudo o que eu lhe devo. 1105 01:10:46,592 --> 01:10:48,945 Isso realmente dói ouvir. 1106 01:10:49,996 --> 01:10:51,990 Mas não se preocupe. 1107 01:10:51,998 --> 01:10:54,845 Vou ver a ele que meus ferida cicatriza. 1108 01:11:07,113 --> 01:11:08,425 Senhor. 1109 01:11:08,748 --> 01:11:10,380 Alguém veio para vê-lo ontem 1110 01:11:10,383 --> 01:11:12,410 Enquanto você estava fora. 1111 01:11:12,418 --> 01:11:14,650 Ele era um americano idosos. 1112 01:11:14,654 --> 01:11:17,290 Ele me pediu para lhe dar isso. 1113 01:11:17,290 --> 01:11:18,850 Este deve ser o takju . 1114 01:11:18,858 --> 01:11:21,545 Ele provavelmente foi para o acampamento base missionária. 1115 01:11:21,994 --> 01:11:23,845 Ele vai voltar em breve. 1116 01:11:23,863 --> 01:11:26,075 OK. Assim, 1117 01:11:26,098 --> 01:11:29,200 O que você está lendo? Você não consegue parar de sorrir. 1118 01:11:29,201 --> 01:11:31,670 Uma carta do homem que enviou o takju . 1119 01:11:31,671 --> 01:11:33,985 Devo ler para você? 1120 01:11:36,809 --> 01:11:39,295 Você pode ler isso? É em Inglês. 1121 01:11:40,680 --> 01:11:43,125 Estude como se você está aprendendo o básico. 1122 01:11:44,016 --> 01:11:45,710 Você é um aprendiz tão lento. 1123 01:11:45,718 --> 01:11:49,165 Estou muito preocupado com você. 1124 01:11:53,726 --> 01:11:56,745 Sente-se ao meu lado. Eu vou ler para você, então ouça atentamente. 1125 01:12:01,000 --> 01:12:02,985 Sente-se direito. 1126 01:12:06,872 --> 01:12:10,525 Isso significa que ele está escrevendo para mim. 1127 01:12:14,980 --> 01:12:18,535 "Mesmo depois de muitos anos, o frio aqui em Hamgyong província ..." 1128 01:12:38,037 --> 01:12:39,885 O que está errado? 1129 01:12:40,906 --> 01:12:43,555 ESCRITÓRIO Hamgyŏng-DO KYEONGHEUNG POST 1130 01:12:56,756 --> 01:12:58,335 Senhor! 1131 01:12:58,924 --> 01:13:00,235 Senhor. 1132 01:13:09,301 --> 01:13:11,070 O corpo de um americano foi encontrado 1133 01:13:11,070 --> 01:13:13,070 no assentamento japonesa em Jemulpo. 1134 01:13:13,072 --> 01:13:15,825 Eles enviaram o corpo a polícia Bureau de Hanseong 1135 01:13:15,975 --> 01:13:18,155 e eles acham que é assassinato. 1136 01:14:44,663 --> 01:14:46,745 "Escovar o cabelo 1137 01:14:47,132 --> 01:14:49,515 e colocar pomada sobre sua ferida 1138 01:14:49,668 --> 01:14:51,685 Era tudo que eu poderia fazer como eu orei a Deus. 1139 01:14:52,671 --> 01:14:54,570 Por favor, dar a esta criança estrangeira 1140 01:14:54,573 --> 01:14:58,655 pão e água limpa recém-cozido. 1141 01:14:59,378 --> 01:15:03,325 Por favor, mantenha esta criança estrangeira fora do frio 1142 01:15:03,649 --> 01:15:05,995 e conceder-lhe o sol quente." 1143 01:15:11,590 --> 01:15:12,935 Como... 1144 01:15:16,095 --> 01:15:17,875 Por que você está assim? 1145 01:15:22,902 --> 01:15:24,185 Por quê... 1146 01:15:28,007 --> 01:15:29,985 Por que você está assim? 1147 01:15:31,610 --> 01:15:33,725 "Eu não deveria dizer que foi tudo o que eu podia fazer. 1148 01:15:35,080 --> 01:15:39,195 Para um pobre missionário, pomada custar muito. 1149 01:15:40,452 --> 01:15:42,335 Eu sinto falta de você, Eugene. 1150 01:15:43,889 --> 01:15:46,575 Eu aprendi recentemente para fazer takju. 1151 01:15:47,860 --> 01:15:50,875 Eu pretendo trazer um pouco quando eu venho para vê-lo. 1152 01:15:51,430 --> 01:15:53,175 Eu vou não tentar 1153 01:15:53,465 --> 01:15:56,085 beber tudo antes de eu chegar Hanseong. 1154 01:15:59,204 --> 01:16:01,155 Caro grande e nobre um. 1155 01:16:02,474 --> 01:16:03,885 Meu filho. 1156 01:16:05,311 --> 01:16:06,825 Onde quer que você esteja, 1157 01:16:07,713 --> 01:16:09,495 Vou rezar por você. 1158 01:16:10,950 --> 01:16:12,865 Mesmo nas noites quando eu não fazer presa, 1159 01:16:13,586 --> 01:16:16,705 Espero que Deus está sempre com você. 1160 01:16:17,790 --> 01:16:19,075 De Joseph." 1161 01:16:50,022 --> 01:16:53,375 SR. BRILHO DO SOL 1162 01:16:53,592 --> 01:16:56,790 Mas você vai ter que se preocupar com sua vida quando você dá ordens futuras. 1163 01:16:56,795 --> 01:16:59,260 Mas ninguém pode me segurar responsável. 1164 01:16:59,264 --> 01:17:01,385 Eu vir atrás de você. 1165 01:17:01,500 --> 01:17:04,130 E se eu propositadamente enganar você? 1166 01:17:04,136 --> 01:17:06,200 E agora é a minha chance. 1167 01:17:06,205 --> 01:17:09,440 Para mim, esse lugar é ainda mais longe do que o mar. 1168 01:17:09,441 --> 01:17:11,170 Cujo nome devo dar? 1169 01:17:11,176 --> 01:17:15,140 Esse é o nome que você deve dar. Ir Sa-hong. 1170 01:17:15,147 --> 01:17:17,110 Esta carta é uma falsificação. 1171 01:17:17,116 --> 01:17:20,050 O imperador nunca viu ou escreveu isso. 1172 01:17:20,052 --> 01:17:22,650 Há apenas uma razão pela qual o rei teria tido para atender 1173 01:17:22,655 --> 01:17:24,135 um missionário em segredo. 1174 01:17:24,890 --> 01:17:26,650 -A carta secreta. - Quem quer que seja , 1175 01:17:26,659 --> 01:17:28,145 você deve matá-lo. 1176 01:17:28,227 --> 01:17:32,115 Eu sei que ela não vai falhar a missão porque eu não vou deixá-la perder. 83330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.