Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,500
Www.titlovi.com
2
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
"The film you will watch,
is based on real facts"
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
on the life of Countess Bathory, which is
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
considered for najkrvoloèniju
serial killer in history. "
5
00:00:52,500 --> 00:00:55,000
" Countess possessed
immense wealth and power. "
6
00:00:55,050 --> 00:00:57,800
" Leaders Habsbruških dynasties are
received large amounts of it. "
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,400
" According to some, the keep Batory
at its headquarters,
8
00:01:00,450 --> 00:01:02,150
killed about 650 girls . "
9
00:01:31,700 --> 00:01:35,000
Isprièaæemo you a story about the night-monster
.
10
00:01:36,200 --> 00:01:40,700
revenue-generating decama say:
sleep, it's all a fantasy!
11
00:01:40,900 --> 00:01:42,900
None of this is not true.
12
00:01:49,500 --> 00:01:53,643
But sometimes the monsters are not
fabrications. They exist.
13
00:01:53,800 --> 00:01:56,100
The night nightmares become reality.
14
00:01:56,400 --> 00:02:00,773
One of these nightmares
is the story of Countess Bathory.
15
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
Transylvania, 1610
16
00:02:35,600 --> 00:02:40,127
Look, iron of a chain!
Wrought it! You can not break me!
17
00:02:40,300 --> 00:02:42,930
This'll keep
guarantor of their prisoners.
18
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
The best, the strongest, the most relentless
,
19
00:02:45,770 --> 00:02:47,770
you can imagine!
20
00:02:47,900 --> 00:02:51,651
No, ma'am! Even stronger, even bigger
!
21
00:02:53,200 --> 00:02:59,720
Man is helpless because
invincibility of this chain.
22
00:03:00,600 --> 00:03:02,800
But before you stands one
unusual child.
23
00:03:04,000 --> 00:03:06,400
He got his strength
thanks to a star.
24
00:03:07,100 --> 00:03:08,795
One gypsy tradition
25
00:03:09,000 --> 00:03:12,916
says that there is one child
it opens all the doors...
26
00:03:13,500 --> 00:03:19,039
can tear all the state
is to walk between worlds.
27
00:03:19,300 --> 00:03:22,854
Look! This is such a child!
28
00:03:32,800 --> 00:03:38,700
Of course, gypsy traditions shut up about
cemeteries these infamous child.
29
00:03:38,900 --> 00:03:42,000
Such children are buried,
bury them in clay...
30
00:03:42,200 --> 00:03:46,500
and his beautiful dreams will break
brutal pressures of life.
31
00:03:47,450 --> 00:03:50,800
Chain is very difficult. And strong.
32
00:03:51,100 --> 00:03:54,141
What is EA struggle,
is all the more suffering.
33
00:03:55,100 --> 00:03:59,711
Surely it would be better to surrender.
Completely surrender.
34
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
Not enough air.
35
00:04:09,000 --> 00:04:10,300
Release him!
36
00:04:11,500 --> 00:04:14,100
Look, he's gonna die!
Not moving!
37
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
Yes, unfortunately.
38
00:04:46,200 --> 00:04:51,100
Do not feel sorry for money! This is a miracle!
Every nickel we spend on food!
39
00:04:51,300 --> 00:04:54,270
You have no idea how this child eats.
40
00:04:54,400 --> 00:04:56,380
We are grateful for every cent!
41
00:05:03,400 --> 00:05:04,800
Thank you.
42
00:05:15,800 --> 00:05:20,400
Winter will be merciless.
You see, a prophetess?
43
00:05:21,100 --> 00:05:22,400
Of course!
44
00:05:38,400 --> 00:05:39,900
Let's go!
45
00:06:04,600 --> 00:06:07,751
Yes, please!
-Grofica Elizabeth Báthory,
46
00:06:07,800 --> 00:06:11,528
her influence significantly increases.
47
00:06:11,700 --> 00:06:16,200
I came to the conclusion that
Turzo has more notes.
48
00:06:17,500 --> 00:06:22,650
The King, in his infinite wisdom,
has the right to be suspicious.
49
00:06:23,000 --> 00:06:27,260
I remain in Èejti
to clarify the circumstances.
50
00:06:28,200 --> 00:06:31,100
Generously recognition of Turza,
51
00:06:31,200 --> 00:06:34,150
undoubtedly
all of us more and more sympathetic to.
52
00:06:34,220 --> 00:06:38,182
As locals...
And so on and so forth.
53
00:06:39,700 --> 00:06:43,800
We're staying here. -This Now falls
under royal jurisdiction.
54
00:06:46,350 --> 00:06:49,412
Wolf can hijack
one child, two nights in a row.
55
00:06:50,400 --> 00:06:54,800
But 600 children...
And almost all girl.
56
00:06:56,100 --> 00:06:58,000
A lot of wolves?
57
00:07:06,700 --> 00:07:08,300
This is not a wolf.
58
00:07:11,000 --> 00:07:13,800
This is something else entirely.
59
00:07:24,000 --> 00:07:27,102
What is it?
-Nemoguæe!
60
00:07:28,500 --> 00:07:30,100
Nightmare.
61
00:07:32,300 --> 00:07:34,700
That's enough of this already.
Go sleep.
62
00:07:49,000 --> 00:07:52,600
The little girl had already risen?
No, it's still small.
63
00:07:52,800 --> 00:07:55,100
Wait a couple of months.
Months of?
64
00:07:55,200 --> 00:07:56,600
Time?
65
00:08:02,400 --> 00:08:05,748
Yes! Yes.
66
00:08:07,500 --> 00:08:09,200
With the right to be afraid.
67
00:08:11,000 --> 00:08:14,176
Here's bread crumbs, parakeets Kata
68
00:08:15,400 --> 00:08:19,400
no troops and more
and will no longer be protected.
69
00:08:25,100 --> 00:08:26,400
Death...
70
00:08:28,600 --> 00:08:31,009
called us all.
71
00:08:33,100 --> 00:08:37,200
... Your dream becomes a reality.
72
00:08:39,000 --> 00:08:41,212
Listen here!
73
00:08:45,900 --> 00:08:47,600
Listen to him!
74
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
Listen to him!
75
00:09:33,800 --> 00:09:37,070
None. This is empty.
How empty?
76
00:09:37,200 --> 00:09:40,343
So. How could it happen?
Robbed us!
77
00:09:40,420 --> 00:09:42,098
Who? But who?
78
00:09:42,200 --> 00:09:45,432
There was nobody here. Nobody.
-Doðavola!
79
00:09:45,500 --> 00:09:47,000
How do I know who?
80
00:09:48,000 --> 00:09:51,100
This is impossible! Hell, we had a rather
sum!
81
00:09:51,300 --> 00:09:54,000
They stole everything!
-Do not swear!
82
00:09:54,600 --> 00:09:56,000
Let's go.
83
00:09:56,600 --> 00:09:58,200
We still have work to do!
84
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
Sorry!
I did not want!
85
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
Please forgive me!
86
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
Tripped myself!
87
00:10:35,500 --> 00:10:38,150
How can you steal from the poor?
88
00:10:38,300 --> 00:10:41,200
Pokrašæu each row.
What do you need?
89
00:10:41,300 --> 00:10:44,660
We have a nice sum, but it should be
to catch up.
90
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
Wait here and learn!
91
00:11:08,200 --> 00:11:10,000
You thief one!
92
00:11:13,000 --> 00:11:14,500
Come on, give me your wallet!
93
00:11:15,100 --> 00:11:18,000
Come here! Hold on, man!
94
00:11:18,200 --> 00:11:20,830
Where's my wallet?
Where's my wallet? You hear?
95
00:11:26,300 --> 00:11:28,040
Devil's ciganine!
96
00:11:29,800 --> 00:11:31,300
Come on, hold them!
97
00:12:20,800 --> 00:12:22,804
Better rope tightens.
98
00:12:38,200 --> 00:12:42,250
What is your name?
They call me Bear.
99
00:12:43,100 --> 00:12:47,600
Why do they call it?
Because I'm great.
100
00:12:47,800 --> 00:12:50,100
Really? I had not noticed.
101
00:12:52,700 --> 00:12:57,900
Chill, Teddy! Come on, pull
knot stronger!
102
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
Enough of jokes!
103
00:13:02,300 --> 00:13:05,800
And why did you start to
do you do these things?
104
00:13:08,700 --> 00:13:10,000
Medved...
105
00:13:11,900 --> 00:13:13,000
good...
106
00:13:13,700 --> 00:13:18,060
when to wiggle,
smash and destroy!
107
00:13:18,200 --> 00:13:23,200
Sometimes I asked him to calm down
negative elements.
108
00:13:24,800 --> 00:13:28,100
I bear that says, okay.
109
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Do I really look like on
negative element?
110
00:13:40,800 --> 00:13:44,300
A girl accused of insubordination and theft.
111
00:13:44,350 --> 00:13:48,400
No family, therefore, no
bail for her. Therefore, the verdict...
112
00:13:59,200 --> 00:14:03,800
This is true?
-Yes. Countess desires.
113
00:14:04,800 --> 00:14:05,810
Miraculous.
114
00:14:05,900 --> 00:14:09,800
Countess Bathory will be devojèicina
tutoress both as a leader and taking care of her,
115
00:14:09,900 --> 00:14:14,800
which will be under the full supervision of
and nauèiæ proper behavior.
116
00:14:15,000 --> 00:14:16,300
But...
117
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
I'm not...
118
00:14:23,000 --> 00:14:29,000
I said, we are glad that
those are not cut off your hands.
119
00:14:29,100 --> 00:14:32,800
I'm not going anywhere without my brother.
I am responsible for it.
120
00:14:33,400 --> 00:14:37,000
Our parents have died.
You're coming to where you sent!
121
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
Your Highness!
122
00:14:41,200 --> 00:14:45,400
Countess' generosity is
prostranjuje and her brother.
123
00:14:46,450 --> 00:14:51,002
Nobles were beaten up and robbed
in the middle of the city center.
124
00:14:52,200 --> 00:14:54,650
He is cousin Habsburgs.
125
00:14:54,800 --> 00:14:59,700
And this boy will be punished according to the law
properly.
126
00:14:59,900 --> 00:15:03,898
Countess price you understand
situation unfortunate child...
127
00:15:04,300 --> 00:15:07,900
and is ready to pay for all damages
committed against the Habsburgs.
128
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
So...
129
00:15:09,050 --> 00:15:11,378
As soon as the Habsburgs...
130
00:15:12,300 --> 00:15:16,900
pay their debts to the Countess.
131
00:15:17,200 --> 00:15:18,600
Countess...
132
00:15:20,700 --> 00:15:22,100
EXCELLENT!
133
00:15:25,000 --> 00:15:30,500
The little girl and her brother commit
Bator custody.
134
00:15:30,600 --> 00:15:33,300
I'm grateful, Your Highness
! You're welcome.
135
00:15:37,300 --> 00:15:39,800
Execute! Execute!
136
00:15:40,800 --> 00:15:42,600
Execute!
137
00:15:44,500 --> 00:15:47,800
Execute! Execute!
138
00:15:49,100 --> 00:15:51,400
Execute!
Can we go, Teddy!
139
00:15:51,400 --> 00:15:54,600
Excuse me, sir!
My sister was not here before?
140
00:15:54,800 --> 00:15:57,003
Missing was about a year ago.
141
00:15:57,650 --> 00:15:59,234
Katja Provicki.
142
00:15:59,400 --> 00:16:05,026
This is really Èejte.
There is a lot of children missing.
143
00:16:06,400 --> 00:16:08,600
Let's go! Time is.
144
00:17:02,300 --> 00:17:06,187
Awesome!
-Prelepo, Is not it?
145
00:17:08,200 --> 00:17:10,714
Groficinog gift from her husband.
146
00:17:12,100 --> 00:17:15,905
Here is better than during the day-night
trèkarati barefoot in the woods.
147
00:17:20,800 --> 00:17:22,600
You do not like castles?
148
00:17:24,200 --> 00:17:25,900
No, Princess.
149
00:17:26,400 --> 00:17:30,200
Not at all, the robbers one!
150
00:17:32,100 --> 00:17:35,607
Countess does not try to make friends with
princes and princesses.
151
00:17:35,800 --> 00:17:39,256
Considers them distasteful.
Aristocrat...
152
00:18:17,300 --> 00:18:19,211
Careful!
153
00:19:24,800 --> 00:19:26,300
Scrub it!
154
00:19:35,900 --> 00:19:39,760
Put on your shoes!
Why?
155
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
We do not need shoes.
156
00:19:42,000 --> 00:19:46,200
You look decent if
I want to serve the Countess.
157
00:19:47,000 --> 00:19:51,600
This applies to your appearance
and your behavior.
158
00:19:53,900 --> 00:19:57,900
And otherwise, in the keep is
winter quite cold.
159
00:20:02,400 --> 00:20:06,100
The stone floor is colder than any
stone.
160
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
Stone panel freezes...
161
00:20:08,900 --> 00:20:13,215
And if you walk barefoot,
pocrneæe and atrofiraæe be.
162
00:20:13,800 --> 00:20:16,416
And afterwards and bones.
163
00:20:17,800 --> 00:20:21,400
Blackness climb over
feet to the body,
164
00:20:21,700 --> 00:20:28,000
and everything else remains
painful death dies.
165
00:20:29,400 --> 00:20:32,400
Or will tie or cut off your legs.
166
00:20:32,500 --> 00:20:36,400
Maybe it'll give you something SIAE,
and invalids in the marketplace.
167
00:20:36,600 --> 00:20:39,000
What will you do shoes!
168
00:20:58,800 --> 00:21:00,300
A bread?
169
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
Week Once.
170
00:21:03,700 --> 00:21:06,300
Last time I ate.
I can do?
171
00:21:06,500 --> 00:21:10,300
Do not mad chefs, kid!
172
00:21:10,380 --> 00:21:11,500
Next!
173
00:21:24,500 --> 00:21:29,600
If there is, we'll see it.
Why? The castle is great.
174
00:21:30,400 --> 00:21:33,303
Bathory has castles
and in other villages.
175
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
There drains all children.
176
00:21:40,200 --> 00:21:44,900
Stop fooling around!
Try it and you!
177
00:21:45,500 --> 00:21:47,400
Then you'll find out!
178
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
Come on, eat!
179
00:21:59,300 --> 00:22:03,700
Food. It is quite bearable.
You're a gypsy!
180
00:22:04,000 --> 00:22:05,600
I do not know where they got that idea
181
00:22:05,620 --> 00:22:08,300
you like biscuits and tart cheese!
182
00:22:20,250 --> 00:22:25,500
I wonder what the countess?
Richly. I do not starve like me.
183
00:22:27,500 --> 00:22:31,100
Two days to the camp.
Two days on foot to the city.
184
00:22:31,900 --> 00:22:35,500
Will not we will not seæati.
-Težak The way to the back.
185
00:22:36,000 --> 00:22:38,400
And dangerous!
-Coward!
186
00:22:38,600 --> 00:22:41,388
You're a boy. Otherwise
I'm looking at these things.
187
00:22:41,500 --> 00:22:43,700
Yes, you're a woman...
188
00:22:43,800 --> 00:22:47,700
Some is safe. Shut up!
Let's sleep!
189
00:22:47,750 --> 00:22:49,025
Hey, you!
190
00:22:49,900 --> 00:22:51,200
Sorry!
191
00:22:55,100 --> 00:22:59,000
We agreed.
I need is just one knife.
192
00:22:59,400 --> 00:23:02,900
I do not. I want forever
to stay here.
193
00:23:03,000 --> 00:23:05,300
Just so you know, the camp
progressing quickly.
194
00:23:05,350 --> 00:23:08,008
Be too delayed,
We'll stay here all winter.
195
00:23:08,100 --> 00:23:09,300
Know.
196
00:23:09,400 --> 00:23:13,100
But I feel that the Kata here.
That is, it was here.
197
00:23:13,500 --> 00:23:16,100
I feel that there is somewhere nearby.
198
00:23:16,300 --> 00:23:18,500
I feel hunger.
199
00:23:46,200 --> 00:23:49,800
Hey! I'm not completely blind!
-Yes?
200
00:23:50,200 --> 00:23:51,500
Come here!
201
00:23:52,200 --> 00:23:54,100
You think you're the maid?
202
00:23:55,250 --> 00:23:56,509
Why? No!
203
00:23:56,800 --> 00:23:59,200
Housework exercise girl.
204
00:23:59,400 --> 00:24:03,900
Your place is in the backyard!
Cleaning the stables, loading the straw!
205
00:24:03,980 --> 00:24:07,900
Roll up your sleeves, kid!
What am I, loaded?
206
00:24:08,000 --> 00:24:10,400
You'll be of use to us!
207
00:24:11,300 --> 00:24:13,900
One way or another!
208
00:24:14,200 --> 00:24:15,700
Run!
209
00:25:06,900 --> 00:25:08,739
Stray you?
210
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
I... I did not mean to scare you.
211
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
I am not afraid!
212
00:25:14,700 --> 00:25:18,750
I know you.
Yesterday you came, right?
213
00:25:19,800 --> 00:25:22,120
Yes.
-Together With deèkiæem.
214
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
Yes, with my brother.
215
00:25:24,600 --> 00:25:28,200
Yes. Brother and sister.
216
00:25:30,800 --> 00:25:34,300
Ilona says you're shrewd.
217
00:25:41,200 --> 00:25:44,900
I'm glad to hear that. Few
intelektualkinja in this world.
218
00:25:48,000 --> 00:25:51,560
Not you terrified, I hope!
219
00:25:53,100 --> 00:25:56,800
I know you are too strict
along with Dorothy.
220
00:26:00,100 --> 00:26:03,800
I'm sorry, but Woden
threat and fear.
221
00:26:03,850 --> 00:26:07,200
It feeds a fire keep,
it gives shine.
222
00:26:08,000 --> 00:26:10,300
Saddens me, but there it is.
223
00:26:15,800 --> 00:26:19,800
I'm afraid that I'm not exactly the best
associate.
224
00:26:20,100 --> 00:26:22,600
Do not you?
No.
225
00:26:24,700 --> 00:26:26,300
Miraculous!
226
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
You're honest.
227
00:26:31,100 --> 00:26:37,000
The first lesson this week.
I'll teach children that reading the and write.
228
00:26:38,800 --> 00:26:40,000
Coming?
229
00:26:41,300 --> 00:26:44,500
Yes. Let it be.
230
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
Fantastic.
231
00:26:51,400 --> 00:26:55,556
You've told me what you saw,
232
00:26:55,700 --> 00:26:59,076
I walk out there in nightgown...
233
00:26:59,500 --> 00:27:01,400
And I'm putting bread, right?
234
00:27:02,800 --> 00:27:06,100
No.
This is our secret, right?
235
00:27:08,400 --> 00:27:11,600
Yes.
-Fantastièno.
236
00:28:05,200 --> 00:28:09,500
You do not know that èistiš!
237
00:28:11,200 --> 00:28:12,600
Poor!
238
00:29:01,500 --> 00:29:04,100
What does it say?
-You are! I do not know.
239
00:29:05,800 --> 00:29:07,100
I do not know to read.
240
00:29:14,200 --> 00:29:16,900
Countess has a book in which
constantly writes.
241
00:29:17,300 --> 00:29:21,260
Suppose to write about everything.
I decama of which are located in the castle.
242
00:29:22,200 --> 00:29:24,506
Prefer to skim the book.
243
00:29:27,000 --> 00:29:30,174
Prelistaæeš after
get out of here. Right?
244
00:29:31,100 --> 00:29:33,300
You would like to know
read and write?
245
00:29:34,300 --> 00:29:38,000
What are we worth when you
hit by a stone in the face?
246
00:29:39,000 --> 00:29:42,800
It's not all that bad.
Upstairs already can not be.
247
00:29:59,000 --> 00:30:00,758
Tighter!
-Grofice!
248
00:30:00,900 --> 00:30:02,200
Yes.
249
00:30:03,258 --> 00:30:04,558
Pull!
250
00:30:05,000 --> 00:30:06,300
It!
251
00:30:06,700 --> 00:30:08,100
More!
252
00:31:26,200 --> 00:31:28,210
I know that Misha will take care of everything.
253
00:31:37,500 --> 00:31:39,150
Come with us!
254
00:31:39,250 --> 00:31:42,000
Where? But I do not...
-Gdegod tell you.
255
00:31:45,000 --> 00:31:49,400
I'm going.
Let it go! Let's go!
256
00:31:50,500 --> 00:31:51,900
I... Let's go!
257
00:32:03,800 --> 00:32:11,044
You know how much we had problems
with it, as opposed to others.
258
00:32:11,300 --> 00:32:12,700
Know.
259
00:32:12,750 --> 00:32:16,737
This week we worked on the market.
-I know.
260
00:32:16,800 --> 00:32:21,420
Not to talk about how
behaved judges.
261
00:32:21,910 --> 00:32:24,671
Turzo wrote wrote to Vienna?
's Not.
262
00:32:26,500 --> 00:32:30,882
I thought he countess
do more in the morning.
263
00:32:31,000 --> 00:32:36,600
Maybe he wants her to be here?
Who's that? The other gypsy.
264
00:32:36,620 --> 00:32:38,100
You mean the floor?
265
00:32:39,100 --> 00:32:44,200
You always remember the name...
Not always, but I remember.
266
00:32:44,350 --> 00:32:46,098
But the Countess is too...
Faster!
267
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
Faster!
268
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
... Remembers all the names.
269
00:32:49,750 --> 00:32:53,225
Keeps track. And it detailed.
270
00:32:53,300 --> 00:32:55,647
Every detail?
-About everything!
271
00:33:41,600 --> 00:33:43,500
Do not mess with the bear!
272
00:33:57,000 --> 00:33:59,774
Gypsy beauty.
273
00:34:01,150 --> 00:34:02,600
Aleta.
274
00:34:03,800 --> 00:34:06,700
Recite you read and write?
-Yes.
275
00:34:08,700 --> 00:34:11,324
So, I realized that I did countess?
276
00:34:12,300 --> 00:34:16,000
You can call me mistress
or countess, how you want.
277
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
This is not to say for myself,
278
00:34:19,400 --> 00:34:22,800
but because he needs me
serve before the public.
279
00:34:23,800 --> 00:34:27,008
I want you to be my
one of the maids.
280
00:34:27,700 --> 00:34:32,700
You're cute, dignified.
Innocent and sharp mind.
281
00:34:34,000 --> 00:34:39,050
Contrast you will not
could wear shoes.
282
00:34:42,000 --> 00:34:45,500
I'm not used to the shoes, Countess!
283
00:34:50,200 --> 00:34:51,600
That's right.
284
00:34:56,050 --> 00:34:58,060
But nosiæeš them.
285
00:35:00,400 --> 00:35:04,266
I nosiæeš and uniform
'll tell you what I personally give.
286
00:35:04,900 --> 00:35:06,200
Uniforms?
287
00:35:06,800 --> 00:35:11,100
Yes. I would love to?
-Yes.
288
00:35:12,500 --> 00:35:15,700
Already wore a uniform?
No.
289
00:35:17,200 --> 00:35:22,900
In a week will be a celebration.
Brother of my husband to his wife.
290
00:35:23,900 --> 00:35:28,236
Narediæu you stitched a gown.
I have a fantastic krojaèicu.
291
00:35:29,800 --> 00:35:31,236
Yes, Countess!
292
00:35:49,800 --> 00:35:52,800
God! As the ice!
293
00:35:55,200 --> 00:35:56,950
And winter is still far away.
294
00:36:00,500 --> 00:36:03,700
We met already somewhere, right?
295
00:36:05,000 --> 00:36:07,600
When you whatever you want, Countess!
296
00:36:09,100 --> 00:36:15,000
Life we always show
whether we are strong or not.
297
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
That's all!
298
00:36:32,200 --> 00:36:34,000
I want to ask you something!
299
00:36:36,200 --> 00:36:39,010
Disappeared one girl
a year ago, at this time.
300
00:36:39,200 --> 00:36:43,900
It's a little older than me...
It's possible that she was here?
301
00:36:47,400 --> 00:36:51,200
What?
It's called Kata.
302
00:36:52,200 --> 00:36:55,850
Scrapbook did not know
say whether it was there on the court.
303
00:36:57,000 --> 00:36:58,400
You did not know?
304
00:36:59,500 --> 00:37:02,100
Complete negligence on the villages!
305
00:37:04,500 --> 00:37:07,400
You've certainly seen it all.
I thought...
306
00:37:07,500 --> 00:37:10,100
What were you thinking? Say it!
307
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
You may have seen.
308
00:37:16,400 --> 00:37:18,076
I hope you understand,
309
00:37:19,000 --> 00:37:24,802
I do not answer for each orphan
disappeared in the night.
310
00:37:25,900 --> 00:37:27,600
But keep a record in the book.
311
00:37:30,500 --> 00:37:32,100
No, absolutely not.
312
00:38:19,000 --> 00:38:21,500
Countess, you've found something
to your taste?
313
00:38:22,800 --> 00:38:24,000
I found.
314
00:38:34,000 --> 00:38:35,400
Not responding.
315
00:38:37,000 --> 00:38:42,200
The little girl has a pretty dark
complexion. Maybe yellow?
316
00:38:51,600 --> 00:38:54,176
No. This is just awful!
317
00:38:54,500 --> 00:38:57,500
Getting worse all day
have removed the dirt from her.
318
00:38:57,600 --> 00:38:59,000
This will not even see!
319
00:39:00,400 --> 00:39:02,000
A purplish red?
320
00:39:03,300 --> 00:39:05,450
Purple red?
321
00:39:35,200 --> 00:39:37,709
The purple is beautiful.
322
00:39:38,500 --> 00:39:41,600
Resolved.
How do you want, Countess!
323
00:39:43,000 --> 00:39:44,311
I want!
324
00:39:44,500 --> 00:39:47,000
She's a child.
It will not take long to sew.
325
00:39:48,500 --> 00:39:50,200
I am grateful, Mistress!
326
00:40:13,200 --> 00:40:15,500
We could spend the night here.
327
00:40:21,800 --> 00:40:23,910
Today, we are quite advanced.
328
00:40:51,800 --> 00:40:55,600
What happened?
I played with new friends.
329
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
She was cheerful game? Very.
And tomorrow we will play.
330
00:41:00,400 --> 00:41:02,300
And the next day the same.
331
00:41:03,400 --> 00:41:06,700
Maybe you should not have to fight
with anyone who you suspect!
332
00:41:06,900 --> 00:41:11,200
Firstly, I'm not begun.
But I will not be afraid, for sure.
333
00:41:11,350 --> 00:41:15,200
Mpožda you deserve a beating!
What do you want your point?
334
00:41:15,400 --> 00:41:17,700
No good to argue.
335
00:41:24,500 --> 00:41:27,652
This is not just any castle...
-Taèno.
336
00:41:27,700 --> 00:41:30,700
The castle is perfect, I know.
337
00:41:33,500 --> 00:41:34,700
What is it?
338
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
Overheard the conversation.
I heard her name.
339
00:41:41,700 --> 00:41:44,400
The German?
-Her name.
340
00:41:44,800 --> 00:41:47,700
They were acting so weird
when I asked for it.
341
00:41:49,200 --> 00:41:52,357
Books kept under lock?
-Yes!
342
00:41:56,800 --> 00:42:00,448
I'm supposed to come in on the top floor
keep?
343
00:42:00,600 --> 00:42:01,650
Yes.
344
00:42:01,800 --> 00:42:04,407
Her private chambers?
-Yes!
345
00:42:04,607 --> 00:42:06,400
I to open the lock?
346
00:42:13,200 --> 00:42:17,900
I will not stay until winter. It is better to die
in the woods, but live here.
347
00:42:18,000 --> 00:42:20,740
Stop!
But it's true!
348
00:42:21,500 --> 00:42:22,721
Miraculous!
349
00:42:22,800 --> 00:42:26,865
However, we were invited to the evening
glory. Tomorrow will be a great day.
350
00:42:26,900 --> 00:42:28,300
Sleep!
351
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Where's Arpad?
Escaped is likely.
352
00:43:07,650 --> 00:43:09,800
Here all flee.
-Yes?
353
00:43:09,850 --> 00:43:12,416
What is it? Do not fight with anyone?
354
00:43:12,600 --> 00:43:14,100
Not!
355
00:43:22,600 --> 00:43:25,100
Wait for me here. You too.
356
00:43:26,700 --> 00:43:28,300
To the stables!
357
00:43:31,000 --> 00:43:34,700
Take and tools!
Today you will dig!
358
00:43:37,100 --> 00:43:39,200
's Cleverer than I thought.
359
00:43:41,500 --> 00:43:43,080
Hurry up! Look alive!
360
00:43:44,800 --> 00:43:47,800
What the rush?
Because it's damn cold.
361
00:43:48,500 --> 00:43:50,800
I did not even know
hope you'll find it.
362
00:43:51,200 --> 00:43:55,122
We will not find anything, Laslo!
But dogs they want, for sure.
363
00:43:55,250 --> 00:43:58,323
Why can not we go back to the castle?
This case is not exactly the purest...
364
00:43:58,500 --> 00:44:00,200
no judicial permission.
365
00:44:00,800 --> 00:44:02,400
And we do not have troops. So far, we have not.
366
00:44:02,500 --> 00:44:04,600
But if we find proof,
367
00:44:04,650 --> 00:44:07,200
the king will give us all
what we need, right?
368
00:44:08,000 --> 00:44:10,042
Yes.
-Obeæao Is?
369
00:44:10,300 --> 00:44:11,600
Yes.
370
00:44:11,800 --> 00:44:13,300
Personally?
-Yes.
371
00:44:32,300 --> 00:44:35,000
What is there?
-Grob.
372
00:44:41,400 --> 00:44:43,800
Hurry up, come on!
More vivid, vivid!
373
00:44:44,300 --> 00:44:47,000
Attila! Looks like we got lucky!
374
00:44:55,500 --> 00:44:57,000
Attila, let's go!
375
00:45:03,200 --> 00:45:04,500
Go!
376
00:45:36,000 --> 00:45:37,200
Clay.
377
00:45:41,500 --> 00:45:43,000
From Paris.
378
00:45:44,600 --> 00:45:46,200
Clears the pores.
379
00:45:48,800 --> 00:45:50,700
But you get a dirty bathtub.
380
00:45:53,500 --> 00:45:56,000
An excellent way of treatment.
381
00:46:05,100 --> 00:46:06,800
She came krojaèica.
382
00:46:08,200 --> 00:46:09,700
Go?
383
00:46:23,000 --> 00:46:26,400
How do you think we can dig here?
The earth is frozen!
384
00:46:40,400 --> 00:46:41,900
Aleta!
385
00:46:47,800 --> 00:46:49,200
Is not it time for lunch?
386
00:46:50,800 --> 00:46:53,617
Bring bread, cheese
and some wine!
387
00:46:55,350 --> 00:46:58,400
New flavors give me
a beastly appetite.
388
00:46:59,400 --> 00:47:01,800
Yes?
-Yes.
389
00:47:03,500 --> 00:47:05,600
I could drink and wine.
390
00:47:26,100 --> 00:47:30,546
Today will be a lot of food on the table
. I will not deny anything.
391
00:47:31,200 --> 00:47:32,600
Dig!
392
00:47:35,200 --> 00:47:39,865
There is grave. There were a lot of corpses
there, but hindered us.
393
00:47:40,200 --> 00:47:41,546
But with your power...
394
00:47:41,630 --> 00:47:45,490
I have no power over estates
Nadašdija earl and countess,
395
00:47:45,500 --> 00:47:48,600
as long as there is no reliable evidence
.
396
00:47:48,700 --> 00:47:51,550
But the authorities is enough to
searched the castle and grounds.
397
00:47:51,700 --> 00:47:52,970
A usual,
398
00:47:53,100 --> 00:47:55,340
if there is a grave there,
then there probably
399
00:47:55,420 --> 00:47:57,600
buried gypsies.
400
00:47:57,850 --> 00:48:00,820
Since gypsies cut parts of the body?
401
00:48:01,000 --> 00:48:05,530
I do not claim to know everything, but they...
they are free people.
402
00:48:05,700 --> 00:48:08,074
You there in Vienna, just
do not know them.
403
00:48:08,100 --> 00:48:11,370
This is located a few steps from
keep. And there is no gypsy.
404
00:48:11,450 --> 00:48:14,800
You're the expert in our area
? I doubt it.
405
00:48:17,800 --> 00:48:22,600
Or are you pretending to be feeble-minded...
or really are?
406
00:48:24,600 --> 00:48:27,800
Be careful! I am the judge!
407
00:48:27,900 --> 00:48:32,710
As I see it, you have rank,
but not the brain.
408
00:48:33,400 --> 00:48:37,210
To be continued its investigation
and without your help.
409
00:48:37,711 --> 00:48:38,911
So, so!
410
00:48:44,612 --> 00:48:49,012
In meðuvremnu
we leave this evidence with you!
411
00:48:57,913 --> 00:49:00,513
Hey! Get lost! Get out of here!
412
00:49:04,414 --> 00:49:05,914
Go already!
413
00:49:57,115 --> 00:49:58,915
What are you doing?
414
00:51:03,916 --> 00:51:07,716
Just to get some food!
Hey! Get out, nevaljalèe!
415
00:51:07,817 --> 00:51:10,617
Not at all!
Adopted beauty!
416
00:51:10,818 --> 00:51:13,918
Yes, thieves and beggars lurk
in the market square.
417
00:51:14,019 --> 00:51:16,719
I put them into your home.
Where they are better.
418
00:51:17,820 --> 00:51:20,720
I wanted to say something else.
But you're so mean.
419
00:52:28,921 --> 00:52:31,821
Drink, I say!
Rude to refuse!
420
00:52:42,822 --> 00:52:44,522
It's smart!
421
00:54:33,823 --> 00:54:35,323
No time!
422
00:54:58,824 --> 00:55:01,600
And all this because of one stupid book!
423
00:55:31,525 --> 00:55:34,925
Get out of here! Run! The dog...
424
00:55:48,700 --> 00:55:50,100
I'm drunk.
425
00:56:00,600 --> 00:56:04,450
Where are your thoughts, baby?
Nowhere, Countess!
426
00:56:11,900 --> 00:56:16,473
Give them instructions to deal
with me and my guests.
427
00:56:17,200 --> 00:56:18,473
Yes, Countess!
428
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
Devil's shoes!
There's a book. Let's go!
429
00:56:42,150 --> 00:56:44,800
Okay! I'll meet you
in the foyer of the keep!
430
00:56:44,900 --> 00:56:48,530
Hurry! I want to run away.
Evening we run away!
431
00:56:48,650 --> 00:56:52,650
Today? Outside is very cold!
Smrznuæemo up!
432
00:56:52,750 --> 00:56:55,700
We agreed
only to pick up a book and get out!
433
00:56:56,500 --> 00:57:02,473
I took the book. -They.
Tonight we can go.
434
00:57:02,473 --> 00:57:05,530
Besides, the camp
probably already moved.
435
00:57:05,700 --> 00:57:08,850
We need to treat.
'll Overtake them. -Stiæi Them?
436
00:57:09,200 --> 00:57:11,600
Exactly. But not today.
437
00:57:11,900 --> 00:57:15,900
We will overtake them if we die.
Maybe in the spring.
438
00:57:16,800 --> 00:57:19,500
The spring?
It's only a few months,
439
00:57:19,520 --> 00:57:22,519
and not my whole life, Misha!
-Svidelo To you!
440
00:57:22,700 --> 00:57:25,600
Suit, wine, attention!
441
00:57:25,700 --> 00:57:28,900
Shut up! You do not know what you're talking!
442
00:57:29,000 --> 00:57:33,922
I know that Kata is not here.
And otherwise, we would not be back.
443
00:57:34,100 --> 00:57:37,100
Or died, or simply
not even want!
444
00:57:37,200 --> 00:57:40,770
Whatever is in the book,
not changed position.
445
00:57:41,100 --> 00:57:44,300
You with your seven years
know everything about life.
446
00:57:44,320 --> 00:57:45,900
I will not stay here!
447
00:57:46,000 --> 00:57:49,100
Arpad risked Escape,
but properly done.
448
00:57:49,300 --> 00:57:54,200
OK, waiting for me to lie down.
I better to hide the book.
449
00:58:34,600 --> 00:58:37,600
Late, children long since asleep.
450
00:58:38,700 --> 00:58:41,700
Do not get dirty clothes!
Go and sleep in the barn!
451
00:58:42,400 --> 00:58:45,000
You can lie down with Ilona
and Dorotija on the stairs.
452
00:58:45,900 --> 00:58:48,700
I go to the barn.
-On The stairs!
453
00:59:33,900 --> 00:59:37,300
Damn, what is this? You are?
454
00:59:50,600 --> 00:59:52,700
Misha, please, wait for me!
455
00:59:57,900 --> 01:00:02,000
I've seen everything.
He stole gušèiji drumstick!
456
01:00:02,200 --> 01:00:04,350
Therefore will he now...
457
01:00:04,450 --> 01:00:06,900
You say you've seen it all.
Enough is enough!
458
01:00:08,900 --> 01:00:10,900
Disguised in a woman.
459
01:00:11,700 --> 01:00:14,700
There is nothing worse than
thieves and prostitutes.
460
01:00:18,100 --> 01:00:19,500
Harlot?
461
01:00:21,600 --> 01:00:24,800
Not harlot. He's just smart.
462
01:00:26,100 --> 01:00:30,458
Woman suit is just a trick to
entered invisibly in kunhinju.
463
01:00:31,300 --> 01:00:35,500
Janos, punish him work.
It's all.
464
01:00:38,400 --> 01:00:40,300
And what are we going with this?
465
01:00:45,200 --> 01:00:48,400
Where did you get it?
He was with the kid.
466
01:00:50,300 --> 01:00:53,200
Impossible!
.. But it was with him.
467
01:00:53,400 --> 01:00:55,820
He... He?
468
01:00:56,500 --> 01:00:57,820
Swear to you!
469
01:01:05,300 --> 01:01:06,820
You opened?
470
01:01:15,100 --> 01:01:16,300
You opened?
471
01:01:17,200 --> 01:01:18,400
Look at me!
472
01:02:11,000 --> 01:02:15,200
Tell me, how did you hide the book?
473
01:02:16,800 --> 01:02:19,077
How did you know about the book?
474
01:02:21,700 --> 01:02:23,920
I have a few questions for you.
475
01:02:25,100 --> 01:02:29,000
Long you live without food and water?
476
01:02:34,300 --> 01:02:38,179
Vikaæeš from the top of his voice if I
broke all your bones...
477
01:02:39,200 --> 01:02:40,500
in your hand!
478
01:02:41,300 --> 01:02:43,500
Do you think someone will hear your screams?
479
01:02:43,550 --> 01:02:44,700
This hurts!
480
01:02:44,800 --> 01:02:47,200
Even if you hear, whether to come here?
481
01:02:49,100 --> 01:02:51,420
Izmamiæu got the answers from you.
482
01:02:52,400 --> 01:02:57,100
Luckily, I am very patient.
483
01:02:58,200 --> 01:03:03,700
Tell me whether you like the book?
You saw a lot?
484
01:03:05,700 --> 01:03:07,000
Look!
485
01:03:13,400 --> 01:03:15,300
Pogledaæeš!
486
01:03:18,500 --> 01:03:24,680
Dorothea, for 11 years.
Blond white woman.
487
01:03:27,000 --> 01:03:29,407
Chop off her fingers,
488
01:03:31,000 --> 01:03:33,502
and then took a bath in the blood.
489
01:03:34,700 --> 01:03:35,900
Want more?
490
01:03:39,400 --> 01:03:45,997
The boy, 13 years old.
Masturbated said.
491
01:03:47,200 --> 01:03:50,564
I chop off his testicles
and all his fingers.
492
01:03:53,200 --> 01:04:02,112
Tied to a chain, he lived on the water
and eviction order for almost a year.
493
01:04:14,200 --> 01:04:16,800
I saw that the kids were freezing.
494
01:04:18,200 --> 01:04:22,000
Their souls were flying
far, far away.
495
01:04:22,900 --> 01:04:27,400
They left his body and the world.
496
01:04:28,700 --> 01:04:32,500
Trust me. I can pay
soul back.
497
01:04:33,000 --> 01:04:35,500
Just to let you know what I'll do.
498
01:04:43,800 --> 01:04:45,900
The night will be long.
499
01:04:48,800 --> 01:04:50,000
So...
500
01:05:17,050 --> 01:05:19,300
Misha! Where are you?
501
01:05:27,200 --> 01:05:30,822
Hey! Get up! Get up!
502
01:05:31,400 --> 01:05:32,800
Where's the mouse?
503
01:05:36,000 --> 01:05:39,600
Talked about some kind of run.
He had to escape.
504
01:05:39,600 --> 01:05:43,099
He stole some food and
shared it with me.
505
01:05:44,800 --> 01:05:46,100
Misha!
506
01:05:48,100 --> 01:05:49,600
Stupid bastard!
507
01:05:50,500 --> 01:05:52,600
You did not want to wait one night!
508
01:05:54,700 --> 01:05:56,800
Why did you take the book?
509
01:05:57,100 --> 01:05:58,749
Move!
510
01:05:59,000 --> 01:06:03,742
Get up! Get up!
Time is ungrateful!
511
01:06:04,300 --> 01:06:05,600
You!
512
01:06:38,200 --> 01:06:43,700
Female tigress returned. It is well
again settle, Kata?
513
01:06:44,400 --> 01:06:47,900
I'm still alive, old slepice.
I'm fine.
514
01:06:48,000 --> 01:06:51,400
Yes. I'm blind.
515
01:06:51,450 --> 01:06:58,170
And also I see and what I see.
516
01:06:58,600 --> 01:07:00,500
Get out, old girl!
517
01:07:10,500 --> 01:07:12,700
Damn steel! Let's go!
518
01:08:14,500 --> 01:08:18,100
Do you have news from Vienna? -Sprijateljio
I was with King Matthias.
519
01:08:18,600 --> 01:08:22,625
And what did the king?
Where is the Countess?
520
01:08:23,100 --> 01:08:27,080
What is it? The king does not believe
local jurisdiction.
521
01:08:27,450 --> 01:08:30,500
He sent his men
to carry out the investigation.
522
01:08:30,800 --> 01:08:33,600
What?
I have to talk to the countess.
523
01:08:34,000 --> 01:08:38,197
They found nothing.
Neither will anything be found.
524
01:08:38,250 --> 01:08:43,084
Sleeping. -Probudiæe The
when the king heard the words.
525
01:09:02,700 --> 01:09:04,700
Why did you wake me up?
526
01:09:05,300 --> 01:09:07,800
What would King Matthias?
527
01:09:08,800 --> 01:09:13,000
Needs my head or
wants to throw me in jail?
528
01:09:14,900 --> 01:09:19,600
Did not bring any new,
not even a big deal.
529
01:09:21,900 --> 01:09:27,000
Will you stand before the court.
To raise charges against you.
530
01:09:27,100 --> 01:09:28,400
But why?
531
01:09:28,950 --> 01:09:30,600
Murder.
532
01:09:32,450 --> 01:09:33,900
Who?
533
01:09:36,500 --> 01:09:41,240
Needless're chatted
in the presence of the king?
534
01:09:43,000 --> 01:09:47,630
I delivered to you as needed.
I've always been your successor.
535
01:09:51,900 --> 01:09:54,256
But besides're loyal to their king.
536
01:09:55,300 --> 01:09:56,700
Exactly.
537
01:09:58,000 --> 01:10:01,560
In opposition to that, you personally guarantee
Vienna...
538
01:10:04,200 --> 01:10:08,243
Despite your
of silence and dedication,
539
01:10:08,800 --> 01:10:11,100
wants court proceedings?
540
01:10:11,250 --> 01:10:12,500
Yes.
541
01:10:16,050 --> 01:10:20,600
Do you realize that any appreciation
and can you fix it?
542
01:10:21,900 --> 01:10:28,100
And if I, a native princes
blood, waiting for an easy death,
543
01:10:28,600 --> 01:10:31,500
you count on something else entirely.
544
01:10:42,900 --> 01:10:45,400
Appoint a beaded watch.
545
01:10:46,800 --> 01:10:50,206
Yes. Search, mercenaries in the city!
546
01:10:51,000 --> 01:10:55,563
Let's see how many people have devoted
royal affair!
547
01:10:57,500 --> 01:10:59,563
Yes, Countess!
548
01:11:33,200 --> 01:11:36,600
Kata? You are? We were looking for you.
549
01:11:36,700 --> 01:11:40,480
Committed an error. Listen to me!
There is a thought? With you?
550
01:11:40,500 --> 01:11:43,664
You must run away! Seek,
try to catch up camp!
551
01:11:43,700 --> 01:11:47,000
Go away!
-They Escaped last night.
552
01:11:47,400 --> 01:11:51,400
Where did he go? In the morning I rode
road, I have not seen anywhere.
553
01:11:51,650 --> 01:11:54,840
Last night he had me waiting,
but I did not go.
554
01:11:55,100 --> 01:11:56,950
I stayed...
-They went without you?
555
01:11:57,300 --> 01:11:59,014
Yes. He left.
556
01:11:59,200 --> 01:12:01,500
What is it?
Do not you know my brother?
557
01:12:01,900 --> 01:12:03,151
What are you talking about?
558
01:12:03,300 --> 01:12:06,000
Mouse without you, I would not go to heaven!
559
01:12:06,700 --> 01:12:09,703
Where is it?
Maybe he's still alive.
560
01:12:10,900 --> 01:12:13,375
But you'd better not.
561
01:12:14,200 --> 01:12:17,414
Kata! Nothing I do not understand.
562
01:12:21,700 --> 01:12:26,000
I know, sister. To
do not understand...
563
01:12:52,600 --> 01:12:56,500
This let him be to you, that no
do not see. Hide properly!
564
01:12:56,600 --> 01:12:58,200
Keep away from the Countess, Dorotija...
565
01:12:58,230 --> 01:12:59,390
and Ilona.
But I do not...
566
01:12:59,400 --> 01:13:02,190
I'll wait for you in the courtyard.
Bring shoes and blankets.
567
01:13:02,450 --> 01:13:04,071
Kata!
-tree!
568
01:13:45,200 --> 01:13:46,700
Open the door!
569
01:13:51,700 --> 01:13:54,654
In an order Turza.
In the name of the Countess.
570
01:13:55,400 --> 01:13:57,000
Clear.
571
01:13:57,500 --> 01:13:59,900
Everybody stay among the castle walls!
572
01:14:42,500 --> 01:14:44,900
Where I left those stupid shoes?
573
01:15:57,300 --> 01:15:58,800
Help me!
574
01:16:00,300 --> 01:16:01,500
Misha?
575
01:16:03,000 --> 01:16:04,500
Help!
576
01:16:05,800 --> 01:16:10,510
Are you alone?
Please, help me!
577
01:16:53,450 --> 01:16:59,546
Children already should be in bed.
I forgot the shoes, Countess!
578
01:17:00,200 --> 01:17:03,191
And blankets?
This is your blanket.
579
01:17:04,500 --> 01:17:06,534
I'm just...
I suppose they let.
580
01:17:07,900 --> 01:17:09,100
I do not mind.
581
01:17:10,200 --> 01:17:15,137
You can even spend the night here.
With Ilona and Dorotija.
582
01:17:16,000 --> 01:17:19,243
I'm not hurt to go back
the wing of the castle, the countess.
583
01:17:22,400 --> 01:17:25,756
You better prepare me...
584
01:17:26,300 --> 01:17:29,650
warm bath while you're here.
585
01:17:32,000 --> 01:17:36,561
Would bathed in warm water,
before I go to sleep.
586
01:17:38,100 --> 01:17:40,000
Refresh me.
587
01:17:54,300 --> 01:17:57,074
You like this uniform?
588
01:17:57,700 --> 01:18:02,127
Countess? Why else
always wearing?
589
01:18:06,400 --> 01:18:09,000
Where's clothes maid?
590
01:18:12,300 --> 01:18:17,200
You told him to
steal my book?
591
01:18:21,600 --> 01:18:23,800
He's your brother, right?
592
01:18:24,300 --> 01:18:25,400
Da...
593
01:18:31,100 --> 01:18:36,100
A Kata is your sister?
I understand, I understand.
594
01:18:38,000 --> 01:18:40,553
For too long I have held here.
595
01:18:41,600 --> 01:18:43,100
Good learns.
596
01:18:44,900 --> 01:18:48,050
I enjoy the killings.
597
01:18:49,600 --> 01:18:51,200
Lord!
598
01:18:52,900 --> 01:18:56,100
Brother is still alive.
You knew that.
599
01:18:56,600 --> 01:18:58,700
But soon will envy the dead!
600
01:19:02,700 --> 01:19:04,600
What are you going to do now?
601
01:19:08,500 --> 01:19:13,200
What are you gonna do?
What?
602
01:19:14,000 --> 01:19:15,300
What?
603
01:19:15,700 --> 01:19:19,500
Bitch! She decided to kill me?
604
01:19:19,550 --> 01:19:21,400
Yes, exactly!
605
01:19:26,100 --> 01:19:31,735
Only one of us will shed blood
, little girl!
606
01:19:34,450 --> 01:19:37,883
So glad you did not kill
first night.
607
01:19:39,500 --> 01:19:44,777
I'll be more comfortable this way...
608
01:19:51,000 --> 01:19:52,500
Run!
609
01:20:39,600 --> 01:20:43,261
Where's the mouse?
It's not swallowed by the earth.
610
01:20:44,000 --> 01:20:46,716
If the managed run away Bator,
it can survive the night.
611
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
I know where to hide.
612
01:20:55,800 --> 01:20:57,500
Bebo Aleta!
613
01:21:00,000 --> 01:21:01,800
You're not a baby!
614
01:21:03,800 --> 01:21:06,000
The night will be cold and in lenght.
615
01:21:08,500 --> 01:21:10,000
Come to me!
616
01:21:15,200 --> 01:21:17,200
Why do not you come back?
617
01:21:22,200 --> 01:21:24,800
Because I have long since died, my sister.
618
01:21:28,500 --> 01:21:29,800
Sleep!
619
01:21:52,800 --> 01:21:54,780
Tell that guard sleeps!
620
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
This little girl is more dangerous than it seems
.
621
01:21:58,600 --> 01:22:01,100
But I just need to live.
622
01:22:05,000 --> 01:22:09,334
A Turzo?
-Turzo Not need to know all the details.
623
01:22:11,400 --> 01:22:13,000
Sure!
624
01:22:14,600 --> 01:22:17,800
I'll Send Dorotija and Ilona,
your face is...
625
01:22:18,300 --> 01:22:20,800
What's wrong with my face?
626
01:22:24,800 --> 01:22:28,578
Go!
Yes, Countess!
627
01:22:42,200 --> 01:22:43,600
I'm gonna die.
628
01:22:48,100 --> 01:22:50,300
You will not die.
629
01:22:50,600 --> 01:22:52,400
Bear!
630
01:22:54,200 --> 01:22:56,300
We have to go to the judge!
631
01:22:57,700 --> 01:23:01,936
This is very important! Of these
depends on my sister!
632
01:23:05,700 --> 01:23:08,800
Where did you find this boy?
633
01:23:18,900 --> 01:23:20,371
Here I wait!
634
01:23:48,400 --> 01:23:52,985
The countess should live.
You did not patico, you know.
635
01:23:56,200 --> 01:23:59,500
You have not performed the task entrusted to the court.
636
01:23:59,600 --> 01:24:02,660
Ran away, but they caught you.
637
01:24:02,700 --> 01:24:05,956
Now invent funny stories
of torment and torture.
638
01:24:05,980 --> 01:24:08,267
I do not invent anything!
639
01:24:08,500 --> 01:24:12,058
False testify in court.
640
01:24:15,800 --> 01:24:18,500
The penalty for that is death.
641
01:24:19,200 --> 01:24:20,500
Kata?
642
01:24:45,700 --> 01:24:50,072
That's the world you live in,
my child. But you will not be long.
643
01:24:55,072 --> 01:24:57,200
Please, you must go to the castle!
644
01:24:57,300 --> 01:25:00,660
Put him in the pillory
until it reaches hangman!
645
01:25:04,200 --> 01:25:07,394
Traditional chains do not help.
646
01:25:11,500 --> 01:25:16,100
What, are you deaf?
On pillory with him!
647
01:25:16,300 --> 01:25:18,500
Personally I will go get the executioner.
648
01:25:20,500 --> 01:25:22,300
Please, no!
649
01:25:41,500 --> 01:25:43,300
No, no, no!
650
01:25:50,600 --> 01:25:51,600
Not!
651
01:26:12,900 --> 01:26:17,700
Please! Go to the castle!
There, you'll see it all!
652
01:26:19,800 --> 01:26:23,600
This is a trick?
I -Završio of tricks!
653
01:26:58,000 --> 01:27:00,600
What is the situation?
What do you need?
654
01:27:01,500 --> 01:27:03,500
The Hangman has already started?
655
01:27:05,050 --> 01:27:08,450
Yes.
-It's good.
656
01:27:11,500 --> 01:27:12,950
Good.
657
01:27:15,500 --> 01:27:16,850
Good.
658
01:27:30,000 --> 01:27:31,400
Where is the second child?
659
01:27:40,300 --> 01:27:41,900
What...
660
01:27:44,700 --> 01:27:46,900
Let her sleep!
661
01:27:47,600 --> 01:27:51,427
Let sleeping last time.
662
01:27:55,400 --> 01:27:57,427
Will not go away.
663
01:28:01,500 --> 01:28:03,700
Go, do not be late!
664
01:28:09,200 --> 01:28:13,912
Please! Go to the castle!
There, you'll see it all!
665
01:29:16,000 --> 01:29:18,200
What should this mean that?
666
01:29:25,400 --> 01:29:26,600
You?
667
01:29:27,000 --> 01:29:30,100
I give you the man who wants to testify
668
01:29:30,200 --> 01:29:33,100
of crimes is committed
Elizabeth Báthory.
669
01:29:33,900 --> 01:29:38,815
Hey! Can you hear me?
-Yes.
670
01:29:40,100 --> 01:29:43,450
Turzo! You realize this is
671
01:29:43,460 --> 01:29:46,803
fateful confession to you? I see.
672
01:29:47,400 --> 01:29:52,100
God forgive me that I've ever
æutao, but more that I will not remain silent!
673
01:30:58,100 --> 01:30:59,880
Good evening!
674
01:31:02,500 --> 01:31:04,508
'll Get the instruments!
675
01:31:06,000 --> 01:31:10,000
And when you get back, you're gonna tell me
what are you still dreaming. Right?
676
01:31:10,700 --> 01:31:12,000
Yes.
677
01:31:18,500 --> 01:31:24,200
Now let's go to the castle!
-Prepuno The guards.
678
01:31:24,300 --> 01:31:27,300
Èekajmo until morning!
Okupiæu your people!
679
01:31:27,400 --> 01:31:31,135
Now let's go!
Or to go alone?
680
01:31:31,300 --> 01:31:36,200
Your recognition is enough.
Let's go!
681
01:31:36,900 --> 01:31:40,000
Disturbs me how to
fool guards.
682
01:31:50,500 --> 01:31:55,200
And so mean. It was good?
683
01:31:55,500 --> 01:31:56,800
Yes.
684
01:31:57,800 --> 01:32:01,700
But it was not a dream.
It was a sign.
685
01:32:09,000 --> 01:32:11,100
You see the future?
686
01:32:13,200 --> 01:32:14,900
You want to know?
687
01:32:21,400 --> 01:32:24,300
I walked in the woods, among
lost body parts.
688
01:32:25,000 --> 01:32:26,800
But all this I was not interested.
689
01:32:28,300 --> 01:32:30,700
Tudtam, nem az én testemben vagyok.
690
01:32:31,100 --> 01:32:34,400
I had no hands, hair or blood.
691
01:32:36,200 --> 01:32:38,827
I was disembodied.
692
01:32:40,200 --> 01:32:43,200
Point in all that we do not hurt you
with their knives.
693
01:32:44,500 --> 01:32:50,477
I was in the river... Then
goruæeg star shine.
694
01:32:51,200 --> 01:32:56,428
I walked deeper into the woods.
And I still go,
695
01:32:56,800 --> 01:32:59,200
so the stone was
more difficult on you.
696
01:32:59,900 --> 01:33:05,559
For me? -Yes.
There was a rock at you.
697
01:33:07,000 --> 01:33:08,500
Yes, you could not move.
698
01:33:10,200 --> 01:33:15,770
They emanated rays to you. They shouted
you. But no one has even heard.
699
01:33:18,800 --> 01:33:20,500
Next!
700
01:33:22,450 --> 01:33:24,490
Blood was dripping from you.
701
01:33:25,900 --> 01:33:29,000
You had a wound, a scratch.
702
01:33:32,000 --> 01:33:36,420
Just disgusting black rot.
703
01:33:38,000 --> 01:33:39,730
And your uniform...
704
01:33:49,800 --> 01:33:54,600
Whoever came after
you, he's too late.
705
01:34:03,200 --> 01:34:07,350
Devil has come for you!
Nonsense! Hide the body!
706
01:34:07,400 --> 01:34:08,800
Fast!
707
01:34:13,200 --> 01:34:17,962
What was my uniform?
It was not at all uniform.
708
01:34:18,600 --> 01:34:20,900
There was a nightgown.
709
01:34:36,800 --> 01:34:38,300
Help!
710
01:34:40,400 --> 01:34:45,300
Come for us! To take us
to hell for our sins!
711
01:34:45,450 --> 01:34:48,900
We must admit our sins
until we are drawn into the seventh round!
712
01:34:49,000 --> 01:34:49,810
Order whatever you want!
713
01:34:50,000 --> 01:34:53,300
I will say that the Countess
king's men came for us!
714
01:34:55,500 --> 01:34:58,200
Have this same kind of uniform
wearing right now.
715
01:34:59,200 --> 01:35:02,600
The hem has a rip in the fabric.
716
01:35:33,800 --> 01:35:36,120
Least should not be
cope with guard!
717
01:35:37,200 --> 01:35:39,550
It is better to deal with the guards,
718
01:35:39,700 --> 01:35:41,800
but with a monster
who committed this!
719
01:35:43,000 --> 01:35:47,000
King sent his troops?
Just sent me.
720
01:35:57,500 --> 01:36:00,000
And your your last words...
721
01:36:03,000 --> 01:36:05,600
will read about nightgown?
722
01:36:06,900 --> 01:36:08,500
From your dream.
723
01:36:12,800 --> 01:36:17,000
Hear my confession! Please
Hear my confession!
724
01:36:17,150 --> 01:36:18,650
Get out of here!
-Pomoæ!
725
01:36:18,700 --> 01:36:21,000
Please!
-Pomoæ!
726
01:36:21,500 --> 01:36:23,000
Ispovedaj as you want!
727
01:36:23,200 --> 01:36:26,442
But I can assure you that
those already waiting in hell
728
01:36:26,800 --> 01:36:29,607
and will not be worse than that
they'll work with you!
729
01:36:29,800 --> 01:36:32,450
Please! I want to admit it!
730
01:36:32,600 --> 01:36:34,000
What did they do to you?
731
01:36:36,550 --> 01:36:39,450
This is the same nightgown.
732
01:36:41,650 --> 01:36:44,800
The last thing you gave.
733
01:36:47,400 --> 01:36:48,400
I...
734
01:36:51,600 --> 01:36:53,600
It's not a dream!
735
01:37:04,700 --> 01:37:07,600
You brought a whole trunk?
He is better than any army!
736
01:37:07,800 --> 01:37:10,685
I thought you left me.
We will not, and never leave.
737
01:37:55,400 --> 01:37:57,401
Calm down, calm down.
738
01:38:01,400 --> 01:38:03,000
It's all right.
739
01:38:11,200 --> 01:38:15,200
Please... let's go home.
740
01:39:50,200 --> 01:39:51,600
Calm.
741
01:41:07,700 --> 01:41:10,300
Four years later
742
01:41:11,600 --> 01:41:16,100
Countess Elizabeth Báthory
did not want to appear before the court.
743
01:41:17,100 --> 01:41:19,565
As a result, according to the judgment
744
01:41:19,650 --> 01:41:22,653
Twenty strong judiciary
they locked her up in her castle.
745
01:41:32,300 --> 01:41:37,500
Countess were walled up in her room.
She could not Kontaktuj with anyone.
746
01:41:38,600 --> 01:41:41,100
Not even Sun rays
drifted to her.
747
01:41:43,700 --> 01:41:47,000
Turza condemned to life imprisonment.
748
01:41:47,400 --> 01:41:50,000
His confession
saved him from a death sentence.
749
01:41:50,800 --> 01:41:55,000
Janos Fiko beheaded.
750
01:41:55,200 --> 01:41:57,800
Dorothy and Ilona had less luck.
751
01:41:58,500 --> 01:42:03,100
Ripped out their fingers and burned them alive,
as they were assistants.
752
01:42:26,000 --> 01:42:30,577
Countess almost four years
lived walled up in his room,
753
01:42:31,100 --> 01:42:33,200
before he finally died.
754
01:42:54,300 --> 01:42:57,350
The cause of death remained unknown.
755
01:43:03,400 --> 01:43:06,389
When the king's men
Batorijev broke into the castle,
756
01:43:06,550 --> 01:43:09,064
according to a formal statement
757
01:43:09,150 --> 01:43:12,971
found there one devojèicin corpse
and one umirujuæeg boy.
758
01:43:13,800 --> 01:43:17,000
But there was more to them.
Lots of them.
759
01:43:17,400 --> 01:43:21,000
What they found.
What are never found.
760
01:43:21,300 --> 01:43:23,984
They now lie in unmarked graves.
761
01:43:25,450 --> 01:43:28,400
And if a lot of walking around barefoot in the woods
762
01:43:29,400 --> 01:43:33,311
then you will be found in one
mysterious world and maybe...
763
01:43:34,050 --> 01:43:35,837
You'll see them.
764
01:43:42,000 --> 01:43:47,900
Translation:
baglyaspeter
765
01:43:50,900 --> 01:43:54,900
Taken from www.titlovi.com
56065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.