Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,691
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:02,721 --> 00:00:05,959
Gira voce che i nostri rubino cervelli
e li rivendano al mercato nero.
3
00:00:05,989 --> 00:00:07,241
So il nome di uno.
4
00:00:07,271 --> 00:00:09,971
- Russ Roche.
- Voglio che ci fai amicizia.
5
00:00:11,225 --> 00:00:12,249
Liv, ferma!
6
00:00:12,279 --> 00:00:14,782
Sei sospesa, non puoi uscire dall'edificio
7
00:00:14,812 --> 00:00:17,168
ne' partecipare ad alcun
tipo di lavoro sul campo
8
00:00:17,198 --> 00:00:19,348
- per il prossimo futuro.
- Cosa?
9
00:00:20,890 --> 00:00:23,096
Dai, Liz, non puoi permettergli
di mangiarmi il cervello.
10
00:00:23,126 --> 00:00:25,094
Il prigioniero e' stato
trasformato, stanotte.
11
00:00:25,124 --> 00:00:26,574
Qualcuno sapeva dov'era.
12
00:00:26,604 --> 00:00:28,604
Sei tu, vero? Tu sei Renegade.
13
00:00:28,887 --> 00:00:30,501
Questa cosa ti fara' ammazzare, Liv.
14
00:00:30,531 --> 00:00:33,040
Isobel potrebbe essere
la chiave per creare un vaccino che
15
00:00:33,070 --> 00:00:36,816
potrebbe impedire a ogni umano del pianeta
di essere contagiato dal virus zombie.
16
00:00:36,846 --> 00:00:41,653
Sto per morire, voglio farlo sapendo
che la mia vita ha avuto un senso.
17
00:00:41,683 --> 00:00:43,483
{\an1}TROLLATO IL MORTAL SOSPIRO
18
00:00:43,890 --> 00:00:45,852
E' praticamente come in Party Central.
19
00:00:45,882 --> 00:00:47,282
L'alcol, la droga.
20
00:00:47,634 --> 00:00:50,922
Onestamente, mamma,
e' sfiancante divertirsi cosi' tanto.
21
00:00:50,952 --> 00:00:53,084
Beh, grazie per il sacrificio, tesoro.
22
00:00:53,114 --> 00:00:54,782
- Come ti senti?
- Bene.
23
00:00:54,812 --> 00:00:56,883
Il problema maggiore qui e' il rumore.
24
00:00:56,913 --> 00:01:00,391
La vita con Liv e Peyton
e' un po' come vivere in un bordello.
25
00:01:00,421 --> 00:01:05,071
Probabilmente non riesci nemmeno a sentirmi
bene con tutto questo sesso selvaggio.
26
00:01:05,936 --> 00:01:09,543
Insomma, si', ora che Curtis e' uno zombie,
Chase Graves non puo' mangiare
27
00:01:09,573 --> 00:01:12,119
il suo cervello per scoprire
i segreti della Ferrovia
28
00:01:12,149 --> 00:01:14,340
ma puo' fare altre cose per farlo parlare.
29
00:01:14,370 --> 00:01:17,420
E la ragazza incinta di Curtis
non pensa ad altro.
30
00:01:17,884 --> 00:01:18,934
E anche io.
31
00:01:19,681 --> 00:01:21,681
I tuoi genitori mi adoreranno,
32
00:01:21,932 --> 00:01:23,488
tutti i genitori mi adorano.
33
00:01:23,518 --> 00:01:27,421
Sono come un alto pupazzo di peluche
con una laurea in Medicina, vedrai.
34
00:01:27,451 --> 00:01:28,451
Lo spero.
35
00:01:28,485 --> 00:01:31,499
Sarebbe fantastico se potessi controllarli
mentre sono a Washington.
36
00:01:31,529 --> 00:01:32,779
Aspetta, vai...
37
00:01:33,322 --> 00:01:34,672
Vai a Washington?
38
00:01:34,979 --> 00:01:36,829
Si', tra un paio di giorni.
39
00:01:38,889 --> 00:01:40,489
Non te lo avevo detto?
40
00:01:41,393 --> 00:01:43,243
Si', te ne sei dimenticata.
41
00:01:43,869 --> 00:01:47,587
A proposito, la tua voce si alza
di un'intera ottava quando fai la furba.
42
00:01:48,304 --> 00:01:50,683
- Non faccio la furba.
- Ora due ottave.
43
00:01:50,713 --> 00:01:52,963
Ricordi che avevo paura degli aghi?
44
00:01:53,929 --> 00:01:56,715
Che c'e'?
Stai facendo di nuovo quella faccia.
45
00:01:56,745 --> 00:01:57,745
Il naso.
46
00:02:02,660 --> 00:02:03,660
Questo?
47
00:02:04,440 --> 00:02:08,238
Non e' niente.
E' solo normale sangue dal naso,
48
00:02:08,268 --> 00:02:10,068
non quello da morte certa.
49
00:02:10,193 --> 00:02:11,743
Da quanto ti succede?
50
00:02:13,393 --> 00:02:15,201
E' la prima volta. Non e' niente,
51
00:02:15,231 --> 00:02:17,192
davvero. Devo scappare.
A dopo, ti voglio bene.
52
00:02:17,222 --> 00:02:18,222
Tesoro?
53
00:02:18,975 --> 00:02:21,225
Traduzione e revisione: catastrophe
54
00:02:22,534 --> 00:02:24,433
Isobel, hai fame?
55
00:02:24,714 --> 00:02:28,409
Perche' io ho proprio voglia di waffle.
56
00:02:29,424 --> 00:02:31,174
- Isobel!
- Che succede?
57
00:02:35,065 --> 00:02:36,465
Oh, mio Dio, e'...
58
00:02:37,938 --> 00:02:38,938
Morta?
59
00:02:40,546 --> 00:02:42,318
No, ve l'ho fatta.
60
00:02:45,056 --> 00:02:47,156
Dovreste vedere le vostre facce.
61
00:02:48,625 --> 00:02:49,975
Cosi' arrabbiate.
62
00:02:50,122 --> 00:02:51,722
Tremendamente pallide.
63
00:02:51,878 --> 00:02:54,770
- Perche' fare una cosa simile?
- Sei forse impazzita?
64
00:02:56,435 --> 00:02:58,453
Il sangue dal naso e' vero?
65
00:03:02,515 --> 00:03:03,515
Sentite,
66
00:03:04,200 --> 00:03:06,591
so che siete arrabbiati,
ma se avreste visto il sangue dal naso,
67
00:03:06,621 --> 00:03:09,300
avreste dato di matto
per il fatto che presto moriro'.
68
00:03:09,330 --> 00:03:11,980
Ma visto che avete pensato che fossi morta,
69
00:03:12,036 --> 00:03:13,586
e invece non lo sono,
70
00:03:14,061 --> 00:03:15,561
ora siete sollevati.
71
00:03:15,712 --> 00:03:16,712
Vero?
72
00:03:17,575 --> 00:03:19,425
C'entra sempre il contesto.
73
00:03:21,630 --> 00:03:22,630
Vero?
74
00:03:24,550 --> 00:03:26,912
iZombie - S04E11
"Insane in the Germ Brain"
75
00:03:26,942 --> 00:03:30,216
#HashSubs
[www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
76
00:03:30,246 --> 00:03:31,796
{\an3}IL BLOCCO DEL DOTTORE
77
00:03:32,758 --> 00:03:34,628
Dobbiamo far ricoverare
Isobel in un ospedale.
78
00:03:34,658 --> 00:03:37,890
- Quello che pensa lei e' irrilevante.
- Ha ragione su una cosa.
79
00:03:37,920 --> 00:03:41,434
Li' non faranno altro che metterla
in un letto finche' non muore.
80
00:03:41,464 --> 00:03:44,664
E come potremmo portarcela?
Con una mazzata in testa?
81
00:03:45,661 --> 00:03:48,490
'giorno! Ora di risolvere omicidi.
82
00:03:48,897 --> 00:03:51,100
Stiamo sprecando ore preziose.
83
00:03:51,417 --> 00:03:53,665
Pare che qualcuno non abbia fatto
il vaccino dell'influenza.
84
00:03:53,695 --> 00:03:57,195
Per poi magari trasformarmi
in un lupo mannaro? No, grazie.
85
00:03:58,311 --> 00:04:00,387
L'omicidio e' avvenuto
ieri notte verso le 23
86
00:04:00,417 --> 00:04:02,391
nel parcheggio di Sick Puppies.
87
00:04:02,421 --> 00:04:04,550
- Sick Puppies?
- E' un bar sulla Quinta.
88
00:04:04,580 --> 00:04:07,230
E' nello stesso edificio di un veterinario.
89
00:04:08,210 --> 00:04:10,610
Sembra un trauma da corpo contundente.
90
00:04:10,887 --> 00:04:12,087
Grazie, dottore.
91
00:04:12,117 --> 00:04:15,852
Le dispiace se esprimo un'opinione cosi'
gli anni a Medicina non sembrano sprecati?
92
00:04:15,882 --> 00:04:18,301
Cavolo, che capelloni.
93
00:04:19,037 --> 00:04:21,056
E che pisellone.
94
00:04:21,769 --> 00:04:24,666
Direi che gli anni a Medicina
siano valsi la pena.
95
00:04:24,696 --> 00:04:25,713
Vi presento Vince.
96
00:04:25,743 --> 00:04:28,959
Lui era alla festa di pensionamento
del suo capo,
97
00:04:28,989 --> 00:04:31,180
dove alcuni dipendenti
hanno fatto delle parodie.
98
00:04:31,210 --> 00:04:35,623
Lui ha fatto la parodia di Sheila,
il capo delle Risorse Umane.
99
00:04:36,228 --> 00:04:37,919
A quanto pare, ha provocato molte risate.
100
00:04:37,949 --> 00:04:40,836
E ha provocato anche qualcuno
che gli ha squarciato la carotide.
101
00:04:40,866 --> 00:04:42,944
Cosa ha pensato Sheila della performance?
102
00:04:42,974 --> 00:04:45,300
I colleghi dicono che non l'ha apprezzata.
103
00:04:45,330 --> 00:04:47,730
Direi che abbiamo il primo sospettato.
104
00:04:55,953 --> 00:05:00,082
Piu' del 40% dei nostri cervelli non
arrivano ai nostri centri di distribuzione.
105
00:05:00,568 --> 00:05:02,405
Il furto avviene dopo che i furgoni
106
00:05:02,435 --> 00:05:04,713
con le bustine di cervello partono
dal centro di imballaggio,
107
00:05:04,743 --> 00:05:07,417
ma prima che arrivino
ai centri di distribuzione.
108
00:05:07,967 --> 00:05:10,700
Potremmo, pero', avere una soluzione.
109
00:05:12,047 --> 00:05:14,397
- Cosa sono?
- Casseforti high-tech.
110
00:05:14,955 --> 00:05:17,855
Prodotte da un'azienda
di sicurezza giapponese.
111
00:05:18,104 --> 00:05:20,604
Se violate, segnalano la loro posizione.
112
00:05:21,020 --> 00:05:22,749
Sembrano costose.
113
00:05:22,779 --> 00:05:24,743
Lo sono. Major.
114
00:05:24,773 --> 00:05:27,260
Testale sul campo.
Se funzionano, faremo lo scambio.
115
00:05:27,570 --> 00:05:28,620
Sissignore.
116
00:05:29,085 --> 00:05:30,285
Ho detto
117
00:05:30,315 --> 00:05:34,373
che voglio la camera 2 sull'asta,
non sul portatile!
118
00:05:34,856 --> 00:05:37,339
E quando lui cammina
verso il palco sinistro,
119
00:05:37,369 --> 00:05:40,381
lo voglio illuminato da dietro
come Ripley in Aliens,
120
00:05:40,411 --> 00:05:43,781
quando dice
"Stai lontana da lei, maledetta!"
121
00:05:45,129 --> 00:05:46,425
Aver mangiato il cervello
122
00:05:46,455 --> 00:05:49,622
di un idiota che girava video musicali
non ti rende un regista.
123
00:05:49,652 --> 00:05:52,718
Invece e' proprio cosi'.
Funziona cosi'.
124
00:05:53,267 --> 00:05:54,767
Cos'e' tutto questo?
125
00:05:55,826 --> 00:05:59,853
E' per lei, Signor Numero Uno
nell'ordine del giorno.
126
00:05:59,883 --> 00:06:01,693
La facciamo conoscere al mondo intero.
127
00:06:01,723 --> 00:06:04,973
Queste mura non sono abbastanza
grandi per contenerla.
128
00:06:05,662 --> 00:06:08,549
Lei fa il sermone e io il filmone.
129
00:06:08,579 --> 00:06:11,229
E poi lo renderemo pubblico
e lei diventera'
130
00:06:11,506 --> 00:06:14,562
la guida spirituale
del Nuovo Ordine Mondiale.
131
00:06:14,776 --> 00:06:17,071
Sono gia' la guida spirituale
del Nuovo Ordine Mondiale.
132
00:06:17,101 --> 00:06:19,901
Ci stiamo solo assicurando
lo sappiano tutti.
133
00:06:22,742 --> 00:06:24,501
Tenente, so che e' occupata
134
00:06:24,531 --> 00:06:26,097
ma un'altra volta sola, per favore.
135
00:06:26,127 --> 00:06:28,242
Ok, ma seriamente, l'ultima.
136
00:06:28,562 --> 00:06:31,844
Grazie. E' talmente divertente.
137
00:06:34,847 --> 00:06:36,881
Tu e Michelle vi siete gia' dati da fare?
138
00:06:36,911 --> 00:06:40,660
No, non questo. La parte dove Liv
prende quel tipo a pesci in faccia.
139
00:06:40,690 --> 00:06:42,575
Non affrontero' quest'argomento
con te, Liv.
140
00:06:42,605 --> 00:06:43,955
Cose con le mani?
141
00:06:44,517 --> 00:06:47,102
Senti, ci siamo baciati.
La sera dell'isolamento.
142
00:06:47,132 --> 00:06:49,132
- Lo sapevo.
- E' complicato.
143
00:06:49,905 --> 00:06:51,655
Senti, io amo Dale, ma...
144
00:06:52,318 --> 00:06:55,141
Mi sono appena accorto
che sono in ritardo per una cosa.
145
00:06:55,171 --> 00:06:56,721
Me lo fa vedere dopo.
146
00:07:00,042 --> 00:07:04,393
Ho anche pensato che ogni possibile
futuro per me...
147
00:07:04,816 --> 00:07:06,216
include dei figli.
148
00:07:08,555 --> 00:07:10,113
Voglio diventare padre, Liv.
149
00:07:10,143 --> 00:07:12,793
Con un'umana come Michelle, puo' succedere.
150
00:07:12,839 --> 00:07:15,808
L'adozione non e' concessa agli zombie
quindi, sai, con...
151
00:07:15,838 --> 00:07:16,838
Dale...
152
00:07:18,082 --> 00:07:19,932
non potrei mai avere figli.
153
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
Mai.
154
00:07:26,972 --> 00:07:28,072
{\an7}OKI SUL CASO
155
00:07:29,535 --> 00:07:30,978
Senta, io amo ridere.
156
00:07:31,008 --> 00:07:33,262
Semplicemente non ho
trovato Vince divertente.
157
00:07:33,292 --> 00:07:36,618
Sono un bersaglio facile. Gestisco
le Risorse Umane, che tutti odiano,
158
00:07:36,648 --> 00:07:38,240
ma non metto il broncio.
159
00:07:38,283 --> 00:07:42,525
Anche se, Vince aveva una bella
faccia tosta a prendere in giro gli altri,
160
00:07:42,555 --> 00:07:43,984
con tutti i problemi che aveva.
161
00:07:44,014 --> 00:07:47,114
- Che tipo di problemi?
- Era un folle germofobico.
162
00:07:47,672 --> 00:07:50,677
Non toccava nemmeno il pomello della porta
163
00:07:50,827 --> 00:07:53,695
e poi stava sempre a disinfettarsi le mani.
164
00:07:54,988 --> 00:07:56,608
E con l'influenza che gira?
165
00:07:56,638 --> 00:07:59,556
Vi prego, se Vince fosse qui
si starebbe strappando la pelle.
166
00:07:59,586 --> 00:08:01,036
Scusate il ritardo.
167
00:08:01,686 --> 00:08:03,582
Con tutta questa tosse
e tutti questi starnuti,
168
00:08:03,612 --> 00:08:07,262
camminare in citta' e' come pattinare
su una piastra di Petri.
169
00:08:08,254 --> 00:08:10,964
- Che mi sono persa?
- Sheila non ha apprezzato
170
00:08:10,994 --> 00:08:14,917
- la parodia che Vince ha fatto di lei.
- Ma non al punto di ucciderlo, mio Dio!
171
00:08:14,947 --> 00:08:19,147
Sentite, una col mio aspetto e' abituata
ai tipi che ti fissano le tette.
172
00:08:20,961 --> 00:08:21,961
Andiamo.
173
00:08:22,777 --> 00:08:25,967
Se non ti fai offrire un cicchetto,
allora fatti offrire una birra.
174
00:08:25,997 --> 00:08:27,847
Dai, sii un po' amichevole.
175
00:08:29,227 --> 00:08:31,177
Amico, guarda che e' un uomo.
176
00:08:31,633 --> 00:08:34,663
Scommetto che ti credi divertente, vero?
177
00:08:34,693 --> 00:08:35,743
Pezzo di...
178
00:08:37,699 --> 00:08:39,568
- Cosa c'e'?
- Dobbiamo parlare col numero 25
179
00:08:39,598 --> 00:08:41,841
della squadra di softball Sick Puppies.
180
00:08:41,871 --> 00:08:43,371
Cerco la formazione.
181
00:08:45,968 --> 00:08:48,068
C'e' un sacco d'amore li' fuori.
182
00:08:50,057 --> 00:08:51,670
E lei e' l'uomo col piano.
183
00:08:51,700 --> 00:08:55,663
Stanotte li fara' secchi, bello,
ma non li faccia secchi davvero,
184
00:08:55,693 --> 00:08:57,498
perche' la gente lo guardera'.
185
00:08:58,117 --> 00:08:59,767
Era una battuta, ovvio.
186
00:08:59,919 --> 00:09:02,472
Ma seriamente, non lo faccia.
Non uccida nessuno.
187
00:09:02,502 --> 00:09:04,358
- Iniziamo.
- Adoro l'entusiasmo.
188
00:09:04,388 --> 00:09:05,788
Solo una cosuccia.
189
00:09:06,093 --> 00:09:08,045
Invece di partire da 10,
190
00:09:08,075 --> 00:09:11,723
potrebbe iniziare da 3 o 4
191
00:09:11,920 --> 00:09:15,574
e poi salire fino a 10.
192
00:09:18,062 --> 00:09:19,758
E' solo la mia opinione.
193
00:09:19,788 --> 00:09:20,788
Sam.
194
00:09:21,384 --> 00:09:22,434
Parti pure.
195
00:09:23,475 --> 00:09:25,475
Nuova musica a tema. Mia idea.
196
00:09:28,448 --> 00:09:29,448
Si figuri.
197
00:09:31,000 --> 00:09:37,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
198
00:09:42,328 --> 00:09:44,605
Rispondete a questo, fratelli e sorelle.
199
00:09:44,635 --> 00:09:47,425
Il coniglio dice al lupo
quando puo' essere mangiato?
200
00:09:47,455 --> 00:09:48,775
No!
201
00:09:49,301 --> 00:09:50,901
O puoi iniziare da 10.
202
00:09:51,194 --> 00:09:52,451
Coroner?
203
00:09:52,993 --> 00:09:55,053
Deve essere un lavoro duro, adesso.
204
00:09:55,083 --> 00:09:56,972
Sono tutti morti ma nessuno sta morendo.
205
00:09:57,002 --> 00:10:00,852
Se quei dannati zombie l'avranno vinta,
presto sarai senza lavoro.
206
00:10:02,824 --> 00:10:04,374
Gli spaghetti sono...
207
00:10:04,408 --> 00:10:06,777
- davvero buoni, vero, Bill?
- Si', cara, e' vero.
208
00:10:06,807 --> 00:10:10,871
E non devi cambiare discorso
come se fossi un bambino, Emily.
209
00:10:11,508 --> 00:10:12,958
Senti, tu mi piaci.
210
00:10:13,119 --> 00:10:17,394
Sei molto piu' intraprendente e di
bell'aspetto dei soliti ragazzi di Peyton.
211
00:10:17,424 --> 00:10:19,424
Ok, papa', non cominciare, ok?
212
00:10:20,405 --> 00:10:22,863
Mio Dio, Peyton, gli stavo
facendo un complimento.
213
00:10:22,893 --> 00:10:25,283
Preferisco che ti sistemi
con un coroner con personalita'
214
00:10:25,313 --> 00:10:28,363
piuttosto che con un vero
dottore che ne e' privo.
215
00:10:30,130 --> 00:10:31,202
Giudice Charles...
216
00:10:31,232 --> 00:10:34,371
Io sono un vero dottore e non
mi sta facendo un complimento.
217
00:10:34,401 --> 00:10:36,580
Mi sta lanciando una frecciata
per provocare sua figlia,
218
00:10:36,610 --> 00:10:38,610
e vorrei la smettesse. Adesso.
219
00:10:47,241 --> 00:10:49,085
Queste polpette sono davvero saporite.
220
00:10:49,115 --> 00:10:51,959
E potete scommettere che
quando arrivera' il momento,
221
00:10:51,989 --> 00:10:54,739
verranno con i forconi,
con le loro torce...
222
00:10:56,428 --> 00:11:00,100
Piangi per la tua patologia
o perche' ti ha commosso?
223
00:11:00,754 --> 00:11:01,904
La patologia.
224
00:11:02,603 --> 00:11:04,335
Ma penso che Angus sia stato potente.
225
00:11:04,365 --> 00:11:06,365
E cosa pensi del cambio scena?
226
00:11:06,808 --> 00:11:09,808
Lo zoom nell'ultima ripresa
sembrava senza senso.
227
00:11:11,275 --> 00:11:12,725
Zoom senza senso...
228
00:11:13,234 --> 00:11:14,870
Fottiti.
229
00:11:14,900 --> 00:11:18,387
Non me ne staro' qui a ricevere
critiche cinematografiche
230
00:11:18,417 --> 00:11:21,028
da un mostro piagnone.
231
00:11:21,713 --> 00:11:23,613
- Me l'hai chiesto tu.
- Mi dispiace,
232
00:11:23,643 --> 00:11:26,143
sono fragile. Questa e' la mia creatura.
233
00:11:27,255 --> 00:11:28,755
E' ora di caricarlo.
234
00:11:29,346 --> 00:11:32,545
Dopo aver aggiunto un po' di hashtag.
235
00:11:32,802 --> 00:11:35,500
Hashtag zombie, hashtag apocalisse.
236
00:11:35,530 --> 00:11:36,530
Certo.
237
00:11:36,832 --> 00:11:39,187
Insomma, vogliamo che la gente lo veda.
238
00:11:39,217 --> 00:11:40,217
Quindi...
239
00:11:40,678 --> 00:11:44,332
Hashtag lesbiche, hashtag gemelle,
240
00:11:44,474 --> 00:11:46,904
hashtag PollastraChiappona,
241
00:11:46,934 --> 00:11:49,790
hashtag TetteAudaci.
242
00:11:51,401 --> 00:11:52,714
E' offensivo, Don E.
243
00:11:52,744 --> 00:11:55,029
Quelle donne hanno
un grosso seno per costituzione.
244
00:11:55,059 --> 00:11:56,159
Si', alcune.
245
00:11:58,228 --> 00:11:59,228
Va bene.
246
00:11:59,849 --> 00:12:03,099
Non pensavo ai tuoi punti
di vista progressisti, ma...
247
00:12:03,371 --> 00:12:05,271
pollastra chiappona va bene.
248
00:12:08,289 --> 00:12:09,639
Siamo in diretta.
249
00:12:10,495 --> 00:12:12,220
Beh, tornero' tra qualche giorno.
250
00:12:12,250 --> 00:12:15,592
Nel frattempo, Ravi ha detto
che passera' a vedere come state.
251
00:12:15,622 --> 00:12:18,089
Ad allattarci, a cambiarci
i pannolini, e cose simili?
252
00:12:18,119 --> 00:12:20,788
Esatto, anche se il ruttino
non ve lo faccio fare.
253
00:12:20,818 --> 00:12:23,102
Meglio un po' di flatulenza.
254
00:12:23,778 --> 00:12:26,948
E poi con la mamma che, sai,
fa volontariato, e la tua schiena...
255
00:12:26,978 --> 00:12:29,585
- Ricordi quando ti si blocco' la schiena?
- Si', si'.
256
00:12:29,615 --> 00:12:31,938
- Non hai voluto il braccialetto medico...
- Ovviamente.
257
00:12:31,968 --> 00:12:33,533
Non dirlo nemmeno. Perche' dovrei?
258
00:12:33,563 --> 00:12:35,613
- Non sono mica vecchio.
- Ok.
259
00:12:37,258 --> 00:12:39,408
Sei molto gentile a offrirti, Ravi.
260
00:12:39,438 --> 00:12:40,538
Si', grazie.
261
00:12:40,971 --> 00:12:44,063
Sai, Peyton... mi fa piacere che
hai menzionato il viaggio a Washington,
262
00:12:44,093 --> 00:12:45,643
perche' in realta'...
263
00:12:45,824 --> 00:12:47,174
Tua madre e io...
264
00:12:47,324 --> 00:12:48,824
Volevamo parlartene.
265
00:12:48,918 --> 00:12:51,248
Ehi, e' il mio lavoro, devo andarci.
266
00:12:51,863 --> 00:12:53,062
Non mi accadra' nulla.
267
00:12:53,092 --> 00:12:56,092
Non ti stiamo chiedendo
di cancellare il viaggio.
268
00:12:56,252 --> 00:12:58,961
- Bene.
- Volevamo dirti, una volta che ci arrivi
269
00:12:58,991 --> 00:13:00,191
devi restarci.
270
00:13:01,326 --> 00:13:03,794
Non... tornare mai piu' a Seattle.
271
00:13:04,820 --> 00:13:07,951
- Perche' mai dovrei farlo?
- Perche' c'e' una fazione la' fuori
272
00:13:07,981 --> 00:13:11,531
che vuole fermare tutte
le consegne di cervelli alla citta'.
273
00:13:11,561 --> 00:13:14,147
Vogliono che gli umani
lottino con i mostri,
274
00:13:14,177 --> 00:13:16,798
e dicono che se vincono gli umani, va bene.
275
00:13:16,828 --> 00:13:19,705
Ma se vincono gli zombie,
faranno saltare in aria la citta'.
276
00:13:19,735 --> 00:13:23,352
Quindi in ogni caso staresti
meglio fuori da queste mura.
277
00:13:23,382 --> 00:13:27,206
Lo so, papa'. Vado a Washington
per evitare che succeda.
278
00:13:27,720 --> 00:13:29,025
Finira' male.
279
00:13:29,494 --> 00:13:31,252
- Stai lontana.
- Apprezzo l'interessamento
280
00:13:31,282 --> 00:13:33,203
ma e' fuori questione!
281
00:13:33,767 --> 00:13:36,518
- Col Sindaco morto...
- Ucciso da uno zombie, senza dubbio.
282
00:13:36,548 --> 00:13:40,167
Finche' non ne viene eletto un altro,
sono io che gestisco la citta'.
283
00:13:40,938 --> 00:13:42,538
Ravi, falli ragionare.
284
00:13:45,744 --> 00:13:46,844
Onestamente,
285
00:13:47,280 --> 00:13:48,980
sono d'accordo con loro.
286
00:13:49,305 --> 00:13:51,955
Una volta che arrivi, non dovresti tornare.
287
00:13:52,335 --> 00:13:53,735
Non e' sicuro qui.
288
00:13:54,512 --> 00:13:55,712
Bravo ragazzo.
289
00:13:56,652 --> 00:13:59,252
Te lo avevo detto che era un buon partito.
290
00:13:59,578 --> 00:14:01,478
Ascoltalo, Peyton, ti prego.
291
00:14:09,724 --> 00:14:11,696
Prendo da mangiare prima che torni a casa?
292
00:14:11,726 --> 00:14:14,505
Pensavo ai kebab di Al-Shabaz.
293
00:14:15,071 --> 00:14:17,371
Entra e chiudi la porta, per favore.
294
00:14:22,221 --> 00:14:23,621
"Chiudi la porta."
295
00:14:24,595 --> 00:14:25,943
Sembra una cosa seria.
296
00:14:25,973 --> 00:14:27,873
Devi davvero odiare i kebab.
297
00:14:30,909 --> 00:14:32,709
Dobbiamo lasciarci, Clive.
298
00:14:33,304 --> 00:14:34,454
Vuoi rompere?
299
00:14:37,057 --> 00:14:39,157
Abbiamo fatto del nostro meglio.
300
00:14:39,548 --> 00:14:40,548
Davvero.
301
00:14:41,891 --> 00:14:43,941
- Dale...
- Ho conosciuto uno.
302
00:14:47,837 --> 00:14:49,387
Era contro le regole.
303
00:14:50,353 --> 00:14:51,353
Si'...
304
00:14:52,467 --> 00:14:53,467
Beh...
305
00:14:55,281 --> 00:14:57,331
Non hai qualcosa che devi fare?
306
00:14:58,381 --> 00:15:02,031
Per un paio d'ore, cosi' vado
a casa tua e prendo le mie cose?
307
00:15:34,858 --> 00:15:36,146
{\an7}PROTEGGI-SENO
308
00:15:37,995 --> 00:15:39,537
Mi piacciono le tette,
309
00:15:39,567 --> 00:15:40,817
che posso dire?
310
00:15:40,867 --> 00:15:44,652
Avevo bevuto troppo, pensavo di parlare con
una bella pollastra con un seno da paura.
311
00:15:44,682 --> 00:15:46,782
Lei e' un uomo, sa di che parlo.
312
00:15:48,760 --> 00:15:49,760
Clive?
313
00:15:52,479 --> 00:15:54,245
Scusate, ero...
314
00:15:54,275 --> 00:15:56,055
Cosa stava dicendo?
315
00:15:56,399 --> 00:15:58,049
Qualcuno l'ha lasciata?
316
00:15:58,437 --> 00:16:02,087
No. Stavamo parlando di come Rob
ci stesse provando con Vince,
317
00:16:02,555 --> 00:16:04,874
finche' i suoi amici
non hanno iniziato a sfotterla.
318
00:16:04,904 --> 00:16:07,306
- Si sentiva umiliato?
- Non e' stato il mio momento migliore.
319
00:16:07,336 --> 00:16:10,886
Era furioso, vero?
Ecco perche' lo ha chiamato un pezzo di...
320
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
No. No.
321
00:16:14,050 --> 00:16:15,050
No.
322
00:16:21,023 --> 00:16:22,023
Dio.
323
00:16:29,908 --> 00:16:32,777
Penso che voglia dire che lei aveva
un motivo per uccidere Vince.
324
00:16:32,807 --> 00:16:34,319
Non ero cosi' motivato.
325
00:16:34,349 --> 00:16:36,833
E poi, ho visto quello che
ha tirato un pugno a Vince.
326
00:16:36,863 --> 00:16:38,802
Probabilmente e' lui, l'assassino.
327
00:16:38,832 --> 00:16:41,682
Vince e' stato ucciso
con un colpo alla testa.
328
00:16:44,214 --> 00:16:47,233
Beh, in tal caso, ho visto l'assassino.
Si', stavo andando in macchina,
329
00:16:47,263 --> 00:16:49,398
e ho visto il figlio di puttana
con cui ci avevo provato
330
00:16:49,428 --> 00:16:52,924
e poi ho visto la sua copia esatta.
331
00:16:54,370 --> 00:16:56,420
Deve aver visto Vince e Sheila.
332
00:16:56,523 --> 00:16:59,561
Crede che una donna
non possa capire il caso, Detective?
333
00:16:59,591 --> 00:17:00,791
Sono al passo.
334
00:17:04,827 --> 00:17:06,082
- Prosegua.
- All'inizio
335
00:17:06,112 --> 00:17:08,979
pensavo di vederci doppio,
per via delle birre.
336
00:17:09,009 --> 00:17:11,850
Uno di loro era il vostro tizio morto
che cercava di entrare in macchina.
337
00:17:11,880 --> 00:17:14,589
E l'altra era, credo, una donna vera.
338
00:17:14,619 --> 00:17:18,110
La Donna Vera si fa venire a prendere
da un grosso omone in una Cutlass.
339
00:17:18,140 --> 00:17:22,220
Lui vede la vostra vittima e grida
"Non sei divertente, st****o.
340
00:17:22,817 --> 00:17:24,017
E' umiliante."
341
00:17:24,458 --> 00:17:26,598
Il Tizio Morto entra in auto di fretta.
342
00:17:26,628 --> 00:17:28,778
Non voleva guai col grasso omone.
343
00:17:28,907 --> 00:17:31,497
- Grosso Omone e Grasso Omone?
- Stessa persona.
344
00:17:31,527 --> 00:17:34,114
Poi quando il Tizio Morto
e' al sicuro in auto,
345
00:17:34,156 --> 00:17:36,803
fa il dito medio
al Grosso Omone nella Cutlass.
346
00:17:36,833 --> 00:17:39,993
Il Grosso Omone scende dall'auto,
si dirige verso il Tizio Morto
347
00:17:40,023 --> 00:17:41,682
che sta cercando di far partire l'auto
348
00:17:41,712 --> 00:17:44,628
e gli tira un pugno
attraverso il finestrino.
349
00:17:45,453 --> 00:17:47,884
Attraverso il finestrino.
350
00:17:47,914 --> 00:17:50,699
Probabilmente uno zombie che
ha perso le staffe. Ha visto i suoi occhi?
351
00:17:50,729 --> 00:17:53,003
No, ero dietro di lui.
352
00:17:53,033 --> 00:17:55,333
Beh, qui dice che Sheila e' sposata.
353
00:17:55,434 --> 00:17:57,495
Dovremmo vedere quanto
e' grosso suo marito.
354
00:17:57,525 --> 00:18:01,061
Pronta a visitare la prossima
destinazione culinaria?
355
00:18:01,380 --> 00:18:04,863
Ieri, la pizza ci ha portato
sulle rive mafiose della Sicilia.
356
00:18:05,080 --> 00:18:07,530
Oggi, visiteremo il misterioso Oriente.
357
00:18:09,262 --> 00:18:10,262
Isobel.
358
00:18:15,010 --> 00:18:16,929
E' troppo facile fartela.
359
00:18:17,171 --> 00:18:18,171
Gia'.
360
00:18:19,377 --> 00:18:20,677
Divertentissimo.
361
00:18:21,156 --> 00:18:24,710
Senti, so che e' un tuo
meccanismo di difesa,
362
00:18:24,740 --> 00:18:27,940
ma potresti evitarne uno
che mi fa venire un infarto?
363
00:18:28,707 --> 00:18:30,207
Mi resta poco tempo.
364
00:18:30,750 --> 00:18:31,750
No.
365
00:18:33,154 --> 00:18:35,004
A lui non e' rimasto tempo.
366
00:18:35,331 --> 00:18:37,116
Tu sei ancora viva e vegeta.
367
00:18:46,216 --> 00:18:47,216
Senti,
368
00:18:47,724 --> 00:18:50,407
pensami come il tuo genio personale
369
00:18:50,764 --> 00:18:54,248
senza poteri magici, ovviamente.
370
00:18:54,644 --> 00:18:57,179
Dimmi il tuo desiderio piu' grande.
371
00:18:59,191 --> 00:19:01,096
Mi insegni a guidare?
372
00:19:02,090 --> 00:19:05,840
Il genio non se lo aspettava.
373
00:19:05,883 --> 00:19:10,270
Ma, nonostante il pensiero di lasciare
una ragazzina con poco da perdere
374
00:19:10,300 --> 00:19:15,220
alla guida di un veicolo di 2 tonnellate
con me dentro sia terrorizzante...
375
00:19:18,257 --> 00:19:20,357
Ogni tuo desiderio e' un ordine.
376
00:19:27,664 --> 00:19:29,465
E desideri illimitati.
377
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
Cacchio.
378
00:19:31,128 --> 00:19:33,028
Avrei dovuto pensarci prima.
379
00:19:34,615 --> 00:19:36,928
Il nostro amico Russ Roche
se la sta bevendo?
380
00:19:36,958 --> 00:19:37,958
Si'.
381
00:19:38,000 --> 00:19:40,283
Dice che e' ora che incontri il suo capo.
382
00:19:41,798 --> 00:19:43,048
Fa' attenzione.
383
00:19:46,980 --> 00:19:49,030
Comandante. Deve vedere questo.
384
00:19:50,811 --> 00:19:53,160
L'unica creatura piu' spregevole
dell'essere umano
385
00:19:53,190 --> 00:19:55,590
e' uno zombie che uccide altri zombie!
386
00:19:56,522 --> 00:20:00,291
Questi infedeli si fanno
chiamare Fillmore Graves,
387
00:20:01,723 --> 00:20:04,712
che letteralmente significa
"Riempire piu' tombe" e con i vostri corpi,
388
00:20:04,742 --> 00:20:06,192
fratelli e sorelle.
389
00:20:07,481 --> 00:20:09,081
Loro hanno le pistole,
390
00:20:09,772 --> 00:20:12,172
ma noi abbiamo Dio dalla nostra parte.
391
00:20:13,433 --> 00:20:15,113
E' andato in onda ieri sera.
392
00:20:15,143 --> 00:20:17,643
- Si sta diffondendo in rete.
- Cavolo.
393
00:20:18,057 --> 00:20:21,165
Tratteremo gli umani come schiavi
394
00:20:21,195 --> 00:20:23,942
e li ammazzeremo come animali.
395
00:20:24,261 --> 00:20:28,928
Li alleveremo come animali
e arrostiremo come maiali.
396
00:20:30,013 --> 00:20:31,849
Se li' fuori c'e' uno zombie
397
00:20:31,879 --> 00:20:34,068
che si piange addosso,
398
00:20:34,098 --> 00:20:37,888
non si merita l'onore di unirsi
ai ranghi dei non morti!
399
00:20:38,109 --> 00:20:41,382
Noi siamo piu' forti. Piu' veloci.
400
00:20:41,412 --> 00:20:45,922
E siamo benedetti da Dio.
E' ora di prenderci cio' che e' nostro.
401
00:20:45,952 --> 00:20:48,668
Gli umani ci assomiglieranno pure,
ma non sono noi
402
00:20:48,698 --> 00:20:50,458
perche' loro sono nati per morire.
403
00:20:50,488 --> 00:20:52,183
Ehi, volevo solo salutare.
404
00:20:52,213 --> 00:20:55,202
Sto per partire nel mio viaggio
di benevolenza verso Washington.
405
00:20:55,232 --> 00:20:57,439
Hanno dipinto Z sulle nostre porte.
406
00:20:57,469 --> 00:20:59,305
- Gli umani...
- Che cos'e'?
407
00:20:59,335 --> 00:21:02,037
Lo fanno perche' anche
loro stanno aspettando.
408
00:21:02,067 --> 00:21:05,850
E potete scommettere che quando arrivera'
il momento, verranno con i forconi.
409
00:21:05,880 --> 00:21:07,990
Con le loro torce e i loro fucili.
410
00:21:08,020 --> 00:21:11,121
E Dio mi parla e mi dice
"Perche' aspettare quel giorno?
411
00:21:11,261 --> 00:21:13,576
Siate voi a combattere loro!"
412
00:21:13,620 --> 00:21:15,491
Combatteteli!
413
00:21:15,535 --> 00:21:17,099
Combatteteli!
414
00:21:17,129 --> 00:21:20,132
Goditi il tuo viaggio
di benevolenza, tesoro.
415
00:21:20,162 --> 00:21:24,283
Questo sara' d'intralcio al mio discorso
"possiamo vivere tutti in armonia".
416
00:21:36,274 --> 00:21:37,424
Falli secchi.
417
00:21:41,030 --> 00:21:42,030
Io...
418
00:21:43,022 --> 00:21:45,072
Cervello germofobico, quindi...
419
00:21:47,353 --> 00:21:48,353
Ok.
420
00:21:59,371 --> 00:22:01,494
Davvero, voi due?
421
00:22:02,719 --> 00:22:04,169
Tornero', lo giuro.
422
00:22:05,472 --> 00:22:08,222
A malapena vi accorgerete
della mia assenza.
423
00:22:16,778 --> 00:22:18,428
{\an9}LE RISA FAN BUON SANGUE
424
00:22:20,285 --> 00:22:21,285
Isobel?
425
00:22:22,776 --> 00:22:25,749
Peyton ti ha lasciato un regalo
per la tua prima lezione di guida.
426
00:22:25,779 --> 00:22:28,886
E' un portachiavi con una zampa
di coniglio porta fortuna
427
00:22:28,916 --> 00:22:31,016
di un coniglio molto sfortunato.
428
00:22:42,247 --> 00:22:45,320
Va bene. Posso buttare il portachiavi.
429
00:22:46,426 --> 00:22:48,398
Sto tirando troppo la corda?
430
00:22:48,428 --> 00:22:52,196
Sei fortunata che apprezzo
l'umorismo nero e ripetitivo.
431
00:23:00,203 --> 00:23:02,363
Sei stata all'industra di trasformazione
432
00:23:02,393 --> 00:23:04,510
dove trasformano i cervelli in poltiglia?
433
00:23:04,540 --> 00:23:06,840
- Si'.
- Non voglio che mi succeda.
434
00:23:07,545 --> 00:23:09,145
Voglio che lo abbia tu
435
00:23:09,949 --> 00:23:12,839
cosi' che i miei ricordi
possano vivere ancora...
436
00:23:12,869 --> 00:23:14,869
anche se per altro poco tempo.
437
00:23:15,810 --> 00:23:18,660
Non c'e' niente di troppo
entusiasmante, ma...
438
00:23:19,615 --> 00:23:22,226
mi fa stare piu' tranquilla se tu...
439
00:23:26,619 --> 00:23:27,919
Congratulazioni.
440
00:23:28,370 --> 00:23:32,620
Ha raggiunto il record come sospettato
sottomesso con piu' colpi di taser.
441
00:23:32,692 --> 00:23:37,677
E ha comunque mandato
in ospedale due dei suoi agenti.
442
00:23:37,720 --> 00:23:40,093
Non e' del tutto colpa sua.
443
00:23:40,259 --> 00:23:42,608
Per uno zombie come lei,
gli umani sono come
444
00:23:42,638 --> 00:23:45,311
deboli bambole di pezza, n'est-ce pas?
445
00:23:45,476 --> 00:23:47,026
Si', chiudiamola qui.
446
00:23:47,904 --> 00:23:49,875
E' stato arrestato sette volte
per aggressione.
447
00:23:49,905 --> 00:23:51,878
E' sposato con la donna
che la vittima ha offeso.
448
00:23:51,908 --> 00:23:54,109
E abbiamo un testimone che
l'ha vista tirargli un pugno,
449
00:23:54,139 --> 00:23:55,878
probabilmente il colpo fatale.
450
00:23:55,908 --> 00:23:59,448
Quindi perche' non si comporta da uomo
e ammette di averlo ucciso?
451
00:23:59,478 --> 00:24:03,050
A tempo suo.
Capisco che possa sconvolgerla.
452
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
Diavolo.
453
00:24:06,374 --> 00:24:07,824
Non sono sconvolto.
454
00:24:08,058 --> 00:24:09,772
Queste lacrime sono una patologia.
455
00:24:09,802 --> 00:24:11,778
Un uomo insulta la moglie di un altro uomo,
456
00:24:11,808 --> 00:24:14,651
e quest'ultimo gli sferra
un cazzotto per averlo fatto.
457
00:24:14,681 --> 00:24:16,502
In quale mondo e' un crimine?
458
00:24:16,532 --> 00:24:18,693
- In questo.
- Lo ha ucciso.
459
00:24:18,723 --> 00:24:19,723
Bene.
460
00:24:21,996 --> 00:24:23,698
Beh, e' stato facile.
461
00:24:24,320 --> 00:24:25,720
Il caso e' chiuso.
462
00:24:26,578 --> 00:24:29,464
Perche' non prende del paracetamolo
463
00:24:30,224 --> 00:24:34,515
mentre accompagno l'assassino
nel congelatore della Fillmore Graves?
464
00:24:34,747 --> 00:24:39,521
Lo mettero' tra il gelato
e i waffle Leggo-my-Eggo?
465
00:24:43,552 --> 00:24:47,677
{\an3}da Levon:
Suki e il "pacco" trattenuti al posto di
blocco Charlie. Problemi coi documenti.
466
00:24:48,238 --> 00:24:49,938
{\an3}da Liv:
Ci vado subito.
467
00:24:53,201 --> 00:24:55,708
Dov'e' l'idiota che ha rovinato
la mia cena a base di bistecca?
468
00:24:55,738 --> 00:24:57,592
Sono il Caporale Benito, signora. E lei?
469
00:24:57,622 --> 00:24:59,372
Chi sono io? Chi sono io?
470
00:24:59,450 --> 00:25:01,412
Sono solo la donna
piu' impegnata di Seattle,
471
00:25:01,442 --> 00:25:03,554
e non ho tempo per questo
cambio di programma, stasera.
472
00:25:03,584 --> 00:25:05,134
Mi dispiace, signora.
473
00:25:05,635 --> 00:25:07,535
Non ho ancora capito chi e'.
474
00:25:07,577 --> 00:25:09,168
Sono Peyton Charles,
475
00:25:09,198 --> 00:25:11,616
capo dello staff del compianto
sindaco Floyd Baracus.
476
00:25:11,646 --> 00:25:15,359
Ora sono il sostituto sindaco,
e ho cose migliori da fare stasera
477
00:25:15,389 --> 00:25:17,404
che visitare un posto
di blocco fuori dalle mura.
478
00:25:17,434 --> 00:25:19,834
Certo. Piacere di conoscerla, signora.
479
00:25:21,645 --> 00:25:23,495
Indossa gli stessi vestiti.
480
00:25:24,457 --> 00:25:27,299
Ottima intuizione, Sherlock.
Ha praticamente risolto il caso.
481
00:25:27,329 --> 00:25:30,779
Indovini? Non butto via
una camicia ogni volta che la uso.
482
00:25:31,007 --> 00:25:35,407
Ora, dov'e' il genio che non fa rientrare
in citta' il mio contabile forense?
483
00:25:35,832 --> 00:25:36,832
Mi segua.
484
00:25:40,487 --> 00:25:41,837
Signora Escovido.
485
00:25:41,926 --> 00:25:44,933
Forza. La citta' ha bisogno di lei.
E' l'ultima volta la affidiamo ad altri.
486
00:25:44,963 --> 00:25:46,523
- Si', signora.
- Ma quella e'...
487
00:25:46,553 --> 00:25:48,803
Si', e' il sostituto sindaco, gia'.
488
00:25:49,082 --> 00:25:51,132
- E' il sindaco.
- E' ora di andare da sua figlia.
489
00:25:51,162 --> 00:25:54,987
Signora Sindaco, sono qui da tre giorni.
Ho un fratello dentro le mura.
490
00:25:55,017 --> 00:25:56,511
Ha una caramella?
491
00:25:58,443 --> 00:26:00,180
- Signora Sindaco.
- Devo davvero andare.
492
00:26:00,210 --> 00:26:01,472
Signora Sindaco.
493
00:26:01,516 --> 00:26:04,013
Fate visita al Museo del Rock & Roll.
Non ve ne pentirete.
494
00:26:04,043 --> 00:26:06,636
- Sindaco, la prego.
- Non dimenticate di votare.
495
00:26:06,666 --> 00:26:08,490
Space Needle.
Il panorama migliore della citta'.
496
00:26:08,520 --> 00:26:10,351
Devo davvero andare.
497
00:26:12,275 --> 00:26:13,843
Non e' carino, Russ.
498
00:26:13,873 --> 00:26:15,886
Pensavo di essere un impiegato affidabile.
499
00:26:15,916 --> 00:26:17,416
Mi sembra eccessivo.
500
00:26:17,924 --> 00:26:19,174
Siamo arrivati.
501
00:26:23,298 --> 00:26:24,798
E' stato divertente.
502
00:26:27,551 --> 00:26:29,301
Scusa per la busta, ma...
503
00:26:29,843 --> 00:26:31,516
dobbiamo prima conoscerci.
504
00:26:31,546 --> 00:26:33,294
- Sei tu il capo?
- E' lui.
505
00:26:33,324 --> 00:26:36,324
Mi chiamo Major,
e sono pronto a diventare ricco.
506
00:26:36,356 --> 00:26:38,369
Russ dice che cerchi
un uomo di cui Chase Graves
507
00:26:38,399 --> 00:26:41,133
- si fidi per far avverare i tuoi sogni.
- Calma, calma.
508
00:26:41,163 --> 00:26:43,365
Potresti diventare ricco prima
di lasciare questa stanza,
509
00:26:43,395 --> 00:26:45,171
ma non finche' non so di potermi fidare.
510
00:26:45,201 --> 00:26:48,919
Sono pronto anche per farmi togliere
le manette e farmi offrire un drink.
511
00:26:50,038 --> 00:26:51,338
Pazienza, amico.
512
00:26:51,653 --> 00:26:53,903
Prima devi passare un piccolo test.
513
00:26:57,358 --> 00:26:58,758
Questo cervello...
514
00:26:59,153 --> 00:27:01,410
e' di un membro
di una gang russa, un rivale
515
00:27:01,440 --> 00:27:03,684
che abbiamo catturato e interrogato.
516
00:27:03,714 --> 00:27:07,165
Ogni volta che mentiva,
gli davamo la vecchia...
517
00:27:09,497 --> 00:27:13,624
Lo abbiamo fatto per settimane,
finche' il suo cervello non e' stato...
518
00:27:13,654 --> 00:27:14,854
riconfigurato.
519
00:27:14,972 --> 00:27:18,928
Quando e' morto, era diventato
praticamente incapace di mentire.
520
00:27:19,419 --> 00:27:21,719
Proprio come sta per succedere a te.
521
00:27:24,251 --> 00:27:25,801
Non ci ha mai delusi.
522
00:27:34,484 --> 00:27:37,310
Devo romperti i denti con un martello
per fartelo mangiare
523
00:27:37,340 --> 00:27:39,090
o farai il bravo bambino?
524
00:27:43,348 --> 00:27:44,448
Lo mangero'.
525
00:27:44,936 --> 00:27:47,136
Solo che sembra ostile, tutto qua.
526
00:27:54,022 --> 00:27:55,122
Ora mastica.
527
00:27:55,950 --> 00:27:57,609
E ingoia.
528
00:27:57,838 --> 00:28:00,314
Sai come si ingoia, vero?
Chiudi le labbra e...
529
00:28:00,344 --> 00:28:01,344
E ora?
530
00:28:04,667 --> 00:28:05,917
Ora aspettiamo.
531
00:28:06,728 --> 00:28:09,378
E poi scopriremo da che parte stai davvero.
532
00:28:11,518 --> 00:28:12,618
Fatti sotto.
533
00:28:18,527 --> 00:28:20,577
{\an7}LA VERITA' VIENE SEMPRE A TALPA
534
00:28:21,192 --> 00:28:23,192
Se mi e' passato per la testa?
535
00:28:23,571 --> 00:28:25,547
Si'. Insomma, guardalo.
536
00:28:25,577 --> 00:28:27,832
Dove potrebbe trovare
il tempo di allenarsi?
537
00:28:27,862 --> 00:28:32,062
Ma, ehi, non e' che abbia foto di
Chase Graves incollate sull'armadietto.
538
00:28:32,738 --> 00:28:35,642
Ok, penso si possa dire che il cervello
della verita' ha fatto effetto.
539
00:28:35,672 --> 00:28:37,172
E allora procediamo.
540
00:28:39,026 --> 00:28:40,476
Sei dalla nostra...
541
00:28:40,858 --> 00:28:42,508
o con Fillmore Graves?
542
00:28:43,816 --> 00:28:45,116
Fillmore Graves.
543
00:28:46,490 --> 00:28:47,490
Ovvio.
544
00:28:48,403 --> 00:28:52,825
Si'. Ho finto di stare dalla
vostra parte fin dall'inizio,
545
00:28:52,855 --> 00:28:54,643
ingannando Russ, ottenendo la sua fiducia
546
00:28:54,673 --> 00:28:56,879
e sperando
che alla fine mi portasse da te.
547
00:28:56,909 --> 00:29:00,721
Cosa che ha fatto, perche' non e' che
sia proprio un cervello da Harvard.
548
00:29:00,751 --> 00:29:02,251
Al massimo da Brown,
549
00:29:02,821 --> 00:29:04,321
se ha degli agganci.
550
00:29:05,693 --> 00:29:08,164
In realta' e' interessante
come abbiamo fatto.
551
00:29:08,194 --> 00:29:11,597
Vedi, Chase e io abbiamo pensato che se lui
avesse annunciato che avrei deciso io
552
00:29:11,627 --> 00:29:14,355
se comprare o meno
le misure di sicurezza costose
553
00:29:14,385 --> 00:29:16,454
che non sono mai esistite, tra l'altro,
554
00:29:16,484 --> 00:29:19,613
le abbiamo inventate, allora Russ
mi avrebbe portato da te
555
00:29:19,643 --> 00:29:21,683
per convincermi a vietarlo,
556
00:29:21,713 --> 00:29:26,062
che e' proprio quello che
ha fatto Russ, perche' lui e'...
557
00:29:26,092 --> 00:29:28,042
Come lo aveva chiamato Chase?
558
00:29:29,996 --> 00:29:31,096
"Un idiota".
559
00:29:33,593 --> 00:29:36,670
Quindi si'. Per farla breve...
560
00:29:37,470 --> 00:29:38,653
sono qui per fermarvi.
561
00:29:38,683 --> 00:29:41,692
- AJ, non ne avevo idea. Giuro.
- Zitto!
562
00:29:43,419 --> 00:29:44,419
Beh...
563
00:29:47,049 --> 00:29:50,249
Peccato le cose non siano andate
come pensavi, Major.
564
00:29:50,519 --> 00:29:53,825
Pare che non farai mai quel giro
sulla gondola con Chase Graves
565
00:29:53,855 --> 00:29:55,205
sul Canal Grande.
566
00:29:57,435 --> 00:30:01,241
In realta', e' andata proprio come pensavo
perche' ho ingoiato un localizzatore
567
00:30:01,271 --> 00:30:02,771
prima di venire qui.
568
00:30:03,529 --> 00:30:05,629
E ho dell'ovatta nelle orecchie.
569
00:30:08,253 --> 00:30:09,403
Mani in alto!
570
00:30:10,045 --> 00:30:12,006
- Mani in alto o sparo!
- Fermi!
571
00:30:12,036 --> 00:30:13,186
Ehi, ragazzi.
572
00:30:13,265 --> 00:30:14,904
Ottimo lavoro.
573
00:30:14,934 --> 00:30:16,604
La mia squadra e' di prima qualita'.
574
00:30:16,634 --> 00:30:18,528
Almeno 3 su 4 di loro.
575
00:30:18,558 --> 00:30:20,209
Major, chiudi il becco.
576
00:30:36,180 --> 00:30:37,780
Allora, come ti senti?
577
00:30:43,186 --> 00:30:46,627
Mi sento davvero bene.
Tu sei andata davvero bene, e' andato...
578
00:30:47,703 --> 00:30:50,153
- davvero bene.
- Sicuro vada tutto...
579
00:30:50,399 --> 00:30:51,549
davvero bene?
580
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
Si'...
581
00:30:54,728 --> 00:30:57,413
Insomma, probabilmente
dovrei andare, pero', no?
582
00:30:57,694 --> 00:30:58,920
E' mattina presto.
583
00:30:58,950 --> 00:31:02,382
Potresti andare.
Ma a me sembra una pessima idea.
584
00:31:03,644 --> 00:31:04,644
Si'?
585
00:31:08,256 --> 00:31:10,356
Devo inviarti un invito formale?
586
00:31:12,090 --> 00:31:16,396
Vieni qui. Richiedo il piacere
della tua compagnia.
587
00:31:42,502 --> 00:31:45,294
Piantala. So che stai scherzando.
588
00:31:46,831 --> 00:31:49,131
Isobel, giuro, se stai scherzando...
589
00:31:49,564 --> 00:31:52,764
Isobel Katherine Bloom,
alza quel culo dal pavimento!
590
00:31:53,584 --> 00:31:54,584
Mamma?
591
00:31:54,712 --> 00:31:57,378
- Non riesco a credere tu sia qui!
- Piccola.
592
00:31:57,408 --> 00:31:58,808
Che bello vederti.
593
00:31:59,875 --> 00:32:02,925
- Psst, sei nella ripresa.
- Mi sei mancata tanto.
594
00:32:03,248 --> 00:32:05,348
Sono cosi' contenta che sei qui.
595
00:32:05,619 --> 00:32:06,869
La mia bambina.
596
00:32:08,002 --> 00:32:09,902
Ti avevo detto di non farlo.
597
00:32:09,958 --> 00:32:11,885
Si', beh... Sono testarda.
598
00:32:13,775 --> 00:32:15,875
Perche' sei vestita come Peyton?
599
00:32:16,331 --> 00:32:17,431
Non importa.
600
00:32:18,429 --> 00:32:19,479
Bel lavoro.
601
00:32:24,065 --> 00:32:25,570
{\an3}STROZZINI STROZZATI
602
00:32:26,284 --> 00:32:27,734
Questo, amici miei,
603
00:32:28,277 --> 00:32:31,819
e' quello che succede
quando un piano funziona.
604
00:32:31,849 --> 00:32:33,997
So che alcuni cinici di voi diranno:
605
00:32:34,027 --> 00:32:37,690
"Abbiamo ottenuto solo un centinaio di
casse di bustine di cervelli, Comandante?"
606
00:32:37,720 --> 00:32:42,003
Beh, cari cinici, dimenticate
dei traditori che abbiamo scovato.
607
00:32:42,622 --> 00:32:45,164
Dimenticate dei vostri fratelli e sorelle
zombie che dormiranno
608
00:32:45,194 --> 00:32:46,558
con lo stomaco pieno.
609
00:32:46,588 --> 00:32:48,224
Ma soprattutto,
610
00:32:48,254 --> 00:32:50,363
non sapete cosa c'e' in queste casse.
611
00:32:54,776 --> 00:32:56,026
Quindi stasera,
612
00:32:56,507 --> 00:32:57,888
e solo stasera,
613
00:32:58,459 --> 00:33:00,676
ci pensiamo noi a voi.
Mangiate quanto volete!
614
00:33:00,706 --> 00:33:04,720
Bevete quanto volete. Offre tutto
Cobra Kai. Aspettate. Non e' esatto.
615
00:33:04,750 --> 00:33:07,869
Come si chiamavano? Major?
Dov'e' Major, l'uomo del momento?
616
00:33:07,899 --> 00:33:10,386
- I Blue Cobra.
- I Blue Cobra! Esatto.
617
00:33:10,416 --> 00:33:13,766
Un applauso a Lillywhite.
Lui porta a termine il lavoro.
618
00:33:16,720 --> 00:33:20,620
Ehi, DJ! Suona qualcosa degli anni 2000
per questo vecchio soldato.
619
00:33:21,392 --> 00:33:22,792
Bel lavoro, amico!
620
00:33:23,917 --> 00:33:24,917
Grazie.
621
00:33:31,364 --> 00:33:35,117
Allora, che ne dici se facciamo una foto
alla tua squadra davanti al bottino?
622
00:33:35,147 --> 00:33:36,409
L'appenderemo nel salone.
623
00:33:36,439 --> 00:33:38,929
- La mia squadra non e' tornata.
- Perche'?
624
00:33:41,689 --> 00:33:44,289
- Eccoli.
- Va' a chiamarli e facciamola.
625
00:33:49,981 --> 00:33:51,956
I tuoi stanno chiedendo la roba buona.
626
00:33:51,986 --> 00:33:54,286
E intendo, tipo, roba davvero buona.
627
00:33:54,316 --> 00:33:55,816
Quello che vogliono.
628
00:33:56,028 --> 00:33:57,628
Mi piace il tuo stile.
629
00:34:09,692 --> 00:34:12,242
Signore, c'e'... c'e' stato un incidente.
630
00:34:13,054 --> 00:34:14,401
Durante il trasporto,
631
00:34:14,431 --> 00:34:17,073
Russ Roche e' riuscito
a mettere mani su un'arma,
632
00:34:17,103 --> 00:34:18,303
ed e' fuggito.
633
00:34:18,492 --> 00:34:20,409
- Lui cosa?
- Signore, le giuro,
634
00:34:20,439 --> 00:34:22,294
che lo trovero'
personalmente e lo portero'...
635
00:34:22,324 --> 00:34:24,660
- Di chi era, l'arma?
- E' la mia squadra, signore.
636
00:34:24,690 --> 00:34:27,437
- E' una mia responsabilita'.
- Di chi era l'arma?
637
00:34:27,467 --> 00:34:29,269
Mi occupero' io della punizione, signore.
638
00:34:29,299 --> 00:34:30,499
Fate silenzio!
639
00:34:30,919 --> 00:34:33,669
Ti ho chiesto di chi
era l'arma, Lillywhite?
640
00:34:35,441 --> 00:34:36,726
Mia, signore.
641
00:34:41,483 --> 00:34:45,983
Signore, giuro, trovero' Roche e portero'
il suo culo dritto nel suo ufficio.
642
00:34:46,600 --> 00:34:48,050
Certo che lo farai.
643
00:35:02,296 --> 00:35:03,296
No!
644
00:37:22,293 --> 00:37:23,293
Tucker!
645
00:37:25,366 --> 00:37:27,549
Tucker! Ti prego!
646
00:37:29,657 --> 00:37:30,657
Aiutami!
647
00:37:30,930 --> 00:37:32,280
Grazie, figliolo.
648
00:37:35,125 --> 00:37:36,925
Cosa significa lui per te?
649
00:37:39,006 --> 00:37:40,006
Solo...
650
00:37:42,405 --> 00:37:43,505
Solo cibo...
651
00:37:44,114 --> 00:37:45,214
nient'altro.
652
00:37:53,643 --> 00:37:56,783
Se ti chiedi perche' sono
vestito cosi', te lo dico.
653
00:37:56,813 --> 00:37:59,313
Isobel, e' l'ora della lezione di guida.
654
00:38:09,785 --> 00:38:10,785
No.
655
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
E' in camera da letto, adesso.
656
00:38:44,552 --> 00:38:45,552
Isobel?
657
00:38:49,148 --> 00:38:50,798
Non e' piu' divertente.
658
00:38:51,381 --> 00:38:52,881
Ci stai spaventando.
659
00:38:59,724 --> 00:39:00,724
Sai...
660
00:39:04,357 --> 00:39:06,107
Forse hai ingannato loro.
661
00:39:06,882 --> 00:39:09,232
Due di loro non sono nemmeno dottori.
662
00:39:12,876 --> 00:39:13,976
Suvvia, ora.
663
00:39:19,733 --> 00:39:20,983
Apri gli occhi.
664
00:39:26,090 --> 00:39:27,940
Abbiamo del lavoro da fare.
665
00:39:34,221 --> 00:39:35,221
Ti prego.
666
00:39:56,944 --> 00:39:58,744
Non ho potuto dirle addio.
667
00:40:34,286 --> 00:40:37,236
Ho ripreso una cosa che
voi due dovreste vedere.
668
00:40:40,697 --> 00:40:41,697
Levon?
669
00:40:42,690 --> 00:40:45,383
Come pensi la prenderanno quando moriro'?
670
00:40:46,717 --> 00:40:47,817
Onestamente?
671
00:40:48,579 --> 00:40:51,029
Penso la prenderanno molto, molto male.
672
00:40:54,687 --> 00:40:56,987
- Di' loro di non...
- Diglielo tu.
673
00:41:08,440 --> 00:41:09,440
Liv...
674
00:41:10,035 --> 00:41:11,035
Ravi.
675
00:41:12,528 --> 00:41:14,478
Cercate di non essere tristi.
676
00:41:14,690 --> 00:41:17,090
Nessuno e' stato piu' fortunato di me.
677
00:41:17,204 --> 00:41:19,454
Ho avuto modo di conoscere voi due.
678
00:41:20,002 --> 00:41:23,302
E cosa dicevano a Zombie High
quando Cornelia e' morta?
679
00:41:25,445 --> 00:41:28,034
- "Io sono solo carne con una fiamma."
- "Io sono solo carne con una fiamma."
680
00:41:28,064 --> 00:41:31,364
- "E poi non lo sono piu'."
- "E poi non lo sono piu'."
681
00:41:32,377 --> 00:41:34,527
Ti entra proprio nel cuore, vero?
682
00:41:37,866 --> 00:41:39,916
Revisione e resync: catastrophe
683
00:41:41,200 --> 00:41:42,900
Vi voglio bene, ragazzi.
684
00:41:44,000 --> 00:41:45,416
E ve ne vorro' sempre.
685
00:41:45,446 --> 00:41:48,819
Vuoi tradurre iZombie con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
686
00:41:49,023 --> 00:41:53,065
#HashSubs
[www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
686
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/69h68
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
52896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.