Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,378 --> 00:00:15,390
ESTRELA
2
00:00:15,399 --> 00:00:18,599
ESTRELA
Do romance de E. Kazakievich
3
00:00:18,740 --> 00:00:24,690
Cen�rio: P. Furmanskogo
Dire��o: Alexandr Ivanov
4
00:00:28,740 --> 00:00:32,699
Diretor de fotografia:
V. Rapoport, S. Ivanov
5
00:00:32,980 --> 00:00:39,931
M�sica: V. Pushkov
Diretor Art�stico: S. Malkin
6
00:00:43,460 --> 00:00:45,052
Estrelando:
7
00:00:45,340 --> 00:00:52,052
A. Verbickiy,
A. Pokrovskiy, I. Radchenko
8
00:01:58,860 --> 00:02:03,297
Volga! Volga! Volga!
9
00:02:03,380 --> 00:02:07,771
Aqui Dan�bio! Aqui Dan�bio!
Me ouve?
10
00:02:07,860 --> 00:02:12,729
Camarada Coronel! N�o podemos
romper as defesas inimigas.
11
00:02:12,820 --> 00:02:18,789
Parece que depois de um m�s de
retirada Von Manstein j�
est� na fronteira.
12
00:02:19,360 --> 00:02:23,339
- O que temos adiante?
- Parece que preparam a defesa.
13
00:02:24,620 --> 00:02:27,017
Eu ou�o. � o Travkin.
14
00:02:27,700 --> 00:02:30,130
Contato com a unidade
de reconhecimento.
15
00:02:30,260 --> 00:02:33,776
Volga! Eu ou�o!
Aqui o Dan�bio! Me ouve?
16
00:02:34,420 --> 00:02:40,177
131, 12.
17
00:02:40,660 --> 00:02:45,116
O Travkin informa que a fronteira
est� ocupada pela 131� Divis�o Alem�.
18
00:02:45,130 --> 00:02:49,128
20, 64, 16,
19
00:02:49,220 --> 00:02:54,738
447, 36,
20
00:02:57,940 --> 00:03:00,010
102.
21
00:03:00,580 --> 00:03:06,557
e 30. Cambio final!
22
00:03:06,720 --> 00:03:11,210
O tenente Travkin informa:
Na costa ocidental h� uma
fortifica��o permanente.
23
00:03:11,380 --> 00:03:14,736
- Vai enviar um grupo para explorar
a retaguarda alem�.
- Bem feito!
24
00:03:14,820 --> 00:03:18,654
- Precisa da hora da volta do grupo.
- Repita a hora do retorno.
25
00:03:18,740 --> 00:03:22,574
Vamos atravessar a frente
amanh� entre 2:30 e 03:00hs.
26
00:03:22,660 --> 00:03:26,016
- Se n�o conseguirmos, na noite
seguinte, na mesma hora.
- Certo.
27
00:03:26,180 --> 00:03:28,410
- Sapadores!
- Estou no comando!
28
00:03:28,500 --> 00:03:29,933
- Nome.
- Maximenko.
29
00:03:30,020 --> 00:03:32,818
- Est� pronta a passagem?
- No local decidido.
30
00:03:32,900 --> 00:03:36,176
- Na volta nos guiar�.
- �s ordens!
- Mas n�o se atrase.
31
00:03:36,340 --> 00:03:39,776
As medalhas e objetos pessoais devem
ser entregues ao Comandante
Camarada Bykov.
32
00:03:39,940 --> 00:03:44,092
As medalhas e objetos pessoais
ao Camarada Bykov.
33
00:03:50,740 --> 00:03:55,768
- Outra vez, voltou � luta.
- Na guerra sempre se volta � luta.
34
00:03:56,580 --> 00:03:59,617
Toma.
Funciona como um rel�gio.
35
00:03:59,780 --> 00:04:05,059
Muito �xito!
36
00:04:06,340 --> 00:04:09,696
O grupo de reconhecimento est�
pronto para cruzar a frente.
37
00:04:09,780 --> 00:04:14,410
- Podem ir!
- Sapadores, em marcha!
38
00:04:17,060 --> 00:04:20,416
Minhas cartas, para casa.
39
00:04:43,260 --> 00:04:48,573
Volga! Volga! Aqui Dan�bio!
Me ouve? Me ouve?
40
00:04:54,740 --> 00:04:58,335
- Bom dia!
- Bom dia, camarada Tenente!
41
00:04:58,420 --> 00:05:03,778
- Sente-se. Nada ainda?
- N�o, nada por hora.
42
00:05:03,860 --> 00:05:08,876
- Sente-se.
- Continuo tentando.
43
00:05:15,400 --> 00:05:18,676
O tanquista se apaixonou por uma
garota e a levou para passear
no bosque.
44
00:05:18,760 --> 00:05:22,355
E por este romance
todo o bosque se perdeu.
45
00:05:25,760 --> 00:05:27,796
Havia entre eles tanto fogo
46
00:05:27,880 --> 00:05:32,351
que 10 km ao redor
todo o bosque queimou.
47
00:05:40,660 --> 00:05:43,697
- Conseguiu contatar o Marchenko?
- Ainda n�o.
48
00:05:45,620 --> 00:05:50,569
O cinto, se vai para a esquerda.
Marchenko continua sem responder.
49
00:05:51,060 --> 00:05:57,215
N�o se preocupe. Marchenko � um
soldado respons�vel. Responder�.
50
00:05:57,420 --> 00:06:01,208
O Tenente estava te procurando.
Tenente!
51
00:06:06,020 --> 00:06:10,332
- Camarada Tenente Travkin?
- Eu mesmo.
52
00:06:10,740 --> 00:06:16,815
Tenente Mesheriakov se apresentado,
como liga��o do Comandante
pol�tico da companhia
53
00:06:23,060 --> 00:06:28,009
para continuar o servi�o militar. . .
54
00:06:30,420 --> 00:06:33,218
Foi iniciativa sua, ou te ordenaram?
55
00:06:33,300 --> 00:06:37,293
- Minha.
- Muito bem.
Que experi�ncia tem para o posto?
56
00:06:37,380 --> 00:06:40,019
- Dois anos de guerra.
- E o que mais?
57
00:06:40,100 --> 00:06:43,615
Salto em altura 1,70 m,
corro cem metros em 11 segundos
58
00:06:43,700 --> 00:06:45,850
os outros resultados, normais.
59
00:06:45,940 --> 00:06:51,458
Nado 5, 10 ou os Kms necess�rios,
tenho o recorde da minha cidade.
60
00:06:51,620 --> 00:06:54,817
- De que cidade?
- Yurievets no Volga, conhece?
61
00:06:54,900 --> 00:06:57,368
- Sim.
- Bela cidade.
- Sim, sim.
62
00:06:57,460 --> 00:07:00,338
A cidade n�o � muito grande,
mas o rio �.
63
00:07:00,420 --> 00:07:02,570
- Ent�o voc� � do Volga?
- Isso mesmo.
64
00:07:02,660 --> 00:07:07,051
- Muito bem. Acho que nos entenderemos.
- Claro!
65
00:07:07,140 --> 00:07:12,498
O Terceiro Sargento,
um grande rastreador.
66
00:07:12,660 --> 00:07:17,450
Camarada Tenente,
Venha me ver em cinco minutos.
67
00:07:17,540 --> 00:07:19,638
� suas ordens!
68
00:07:21,140 --> 00:07:25,213
- Explica ao Camarada Tenente
como me encontrar.
- � suas ordens!
69
00:07:25,300 --> 00:07:27,211
Quem � o da capa?
70
00:07:27,300 --> 00:07:31,771
Comandante-em-chefe da divis�o,
Coronel Oleyev.
71
00:07:32,820 --> 00:07:36,176
Sua capa tem um segredo,
quando aparecem alem�es,
72
00:07:36,340 --> 00:07:39,696
tira a capa dos ombros
e todos sabem que
73
00:07:39,780 --> 00:07:42,499
a Divis�o est� em alerta de combate.
74
00:07:42,660 --> 00:07:49,133
� um comandante corajoso!
Servimos juntos na cavalaria.
75
00:07:49,220 --> 00:07:50,812
Voc� � da cavalaria?
76
00:07:50,900 --> 00:07:54,893
- N�o, eu era seu motorista. Vamos?
- Vamos.
77
00:07:58,900 --> 00:08:02,176
O inimigo esconde bem seus planos
dos nossos exploradores.
78
00:08:02,740 --> 00:08:05,573
Temos que rever nossas posi��es,
Camaradas.
79
00:08:05,660 --> 00:08:08,732
- Camarada Coronel, permiss�o
para informar.
- Te ou�o.
80
00:08:08,900 --> 00:08:11,698
O grupo de reconhecimento de
Marchenko ainda n�o retornou.
81
00:08:11,860 --> 00:08:18,095
- Proxime-se.
- O comandante do
reconhecimento, o Coronel Semiorkin.
82
00:08:18,180 --> 00:08:20,740
Sente-se!
83
00:08:21,300 --> 00:08:24,736
Aqui est�o os detalhes,
na divis�o vizinha
84
00:08:24,820 --> 00:08:28,096
esta noite capturaram uma "l�ngua",
85
00:08:28,180 --> 00:08:35,256
um oficial das comunica��es,
e sua documenta��o indicando que
o grupo de reconhecimento n�o voltar�.
86
00:08:35,700 --> 00:08:40,330
- Que tipo de fogos preparou?
- Avan�ar e cobrir.
87
00:08:40,420 --> 00:08:43,492
- Que potencia?
- De seis divis�es. . .
88
00:08:45,780 --> 00:08:50,570
� uma pena, eram bons rapazes.
89
00:08:50,780 --> 00:08:55,058
Permiss�o para enviar outro grupo,
5 ou 6 homens.
90
00:08:55,140 --> 00:08:58,894
Sua intelig�ncia � surpreendente.
91
00:08:59,060 --> 00:09:05,295
Est� claro, a situa��o complicou,
j� conhecem os objetivos.
92
00:09:06,260 --> 00:09:09,489
Quem vai liderar o grupo?
93
00:09:19,140 --> 00:09:22,337
Permiss�o para faz�-lo.
94
00:09:22,780 --> 00:09:25,453
- Eu concordo.
- Muito bem.
- Cuidado.
95
00:09:25,500 --> 00:09:29,698
Desta vez estamos de acordo.
96
00:09:29,780 --> 00:09:34,934
- Tenente, quanto precisa
para se preparar?
- Uns 5 dias.
97
00:09:39,620 --> 00:09:43,932
O que nos oferece o Deus da guerra?
O que temos no n�mero 12?
98
00:09:44,020 --> 00:09:45,571
300 armas.
99
00:09:49,620 --> 00:09:53,374
Em honra dos seus rapazes, Travkin!
100
00:09:58,100 --> 00:10:00,489
Camarada Tenente!
101
00:10:00,620 --> 00:10:03,771
J� disse que n�o o levarei para
reconhecimento, voc� � muito jovem.
102
00:10:07,300 --> 00:10:08,813
O que voc� disse?
103
00:10:08,900 --> 00:10:11,460
Um prov�rbio alem�o:
"� verdade, mas n�o importa."
104
00:10:11,540 --> 00:10:14,577
- Voc� fala alem�o?
- Sim.
105
00:10:14,740 --> 00:10:19,689
Isso � outra coisa.
Ser� meu int�rprete.
106
00:10:19,860 --> 00:10:23,535
Ent�o me ensinar� um pouco de alem�o.
107
00:10:23,620 --> 00:10:27,056
- Eu fa�o!
- Voc� fala alem�o?
- Sim.
108
00:10:27,220 --> 00:10:29,609
- Nome?
- Golubovsky (pombo)
109
00:10:30,620 --> 00:10:36,889
Ent�o � "Pombo".
Sou Mamochkin (Da minha m�e)
110
00:10:40,020 --> 00:10:45,048
Volga, Volga, aqui Dan�bio.
Me ouve? Me ouve?
111
00:10:53,540 --> 00:10:57,294
Camarada Tenente, nada ainda.
112
00:10:57,460 --> 00:10:59,690
Interrompe essa comunica��o.
113
00:10:59,780 --> 00:11:03,932
- J� voltaram?
- N�o!
114
00:12:11,220 --> 00:12:13,780
Assim!
115
00:12:27,780 --> 00:12:28,919
Repita!
116
00:12:55,620 --> 00:12:57,559
Cu-Cut!
117
00:12:58,820 --> 00:13:00,970
- O que faz?
- Irina Timofevna.
118
00:13:01,060 --> 00:13:06,339
- O que significa este sinal?
- Na nossa l�ngua significa
"se aproxime".
119
00:13:06,500 --> 00:13:11,858
- Desculpa n�o sabia.
- Tem que saber o que assobia.
120
00:13:11,940 --> 00:13:14,977
Se n�o me engano se chama Katyusha.
121
00:13:15,060 --> 00:13:17,938
- Katia.
- Um nome bastante militar.
122
00:13:18,020 --> 00:13:20,978
- Estou preparando. . .
- Eu sei.
123
00:13:21,060 --> 00:13:26,498
Vamos falar claro.
Eu sei o seu segredo.
124
00:13:27,060 --> 00:13:30,655
Segredo?
N�o sei do que fala.
125
00:13:30,820 --> 00:13:34,813
N�o faz sentido esconder.
Eu vejo como me olha.
126
00:13:34,900 --> 00:13:38,336
- E voc�?
- Sim e eu entendo isso como amor.
127
00:13:38,500 --> 00:13:42,652
As mulheres me amavam, mas como voc�
olha para mim, ningu�m me olhava.
128
00:13:42,820 --> 00:13:46,813
- Me olha muito bem!
- Camada Sargento.
129
00:13:47,060 --> 00:13:50,575
Est� claro.
N�o fui feito para voc�.
130
00:13:50,660 --> 00:13:52,969
Tenho um car�ter dif�cil,
de mineiro.
131
00:13:53,060 --> 00:13:57,770
Mas. . .
Pare de rastejar!
132
00:13:57,820 --> 00:13:59,617
- N�o rastejo.
- N�o � para voc�.
133
00:13:59,700 --> 00:14:03,932
- E para quem?
- J� sabe de quem falo.
134
00:14:08,020 --> 00:14:12,013
Queria me capturar como um "lingua"!
Eu!
135
00:14:14,100 --> 00:14:16,939
Ei, o que est� fazendo?
136
00:14:20,420 --> 00:14:24,891
Como se atrevem?
Parem agora mesmo!
137
00:14:28,500 --> 00:14:30,172
Do que est�o rindo?
138
00:14:30,260 --> 00:14:34,251
Est�o treinando.
Ordens do Travkin.
139
00:14:34,820 --> 00:14:40,895
Irtysh, Irtysh, responda!
Aqui Ural. Me ouve?
140
00:14:41,380 --> 00:14:45,055
Ural, Ural, aqui � Irtysh!
Me ouve?
141
00:14:45,220 --> 00:14:52,012
Aqui Ural. Te ou�o, Irtysh.
Embora n�o muito bem.
142
00:14:52,180 --> 00:14:56,412
Verifique a conex�o e aumente
o volume. Come�o transmitir.
143
00:14:56,500 --> 00:15:00,095
Ural, Ural, entendido, cambio.
144
00:15:02,260 --> 00:15:07,618
Bom dia, como est� o r�dio?
Est� est�vel?
145
00:15:07,700 --> 00:15:12,410
Est� est�vel! Muito bom.
146
00:15:12,500 --> 00:15:19,641
Melhor que nas outras brigadas.
� por voc�, Camarada Tenente.
147
00:15:19,940 --> 00:15:23,455
Bem, ent�o ao trabalho.
148
00:15:30,740 --> 00:15:33,049
Bem!
149
00:15:33,460 --> 00:15:37,851
Que aparelho mais in�til!
150
00:15:38,340 --> 00:15:45,291
Por que n�o inventaram algo que
permita conetar sem manipula��o.
151
00:15:47,380 --> 00:15:53,137
Ou�a, ou�a,
aqui vive uma garota.
152
00:15:54,580 --> 00:15:57,777
E voc� n�o sabe.
153
00:15:57,940 --> 00:16:03,458
E eu sei tudo de voc�.
Meu querido.
154
00:16:17,460 --> 00:16:21,772
Pega, s�o para voc�.
155
00:16:22,260 --> 00:16:24,649
- Mas, por qu�?
- Pega, pega.
156
00:16:24,740 --> 00:16:27,698
- N�o preciso.
- Pegue.
157
00:16:28,660 --> 00:16:32,972
- Bem, muito obrigada.
- De nada. � isso.
158
00:16:40,100 --> 00:16:44,890
Irtish, o que aconteceu, Irtish?
159
00:16:44,980 --> 00:16:48,495
Quanto tempo tenho que ouvir
esses suspiros profundos?
160
00:16:51,220 --> 00:16:54,974
Aos meus companheiros de batalha,
os reverencio
161
00:16:55,060 --> 00:16:59,850
e lhes desejo a vit�ria no combate na
batalha contra nosso inimigo comum.
162
00:16:59,900 --> 00:17:02,768
Matem os malditos Fritz,
aqui vai minha foto.
163
00:17:04,820 --> 00:17:08,733
- O que � t�o engra�ado?
- Carta do hospital.
164
00:17:08,820 --> 00:17:10,333
- De quem?
- De Anikanov.
165
00:17:10,420 --> 00:17:13,059
- De Anikanov?
- E sua foto.
166
00:17:16,180 --> 00:17:18,091
Est� muito bem!
167
00:17:18,420 --> 00:17:21,139
J� melhorou.
168
00:17:21,300 --> 00:17:25,339
- Sim, � um bom homem.
- Foi ferido na primavera.
169
00:17:26,700 --> 00:17:29,851
- Tia Tanya!
- Quem, eu?
170
00:17:29,980 --> 00:17:35,134
- Tia Tanya!
- Aonde v� uma tia Tanya? Firmes!
171
00:17:36,340 --> 00:17:41,539
Tia Tanya! Ontem diante da divis�o
me chamou de "Tia Tanya".
172
00:17:41,620 --> 00:17:45,852
- Camarada Sargento,
permiss�o para informar.
- Sem permiss�o. Ontem diante do
173
00:17:45,980 --> 00:17:49,052
Coronel da divis�o me chamou
de "Tia Tanya"! Que vergonha!
174
00:17:49,220 --> 00:17:54,135
Camarada Sargento, recebemos
uma carta para voc�. Toma.
175
00:17:55,620 --> 00:18:00,978
Ah! Milaek. Me d�, r�pido.
176
00:18:07,060 --> 00:18:10,416
Do hospital. . .
177
00:18:12,740 --> 00:18:15,049
Leia.
178
00:18:17,540 --> 00:18:21,533
Querida Tatiana Vasilevna.
179
00:18:21,860 --> 00:18:24,169
No meu hospital
180
00:18:26,260 --> 00:18:30,651
est� internado o seu marido,
o sargento Ulibashev.
181
00:18:36,660 --> 00:18:40,812
Ele est� melhorando, tia Tanya!
Olha, olha!
182
00:18:40,900 --> 00:18:46,497
Tinha um ferimento grave,
mas se recupera satisfatoriamente.
183
00:18:48,100 --> 00:18:50,660
Na sua �ltima carta vi
que voc� est� servindo
184
00:18:50,700 --> 00:18:55,933
no mesmo batalh�o que
o meu marido comanda.
185
00:18:57,700 --> 00:18:59,770
Que mulher!
186
00:18:59,940 --> 00:19:05,060
Mas est� muito longe dele, por
favor, sirva-lhe um pouco de ch�.
187
00:19:05,540 --> 00:19:09,294
Nada mais. Sente-se!
188
00:19:11,100 --> 00:19:15,457
Pode come�ar o seu pedido.
Sirva-me mais um pouco de ch�.
189
00:19:15,620 --> 00:19:19,135
Tanya, por favor, pegue uma
x�cara, est� ali na mesa.
190
00:19:19,300 --> 00:19:21,860
Responda que foram cumpridos
os seus pedidos.
191
00:19:21,940 --> 00:19:25,216
Claro que responderei,
Camarada Coronel!
192
00:19:26,660 --> 00:19:30,733
- O Travkin chegou.
- Ai, ai ai, quebrou?
193
00:19:31,100 --> 00:19:34,217
- Desculpa.
- Pode se retirar.
194
00:19:34,340 --> 00:19:37,696
Est� tudo bem, temos muitas x�caras.
195
00:19:40,260 --> 00:19:41,852
Camarada Coronel,
196
00:19:41,940 --> 00:19:45,216
Tenente Travkin se apresentando,
conforme as ordens.
197
00:19:59,840 --> 00:20:04,595
Lembre batedor
o que passamos juntos,
198
00:20:04,720 --> 00:20:09,111
a honra de Stalingrado
e a coragem de Orel.
199
00:20:09,480 --> 00:20:14,031
Noites chuvosas,
caminhos perigosos
200
00:20:14,160 --> 00:20:18,995
e f�ria, que incendeia
o cora��o do soldado.
201
00:20:18,220 --> 00:20:22,691
Noites chuvosas,
caminhos perigosos
202
00:20:22,860 --> 00:20:27,729
e f�ria, que incendeia
o cora��o do soldado.
203
00:20:28,593 --> 00:20:33,144
Seu cora��o fiel n�o treme
no seu peito.
204
00:20:33,033 --> 00:20:37,390
Gl�ria aos que est�o na lideran�a.
205
00:20:37,513 --> 00:20:42,064
N�o conhecem o medo,
vencem a morte.
206
00:20:42,153 --> 00:20:46,704
Valente batedor,
vai para a batalha!
207
00:20:46,993 --> 00:20:51,384
Seu cora��o fiel n�o treme
no seu peito.
208
00:20:51,273 --> 00:20:55,903
Gl�ria aos que est�o na lideran�a.
209
00:20:56,193 --> 00:21:01,142
N�o conhecem o medo,
vencem a morte.
210
00:21:01,233 --> 00:21:07,229
Valente batedor,
vai para a batalha!
211
00:21:09,473 --> 00:21:11,623
Que pessoal!
212
00:21:11,713 --> 00:21:18,744
Bykov, Vrazhnikov, Semyonov.
Mamochkin, por exemplo. . .
213
00:21:19,193 --> 00:21:22,469
� uma pessoa muito conhecida.
214
00:21:22,953 --> 00:21:26,229
Tamb�m conheci um grande
batedor: Anikanov.
215
00:21:26,313 --> 00:21:28,144
Anikanov, ouvi falar dele.
216
00:21:28,273 --> 00:21:32,232
Foi ferido na primavera.
Pergunte ao Travkin.
217
00:21:32,393 --> 00:21:37,023
Lembre dele e tome como exemplo.
218
00:21:37,353 --> 00:21:46,123
Ent�o, irm�o, vai ao reconhecimento
como liga��o da Dire��o do Partido.
219
00:21:48,245 --> 00:21:50,551
Mas na realidade � apenas um novato.
220
00:21:51,673 --> 00:21:54,141
Sim, pensava nisso.
221
00:21:54,233 --> 00:21:59,512
Os batedores s�o pessoas especiais,
� dif�cil ganhar a confian�a deles.
222
00:21:59,593 --> 00:22:04,223
Na retaguarda do inimigo
a eloq��ncia � in�til.
223
00:22:04,313 --> 00:22:08,864
Acho que pode ajudar
o exemplo pessoal.
224
00:22:09,753 --> 00:22:12,870
Acha que pode ajudar?
225
00:22:13,033 --> 00:22:19,029
Sim, o exemplo pessoal, especialmente
em combate, � a base do
trabalho pol�tico.
226
00:22:19,113 --> 00:22:22,628
- S�o muito jovens, voc� e o Travkin!
- Eu tenho 23.
227
00:22:22,793 --> 00:22:25,751
Quem disse que � ruim?
Se quiser n�s trocamos.
228
00:22:25,913 --> 00:22:30,065
- Est� no partido desde 41?
- Sim, desde 41, Camarada Coronel.
229
00:22:30,233 --> 00:22:36,149
Tr�s anos � bastante. Pena que
n�o conhece bem os batedores.
230
00:22:37,033 --> 00:22:41,743
- Eu os conhe�o.
- Sim?
231
00:22:41,793 --> 00:22:46,947
Na f�brica trabalhei com homens como
eles. E lutei noutra divis�o
com homens como eles.
232
00:22:47,673 --> 00:22:52,793
As pessoas s�o diferentes,
mas as can��es falam do mesmo.
233
00:22:52,873 --> 00:22:57,901
Pensam parecido e t�m
a mesma coisa em seu cora��o.
234
00:22:58,513 --> 00:23:00,902
Suas vidas s�o iguais.
235
00:23:03,273 --> 00:23:06,868
Posso dizer que os conhe�o.
236
00:23:06,953 --> 00:23:11,504
Irm�o Mesheryakov,
fala como um poeta.
237
00:23:12,393 --> 00:23:16,784
- �s vezes acontece.
- Bem.
238
00:23:18,073 --> 00:23:21,986
Me ajuda,
n�o posso levar com uma m�o.
239
00:23:23,353 --> 00:23:25,423
Venha comigo!
240
00:23:25,993 --> 00:23:30,384
- Sargento Mamochkin, venha comigo.
- �s ordens!
241
00:23:33,273 --> 00:23:36,709
Olhem o mapa, batedores.
242
00:23:36,873 --> 00:23:42,391
Nesta �rea h� muitas comunica��es,
tr�s ferrovias, quatro rodovias,
243
00:23:42,473 --> 00:23:45,988
todas de leste para oeste.
Permitem aos alem�es
244
00:23:46,073 --> 00:23:49,349
concentrar muitas for�as
para a ofensiva.
245
00:23:49,433 --> 00:23:54,712
N�o foi em v�o que Von Manstein
depois de se retirar durante
um m�s parou aqui.
246
00:23:55,033 --> 00:24:00,061
- Entendo.
- Quando os alem�es trocam a guarda?
247
00:24:09,433 --> 00:24:13,984
Quando escurece �s 22:30hs,
�s 00:30hs e �s 02:30hs.
248
00:24:14,313 --> 00:24:17,111
Exato �s 2:30hs.
249
00:24:17,353 --> 00:24:23,269
Nosso oficial de reconhecimento
est� perfeitamente informado
sobre o inimigo.
250
00:24:27,593 --> 00:24:31,745
Sair�o esta noite.
251
00:24:32,153 --> 00:24:35,350
- �s 0:15hs.
- �s ordens!
252
00:24:35,433 --> 00:24:40,461
Major Likhachev!
D�-lhes um mapa codificado.
253
00:24:45,273 --> 00:24:48,709
Aqui est�, Tenente.
254
00:24:48,873 --> 00:24:50,784
Agora decidimos,
255
00:24:50,873 --> 00:24:56,391
A senha do grupo de batedores
ser�. . . "Estrela".
256
00:24:56,553 --> 00:25:00,307
- E a senha da divis�o "Terra". Certo?
- Certo.
257
00:25:00,473 --> 00:25:05,422
O que acha dos operadores de r�dio?
Hoje recebi uma nota da
Sargento Simakova.
258
00:25:05,513 --> 00:25:11,190
- Pede para ir com voc�.
- J� tenho o Bykov,
Camarada Comandante.
259
00:25:13,273 --> 00:25:18,063
Todos os envolvidos na opera��o
agem conforme as regras militares.
260
00:25:18,153 --> 00:25:20,542
Podem sair.
261
00:25:31,413 --> 00:25:35,804
E ent�o? Vai, batedor.
262
00:25:37,573 --> 00:25:41,725
� um assunto muito s�rio.
263
00:25:42,333 --> 00:25:48,488
Por mim, te acompanharia,
mas dizem que n�o leva os velhos.
264
00:25:50,093 --> 00:25:55,690
Por isso. . . Cuidado!
265
00:25:59,853 --> 00:26:05,849
Mas em alem�o h� outras palavras?
Bondade, beleza, humanidade.
266
00:26:05,933 --> 00:26:08,970
- Claro.
- Mas eu n�o as ensinarei.
267
00:26:09,053 --> 00:26:11,044
- J� � tarde para falar disso.
- Concordo.
268
00:26:11,133 --> 00:26:14,330
- "Halt. Vird geshossen."
- O que voc� disse?
269
00:26:14,413 --> 00:26:17,132
- Pare ou atiro!
- Ah, sim.
270
00:26:17,213 --> 00:26:19,522
Estudei na escola de Thelman
271
00:26:19,613 --> 00:26:24,482
os professores nos cumprimentavam
dizendo: Rot front, e n�s
respondiamos o mesmo.
272
00:26:24,573 --> 00:26:26,643
Voc� � muito jovem.
273
00:26:26,813 --> 00:26:29,281
Quando chegarmos � Alemanha teremos
que convert�-los de novo em pessoas.
274
00:26:29,373 --> 00:26:32,922
- Isso mesmo.
- O fascismo ser� punido,
275
00:26:33,013 --> 00:26:38,463
finalmente o povo alem�o responder�
ao chamamento de Thelman.
276
00:26:41,053 --> 00:26:43,521
Pega a sua resposta.
Seu "Rot front".
277
00:26:43,613 --> 00:26:44,702
Agora chega.
278
00:26:50,293 --> 00:26:51,931
Obrigado. . .
279
00:26:53,133 --> 00:26:56,330
Que bom,
viver assim pelo menos um dia!
280
00:26:56,413 --> 00:26:59,769
O comandante est� atrasado.
Que horas s�o?
281
00:26:59,853 --> 00:27:04,324
No hor�rio de Moscou,
23 horas e 25 minutos.
282
00:27:04,493 --> 00:27:06,484
Que precis�o!
283
00:27:06,573 --> 00:27:11,203
- Ah, esses 25 minutos. . .
- Por qu�?
284
00:27:11,293 --> 00:27:15,844
Lembro da primeira vez que me deram
uma licen�a para ir para casa.
285
00:27:15,933 --> 00:27:19,528
Eram muito rigorosos. Voc� ia mijar
e diziam que estava se ausentando.
286
00:27:19,573 --> 00:27:25,176
Como estava dizendo, me despedi da
minha m�e, da minha esposa, das
crian�as muito depressa.
287
00:27:25,211 --> 00:27:28,724
Tive que voltar correndo.
288
00:27:32,533 --> 00:27:36,970
Agora vem o pior.
Cheguei 25 minutos. . .
289
00:27:37,277 --> 00:27:38,371
antes.
290
00:27:41,453 --> 00:27:45,207
E durante toda a guerra me lembro
com raiva desss 25 minutos.
291
00:27:45,253 --> 00:27:48,006
- �s vezes contece.
- Isso mesmo.
292
00:27:52,973 --> 00:27:57,763
- Anikanov!
- Camarada Tenente!
293
00:27:57,813 --> 00:28:04,161
Sargento Anikanov se apresentando.
De umas curtas f�rias.
294
00:28:05,133 --> 00:28:07,693
Anikanov!
295
00:28:09,293 --> 00:28:12,251
Tamb�m me alegro com seu retorno,
Camarada Sargento.
296
00:28:12,333 --> 00:28:14,324
Nos conhecemos, Camarada Tenente?
297
00:28:14,493 --> 00:28:19,521
- Eu o conhe�o por seus atos.
- Obrigado.
298
00:28:19,613 --> 00:28:22,730
- Me preparo?
- Se prepare.
299
00:28:22,893 --> 00:28:26,727
- Brazhnikov!
- Aqui!
300
00:28:27,773 --> 00:28:32,244
- De f�rias?
- N�o, renunciei.
301
00:28:33,773 --> 00:28:37,133
- Fui enviado para outra miss�o.
- Como para outra?
302
00:28:37,293 --> 00:28:42,290
- Para outra. Mas perdi meu trem.
- Perdeu o. . .
303
00:28:42,473 --> 00:28:48,441
Queria ver os meus companheiros
e o meu Tenente.
304
00:28:48,476 --> 00:28:50,172
Vamos ver.
305
00:28:52,989 --> 00:28:55,205
Ent�o vai para a retaguarda alem�?
306
00:28:55,489 --> 00:28:59,243
Isso. Semenov!
Recebeu ra��es de sobreviv�ncia?
307
00:28:58,929 --> 00:29:01,159
Sim, eu deixei na companhia,
Camarada Tenente.
308
00:29:01,329 --> 00:29:03,968
E aonde est� o Marchenko?
309
00:29:04,929 --> 00:29:07,087
N�o voltou.
310
00:29:14,209 --> 00:29:17,485
Descanse em paz!
311
00:29:17,969 --> 00:29:23,487
Ent�o, voc� vem com a gente
ou vai com sua nova unidade?
312
00:29:28,529 --> 00:29:32,602
Com voc�s, Camarada Tenente.
313
00:29:33,249 --> 00:29:37,322
Mas diga � minha unidade
que n�o sou um desertor
314
00:29:37,489 --> 00:29:39,878
e isso � tudo.
315
00:29:39,969 --> 00:29:45,089
Quem os meus olhos veem:
N�o � um garoto, mas um homem!
316
00:29:45,249 --> 00:29:49,401
Um abra�o, pessoal.
317
00:29:49,969 --> 00:29:55,760
- Bem-vindo, Mamochkin
- Como est�, Anikanov?
318
00:29:56,769 --> 00:29:59,886
Achei que ap�s o hospital
iam te aposentar.
319
00:29:59,969 --> 00:30:04,520
Mas olha, voc� ainda est� forte.
320
00:30:12,529 --> 00:30:15,583
Finalmente em casa.
321
00:30:29,729 --> 00:30:33,722
Chega na hora certa.
Quer v�-lo?
322
00:30:33,889 --> 00:30:35,242
Quem?
323
00:30:35,329 --> 00:30:41,325
Claro que n�o sou eu.
Infelizmente. Chamo ele?
324
00:30:43,089 --> 00:30:45,557
- N�o.
- Depois ser� tarde.
325
00:30:45,649 --> 00:30:47,401
Hoje partiremos.
326
00:30:47,569 --> 00:30:50,606
- Hoje?
- Agora mesmo. Chamo ele?
327
00:30:50,769 --> 00:30:54,045
Sim.
N�o.
328
00:30:56,689 --> 00:30:59,806
Quem eu sou para ele?
329
00:30:59,889 --> 00:31:06,044
Ele � muito sens�vel e s�rio.
E eu sou apenas uma garota
comum, como tantas outras.
330
00:31:06,129 --> 00:31:11,647
Isso n�o � verdade. Qualquer
pessoa. . . inclusive as famosas,
331
00:31:11,729 --> 00:31:17,406
ficariam honradas de estar perto
de voc�. . . S� te falta um
pouco de auto-estima.
332
00:31:17,489 --> 00:31:22,768
- E sem isso. . .
- S� uma coisa. . . cuida dele.
333
00:31:22,849 --> 00:31:27,639
Claro que sim. Por qualquer um de
n�s. . . pelo outro. . . voc� sabe.
334
00:31:27,729 --> 00:31:32,678
Eu por exemplo, n�o obedecia os
meus pais, mas a ele sim eu fa�o.
335
00:31:32,929 --> 00:31:36,046
- Um homem de verdade!
- Posso lhe dar um beijo?
336
00:31:37,729 --> 00:31:41,722
- Certo, se voc� quiser.
- Volte logo.
337
00:31:41,809 --> 00:31:44,118
Venham r�pido!
338
00:31:45,889 --> 00:31:48,357
Em forma��o!
339
00:31:49,489 --> 00:31:53,005
Aten��o!
Firmes!
340
00:31:53,249 --> 00:31:57,401
Quanto mais perto da linha de
frente o ar fica mais denso.
341
00:31:57,569 --> 00:31:59,878
Como se tivesse sido bombeado
com um compressor.
342
00:32:01,729 --> 00:32:03,560
- Preocupados?
- N�o.
343
00:32:03,649 --> 00:32:07,085
- N�o acredito.
- Um pouquinho, sim.
344
00:32:07,169 --> 00:32:10,286
Eu tamb�m!
Vamos!
345
00:32:38,049 --> 00:32:40,847
- Est�o todos?
- Todos, Camarada Coronel!
346
00:32:40,929 --> 00:32:43,318
Informe-o, Capit�o.
347
00:32:43,649 --> 00:32:48,279
Em caso de fracasso,
dispare uma bengala vermelha.
348
00:32:48,369 --> 00:32:53,159
E bombardearei a posi��o 6 para
distrair a aten��o dos alem�es.
349
00:32:53,329 --> 00:32:56,287
Cuidado Travkin,
n�o v� nunca para a esquerda,
350
00:32:56,369 --> 00:32:59,008
- ou ficar� sob meu fogo.
- Entendido.
351
00:32:59,089 --> 00:33:03,719
- Meechkin!
- Prepare uma metralhadora.
352
00:33:03,809 --> 00:33:07,085
- Sapador!
- Oficial de sapadores.
Sargento Maximenko.
353
00:33:07,169 --> 00:33:11,162
- Ah, velho amigo!
- Sabe o que tem que fazer?
354
00:33:11,409 --> 00:33:16,529
Eu sei. Desativar as minas, cortar as
cercas para os batedores passarem
355
00:33:16,609 --> 00:33:20,124
e depois voltar para casa em tempo
para a reuni�o de amanh� do Komsomol.
356
00:33:20,209 --> 00:33:22,120
� a nossa tarefa.
357
00:33:22,209 --> 00:33:26,521
- A passagem na
outra costa est� preparada?
- Desde ontem, Camarada Coronel.
358
00:33:26,609 --> 00:33:31,888
- Muito bem! Em frente, Tenente!
- �s suas ordens!
359
00:33:32,849 --> 00:33:35,409
Levantem! Saltem!
360
00:33:38,289 --> 00:33:41,964
Basta!
Os equipamentos n�o fazem barulho!
361
00:33:43,809 --> 00:33:48,758
Camarada Coronel, o grupo de batedores
est� pronto para cumprir a miss�o.
362
00:33:48,969 --> 00:33:51,529
- Em frente!
- Entendido!
363
00:33:53,009 --> 00:33:55,079
Sapadores, em frente!
364
00:33:58,609 --> 00:34:01,169
Mamochkin, confio em voc�.
365
00:34:07,249 --> 00:34:11,401
Mantenham a honra e a dignidade,
soldados sovi�ticos!
366
00:34:11,929 --> 00:34:14,404
- Voltem e boa sorte!
- Obrigado.
367
00:34:14,489 --> 00:34:17,019
- Avisa a minha unidade que sa�mos.
- N�o se preocupe.
368
00:37:01,629 --> 00:37:03,666
Parece que passaram.
369
00:37:06,149 --> 00:37:08,947
Sim, parece.
370
00:37:08,909 --> 00:37:12,743
Camarada Coronel!
Chamam ao telefone!
371
00:37:19,149 --> 00:37:22,346
600 no aparelho,
Camarada Coronel!
372
00:37:24,509 --> 00:37:27,501
246 ao telefone!
373
00:37:27,629 --> 00:37:30,018
Que tal com o Travkin?
374
00:37:30,189 --> 00:37:33,261
Parece que est� tudo bem
Camarada 600!
375
00:37:33,389 --> 00:37:38,509
Muito bom.
E os alem�es est�o calmos?
376
00:37:38,669 --> 00:37:41,024
Sim, mais ou menos.
377
00:37:41,069 --> 00:37:42,866
Bengalas?
378
00:37:43,189 --> 00:37:45,180
Sim, mas n�o com muita freq��ncia.
379
00:37:47,029 --> 00:37:48,860
Disparos?
380
00:37:49,109 --> 00:37:50,462
�s vezes.
381
00:37:50,589 --> 00:37:52,466
Mas n�o demais?
382
00:37:52,589 --> 00:37:55,945
N�o, como sempre.
383
00:37:56,029 --> 00:37:59,341
Certo.
384
00:38:09,269 --> 00:38:11,385
O Velho est� preocupado.
385
00:40:22,891 --> 00:40:25,689
Fantasmas verdes!
386
00:40:26,771 --> 00:40:29,444
- O que disse?
- L�!
387
00:40:29,531 --> 00:40:32,364
O que tem l�?
388
00:41:09,931 --> 00:41:13,207
- Prepare o r�dio!
- �s ordens!
389
00:41:14,611 --> 00:41:16,841
O que o alem�o gritou?
390
00:41:17,051 --> 00:41:20,361
Fantasmas verdes.
391
00:41:20,651 --> 00:41:24,849
Cuidado!
N�o deixem vest�gios.
392
00:41:25,771 --> 00:41:29,286
Ent�o sou um fantasma verde,
interessante.
393
00:41:29,371 --> 00:41:34,001
Camarada Tenente,
os fantasmas verdes comem salame?
394
00:41:34,171 --> 00:41:36,002
Talvez.
395
00:41:36,171 --> 00:41:40,961
Fantasmas Verdes.
Vou manter o apelido.
396
00:42:59,079 --> 00:43:02,151
Devemos capturar aquele alem�o. . .
397
00:43:03,999 --> 00:43:08,390
Acaba de deixar o Hospital.
Ningu�m vai procur�-lo.
398
00:43:50,079 --> 00:43:52,229
Pergunta se tem muitos SS.
399
00:43:57,519 --> 00:43:59,191
A Divis�o Panzer "Wiking"
400
00:44:01,759 --> 00:44:03,911
Uma das melhores divis�es da SS.
401
00:44:06,479 --> 00:44:11,269
- A elite de Himmler.
- Wiking.
402
00:44:23,039 --> 00:44:29,035
Wiking.
O alem�o dizia a verdade.
403
00:44:29,439 --> 00:44:31,669
Vamos ver.
404
00:45:46,799 --> 00:45:50,075
Sim, aqui houve um combate.
405
00:45:57,359 --> 00:45:59,919
Estrela!
406
00:46:07,999 --> 00:46:11,196
Marchenko!
407
00:46:14,399 --> 00:46:17,516
O fuzil do Marchenko!
408
00:47:23,119 --> 00:47:26,555
Marchenko, Marchenko. . .
409
00:47:27,999 --> 00:47:33,517
N�o h� batedores como voc�s!
410
00:47:34,879 --> 00:47:39,270
- Entendido.
- Vamos construir-lhes um monumento.
411
00:47:39,639 --> 00:47:46,795
Colocaremos: Aqui lutaram e morreram
com gl�ria os batedores do
Ex�rcito Sovi�tico.
412
00:47:46,959 --> 00:47:48,950
- Marchenko. . .
- Selivanovskiy. . .
413
00:47:49,039 --> 00:47:53,430
- Koresha. . .
- N�o, n�o deixaremos rastro.
414
00:47:53,839 --> 00:48:00,870
Mas voltaremos ap�s a guerra e
construiremos um monumento
de granito ou m�rmore.
415
00:48:18,559 --> 00:48:20,629
Vamos andando.
416
00:49:12,639 --> 00:49:16,393
Marchenko, Marchenko.
417
00:50:13,672 --> 00:50:16,789
Beneke Wilibald. SS-Hauptscharf�hrer.
418
00:50:16,952 --> 00:50:18,943
Um oficial.
419
00:50:19,032 --> 00:50:24,060
- O fritz ia atirar. Nos descobriram.
- O Sargento fez o correto.
420
00:50:24,152 --> 00:50:27,030
- N�o foi bom.
- Temos que deixar a �rea r�pido.
421
00:50:27,112 --> 00:50:29,982
Sim, temos que ir.
422
00:50:32,959 --> 00:50:34,359
Sigam-me!
423
00:51:13,678 --> 00:51:17,034
Aonde encontraram o Wilibald Beneke?
424
00:51:17,118 --> 00:51:18,631
Al Hauptscharf�hrer encontrou
425
00:51:18,678 --> 00:51:24,071
a cadela Hilda cem metros a
leste de onde foi capturado.
426
00:51:26,718 --> 00:51:30,552
Sturmf�hrer Altenberg!
427
00:51:31,998 --> 00:51:34,307
O pelot�o da divis�o
de reconhecimento
428
00:51:34,478 --> 00:51:38,710
explorando a �rea ao norte do
comando do regimento "Northland",
429
00:51:38,878 --> 00:51:40,789
encontraram vest�gios
de um grupo inimigo.
430
00:51:40,958 --> 00:51:45,509
Resuma.
Que vest�gios?
431
00:51:53,598 --> 00:51:59,673
Altenberg, aonde foi encontrado?
Marque o ponto no mapa.
432
00:52:04,078 --> 00:52:07,926
Aqui operam alguns grupos.
433
00:52:10,718 --> 00:52:17,669
Estrela, Estrela.
Aqui Terra, aqui Terra.
434
00:52:19,358 --> 00:52:23,112
Me ouve?
Me ouve?
435
00:52:26,718 --> 00:52:29,516
Est� tudo bem.
436
00:52:31,678 --> 00:52:37,514
Responder�o,
os batedores responder�o.
437
00:52:37,598 --> 00:52:39,190
Claro.
438
00:52:40,238 --> 00:52:46,632
Estrela, Estrela.
Aqui Terra, aqui Terra.
439
00:52:46,878 --> 00:52:49,346
Me ouve?
Me ouve?
440
00:52:52,398 --> 00:52:55,356
Por que diabos n�o respondem?
441
00:53:07,118 --> 00:53:12,397
- Responderam?
- Ainda n�o.
442
00:53:27,438 --> 00:53:29,429
Contatou o Travkin?
443
00:53:29,518 --> 00:53:32,555
N�o h� conex�o.
N�o responde.
444
00:53:32,638 --> 00:53:34,230
Desculpa, quem � voc�?
445
00:53:34,318 --> 00:53:36,786
Capit�o Degtiariov, Comandante
da Divis�o de Reconhecimento.
446
00:53:36,878 --> 00:53:41,668
Comandante divis�o de reconhecimento?
Eu sou o comandante da divis�o
de reconhecimento.
447
00:53:41,758 --> 00:53:43,828
- Capit�o Barashkin?
- Capit�o Barashkin.
448
00:53:43,878 --> 00:53:46,950
Estava te procurando.
449
00:53:47,758 --> 00:53:53,515
Estrela, Estrela.
Aqui terra, aqui Terra.
450
00:53:53,598 --> 00:53:57,113
Me ouve?
Me ouve?
451
00:53:58,558 --> 00:54:04,793
Respondem!
Tia Tanya, o Travkin responde!
452
00:54:07,358 --> 00:54:09,997
N�o h� nada, o que � isso?
453
00:54:10,078 --> 00:54:13,036
Perdeu a conex�o, Tia Tanya.
454
00:54:13,118 --> 00:54:17,828
Estrela, Estrela. Aqui terra,
me ouve? Me ouve?
455
00:54:24,318 --> 00:54:27,594
Vai dormir. Uma operadora
de r�dio deve descansar.
456
00:54:27,678 --> 00:54:30,954
Sen�o pode sonhar qualquer coisa
457
00:54:31,038 --> 00:54:36,715
inclusive uma conversa
com o planeta Marte.
458
00:54:41,838 --> 00:54:44,716
O que foi, Camarada Capit�o?
459
00:54:44,878 --> 00:54:50,157
Ent�o eu me demito.
Por neglig�ncias no servi�o militar!
460
00:54:50,238 --> 00:54:53,753
Como dizem!
Me enviam para a reserva.
461
00:54:53,998 --> 00:54:55,164
- Terra!
- Sil�ncio!
462
00:54:55,541 --> 00:54:58,275
- Aqui Estrela.
- Todos calados!
- Aqui Estrela.
463
00:54:59,918 --> 00:55:06,551
Estrela, Estrela!
Aqui Terra, aqui Terra.
464
00:55:06,638 --> 00:55:11,587
Te ou�o. Te ou�o.
Voc� me ouve?
465
00:55:13,438 --> 00:55:17,431
No 24-M se concentra
466
00:55:17,518 --> 00:55:20,635
a 5� Divis�o Panzergranadeira
da SS-Wiking.
467
00:55:21,358 --> 00:55:26,955
No 24-M se concentra
468
00:55:27,038 --> 00:55:30,872
a 5� Divis�o Panzergranadeira
da SS-Wiking.
469
00:55:30,958 --> 00:55:34,473
Movem-se � noite.
470
00:55:34,558 --> 00:55:41,270
Os comandos da divis�o est�o na
cidade a sudeste da colina
nas coordenadas 138-3.
471
00:55:41,358 --> 00:55:47,354
No 24-M se concentra
472
00:55:47,598 --> 00:55:52,069
a 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
473
00:55:52,158 --> 00:55:56,868
Repito. Aqui se concentra
474
00:55:56,958 --> 00:56:02,316
a 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
475
00:56:02,478 --> 00:56:04,867
Me ouve?
Cambio!
476
00:56:04,958 --> 00:56:08,951
Te ou�o, te ou�o.
477
00:56:09,118 --> 00:56:14,954
No 24-M se concentra
a 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
478
00:56:15,438 --> 00:56:20,717
Repito.
No 24-M se concentra
479
00:56:20,798 --> 00:56:23,358
a 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
480
00:56:23,438 --> 00:56:27,511
A 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
se concentra em segreto.
481
00:56:28,078 --> 00:56:29,750
Um prisioneiro do
9� Regimento Motorizado
482
00:56:29,838 --> 00:56:34,389
informou a concentra��o
da 5� Divis�o Panzer SS-Wiking.
483
00:56:34,478 --> 00:56:38,551
Se movimentam � noite.
484
00:56:39,358 --> 00:56:43,271
Os comandos da divis�o
est�o na cidade
485
00:56:43,438 --> 00:56:50,708
a sudeste da colina
nas coordenadas 138-3.
486
00:56:56,638 --> 00:57:04,226
Isso demonstra mais uma vez o
interesse dos alem�es por esta �rea.
487
00:57:05,918 --> 00:57:09,513
Mova as reservas para as �reas
mais vulner�veis.
488
00:57:09,598 --> 00:57:12,635
Pe�a aos comandantes da frente
um reconhecimento a�reo da �rea
489
00:57:12,718 --> 00:57:17,348
e uma limpeza com
bombardeiros t�ticos.
490
00:57:37,358 --> 00:57:41,829
Uma boa pesca! � assim que
diriam em Kerch, Vrazhnikov?
491
00:57:41,918 --> 00:57:45,194
Exatamente assim,
Camarada Tenente.
492
00:57:45,278 --> 00:57:48,395
Agora s� falta
tirar a pesca do mar.
493
00:57:48,478 --> 00:57:52,869
- Disse que s� falta
tirar a pesca do mar.
- Exato, Camarada Tenente.
494
00:58:00,478 --> 00:58:03,038
V�o para os nossos.
495
00:58:05,278 --> 00:58:09,032
Sim, � hora de voltar.
496
00:58:09,198 --> 00:58:11,189
Vamos!
497
00:58:24,078 --> 00:58:26,228
Na �rea onde a divis�o est� instalada,
498
00:58:26,318 --> 00:58:28,957
operaram v�rios grupos de
paraquedistas sovi�ticos.
499
00:58:29,038 --> 00:58:31,268
Pelos vest�gios encontrados
em v�rios pontos,
500
00:58:31,358 --> 00:58:34,555
se trata de 80 a 100 homens.
501
00:58:34,638 --> 00:58:39,109
Ou�a com aten��o,
Untersturmf�hrer Werner.
502
00:58:39,198 --> 00:58:40,631
Eu ou�o, General.
503
00:58:40,798 --> 00:58:46,794
Est� em risco o fator surpresa da
opera��o. Que medidas foram tomadas?
504
00:58:46,878 --> 00:58:52,475
Os ex�rcitos mobilizados adotaram
todas as precau��es.
505
00:58:52,638 --> 00:58:56,472
Unidades de reconhecimento
verificam os bosques.
506
00:59:18,158 --> 00:59:20,718
Um cabo.
507
01:00:02,638 --> 01:00:04,868
O qu�?
508
01:00:07,198 --> 01:00:11,191
Agora, agora eu explico.
509
01:00:25,598 --> 01:00:29,511
Alem�es! Dois grupos de 30 pessoas.
Por ali e por ali!
510
01:00:32,398 --> 01:00:36,949
Cessar fogo! Nos retiramos
sem deixar rastros! Sigam-me!
511
01:01:52,638 --> 01:01:55,106
N�o pode!
512
01:02:09,758 --> 01:02:14,309
Golubovsky! Golubovsky!
513
01:02:21,998 --> 01:02:26,469
Golubovsky! Golubovsky!
O que ouviu?
514
01:02:27,278 --> 01:02:32,716
O que os alem�es diziam, Golubovsky?
515
01:02:46,718 --> 01:02:49,027
N�o, n�o.
516
01:02:49,438 --> 01:02:53,511
Do que fala?
Quem falava?
517
01:02:56,398 --> 01:02:58,468
Wiking.
518
01:02:58,518 --> 01:03:03,433
Wiking.
Ent�o n�o h� uma �nica divis�o.
519
01:03:03,518 --> 01:03:11,264
- � assim? Duas? Mais?
- Um ex�rcito.
520
01:03:11,358 --> 01:03:14,953
Est� se concentrando um ex�rcito?
521
01:03:15,838 --> 01:03:19,513
Voc� disse um ex�rcito,
Golubovsky, n�o?
522
01:03:19,598 --> 01:03:22,396
O que vamos fazer?
523
01:03:24,638 --> 01:03:27,596
Precisamos comunicar esta informa��o!
524
01:03:27,678 --> 01:03:30,146
N�o temos as informa��es precisas.
525
01:03:30,398 --> 01:03:33,913
Temos que comprovar o que disse.
526
01:03:34,398 --> 01:03:39,597
Informar que h� muitos inimigos,
n�o � um informe.
527
01:03:40,718 --> 01:03:42,948
Isso � verdade.
528
01:03:43,118 --> 01:03:49,068
Golubovsky! Golubovsky!
529
01:06:21,518 --> 01:06:24,078
Vazio!
530
01:06:24,718 --> 01:06:27,186
Suba!
531
01:06:27,998 --> 01:06:31,991
- Vrazhnikov, vigie.
- �s ordens!
532
01:06:40,398 --> 01:06:43,196
Descansem!
533
01:06:55,518 --> 01:06:58,715
- Como os batedores chegaram at� aqui?
- Muito bem.
534
01:06:58,798 --> 01:07:03,508
Informaram daqui, daqui e daqui.
Certo?
535
01:07:03,598 --> 01:07:06,556
- A �ltima vez do quadrante 28
- 28.
536
01:07:06,638 --> 01:07:09,914
- E n�o responderam mais.
- Fazem dois dias sem resposta.
537
01:07:09,998 --> 01:07:15,550
S�. Me parece quatro. O dobro.
538
01:07:17,198 --> 01:07:22,147
Por que n�o responde, batedor?
O r�dio estava bom, Major Likhachev?
539
01:07:22,318 --> 01:07:26,470
O r�dio foi testado antes de sair.
Dou a minha palavra!
540
01:07:26,638 --> 01:07:30,108
Claro, a sua palavra!
541
01:08:24,828 --> 01:08:29,596
Estrela, Estrela. Aqui Terra.
Me ouve?
542
01:08:30,558 --> 01:08:36,474
Estrela, Estrela. Aqui Terra.
Me ouve?
543
01:08:38,278 --> 01:08:40,746
Funciona!
544
01:08:44,158 --> 01:08:50,631
Terra, Terra. Aqui Estrela,
aqui Estrela. Me ouve?
545
01:08:51,198 --> 01:08:53,314
Aqui Terra, estou ouvindo.
546
01:08:53,438 --> 01:08:56,555
Por que n�o responderam
todo esse tempo?
547
01:08:56,758 --> 01:09:01,991
Quando vai voltar?
Cambio!
548
01:09:02,078 --> 01:09:07,232
Voltaremos logo, n�o se preocupem.
Transmitimos, cambio!
549
01:09:08,638 --> 01:09:14,586
Esperamos, esperamos.
Transmita, cambio!
550
01:09:15,524 --> 01:09:16,536
Informo. . .
551
01:09:18,646 --> 01:09:19,901
SS!
552
01:09:21,465 --> 01:09:24,537
Precisamos interromper a transmiss�o.
553
01:09:38,276 --> 01:09:42,008
Tarde para fugir.
Sil�ncio!
554
01:11:15,815 --> 01:11:19,330
Mamochkin, olha, venha aqui!
555
01:11:20,665 --> 01:11:23,225
- Um, dois.
- Siga-me!
556
01:12:12,440 --> 01:12:21,054
A maioria s�o fracos e baixos.
N�o parecem soldados do
Afrika Korps da SS.
557
01:12:22,234 --> 01:12:27,527
Lembra quando todos
eram como esses tr�s.
558
01:12:27,417 --> 01:12:28,330
Sim.
559
01:12:28,278 --> 01:12:34,451
L� na Pol�nia, Holanda, Fran�a.
560
01:12:35,256 --> 01:12:43,655
Sim, Herr General, at� chegar
em Stalingrado, nesta terra russa.
561
01:12:44,313 --> 01:12:48,909
Um dos fantasmas caiu ali.
562
01:13:09,453 --> 01:13:10,895
Terceiro Sargento!
563
01:13:19,193 --> 01:13:22,889
Vrazhnikov era um rapaz modesto,
mas morreu como um her�i.
564
01:13:23,143 --> 01:13:25,782
- Um le�o!
- Sinto muito!
565
01:13:25,863 --> 01:13:30,732
N�o importa. N�o importa, Anikanov.
566
01:13:34,663 --> 01:13:36,723
Cuidado!
567
01:13:43,863 --> 01:13:49,460
O bosque.
Que cheiro mais doce!
568
01:13:49,503 --> 01:13:56,932
Cada rama e cada folha
569
01:13:57,023 --> 01:14:03,019
quando seca n�o se percebe,
mas depois da chuva
570
01:14:03,223 --> 01:14:08,013
cada planta tem seu cheiro.
571
01:14:08,663 --> 01:14:10,972
Pleno ver�o!
572
01:14:19,143 --> 01:14:22,453
Deixem-me aqui, camaradas.
573
01:14:22,583 --> 01:14:25,222
Voc� n�o pode ir sozinho,
te levamos.
574
01:14:25,303 --> 01:14:27,021
Como disse, Camarada Tenente,
575
01:14:27,143 --> 01:14:31,136
chegarei sozinho!
576
01:14:34,103 --> 01:14:37,459
Camarada Tenente,
permiss�o para atirar. . .
577
01:14:37,623 --> 01:14:39,614
N�o!
578
01:14:39,983 --> 01:14:42,451
Prepare o r�dio!
579
01:14:46,583 --> 01:14:50,895
Estrela. Estrela!
Aqui Terra.
580
01:14:51,023 --> 01:14:56,256
Estrela. Estrela!
Aqui Terra.
581
01:15:06,103 --> 01:15:10,972
Estrela cumpriu sua miss�o.
582
01:15:12,943 --> 01:15:16,413
Tenente Mesheriakov!
583
01:15:21,943 --> 01:15:28,178
Tenente Mesheriakov!
584
01:15:33,463 --> 01:15:36,739
Voc� tem lev�-lo. . .
585
01:15:40,583 --> 01:15:46,101
Te acompanhar�. . . Mamochkin.
586
01:15:46,423 --> 01:15:50,974
- Camarada Tenente, por qu�?
- � uma ordem!
587
01:15:54,103 --> 01:16:00,736
Cubriremos voc�s, amigos.
588
01:16:01,463 --> 01:16:04,580
V�o embora.
589
01:16:24,463 --> 01:16:27,933
A frente!
590
01:16:30,863 --> 01:16:33,058
Uns tr�s homens.
591
01:16:43,303 --> 01:16:45,771
Camarada Tenente,
agora voc� deve ir sozinho.
592
01:16:45,863 --> 01:16:47,774
N�o, vamos os dois.
593
01:16:47,863 --> 01:16:51,856
Morreremos os dois,
Camarada Tenente.
594
01:18:51,383 --> 01:18:55,615
N�o tenham medo.
Aproximem-se!
595
01:19:08,583 --> 01:19:11,143
Assim eu gosto.
596
01:20:12,983 --> 01:20:15,292
Sim, 17.
�s ordens!
597
01:20:15,803 --> 01:20:20,354
Entendido.
Os alem�es desativaram as
minas para os tanques passarem.
598
01:20:20,523 --> 01:20:22,514
Est�o se preparando.
599
01:20:22,643 --> 01:20:26,272
Bem, esperamos.
600
01:20:26,443 --> 01:20:31,073
- Estrela. Estrela. . .
- Camarada Coronel, o que fazemos?
601
01:20:31,163 --> 01:20:36,681
Precisaremos de todos
os operadores de r�dio,
n�o podemos dispensar nenhum.
602
01:20:38,443 --> 01:20:43,119
Se o deixarmos, ser� o seu fim.
603
01:20:43,163 --> 01:20:44,721
Ser� o seu fim.
604
01:20:44,843 --> 01:20:47,152
Sim, n�o h� esperan�a.
605
01:20:47,243 --> 01:20:50,713
Continuaremos transmitindo,
esperaremos.
606
01:20:50,843 --> 01:20:54,153
Vamos esperar, Camarada Coronel.
607
01:20:55,523 --> 01:20:58,595
- Camarada Coronel!
- O que foi?
608
01:20:58,683 --> 01:21:01,402
Chegaram os novos mapas.
609
01:21:10,523 --> 01:21:12,354
Berlim!
610
01:21:12,523 --> 01:21:20,362
Pol�nia, Pr�ssia Oriental,
Sil�sia e Berlim. 20 mapas.
611
01:21:20,443 --> 01:21:22,161
O golpe final.
612
01:21:22,283 --> 01:21:25,798
O �ltimo ataque,
Camarada Coronel.
613
01:21:25,963 --> 01:21:30,161
Muito obrigado por traz�-los.
614
01:21:31,483 --> 01:21:35,192
Ent�o. . .
Boa sorte!
615
01:21:39,963 --> 01:21:43,797
Aliyev!
Volte!
616
01:21:44,683 --> 01:21:48,153
Coloque seu casaco, sen�o colocar�
em alerta toda a divis�o.
617
01:22:10,283 --> 01:22:13,480
Quem �?
618
01:22:19,243 --> 01:22:26,513
Tenente Mesheriakov se apresentado,
trago um relat�rio.
619
01:22:54,523 --> 01:22:59,961
Camarada Coronel,
para o comandante da frente.
620
01:23:02,283 --> 01:23:06,834
Apresente os nomes dos her�is do
reconhecimento ao comandante da frente.
621
01:23:08,523 --> 01:23:12,277
O mapa do nosso batedor completa
as informa��es que temos
622
01:23:12,363 --> 01:23:16,276
sobre a presen�a das divis�es Panzer
da SS, a SS-Totenkopf, a SS-Wiking,
623
01:23:16,363 --> 01:23:19,799
a SS-Russische,
e a XII Panzer de Leningrado.
624
01:23:19,963 --> 01:23:22,841
Foi mobilizado o 19�
Grupo Panzer do ex�rcito
625
01:23:22,923 --> 01:23:26,359
do norte da Ucr�nia e trouxeram
da �rea de Leningrado-Pskov-Narva
626
01:23:26,523 --> 01:23:31,153
a 15� Divis�o de Infantaria.
627
01:23:37,003 --> 01:23:40,359
Prepare a ordem de atacar!
628
01:23:42,123 --> 01:23:47,117
Sim, sim.
Eu ou�o.
629
01:23:47,723 --> 01:23:50,521
Como est� o sinal de chamada?
630
01:23:50,683 --> 01:23:53,675
Pode desligar a m�sica?
Sen�o n�o ouviremos.
631
01:23:53,723 --> 01:23:55,873
Concentramos muitas tropas no bosque.
632
01:23:55,963 --> 01:24:00,593
Que ouvir� como um estrondo.
Isto � para voc�, isto � para voc� e. . .
633
01:24:36,543 --> 01:24:40,197
Isso j� sabemos.
Espere.
634
01:24:46,683 --> 01:24:51,313
Voc� pode ir.
O que mais, 12?
635
01:24:51,803 --> 01:24:55,955
Ou�a.
636
01:25:01,683 --> 01:25:03,674
Mande a ordem!
637
01:25:03,723 --> 01:25:09,639
- Aqui Gaivota.
- Aqui Vis�o.
- Aqui Terra.
638
01:25:09,683 --> 01:25:14,996
Castor 1, Castor 2, Castor 3.
Me ouvem? Me ouvem?
639
01:25:15,123 --> 01:25:17,876
Castor 1 falando.
Ou�o bem. Cambio.
640
01:25:17,963 --> 01:25:21,876
Aqui Castor 2, aqui Castor 2.
Cambio.
641
01:25:21,963 --> 01:25:24,761
Aqui Castor 3, aqui Castor 3.
Cambio.
642
01:25:24,923 --> 01:25:28,154
Aqui Gaivota, aqui Gaivota.
Cambio.
643
01:25:28,203 --> 01:25:32,355
Aqui Vis�o, aqui Vis�o.
Cambio.
644
01:25:32,443 --> 01:25:35,480
- As unidades confirmam
que est�o preparadas.
- Muito bem. E voc�s?
645
01:25:35,563 --> 01:25:38,031
Preparados!
646
01:25:38,123 --> 01:25:41,559
Batedor.
J� tem a sua companhia?
647
01:25:41,683 --> 01:25:45,073
Isso mesmo.
Pe�o permiss�o. . .
648
01:25:45,123 --> 01:25:49,002
para sair com os tanques que v�o
na frente apoiando a infantaria.
649
01:25:49,163 --> 01:25:54,920
Gostaria de te dar descanso, mas
ningu�m conhece a �rea melhor
que voc�. Pode ir, batedor.
650
01:25:55,003 --> 01:25:58,200
- Mostre o caminho para os tanques.
- �s ordens!
651
01:25:58,363 --> 01:26:01,719
J� � hora, Camarada Coronel.
652
01:26:01,883 --> 01:26:05,114
- Ao Comandante da artilharia!
- Aten��o!
653
01:26:05,203 --> 01:26:08,513
- Abrir fogo!
- Fogo!
654
01:26:35,803 --> 01:26:37,318
Entendido.
655
01:26:42,523 --> 01:26:44,514
Come�ar 32.
656
01:26:44,643 --> 01:26:52,357
Estrela. Estrela. Aqui Terra.
Me ouve?
657
01:26:52,443 --> 01:26:58,279
Aqui Estrela, aqui Estrela.
Me alegra te ouvir. Cambio.
658
01:26:58,363 --> 01:27:03,642
Comece 32!
Comece 32!
659
01:27:07,483 --> 01:27:12,352
Aos seus postos!
Em marcha!
660
01:27:30,203 --> 01:27:34,355
Estrelas!
661
01:27:45,803 --> 01:27:47,955
Para a batalha!
662
01:27:50,453 --> 01:28:02,453
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
663
01:28:05,501 --> 01:28:09,414
F I M
52517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.