All language subtitles for Xena Warrior Princess - 1x02

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,859 --> 00:00:08,656 And so, Zeus, in his appreciation, 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,639 turned the two lovers into oak trees. 3 00:00:11,424 --> 00:00:12,580 And then do you know what happened? 4 00:00:13,202 --> 00:00:14,568 Somebody built a boat out of them? 5 00:00:15,001 --> 00:00:16,851 No-- their branches intertwined, 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,192 and they spent the rest of their days in each other�s embrace. 7 00:00:20,288 --> 00:00:21,173 What�s the point? 8 00:00:21,726 --> 00:00:22,704 Come on, Xena. 9 00:00:23,202 --> 00:00:25,943 I believe everyone will find their tree in the forest someday 10 00:00:26,361 --> 00:00:27,203 even you. 11 00:00:27,518 --> 00:00:29,580 I find the strongest trees in the forest stand alone. 12 00:00:30,194 --> 00:00:31,821 You don�t have to be strong all the time, Xena; 13 00:00:32,411 --> 00:00:34,364 sometimes it�s good for the soul to be soft. 14 00:00:34,814 --> 00:00:36,876 Oh, yeah. Look, 15 00:00:37,175 --> 00:00:39,551 I�m gonna ride up ahead and see if we can ford the Meleatus River. 16 00:00:39,551 --> 00:00:41,122 Otherwise, we�ll have to double back two days. 17 00:00:42,390 --> 00:00:43,780 Let�s find some place you can wait for me. 18 00:00:44,248 --> 00:00:45,016 What�s wrong with this place? 19 00:00:45,016 --> 00:00:45,967 Hello, beautiful. 20 00:00:47,265 --> 00:00:48,234 Another place sounds good. 21 00:00:48,910 --> 00:00:50,248 Come on blondie, tell me a story. 22 00:00:54,783 --> 00:00:55,888 Don�t forget about me. 23 00:00:55,888 --> 00:00:56,791 I won�t. 24 00:01:17,810 --> 00:01:19,604 All right. 25 00:01:21,232 --> 00:01:21,920 Oww! 26 00:01:22,159 --> 00:01:23,127 Are you all right? 27 00:01:24,218 --> 00:01:25,683 Hold the peg like this. 28 00:01:26,198 --> 00:01:27,136 See, and you won�t hit your hand. 29 00:01:27,936 --> 00:01:28,470 Dad? 30 00:01:29,168 --> 00:01:29,761 What? 31 00:01:30,510 --> 00:01:33,359 How come those riders destroyed Tynus� barn? 32 00:01:36,545 --> 00:01:37,941 Does that mean we�re going back to Troy? 33 00:01:38,234 --> 00:01:41,598 No. No, no matter what happens, this is our home now. 34 00:01:41,983 --> 00:01:42,778 Told you! 35 00:01:44,277 --> 00:01:45,013 Darius? 36 00:01:46,075 --> 00:01:47,198 What? 37 00:01:47,198 --> 00:01:47,617 How�s it coming with the little carpenters? 38 00:01:47,617 --> 00:01:48,622 Oh, don�t you worry. 39 00:01:48,622 --> 00:01:49,905 We�ll have your barn up in no time. 40 00:01:50,905 --> 00:01:51,502 Good. 41 00:01:52,201 --> 00:01:52,842 Sarita. 42 00:01:53,054 --> 00:01:54,031 Let�s go cut some more boards. 43 00:02:25,512 --> 00:02:26,222 What is it, Sarita? 44 00:02:31,358 --> 00:02:32,982 You know, there�s nothing there, Honey. 45 00:02:50,389 --> 00:02:51,203 What is it this time? 46 00:03:02,536 --> 00:03:03,172 Go! 47 00:03:06,596 --> 00:03:07,881 Take cover! 48 00:03:33,798 --> 00:03:34,750 Argolis, where�s your brother? 49 00:03:34,956 --> 00:03:35,612 I don�t know. 50 00:03:35,924 --> 00:03:36,704 Go, go, go! 51 00:04:34,933 --> 00:04:35,726 Dad? 52 00:04:51,269 --> 00:04:51,870 Gotcha! 53 00:05:00,378 --> 00:05:01,607 Thank you. Who are you? 54 00:05:02,193 --> 00:05:02,882 A friend. 55 00:05:03,646 --> 00:05:05,581 Archers, fire! 56 00:06:22,905 --> 00:06:23,624 I�ll take these. 57 00:06:25,135 --> 00:06:26,759 No, I need them. 58 00:06:26,962 --> 00:06:28,559 Not here-- not in my house. 59 00:06:47,242 --> 00:06:48,384 I�ve never done this before. 60 00:06:49,844 --> 00:06:51,246 It�s all right, I have. 61 00:06:52,695 --> 00:06:53,864 Put a poker in the fire. 62 00:07:05,548 --> 00:07:06,613 Boo! 63 00:07:10,020 --> 00:07:11,767 Everyone, out, out! 64 00:07:12,267 --> 00:07:13,009 Do we have to? 65 00:07:13,009 --> 00:07:13,738 Yes. 66 00:07:14,132 --> 00:07:15,538 We always miss everything good. 67 00:07:19,240 --> 00:07:20,442 So, who was I fighting back there? 68 00:07:21,549 --> 00:07:23,956 They were the men of Cycnus-- a warlord. 69 00:07:24,924 --> 00:07:26,066 He�s laid claim to our lands. 70 00:07:27,284 --> 00:07:28,769 Looks like he was doing more than that. 71 00:07:33,194 --> 00:07:34,253 The arrow didn�t pass through. 72 00:07:35,611 --> 00:07:36,237 Ah, good. 73 00:07:37,322 --> 00:07:40,915 No, it�s bad-- you�ll have to push it through. 74 00:07:43,542 --> 00:07:44,361 I don�t think I can do that. 75 00:07:45,740 --> 00:07:46,763 Do it! 76 00:07:52,700 --> 00:07:54,053 Now, break the arrow head. 77 00:08:04,399 --> 00:08:05,756 Pull out the shaft. 78 00:08:12,614 --> 00:08:14,068 Oh, thank the gods that�s over. 79 00:08:16,617 --> 00:08:18,328 Not quite-- Get the poker. 80 00:08:36,148 --> 00:08:38,607 Wait, uh-- You�re not gonna just-- 81 00:09:23,711 --> 00:09:24,901 Leave us. 82 00:09:32,955 --> 00:09:33,963 Hello, Father. 83 00:09:34,213 --> 00:09:35,899 You�re growing more powerful, my son. 84 00:09:36,859 --> 00:09:37,963 Ares will be pleased. 85 00:09:39,307 --> 00:09:40,620 My warrior education is complete. 86 00:09:41,182 --> 00:09:42,449 I am ready to take your place. 87 00:09:43,393 --> 00:09:46,136 Nah, there�s still something missing, the desire to kill. 88 00:09:48,291 --> 00:09:48,956 You�re wrong. 89 00:09:49,417 --> 00:09:51,018 Today, I killed a great warrior in the belly. 90 00:09:51,995 --> 00:09:52,465 Who? 91 00:09:52,746 --> 00:09:54,121 She fell before I could ask her name. 92 00:09:54,400 --> 00:09:55,901 A woman, ha-ha! 93 00:09:56,463 --> 00:09:58,424 You think that would impress the god of war? 94 00:09:58,734 --> 00:10:00,288 But she was a-- 95 00:10:00,288 --> 00:10:02,108 The honor of keeping Ares� horses falls to the mightiest warrior. 96 00:10:02,108 --> 00:10:04,017 He will not choose you merely because you�re my son. 97 00:10:04,965 --> 00:10:06,496 You must _prove_ yourself worthy. 98 00:10:06,734 --> 00:10:07,435 I am. 99 00:10:07,761 --> 00:10:09,924 Yeah, why haven�t you conquered this valley yet? 100 00:10:09,924 --> 00:10:12,904 These farmers dishonor the god of war with their peaceful ways. 101 00:10:13,587 --> 00:10:14,497 Strike them down. 102 00:10:15,559 --> 00:10:16,923 If your brother Stentor were alive-- 103 00:10:19,300 --> 00:10:20,715 I am _not_ my brother. 104 00:10:20,985 --> 00:10:23,235 Everytime I see you in battle, I�m reminded of that. 105 00:10:33,330 --> 00:10:35,091 Now, am I worthy of Ares? 106 00:10:35,403 --> 00:10:39,966 Ha-ha! Almost. 107 00:10:51,465 --> 00:10:53,466 Did you see the way she bashed up those guys? 108 00:10:55,686 --> 00:11:00,416 Zing, pow! Do you think she�s gonna die, Argolis? 109 00:11:00,416 --> 00:11:02,989 If she does, I get her horse. 110 00:11:03,575 --> 00:11:04,216 Do not. 111 00:11:04,967 --> 00:11:05,656 Do to. 112 00:11:06,003 --> 00:11:06,937 I�m the eldest. 113 00:11:07,155 --> 00:11:09,240 Besides, you�re too little to ride. 114 00:11:09,700 --> 00:11:10,404 Am not. 115 00:11:10,716 --> 00:11:11,528 Are too. 116 00:11:11,987 --> 00:11:14,028 I don�t know what you guys are arguing about 117 00:11:15,030 --> 00:11:17,254 It�ll take more than an arrow to get rid of me. 118 00:11:19,187 --> 00:11:21,092 Father, she�s awake, she�s awake. 119 00:11:34,586 --> 00:11:35,984 I�m sure she�ll be here any minute. 120 00:11:36,863 --> 00:11:37,750 She�s very dependable. 121 00:11:39,209 --> 00:11:41,501 Of course, she also takes a lot of risks. 122 00:11:42,592 --> 00:11:43,607 You gonna have a drink or not? 123 00:11:44,690 --> 00:11:45,969 Yes, thanks. 124 00:11:47,565 --> 00:11:48,759 It�s not a gift. 125 00:11:49,007 --> 00:11:52,042 What? Oh-- Hah! I have money. 126 00:11:55,012 --> 00:11:56,509 Actually, I�m not a big drinker. 127 00:11:57,091 --> 00:11:58,136 Do you have any water? 128 00:12:03,198 --> 00:12:04,626 You have a very nice establishment. 129 00:12:06,635 --> 00:12:07,653 How late are you open? 130 00:12:08,468 --> 00:12:09,307 Late. 131 00:12:11,755 --> 00:12:14,149 So this giant had me trapped in a boxed canyon. 132 00:12:14,474 --> 00:12:15,646 Did he try to step on you? 133 00:12:16,160 --> 00:12:18,099 Yeah, sure he tried, but I was ready for him. 134 00:12:18,396 --> 00:12:19,614 I jammed this big-- 135 00:12:19,971 --> 00:12:21,151 Um, feather-- 136 00:12:22,098 --> 00:12:24,600 You mean, you tickled his foot with a feather? 137 00:12:25,690 --> 00:12:27,004 Well, not just a feather. 138 00:12:27,550 --> 00:12:30,031 See, you gotta remember, these guys have really big feet. 139 00:12:30,031 --> 00:12:31,257 I had to use the whole goose. 140 00:12:35,318 --> 00:12:36,632 You got an exciting life. 141 00:12:37,433 --> 00:12:38,724 Do you travel with your family? 142 00:12:39,745 --> 00:12:40,847 I don�t have a family. 143 00:12:41,567 --> 00:12:42,944 I wish I could ride with you. 144 00:12:43,182 --> 00:12:43,910 No, you don�t. 145 00:12:45,010 --> 00:12:46,474 The road is a hard place to live-- 146 00:12:47,461 --> 00:12:50,073 Not knowing where you�ll sleep, what you�ll eat. 147 00:12:51,600 --> 00:12:53,758 I don�t often share a meal with such good company. 148 00:12:54,145 --> 00:12:55,319 Neither do we. 149 00:13:01,241 --> 00:13:03,558 Hey, what�s your name? 150 00:13:04,132 --> 00:13:05,021 She doesn�t talk. 151 00:13:05,382 --> 00:13:05,882 No? 152 00:13:05,882 --> 00:13:07,385 Not since we lost her mother. 153 00:13:18,208 --> 00:13:18,730 Tynus. 154 00:13:19,770 --> 00:13:20,511 We have to talk. 155 00:13:22,913 --> 00:13:24,264 Why is that woman still here? 156 00:13:24,774 --> 00:13:26,481 She�s not one of us, Darius. 157 00:13:27,264 --> 00:13:27,855 She fights. 158 00:13:28,460 --> 00:13:29,578 You�ve seen that with your own eyes. 159 00:13:30,399 --> 00:13:31,359 Her kind make enemies. 160 00:13:31,850 --> 00:13:33,056 She�ll have to leave your home. 161 00:13:33,273 --> 00:13:34,086 No, she saved my son. 162 00:13:34,396 --> 00:13:36,292 She�s a guest in my home until she�s well. 163 00:13:38,180 --> 00:13:39,305 There�s talk, Darius. 164 00:13:40,307 --> 00:13:42,184 Your house has been without a woman for a long time. 165 00:13:42,397 --> 00:13:44,200 But, but this is not the answer. 166 00:13:45,604 --> 00:13:47,274 By keeping her here, you break your oath. 167 00:13:47,554 --> 00:13:48,806 What oath have I broken, Tynus? 168 00:13:50,118 --> 00:13:51,149 To live only for peace. 169 00:13:51,866 --> 00:13:53,586 To care for a wounded woman is not an act of war. 170 00:13:56,069 --> 00:14:00,305 She lied to you. Other people have heard of this woman. 171 00:14:00,513 --> 00:14:03,821 She�s no warrior. She�s a murderer, a killer. 172 00:14:08,963 --> 00:14:10,819 As soon as she�s able to ride, she�ll leave. 173 00:14:12,024 --> 00:14:13,921 Good. 174 00:14:17,248 --> 00:14:19,296 You know, I hope, for your sake, she recovers quickly. 175 00:14:35,535 --> 00:14:37,282 You can�t be thinking of leaving in your condition. 176 00:14:37,865 --> 00:14:40,471 I left a friend back in the last village she depends on me. 177 00:14:41,123 --> 00:14:42,835 Your friend can take care of herself for a few days 178 00:14:43,872 --> 00:14:44,733 You need more rest. 179 00:14:46,737 --> 00:14:47,906 Look, if what Tynus said is-- 180 00:14:48,128 --> 00:14:49,657 What Tynus said is true. 181 00:14:51,211 --> 00:14:52,595 I�ve done some horrible things in my past. 182 00:14:53,282 --> 00:14:54,314 Your past is your past. 183 00:14:55,171 --> 00:14:56,940 The Xena I know risked her life to save my son. 184 00:14:57,751 --> 00:14:58,771 That�s who I let into my home. 185 00:15:00,498 --> 00:15:00,723 And I appreciate it- 186 00:15:00,970 --> 00:15:02,173 - but it�s time for me to move on- 187 00:15:11,428 --> 00:15:12,238 It�s all right. 188 00:15:13,298 --> 00:15:15,551 Are you so brave that you fear someone caring for you? 189 00:15:25,864 --> 00:15:26,520 What�s that? 190 00:15:26,724 --> 00:15:27,365 Trouble. 191 00:15:33,269 --> 00:15:34,666 The silo-- our food. 192 00:16:10,488 --> 00:16:11,553 It�s a bit early for a celebration. 193 00:16:13,240 --> 00:16:14,168 Can I have some water, please? 194 00:16:14,711 --> 00:16:15,959 Thu Let me buy you a mug of ale. 195 00:16:16,926 --> 00:16:17,724 But then you�ll owe me. 196 00:16:19,036 --> 00:16:20,522 How generous. 197 00:16:21,302 --> 00:16:22,413 Of course, I have to decline. 198 00:16:23,336 --> 00:16:25,258 What would people think? I mean, me a 199 00:16:25,554 --> 00:16:26,867 a young, innocent girl 200 00:16:27,617 --> 00:16:29,630 taking gifts from a swarthy stranger? 201 00:16:30,087 --> 00:16:32,337 Hmm! The gossip alone would send this town reeling. 202 00:16:33,657 --> 00:16:34,876 Thu Is that �yes�? 203 00:16:35,925 --> 00:16:37,507 Well, not in the customary sense of the word. 204 00:16:38,612 --> 00:16:39,514 But maybe you could help me. 205 00:16:40,141 --> 00:16:41,007 I�m looking for a friend of mine. 206 00:16:41,767 --> 00:16:42,613 I can be your friend. 207 00:16:42,930 --> 00:16:44,235 I�m serious-- 208 00:16:44,444 --> 00:16:46,049 and you�d better back off before I find her. 209 00:16:46,565 --> 00:16:47,185 It�s Xena. 210 00:16:48,616 --> 00:16:49,382 The Warrior Princess? 211 00:16:49,957 --> 00:16:50,476 Yeah. 212 00:16:51,609 --> 00:16:52,391 Well, I like it. 213 00:16:53,127 --> 00:16:54,487 I could be a friend to both of you. 214 00:16:55,914 --> 00:16:57,068 And I�m looking for my boyfriend-- 215 00:16:58,204 --> 00:17:00,818 Big, strong, jealous type, huh!-- 216 00:17:01,099 --> 00:17:02,644 And there he is now. Hmm! 217 00:17:03,166 --> 00:17:05,662 He�s resting, after polishing his giant, 218 00:17:06,161 --> 00:17:07,453 lethal sword collection. 219 00:17:09,580 --> 00:17:10,663 He�s not your boyfriend. 220 00:17:11,582 --> 00:17:12,393 Oh, you don�t think so? 221 00:17:12,724 --> 00:17:13,407 No, I don�t. 222 00:17:20,858 --> 00:17:21,736 Pretend you know me. 223 00:17:21,942 --> 00:17:22,789 Ah, no problem. 224 00:17:48,298 --> 00:17:48,909 What are you doing? 225 00:17:49,459 --> 00:17:50,237 Where are my weapons? 226 00:17:50,445 --> 00:17:51,298 We don�t need you to fight. 227 00:17:51,548 --> 00:17:53,298 Who else, Darius? Someone has to stop them. 228 00:17:53,582 --> 00:17:55,038 No, I mean, we don�t _want_ you to fight. 229 00:17:55,292 --> 00:17:55,862 Tynus just told me-- 230 00:17:55,862 --> 00:17:57,175 they�re giving us a peace offer. 231 00:17:57,695 --> 00:17:58,520 We�re meeting them in town. 232 00:18:00,180 --> 00:18:01,336 Is burning the silo a peace offer? 233 00:18:01,694 --> 00:18:02,333 Don�t be foolish-- 234 00:18:02,333 --> 00:18:03,613 Cycnus only respects power. 235 00:18:04,645 --> 00:18:06,378 Xena, I went to war once. 236 00:18:07,425 --> 00:18:08,146 I went to war. 237 00:18:09,860 --> 00:18:11,257 I lost everything I was fighting for. 238 00:18:14,302 --> 00:18:19,051 I am sorry, but you can�t make peace with warmakers. 239 00:18:19,051 --> 00:18:21,489 I know these people, Darius I was these people. 240 00:18:21,489 --> 00:18:23,012 But Xena, something changed you. 241 00:18:23,754 --> 00:18:24,895 Maybe we can change them. 242 00:18:25,634 --> 00:18:28,009 Can�t you see that this is our last hope before bloodshed? 243 00:18:29,199 --> 00:18:34,176 It�s worth a try, isn�t it? Please, for the sake of peace. 244 00:18:36,521 --> 00:18:39,263 So, um, how long�ve we been seeing each other, ah 245 00:18:39,863 --> 00:18:43,443 Gabrielle, and you fell madly in love with me the moment we met. 246 00:18:44,136 --> 00:18:45,458 Well, it�s no wonder. 247 00:18:45,698 --> 00:18:47,448 The- the way you kiss. 248 00:18:48,512 --> 00:18:51,364 Uh-- what brings you to this place? 249 00:18:52,711 --> 00:18:53,698 Ah-- I�m looking for my best friend-- 250 00:18:54,523 --> 00:18:55,148 maybe you�ve seen her? 251 00:18:55,801 --> 00:18:57,588 Six feet tall, dark hair, lots of leather. 252 00:18:58,085 --> 00:19:00,540 She fights like the Harpies in a bad mood. 253 00:19:00,540 --> 00:19:01,178 Her name�s Xena. 254 00:19:03,396 --> 00:19:04,989 Ah, no, uh, sorry. 255 00:19:06,763 --> 00:19:08,741 This friend of yours, you were, you were close? 256 00:19:09,636 --> 00:19:11,024 Are you kidding? Like this. 257 00:19:11,931 --> 00:19:13,010 I don�t know what I�m worried about. 258 00:19:13,273 --> 00:19:15,106 If anyone can take care of herself, it�s Xena. 259 00:19:16,803 --> 00:19:17,553 So what do you do? 260 00:19:18,410 --> 00:19:20,177 I, uh, I work for my father. 261 00:19:21,588 --> 00:19:23,422 I took over for my brother after he died in battle. 262 00:19:24,950 --> 00:19:27,804 But, he makes me do things I never thought I would. 263 00:19:29,367 --> 00:19:30,137 Things I regret. 264 00:19:31,492 --> 00:19:33,076 Mmm, I can understand that. 265 00:19:33,928 --> 00:19:36,141 My mother always wanted me to get married and have kids. 266 00:19:36,920 --> 00:19:38,238 And I remember, telling her that 267 00:19:38,464 --> 00:19:40,429 I�d always be grateful for the way that she raised me. 268 00:19:40,990 --> 00:19:43,119 But she couldn�t expect me to pay for that with my future. 269 00:19:44,650 --> 00:19:46,337 That�s um, that�s very insightful. 270 00:19:47,211 --> 00:19:48,508 It�s a gift. Anyway, 271 00:19:48,508 --> 00:19:50,701 I came to a point in my life where I had to make a choice. 272 00:19:51,637 --> 00:19:54,527 And I thought about who I really was, and I made it. 273 00:19:55,714 --> 00:19:57,493 Well, look, um I better go. 274 00:19:57,899 --> 00:20:00,367 Um, Maybe I�ll see you around sometime? 275 00:20:12,584 --> 00:20:13,266 I�m ready. 276 00:20:20,462 --> 00:20:21,369 I-- 277 00:20:23,589 --> 00:20:24,619 What? 278 00:20:26,111 --> 00:20:27,869 I just don�t think that you should wear 279 00:20:29,369 --> 00:20:30,960 -- this-- to the meeting. 280 00:20:33,072 --> 00:20:35,088 Well, I don�t have anything else. 281 00:20:37,681 --> 00:20:38,496 Come with me-- 282 00:20:39,415 --> 00:20:39,982 come on. 283 00:20:47,057 --> 00:20:48,305 This should fit you. 284 00:20:50,759 --> 00:20:52,587 I�ve never worn anything like this before. 285 00:20:53,328 --> 00:20:54,339 It belonged to my wife. 286 00:20:55,998 --> 00:20:57,540 I couldn�t-- It wouldn�t be right. 287 00:20:58,528 --> 00:21:00,744 Well, it�s either this or the warrior outfit. 288 00:21:01,215 --> 00:21:03,451 I just don�t think the settlers will react very well to that. 289 00:21:03,715 --> 00:21:06,682 Well, I don�t think a dress is gonna change their attitude toward me. 290 00:21:07,361 --> 00:21:09,203 Ah, you�d be surprised by the power of this dress- 291 00:21:10,306 --> 00:21:11,868 - She was wearing it the first time I saw her. 292 00:21:12,308 --> 00:21:13,870 Even more reason why I shouldn�t wear it. 293 00:21:14,386 --> 00:21:15,931 I don�t want to spoil a beautiful memory. 294 00:21:16,168 --> 00:21:19,299 Xena, my wife�s memory lives on in my heart 295 00:21:19,681 --> 00:21:23,279 -- I want you to wear it. 296 00:21:54,298 --> 00:21:55,293 You called for me, Father? 297 00:21:57,997 --> 00:22:00,356 I�ve made things easy for you, Sphaerus. 298 00:22:00,666 --> 00:22:01,404 How�s that? 299 00:22:02,280 --> 00:22:05,219 I�ve arranged a meeting, to talk peace with these simple farmers. 300 00:22:06,155 --> 00:22:08,357 You mean it? We�re gonna have a council of peace? 301 00:22:08,685 --> 00:22:10,386 And I want you to go to the meeting and talk to them. 302 00:22:11,266 --> 00:22:13,154 Definitely, everything can be worked out. 303 00:22:13,406 --> 00:22:14,154 And kill them all-- 304 00:22:15,683 --> 00:22:17,168 Make me proud of you, my son. 305 00:22:17,998 --> 00:22:19,061 Make Ares proud, huh? 306 00:22:26,248 --> 00:22:27,997 Make sure he kills them all. 307 00:22:40,794 --> 00:22:43,842 Dad, since we�re meeting the men who burned our grain, 308 00:22:44,312 --> 00:22:46,000 does that mean we�re friends with them now? 309 00:22:46,813 --> 00:22:49,375 Not quite. But still, we�re hoping for peace, 310 00:22:50,236 --> 00:22:51,021 and maybe friendship. 311 00:22:51,460 --> 00:22:52,622 It might require a sacrifice. 312 00:22:53,144 --> 00:22:54,522 So, we�ve decided to give them Lykus. 313 00:22:54,935 --> 00:22:55,393 What?! 314 00:22:55,795 --> 00:22:57,158 Argolis! Don�t taunt your brother. 315 00:22:57,747 --> 00:22:58,407 But, it�s so much fun. 316 00:23:14,148 --> 00:23:17,110 Well, it looks like we�re ready to go to the meeting. 317 00:23:44,086 --> 00:23:46,612 Uh, while we wait for the others to arrive, 318 00:23:47,241 --> 00:23:48,862 I�d like to say how, 319 00:23:49,460 --> 00:23:52,547 how happy I am we�re going to be able to settle this issue, 320 00:23:52,876 --> 00:23:53,815 once and for all. 321 00:24:00,462 --> 00:24:01,159 Now you see, 322 00:24:01,400 --> 00:24:02,349 I told you we could trust them. 323 00:24:03,939 --> 00:24:04,593 What�s she doing here? 324 00:24:05,252 --> 00:24:05,992 I invited her. 325 00:24:06,410 --> 00:24:07,785 We need peace-makers, not warriors. 326 00:24:08,471 --> 00:24:09,316 She could ruin everything. 327 00:24:09,566 --> 00:24:10,001 I thought that-- 328 00:24:10,220 --> 00:24:12,486 It�s all right-- I�ll wait back here. 329 00:24:14,846 --> 00:24:17,242 Uh, the violence in our valley is unnecessary. 330 00:24:17,805 --> 00:24:18,974 We have to learn to live together. 331 00:24:20,707 --> 00:24:24,972 I�m, I�m so glad we can meet like this and talk over our differences. 332 00:24:24,972 --> 00:24:26,322 I think this is gonna work. 333 00:24:27,028 --> 00:24:28,071 My father has a-- 334 00:24:28,856 --> 00:24:29,542 a solution. 335 00:24:32,280 --> 00:24:32,805 And it�s-- 336 00:24:33,117 --> 00:24:34,590 it�s my job to present it to you. 337 00:24:36,279 --> 00:24:39,482 We know you came here from Troy, and are tired of the scourge of war. 338 00:24:40,292 --> 00:24:40,968 We are tired, too. 339 00:24:41,983 --> 00:24:43,592 We want peace just as you do, but-- 340 00:24:50,027 --> 00:24:50,553 I-- 341 00:24:51,914 --> 00:24:52,711 We-- 342 00:24:52,929 --> 00:24:54,179 we need to keep communications open. 343 00:24:55,280 --> 00:24:56,695 It�s the only way we can find a solution. 344 00:24:58,057 --> 00:25:00,929 I hope we can all agree on that. 345 00:25:22,579 --> 00:25:23,526 I told you she�d ruin everything! 346 00:25:40,090 --> 00:25:41,013 Everybody out! 347 00:25:47,236 --> 00:25:47,789 You�ve got the children? 348 00:25:48,550 --> 00:25:49,317 After them! 349 00:25:49,664 --> 00:25:50,474 No! Let them go. 350 00:26:06,210 --> 00:26:07,458 Why couldn�t you just stay out of it?! 351 00:26:07,727 --> 00:26:10,057 Darius, those men were waiting there to slaughter you. 352 00:26:10,421 --> 00:26:12,182 Do you really think you could�ve made peace with them? 353 00:26:12,535 --> 00:26:13,554 Well, I guess I�ll never know. 354 00:26:13,554 --> 00:26:15,804 Don�t run. Sometimes you have to stand and fight. 355 00:26:16,523 --> 00:26:17,445 Do you think I like running? 356 00:26:17,730 --> 00:26:19,132 Part of me would love to pick up a sword! 357 00:26:19,452 --> 00:26:21,149 But I have _seen_ the pain that war brings. 358 00:26:21,600 --> 00:26:22,945 I can�t do that again. 359 00:26:25,056 --> 00:26:28,420 Your suffering will not be eased by letting men like Cycnus crush the innocent. 360 00:26:28,872 --> 00:26:30,994 Xena, I need to take my children to safety. 361 00:26:31,551 --> 00:26:32,431 It�s what I have to do. 362 00:26:35,275 --> 00:26:35,935 Where are you going? 363 00:26:36,774 --> 00:26:37,743 To do what I have to do. 364 00:26:45,369 --> 00:26:47,794 The warrior woman defies me and still lives. 365 00:26:49,766 --> 00:26:52,544 You failed. [I oughtta] kill you right now. 366 00:26:52,544 --> 00:26:54,274 No-- no, it wasn�t his fault. 367 00:26:54,274 --> 00:26:55,508 Then, whose fault was it?! 368 00:26:56,634 --> 00:27:00,337 Mine-- I, I didn�t give the signal in time, 369 00:27:00,337 --> 00:27:01,306 and I ordered them not to give chase. 370 00:27:01,556 --> 00:27:02,017 Why? 371 00:27:02,248 --> 00:27:05,642 I, I couldn�t bring myself to murder those helpless people. 372 00:27:07,838 --> 00:27:13,210 My son, the coward. You disgrace the memory of your brother. 373 00:27:29,517 --> 00:27:30,672 Are you gonna fight Cycnus? 374 00:27:32,045 --> 00:27:32,888 If it comes to that. 375 00:27:33,548 --> 00:27:35,359 You can�t go; they�ll hurt you. 376 00:27:37,701 --> 00:27:38,517 Hey. 377 00:27:45,311 --> 00:27:46,174 It�s something to eat. 378 00:27:48,602 --> 00:27:49,081 Thanks. 379 00:27:50,953 --> 00:27:52,035 You can still change your mind, you kow. 380 00:27:53,329 --> 00:27:53,952 I wish I could. 381 00:28:00,876 --> 00:28:02,076 Take care. 382 00:28:12,872 --> 00:28:14,440 Please, ex- excuse this intrusion. 383 00:28:15,549 --> 00:28:16,350 I�ve come to assure you, 384 00:28:16,806 --> 00:28:17,869 that we were in no way responsible 385 00:28:18,099 --> 00:28:19,150 for the disruption of the meeting. 386 00:28:20,161 --> 00:28:20,971 It was Xena. 387 00:28:23,411 --> 00:28:23,911 Xena? 388 00:28:25,131 --> 00:28:26,339 She-- she�s not part of our community. 389 00:28:27,161 --> 00:28:28,179 We want nothing but peace. 390 00:28:30,996 --> 00:28:34,271 Peace-- yes, and peace you shall have very soon. 391 00:28:35,018 --> 00:28:35,849 All your people. 392 00:28:38,441 --> 00:28:39,567 Eternal peace. 393 00:28:41,115 --> 00:28:42,913 Now go back to your flock and await the slaughter. 394 00:28:45,141 --> 00:28:45,826 Slaughter? 395 00:28:46,318 --> 00:28:47,023 Prepare my chariot. 396 00:29:00,540 --> 00:29:01,540 Where are you going? 397 00:29:01,540 --> 00:29:02,361 To do what you should have done 398 00:29:02,361 --> 00:29:03,455 to kill the warrior woman. 399 00:29:04,455 --> 00:29:05,547 She�s just passing through the land. 400 00:29:05,547 --> 00:29:06,878 I mean, there�s no reason to kill her. 401 00:29:07,894 --> 00:29:10,329 The warrior woman is Xena, a curse on our family. 402 00:29:11,072 --> 00:29:11,985 She killed your brother. 403 00:29:14,692 --> 00:29:16,923 But, my brother fell in battle near Corinth. 404 00:29:17,660 --> 00:29:19,067 Your brother was murdered by Xena. 405 00:29:22,009 --> 00:29:25,006 Like a coward, she killed him when his back was turned. 406 00:29:26,652 --> 00:29:31,067 I�m going with you-- let me avenge the death of my brother. 407 00:29:35,466 --> 00:29:38,354 How I�ve longed to see that fire in your eyes. 408 00:29:39,010 --> 00:29:41,403 Come, it�s time for Xena to die. 409 00:29:47,541 --> 00:29:51,294 Xena, it�s me! 410 00:30:03,061 --> 00:30:03,845 Where have you been? 411 00:30:04,155 --> 00:30:05,560 I�ve been looking all over for you. 412 00:30:06,544 --> 00:30:07,644 I ran into a little trouble. 413 00:30:08,733 --> 00:30:10,893 You-- trouble? That�s a surprise! 414 00:30:11,434 --> 00:30:12,581 You couldn�t send a messenger? 415 00:30:12,581 --> 00:30:13,590 I was worried sick! 416 00:30:14,264 --> 00:30:14,734 I�m sorry. 417 00:30:16,686 --> 00:30:17,717 Did you just apologize? 418 00:30:18,280 --> 00:30:19,591 There�s a farmhouse down the road. 419 00:30:19,591 --> 00:30:20,356 Nice people. 420 00:30:20,845 --> 00:30:21,875 I want you to wait for me there. 421 00:30:22,345 --> 00:30:23,014 Where are you going? 422 00:30:24,960 --> 00:30:27,424 No, no. No,I�m not waiting around while you have all the fun. 423 00:30:29,185 --> 00:30:29,969 Now, come on. 424 00:30:31,185 --> 00:30:32,436 You going to just stand there all day? 425 00:30:56,659 --> 00:30:58,532 I think I might have found my tree in the forest. 426 00:31:00,070 --> 00:31:01,411 He was cute, in sort of a-- 427 00:31:01,779 --> 00:31:03,252 a rugged, outdoorsy way-- 428 00:31:03,907 --> 00:31:04,812 at least I thought so. 429 00:31:05,927 --> 00:31:08,421 Anyway, things were going fine until we started talking about his father. 430 00:31:09,185 --> 00:31:10,781 And then he just gets up and leaves. 431 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Well, now, I have no way of finding this guy, again. 432 00:31:14,172 --> 00:31:16,335 What if I�m supposed to intertwine with him and have kids? 433 00:31:16,957 --> 00:31:19,203 Now I�ll wind up some lonely, pathetic woman, like- 434 00:31:20,549 --> 00:31:21,564 Never mind. 435 00:31:23,158 --> 00:31:24,875 You haven�t heard a word I said. 436 00:31:27,520 --> 00:31:28,487 Xena, what is it? 437 00:31:29,887 --> 00:31:30,676 Get on the horse. 438 00:31:30,937 --> 00:31:32,733 No, no, no I�m want to help you. 439 00:31:33,055 --> 00:31:34,436 You can help by getting on the horse. 440 00:31:36,877 --> 00:31:38,161 I need someone to distract them. 441 00:31:38,689 --> 00:31:40,315 I�m not very good at this horse thing. 442 00:31:40,937 --> 00:31:42,734 Just head downstream, and don�t stop. 443 00:32:53,315 --> 00:32:56,035 Xena, this way! 444 00:33:00,528 --> 00:33:01,669 Never mind-- this way! 445 00:33:17,716 --> 00:33:18,720 Hold on, Gabrielle! 446 00:33:20,572 --> 00:33:23,094 Xena, I�m gonna fall! Hurry! 447 00:33:26,073 --> 00:33:27,976 Hold on! I�m coming! 448 00:33:28,983 --> 00:33:29,641 Jump! 449 00:33:30,318 --> 00:33:31,234 Are you crazy?! 450 00:33:31,515 --> 00:33:32,298 Jump! 451 00:33:33,205 --> 00:33:34,889 If I die, I�ll never talk to you again! 452 00:33:35,132 --> 00:33:40,363 Jump, Gabrielle, come on! Jump! 453 00:33:43,362 --> 00:33:44,518 You call that a jump?! 454 00:33:44,726 --> 00:33:47,352 No, it was a frantic leap! Best I could do! 455 00:33:57,410 --> 00:34:00,773 Hold the reins. 456 00:34:02,821 --> 00:34:04,197 I�ve lost my chakram! 457 00:34:04,509 --> 00:34:05,572 Is that supposed to be funny?! 458 00:34:10,556 --> 00:34:12,201 You? 459 00:34:15,971 --> 00:34:17,383 That�s your overbearing father? 460 00:34:17,755 --> 00:34:19,037 Stay out of my way! 461 00:34:38,266 --> 00:34:39,892 Don�t tell me that�s him. 462 00:34:40,549 --> 00:34:41,208 Afraid so. 463 00:34:43,046 --> 00:34:45,625 Remind me to talk to you sometime about your taste in men. 464 00:34:50,114 --> 00:34:52,613 Xena, I�ve waited a long time for this moment. 465 00:34:53,070 --> 00:34:53,832 Have we ever met? 466 00:34:54,128 --> 00:34:55,206 It was the battle of Corinth. 467 00:34:55,500 --> 00:34:56,280 You killed my son. 468 00:34:57,023 --> 00:34:58,249 You remember the name, Stentor? 469 00:34:58,906 --> 00:35:01,422 Stentor? He died trying to make peace. 470 00:35:01,877 --> 00:35:05,080 Not true,he was a brave warrior and you stabbed him in the back. 471 00:35:05,331 --> 00:35:06,943 He came to me under a banner of peace-- 472 00:35:06,943 --> 00:35:08,113 his own men killed him. 473 00:35:08,320 --> 00:35:09,695 You�ll pay for that foul lie. 474 00:35:10,332 --> 00:35:11,608 What are you waiting for? Kill her! 475 00:35:12,644 --> 00:35:13,821 No, this is it, Sphaerus. 476 00:35:14,145 --> 00:35:15,424 This is your moment of choice. 477 00:35:55,541 --> 00:35:58,022 Father! Enough! The killing stops here! 478 00:35:58,490 --> 00:36:00,807 Get out of my way! 479 00:36:00,807 --> 00:36:01,145 No. No one else has to die. 480 00:36:03,772 --> 00:36:06,159 You�re wrong. At least one more has to die. 481 00:36:06,367 --> 00:36:08,300 And if it has to be my cowardly son, so be it. 482 00:36:10,249 --> 00:36:11,668 Peace is an illusion, coward. 483 00:36:11,948 --> 00:36:16,035 There�s only war, death, victory, and vanquish. 484 00:36:16,035 --> 00:36:17,293 There�s no compromise. 485 00:36:21,096 --> 00:36:22,699 Give up, you can�t defeat me. 486 00:36:22,903 --> 00:36:23,471 Xena! 487 00:36:24,971 --> 00:36:26,514 No, you�re right. 488 00:36:27,263 --> 00:36:29,737 I can�t-- but I can still win. 489 00:36:31,627 --> 00:36:33,264 I�m not gonna fight anymore, ever! 490 00:36:34,298 --> 00:36:34,794 Here. 491 00:36:35,000 --> 00:36:35,973 My brother died for peace! 492 00:36:37,236 --> 00:36:38,406 I�m no better or worse than he! 493 00:36:39,190 --> 00:36:40,534 I should have done this long ago. 494 00:37:09,856 --> 00:37:10,827 If you had done this, 495 00:37:12,763 --> 00:37:14,139 I would have died proud. 496 00:37:20,018 --> 00:37:20,987 Call your people together again. 497 00:37:22,347 --> 00:37:24,889 No tricks. We _will_ have peace. 498 00:37:37,424 --> 00:37:38,201 Hey, stranger! 499 00:37:40,302 --> 00:37:45,007 Hi. I, uh-- understand you�re leaving. 500 00:37:45,937 --> 00:37:49,612 Yeah. I wanted to say to you that-- 501 00:37:51,039 --> 00:37:51,780 well that-- 502 00:37:54,203 --> 00:37:55,843 I really don�t know what to say to you. 503 00:37:57,844 --> 00:37:58,922 You, you know, you did a-- 504 00:37:58,922 --> 00:38:00,112 a wonderful thing today-- 505 00:38:00,931 --> 00:38:02,207 You saved a lot of people. 506 00:38:04,241 --> 00:38:05,384 I know he was a terrible man-- 507 00:38:09,329 --> 00:38:10,702 but he was my father. 508 00:38:13,329 --> 00:38:15,830 Do you remember what I said about making a choice? 509 00:38:18,266 --> 00:38:19,238 I don�t have any regrets. 510 00:38:21,235 --> 00:38:23,080 I have to go. 511 00:38:26,984 --> 00:38:27,813 Gabrielle? 512 00:38:28,474 --> 00:38:28,929 Yes? 513 00:38:31,226 --> 00:38:31,799 Thanks. 514 00:38:33,688 --> 00:38:34,475 No problem. 515 00:38:40,207 --> 00:38:43,224 To prosperity! To the future! 516 00:38:45,507 --> 00:38:51,519 Xena-- Can I talk to you? I may-- 517 00:38:54,205 --> 00:38:55,886 I may have been guilty of a misjudgment. 518 00:38:56,352 --> 00:38:57,595 Not that we agree with your methods-- 519 00:38:58,003 --> 00:38:58,672 You�re wecome. 520 00:39:00,169 --> 00:39:01,101 And don�t worry, I�m leaving. 521 00:39:03,643 --> 00:39:04,080 Fine. 522 00:39:06,646 --> 00:39:10,304 Xena, Xena, you can�t leave. 523 00:39:11,553 --> 00:39:12,491 I have to. 524 00:39:13,946 --> 00:39:15,745 Who�s gonna teach Lykus how to ride? 525 00:39:15,745 --> 00:39:16,989 I can so ride. 526 00:39:17,425 --> 00:39:18,021 Can not! 527 00:39:18,690 --> 00:39:23,705 You guys will be just fine. 528 00:39:25,734 --> 00:39:26,828 What�s wrong? 529 00:39:27,096 --> 00:39:27,965 Stay. 530 00:39:27,965 --> 00:39:29,076 Dad, she spoke. 531 00:39:30,637 --> 00:39:32,142 Daddy, I want Xena to stay. 532 00:39:34,139 --> 00:39:35,012 I wish I could. 533 00:39:35,892 --> 00:39:37,077 Why can�t you, Xena? 534 00:39:38,362 --> 00:39:39,143 Don�t you like us? 535 00:39:39,451 --> 00:39:43,236 Of course, she likes us. Uh, now, kids, go. 536 00:39:44,143 --> 00:39:45,143 I have to talk to Xena for a moment. 537 00:39:54,911 --> 00:39:56,302 So, what have we got to talk about? 538 00:39:57,381 --> 00:40:00,922 I know words really don�t mean too much. 539 00:40:00,922 --> 00:40:01,849 But all I can say is I have a home. 540 00:40:03,280 --> 00:40:07,704 I have a family There�s no reason you can�t have those things, too. 541 00:40:08,975 --> 00:40:10,238 One day, maybe. 542 00:40:12,109 --> 00:40:12,884 The strange thing is, 543 00:40:12,884 --> 00:40:16,298 I have never thought about having any of these things until now. 544 00:40:18,936 --> 00:40:20,349 I hope you find your happiness. 545 00:40:22,442 --> 00:40:27,141 I did-- I just have to leave it for a while. 546 00:40:42,942 --> 00:40:43,691 Are you all right? 547 00:40:44,401 --> 00:40:45,369 Yeah, fine. 548 00:40:58,035 --> 00:41:00,648 Do you ever miss your family? 549 00:41:00,648 --> 00:41:00,808 Sometimes-- 550 00:41:01,754 --> 00:41:03,277 but not as much when I�m with you. 551 00:41:05,380 --> 00:41:06,319 So do you want me to drive? 552 00:41:07,255 --> 00:41:08,130 Not on your life. 553 00:41:08,787 --> 00:41:09,732 Not on my life. 554 00:41:09,991 --> 00:41:10,478 Hey! 555 00:41:12,052 --> 00:41:12,902 You sure you don�t want to ride? 556 00:41:13,318 --> 00:41:15,161 Not till they make those things closer to the ground. 557 00:41:17,444 --> 00:41:18,854 I learned something really important today. 558 00:41:19,585 --> 00:41:21,446 That you can find goodness in unlikely places? 559 00:41:22,380 --> 00:41:25,894 Yes-- and that I really, really hate chariots. 560 00:41:25,894 --> 00:41:27,795 Captioned by Grantman Brown 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.