All language subtitles for Tokyo Knight 1961 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:20,160 Thank you all for gathering here today 2 00:00:20,160 --> 00:00:25,560 for our ceremony to transfer leadership 3 00:00:25,560 --> 00:00:31,000 to Matsubara Clan's third generation. 4 00:00:35,640 --> 00:00:41,040 Koji Matsubara was studying in the U.S. 5 00:00:41,040 --> 00:00:44,040 at the time of the his father's passing 6 00:00:44,040 --> 00:00:47,280 so he has just now returned from abroad. 7 00:00:47,280 --> 00:00:55,360 He wishes to continue his studies, so I, unworthy though I am, will aid him. 8 00:00:57,040 --> 00:01:00,560 Though I've surely made many oversights, 9 00:01:00,560 --> 00:01:06,240 I hope you will forgive me and welcome him to his new position. 10 00:01:10,960 --> 00:01:13,120 Let's applaud him. 11 00:01:27,360 --> 00:01:29,120 Congratulations! 12 00:01:29,160 --> 00:01:30,200 Thank you! 13 00:01:43,280 --> 00:01:45,120 Congratulations 14 00:01:48,920 --> 00:01:51,320 -Where are you going? -I promised to meet someone. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,760 You're skipping your own ceremony? 16 00:01:53,760 --> 00:01:55,880 -I'll just leave it to the adults. -You can't leave! 17 00:01:55,880 --> 00:01:56,600 Big brother! 18 00:01:58,320 --> 00:01:59,240 This way, quickly! 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,760 Junko! You're in on this? 20 00:02:03,760 --> 00:02:05,360 And how can you call him "big brother?" 21 00:02:07,000 --> 00:02:09,480 He's leading Matsubara Clan now! 22 00:02:09,520 --> 00:02:13,440 Just call me big brother. I don't care about leading the Matsubara Clan! 23 00:02:15,480 --> 00:02:24,000 TOKYO KNIGHT 24 00:02:25,560 --> 00:02:29,400 Screenplay: Iwao Yamazaki Story: Kenzaburo Hara 25 00:02:29,800 --> 00:02:33,800 Cinematography: Kazue Nagatsuka Gaffer: Toshio Mori Sound: Nobumasa Fukushima 26 00:02:34,120 --> 00:02:38,080 Art Director: Kimihiko Nakamura Editor: Akira Suzuki 27 00:02:48,080 --> 00:02:49,560 He's late. 28 00:02:49,560 --> 00:02:51,720 Is he really a match for the other team? 29 00:02:51,720 --> 00:02:54,600 His only experience is as a substitute. 30 00:02:54,600 --> 00:02:56,200 But he sounds confident. 31 00:02:56,200 --> 00:02:57,800 More than his body frame would imply. 32 00:02:57,800 --> 00:03:01,040 Maybe he was deceiving you. He could've disappeared because he couldn't cut it. 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,520 Starring 34 00:03:13,400 --> 00:03:18,240 Koji Wada Mayumi Shimizu 35 00:03:18,720 --> 00:03:24,240 Shoichi Ozawa Yoshiko Nezu Hiroshi Kondo Hiroshi Kamayatsu Chikako Hosogawa 36 00:03:27,160 --> 00:03:33,000 George Luiker Kihe Saga Hajime Sugiyama Yasuhiro Kameyama Emiko Azuma 37 00:03:59,000 --> 00:04:04,560 Nobuo Kaneko Yoko Minamida 38 00:04:05,640 --> 00:04:09,640 Directed by Seijun Suzuki 39 00:04:13,560 --> 00:04:16,240 We've gotten pretty good ever since Matsubara joined the team. 40 00:04:16,240 --> 00:04:17,720 Maybe he got good while abroad. 41 00:04:17,720 --> 00:04:18,320 Captain! 42 00:04:19,280 --> 00:04:21,280 Matsubara went to fencing team practice. 43 00:04:21,280 --> 00:04:22,400 -Really? -Let's go. 44 00:04:32,640 --> 00:04:34,760 Matsubara signed up for the fencing team, too. 45 00:04:34,760 --> 00:04:36,640 He had to leave before he could tell you. 46 00:04:36,640 --> 00:04:38,600 I decided to follow him and join, too. 47 00:04:38,600 --> 00:04:38,960 Really? 48 00:04:38,960 --> 00:04:40,040 Thanks for understanding. 49 00:04:41,800 --> 00:04:43,240 Hey, open up! 50 00:04:43,240 --> 00:04:44,920 I said open up! 51 00:04:44,920 --> 00:04:45,880 Forget it, let's go! 52 00:04:47,160 --> 00:04:49,200 Who does he think he is? 53 00:04:52,120 --> 00:04:53,040 Where are you going? 54 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 I'm following Matsubara to kendo practice! 55 00:04:54,840 --> 00:04:55,960 -Really? -What did you say? 56 00:04:56,200 --> 00:04:59,440 Matsubara has entered the boxing championship. 57 00:04:59,440 --> 00:05:01,840 Sorry, but I have to go watch. 58 00:05:09,760 --> 00:05:14,240 I'm a member of the music club. Would you be willing to join us? 59 00:05:20,760 --> 00:05:22,000 You're completely tone-deaf! 60 00:05:47,680 --> 00:05:50,640 Takeko, why aren't you on key? 61 00:05:50,640 --> 00:05:53,840 That must be the most unpleasant flute-playing in the entire world. 62 00:05:53,840 --> 00:05:55,760 But I thought I was playing it right. 63 00:05:55,760 --> 00:05:58,120 I've heard enough of that strange-sounding voice of yours. 64 00:05:59,120 --> 00:06:01,800 Take one of these. It'll make your voice sound better. 65 00:06:01,800 --> 00:06:04,480 Asada Candy? You're mocking me! 66 00:06:04,480 --> 00:06:07,880 You people are impossible. 67 00:06:07,880 --> 00:06:09,640 Let's do this one more time. 68 00:06:09,640 --> 00:06:12,000 -You're the one whose impossible! -What did you say? 69 00:06:12,000 --> 00:06:14,240 You know, we pay your salary with our school fees. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,120 You may pay your school fees, but... 71 00:06:17,120 --> 00:06:22,160 it's so painful for me as your teacher to hear you like this. 72 00:06:23,720 --> 00:06:25,080 Oh, you're back from the US! 73 00:06:25,440 --> 00:06:26,480 What are you doing there? 74 00:06:27,200 --> 00:06:28,840 I heard this music club is first-rate. 75 00:06:29,240 --> 00:06:29,960 What? 76 00:06:33,240 --> 00:06:34,480 Please allow me to join. 77 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 Don't make fun of us! Close that door. 78 00:06:36,640 --> 00:06:37,600 I'm serious. 79 00:06:37,600 --> 00:06:40,280 Please let him join. As a favor for all of us. 80 00:06:40,880 --> 00:06:42,680 Can you play an instrument? 81 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 -Yes, just a little. -Which one? 82 00:06:44,920 --> 00:06:46,680 -What would you like me to play? -The piano? 83 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 Okay, let's see! 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,000 What shall I play? 85 00:06:58,040 --> 00:07:00,800 You'd regret it if I chose something for you. 86 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 Just play something you like. 87 00:07:37,960 --> 00:07:39,440 Regrettably, this is all I can do. 88 00:07:39,440 --> 00:07:41,000 Incredible! 89 00:07:42,000 --> 00:07:44,600 -Who taught you? -The Jazz Messengers 90 00:07:44,600 --> 00:07:47,000 So you learned from the best? 91 00:07:47,000 --> 00:07:49,600 Why didn't you say so? 92 00:07:49,600 --> 00:07:51,440 You didn't ask me. 93 00:07:51,440 --> 00:07:53,160 Now that you say so, I guess I didn't. 94 00:07:53,160 --> 00:07:54,240 So? Will you let me join? 95 00:07:54,240 --> 00:07:58,680 Don't be ridiculous. From today, you can just take my place. 96 00:07:59,880 --> 00:08:00,440 What? 97 00:08:00,720 --> 00:08:03,200 -What does your family do, anyway? -We're in construction. 98 00:08:04,120 --> 00:08:06,960 -Why'd you go to America? -Oh, lots of reasons. 99 00:08:08,240 --> 00:08:10,800 -Then why did you come back? -Stop asking so many questions! 100 00:08:10,800 --> 00:08:12,360 I only want to understand you. 101 00:08:13,720 --> 00:08:15,440 Why did you choose Elizabeth Academy? 102 00:08:15,440 --> 00:08:20,240 It's the best school I placed into. And I like the after school clubs here. 103 00:08:20,240 --> 00:08:23,320 That's the same reason I came here! We'll be natural friends! 104 00:08:26,200 --> 00:08:27,800 Yuriko! Wait for me! 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,080 She's a strange one. 106 00:08:31,080 --> 00:08:33,720 I always offer to help Yuriko home. 107 00:08:33,720 --> 00:08:34,320 Really? 108 00:08:35,560 --> 00:08:40,680 She's also a student at here, but boys from other schools are after her too. 109 00:08:42,120 --> 00:08:47,040 I'll win her over by protecting her from them. 110 00:08:49,480 --> 00:08:52,920 You're burdensome, too, you know. 111 00:08:53,880 --> 00:08:56,680 I have respect for beautiful and strong things. 112 00:08:58,680 --> 00:09:00,520 I'll take you under my care today, too. 113 00:09:05,320 --> 00:09:06,040 Yuriko! 114 00:09:18,520 --> 00:09:21,120 Hey, what're you looking at? 115 00:09:22,640 --> 00:09:24,080 You don't intimidate me. 116 00:09:24,080 --> 00:09:25,440 Good-for-nothing! 117 00:09:25,440 --> 00:09:27,000 I can look at you if I want. 118 00:09:27,000 --> 00:09:27,520 What? 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,360 I just do what I want to. What's wrong with that? 120 00:09:32,880 --> 00:09:34,800 Cheeky bastard! I'll show you! 121 00:09:48,680 --> 00:09:51,880 Teacher! Help! There's a fight! 122 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 What? A fight? Sounds exciting! 123 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 BOSS'S OFFICE 124 00:10:26,160 --> 00:10:27,760 Mother? You're here too? What is it? 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,200 Why'd you run away from your own ceremony like that? 126 00:10:30,200 --> 00:10:32,520 I promised I'd play in the rugby game. We won. 127 00:10:33,360 --> 00:10:38,640 This is a problem. The others should see you aren't an ordinary student. 128 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 I don't care about the formalities. 129 00:10:40,480 --> 00:10:43,840 Well, that's a problem. Here, sit down. 130 00:10:45,840 --> 00:10:49,680 You should recognize that in your place, there are some things you can't do. 131 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 Actually, I'd like a favor. 132 00:10:51,160 --> 00:10:52,840 I'd like some spare parts for a vehicle. 133 00:10:52,840 --> 00:10:54,040 -You mean a car? -Yeah. 134 00:10:54,040 --> 00:10:55,640 The frame's fine, but the engine stalls. 135 00:10:55,640 --> 00:10:58,200 I'm not in a position to deny you that. 136 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 This whole company is yours. 137 00:11:00,400 --> 00:11:01,920 Then I'll take one from the warehouse. 138 00:11:01,920 --> 00:11:03,280 -As you wish. -Thanks. 139 00:11:03,440 --> 00:11:04,560 Are you staying, mother? 140 00:11:05,320 --> 00:11:07,480 Yes. I need to talk to Mr. Mishima. 141 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 I see. 142 00:11:14,000 --> 00:11:15,680 I'll wait for you in front. 143 00:11:16,360 --> 00:11:18,880 I'm sorry. He's always causing you trouble. 144 00:11:18,880 --> 00:11:22,400 Don't worry. I'll get him used to his new role in no time. 145 00:11:25,360 --> 00:11:27,320 Let me return your seal. 146 00:11:27,320 --> 00:11:29,520 Don't worry about it. Just keep it. 147 00:11:29,520 --> 00:11:31,200 I'm sorry, but I can't do that. 148 00:11:32,920 --> 00:11:34,880 It's my duty. 149 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 We're here! 150 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 Welcome home. 151 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 We're home. 152 00:11:46,680 --> 00:11:49,040 The head of the lumber company is here. 153 00:11:49,640 --> 00:11:50,680 Oh, Mr. Sakae? 154 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 -A friend of yours, mother? -Yes 155 00:11:52,280 --> 00:11:54,040 I should introduce myself later, then. 156 00:11:58,320 --> 00:11:59,120 Mother... 157 00:11:59,760 --> 00:12:01,600 What happened to the picture that was here? 158 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 I got rid of it. 159 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 But it was father's most prized possession! 160 00:12:06,120 --> 00:12:10,320 But Koji, you have to understand that it's part of the succession ceremony 161 00:12:10,320 --> 00:12:13,760 I wish you hadn't done it. It's meaningless. 162 00:12:13,760 --> 00:12:17,000 No, I had to. Your late father would have insisted. 163 00:12:18,360 --> 00:12:20,520 You're making it hard for the company management, too. 164 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 Making Mr. Mishima run around so much like this. 165 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 I see. 166 00:12:27,360 --> 00:12:29,160 It's hard for you too, isn't it mother? 167 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 It's not a problem for me. 168 00:12:31,200 --> 00:12:35,440 But from now on when you see Mr. Mishima try to be more polite and helpful to him 169 00:12:36,080 --> 00:12:38,600 He's doing his best to help the company. 170 00:12:43,200 --> 00:12:45,640 -Oh, hello! -Sorry to intrude... 171 00:12:46,320 --> 00:12:47,920 -Were you waiting long? -Not really. 172 00:12:48,720 --> 00:12:51,200 -Are you well? -About the same as always. 173 00:12:51,280 --> 00:12:52,720 There is no leisure for the poor. 174 00:12:52,720 --> 00:12:54,800 That's all right, as long as you're keeping busy. 175 00:13:07,880 --> 00:13:10,600 I still can't believe my father, who was always so careful... 176 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 would die in a traffic accident. 177 00:13:15,200 --> 00:13:17,480 -You aren't making much use of this. -True. 178 00:13:18,280 --> 00:13:20,640 I was thinking you might come to the next training session. 179 00:13:20,640 --> 00:13:22,920 No way! I don't have the confidence! 180 00:13:22,920 --> 00:13:25,600 Why not? That doesn't sound like you. 181 00:13:25,600 --> 00:13:27,760 I'm facing a great number of difficulties now, though. 182 00:13:28,440 --> 00:13:30,480 Are things not going well with your son? 183 00:13:30,480 --> 00:13:32,080 No, it's not that. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,240 You're going to face the same things all parents do. 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,160 You're going to have difficulty finding a nice bride for him. 186 00:13:39,160 --> 00:13:40,720 You should extricate him while you can. 187 00:13:40,720 --> 00:13:42,520 Just divide up the company assets. 188 00:13:44,040 --> 00:13:46,720 You don't seem happy at all. 189 00:13:46,720 --> 00:13:48,800 Is there something you're hiding? 190 00:13:51,680 --> 00:13:52,960 What's that sound? 191 00:13:54,760 --> 00:13:59,400 Koji is doing a jazz arrangement for a noh play at his high school. 192 00:14:00,640 --> 00:14:02,200 What an odd combination. 193 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 He's always liked noh. 194 00:14:05,440 --> 00:14:06,600 Sounds interesting. 195 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 What do you think of my kimono? 196 00:14:23,680 --> 00:14:26,120 I didn't know that Koji could dance. 197 00:14:26,560 --> 00:14:29,360 He's doing taking up performing instead of you. 198 00:14:29,680 --> 00:14:30,600 No way. 199 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 Hey! You know, you're a bunch of heartless bastards! 200 00:14:53,600 --> 00:14:55,440 We're too busy to deal with your complaints. 201 00:14:55,440 --> 00:14:57,600 What's your complaint about workers doing their job? 202 00:15:01,480 --> 00:15:02,680 What the hell are you doing? 203 00:15:17,840 --> 00:15:21,200 Hey! Stop messing around and get back to work! 204 00:15:29,120 --> 00:15:29,680 Get going! 205 00:15:30,560 --> 00:15:35,400 I'm very sorry. Please overlook their embarrassing behavior. 206 00:15:47,480 --> 00:15:48,040 Boy! 207 00:15:52,760 --> 00:15:53,920 Boy! 208 00:15:53,920 --> 00:15:54,800 What's wrong? 209 00:15:54,800 --> 00:15:56,680 What do you mean, "what's wrong?" 210 00:15:56,680 --> 00:15:58,680 What are you doing there, Junko? Come down! 211 00:15:59,560 --> 00:16:01,880 Hey! Everyone! 212 00:16:01,880 --> 00:16:05,440 The young boss of the Matsubara clan is here. Let's welcome him! 213 00:16:05,440 --> 00:16:06,080 Hello! 214 00:16:07,400 --> 00:16:08,680 The Tokuta clan? 215 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 That's right. 216 00:16:09,800 --> 00:16:13,080 They're muscling their way into the highway construction here. 217 00:16:13,080 --> 00:16:21,280 Even though long ago, we got a contract to build the road and hotel alone. 218 00:16:21,920 --> 00:16:22,800 They must be clever. 219 00:16:23,280 --> 00:16:24,760 No, they've just bullied us. 220 00:16:25,440 --> 00:16:31,400 And they have their own workers building the road at top speed. 221 00:16:32,120 --> 00:16:36,760 They've even gotten the head office in Tokyo to stop us from building. 222 00:16:36,760 --> 00:16:38,000 Who made you stop? 223 00:16:38,000 --> 00:16:39,120 Isn't it obvious? 224 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 It's that bastard Mishima. 225 00:16:40,840 --> 00:16:41,960 Did you say "Mishima?" 226 00:16:42,320 --> 00:16:44,560 Why the hell are we talking about him? 227 00:16:46,280 --> 00:16:47,680 TOKUTA CONSTRUCTION 228 00:16:49,640 --> 00:16:50,920 Shit! 229 00:16:52,320 --> 00:16:54,080 I wonder why Mr. Mishima is doing that. 230 00:16:54,760 --> 00:16:59,840 He just leans on anyone who gets in his way or asks too many questions. 231 00:17:00,600 --> 00:17:02,080 That's a problem. 232 00:17:02,760 --> 00:17:04,480 Would you just let me drink this? 233 00:17:11,760 --> 00:17:15,560 Do you think you could put pressure on Mishima for us? 234 00:17:18,000 --> 00:17:22,120 He's under your command, so he has to do whatever you say. 235 00:17:23,240 --> 00:17:25,760 You can't let him beat us! 236 00:17:26,320 --> 00:17:28,200 Well, I'll see what I can do. 237 00:17:29,440 --> 00:17:30,800 Quickly! 238 00:17:31,600 --> 00:17:36,520 Actually, Jinsaku... I came here to visit the site of my dad's accident. 239 00:17:43,080 --> 00:17:43,880 Junko! 240 00:17:46,760 --> 00:17:47,640 Try to be quiet. 241 00:17:48,200 --> 00:17:51,400 Let him express his sympathies to the boss. 242 00:17:56,160 --> 00:17:58,360 Why would father have come to this place? 243 00:19:05,120 --> 00:19:07,440 That's not something you need to concern yourself with yet. 244 00:19:08,080 --> 00:19:09,880 It's a problem if the workers are in danger. 245 00:19:10,280 --> 00:19:12,000 You're intruding where you don't belong. 246 00:19:12,600 --> 00:19:14,200 You should think about something else. 247 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 There's something else I wanted to ask. Why are you stopping construction? 248 00:19:18,400 --> 00:19:20,280 Are you related to the Tokuta clan somehow? 249 00:19:20,840 --> 00:19:21,320 Listen, boy. 250 00:19:23,000 --> 00:19:25,080 Everything I do is related to your family business. 251 00:19:25,920 --> 00:19:28,480 It's true that your family has a few secrets. 252 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 Koji! 253 00:20:02,520 --> 00:20:04,360 Do you sing here, too? 254 00:20:05,040 --> 00:20:05,560 What? 255 00:20:07,240 --> 00:20:07,880 Yuriko! 256 00:20:09,040 --> 00:20:10,600 You know Matsubara? 257 00:20:13,440 --> 00:20:14,720 He's in the same class as me. 258 00:20:16,000 --> 00:20:17,520 You're with Tokuta's daughter? 259 00:20:18,360 --> 00:20:20,720 I'm Mishima of the Matsubara clan. 260 00:20:21,560 --> 00:20:24,080 Small world, isn't it? 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,160 Young people are all like-minded. 262 00:20:29,920 --> 00:20:31,800 Why don't you two go off together? 263 00:20:33,840 --> 00:20:34,440 Yuriko 264 00:20:36,240 --> 00:20:37,200 Boy, go ahead. 265 00:20:41,800 --> 00:20:42,520 If I may... 266 00:20:48,560 --> 00:20:51,840 Mr. Tokuta. Why so much trouble halting construction? 267 00:20:52,360 --> 00:20:54,560 Your boys are too conspicuous at the actual site. 268 00:20:54,560 --> 00:20:56,080 That's how they'll win. 269 00:20:57,120 --> 00:21:00,720 You took us over because you wanted the dam constructed, right? 270 00:21:00,720 --> 00:21:01,360 Yes, but... 271 00:21:04,160 --> 00:21:05,520 We signed a contract. 272 00:21:05,800 --> 00:21:07,320 You aren't the one taking the risks. 273 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 And the bidding price for the construction is already decided. 274 00:21:11,960 --> 00:21:13,120 Do you come here often? 275 00:21:14,200 --> 00:21:15,400 This is my first time. 276 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 I just came because my dad brought me. 277 00:21:17,000 --> 00:21:17,520 I see. 278 00:21:20,240 --> 00:21:21,520 What about you, Mr. Matsubara? 279 00:21:21,520 --> 00:21:22,720 It's my first time too. 280 00:21:23,880 --> 00:21:24,760 I see. 281 00:21:27,280 --> 00:21:31,800 Whenever my father has to meet someone, he always makes me come back. 282 00:21:31,800 --> 00:21:33,960 His appointment tonight was with Mr. Mishima, right? 283 00:21:34,280 --> 00:21:36,160 I didn't realize he worked for you. 284 00:22:35,440 --> 00:22:39,080 On the day after the foreman's accident, a search party looked around the bluff 285 00:22:39,080 --> 00:22:40,680 And he was holding these cufflinks? 286 00:22:40,680 --> 00:22:42,640 Yeah. It wasn't a pretty sight. 287 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 Though it's rude to say so. 288 00:22:47,000 --> 00:22:51,240 But I think you should listen to what you were told yesterday. 289 00:22:57,160 --> 00:22:58,000 What's going on? 290 00:22:59,080 --> 00:23:01,080 Maybe father didn't go to the bluff at all. 291 00:23:01,680 --> 00:23:03,080 Or someone was with him there. 292 00:23:03,560 --> 00:23:05,960 In that case, I can't give up finding out the truth. 293 00:23:15,600 --> 00:23:17,440 It looks like someone removed these forcefully. 294 00:23:18,360 --> 00:23:20,560 In any case, I didn't sell these. 295 00:23:21,160 --> 00:23:23,760 I've checked carefully, and they aren't from our shop. 296 00:23:25,880 --> 00:23:27,160 These were specially made. 297 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 Somehow, they must have been separated from their owner. 298 00:23:30,600 --> 00:23:32,240 I'm afraid we don't have more of these. 299 00:23:32,240 --> 00:23:33,720 Do you have the person's name? 300 00:23:34,280 --> 00:23:35,880 Who is it? Please tell me! 301 00:23:36,360 --> 00:23:37,920 Why are you asking? 302 00:23:38,480 --> 00:23:41,920 I need to ask them something. It's something very important. 303 00:23:42,680 --> 00:23:46,800 Please. If you hide their name, you might get yourself in trouble. 304 00:23:47,240 --> 00:23:51,440 I cannot violate the privacy of my valued customers. 305 00:23:51,880 --> 00:23:52,600 I'm very sorry. 306 00:24:03,640 --> 00:24:04,280 I'm home. 307 00:24:04,840 --> 00:24:06,080 Welcome home. 308 00:24:07,240 --> 00:24:07,920 Where's mother? 309 00:24:07,920 --> 00:24:09,520 She's in the master's living room. 310 00:24:09,880 --> 00:24:11,040 -Father's? -Yes. 311 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 I'm taking Piako for a walk. 312 00:24:38,120 --> 00:24:39,640 Pia? Piako? 313 00:24:51,320 --> 00:24:51,760 Pia! 314 00:25:02,360 --> 00:25:03,720 Pia! Piako! 315 00:25:06,480 --> 00:25:07,280 Koji! 316 00:25:08,400 --> 00:25:09,960 Come here, Pia. 317 00:25:11,200 --> 00:25:12,680 It's almost mother's birthday. 318 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 What should we get her for a present? 319 00:25:17,480 --> 00:25:19,840 I'd like to talk to you, Koji! 320 00:25:23,880 --> 00:25:26,360 I feel deeply indebted to mother. 321 00:25:27,280 --> 00:25:29,880 Everything with the company... it's all thanks to Mishima! 322 00:25:30,960 --> 00:25:31,880 Don't worry about it. 323 00:25:34,120 --> 00:25:37,360 Father was thirty years older than you. I understand. 324 00:25:42,680 --> 00:25:47,000 Please trust that I am doing what's best for you, regardless of how I feel. 325 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 Don't hate me. 326 00:25:51,520 --> 00:25:54,480 I could never love your father, no matter how much I tried. 327 00:25:55,120 --> 00:25:58,240 In that case, father should have had a lover, too. 328 00:25:59,880 --> 00:26:02,840 Your whole marriage was a mistake. 329 00:26:05,360 --> 00:26:08,040 But father always seemed so happy. 330 00:26:15,560 --> 00:26:20,160 Please, mother. If there's someone you love, marry again. 331 00:26:21,720 --> 00:26:24,240 Until now, you've always gone through such trouble for others. 332 00:26:24,680 --> 00:26:28,360 Don't pay attention to anyone else, and just do what will make you happy. 333 00:26:36,600 --> 00:26:43,160 The... gardener... digs... in... the... ground... and... sows... seeds... 334 00:26:44,200 --> 00:26:46,760 I've explained it so many times and you still don't understand. 335 00:26:46,760 --> 00:26:48,760 Unlike you, I've never lived outside of Japan. 336 00:26:49,240 --> 00:26:51,680 You still stink of butter. [An insult for Westernized things] 337 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 IN THE GARDEN 338 00:26:54,080 --> 00:26:54,680 Come in. 339 00:26:55,480 --> 00:26:56,840 Your friends are here to see you. 340 00:26:56,840 --> 00:26:57,880 I'll go too. 341 00:26:57,880 --> 00:26:58,640 Junko! 342 00:26:59,120 --> 00:27:01,160 Stay here until you finish your English homework. 343 00:27:01,160 --> 00:27:01,840 You're mean. 344 00:27:02,360 --> 00:27:03,760 -Hi! -Hi! 345 00:27:04,240 --> 00:27:04,520 Hi! 346 00:27:04,520 --> 00:27:06,280 Yuriko couldn't make it. 347 00:27:06,560 --> 00:27:10,560 She's lying! I brought an imported record we can listen to together. 348 00:27:10,640 --> 00:27:11,880 I think you'll like these! 349 00:27:12,000 --> 00:27:13,160 I caught a ride with them. 350 00:27:13,520 --> 00:27:14,960 Such cameraderie! 351 00:27:16,120 --> 00:27:17,680 That girl earlier. Is she your friend? 352 00:27:17,680 --> 00:27:18,240 Who? 353 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 The girl who came to see you at school. 354 00:27:21,240 --> 00:27:22,320 That's my little sister. 355 00:27:22,640 --> 00:27:25,160 Oh. I thought you were an only child. 356 00:27:25,400 --> 00:27:26,920 Well, she's like my little sister. 357 00:27:27,640 --> 00:27:28,400 What's that mean? 358 00:27:28,480 --> 00:27:29,760 She's a friend from childhood. 359 00:27:30,480 --> 00:27:31,680 So you're together often? 360 00:27:31,680 --> 00:27:32,680 Yes. She's even here now. 361 00:27:32,680 --> 00:27:33,120 What? 362 00:27:34,320 --> 00:27:35,760 She's studying on the second floor. 363 00:27:42,920 --> 00:27:44,000 Will you introduce us? 364 00:27:44,440 --> 00:27:45,640 She's still just a child. 365 00:27:46,400 --> 00:27:48,600 Isn't it better not to isolate her from your friends? 366 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 Or is it inconvenient for some reason? 367 00:27:52,080 --> 00:27:53,120 You're acting strangely. 368 00:27:53,680 --> 00:27:55,600 I'll go. If you want, you can follow me. 369 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 May I have this dance? 370 00:28:05,920 --> 00:28:08,320 Big brother is an IDIOT IDIOT IDIOT 371 00:28:11,360 --> 00:28:12,840 Why'd you call me to this place? 372 00:28:13,400 --> 00:28:14,360 Should I not have? 373 00:28:17,920 --> 00:28:21,040 If someone saw me here, it could cause me great trouble. 374 00:28:23,280 --> 00:28:25,000 You told Koji something, didn't you? 375 00:28:26,800 --> 00:28:27,840 He was hostile to you? 376 00:28:28,680 --> 00:28:29,280 No. 377 00:28:30,280 --> 00:28:31,600 He said I should get married. 378 00:28:32,680 --> 00:28:34,000 If I find someone I like enough. 379 00:28:34,560 --> 00:28:37,160 He said when I feel comfortable with the idea, I should remarry. 380 00:28:38,440 --> 00:28:39,040 Well, then. 381 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 Is there such a person? 382 00:28:50,640 --> 00:28:51,160 Madam! 383 00:28:53,120 --> 00:28:55,880 I won't leave you. 384 00:28:58,800 --> 00:29:06,000 Koji has been generous to me, but I myself can't take that plunge. 385 00:29:06,440 --> 00:29:08,040 Don't bore me with such speeches. 386 00:29:12,920 --> 00:29:15,120 I can't seem to find a good solution with you. 387 00:29:17,840 --> 00:29:20,520 What would the employees or the competitors say if they knew? 388 00:29:21,120 --> 00:29:22,760 I need you. 389 00:29:27,000 --> 00:29:31,920 It's because of you that I go to such lengths for the Matsubara clan. 390 00:29:37,800 --> 00:29:39,280 I only care about you. 391 00:29:40,640 --> 00:29:45,640 I've nearly won the bidding war for road construction with the Tokuta clan. 392 00:29:47,360 --> 00:29:49,040 We'd make a killing off that. 393 00:29:50,440 --> 00:29:51,880 The Matsubara clan could rest easy. 394 00:29:53,800 --> 00:29:55,760 The employees will all be grateful. 395 00:29:58,040 --> 00:30:00,160 That's when we can marry. 396 00:30:02,680 --> 00:30:03,720 Wait! 397 00:30:04,120 --> 00:30:06,000 I understand what you're saying quite well. 398 00:30:06,360 --> 00:30:08,120 I want to marry you. 399 00:30:10,240 --> 00:30:11,560 But Mr. Mishima... 400 00:30:12,680 --> 00:30:16,280 When I think of Koji, I want to wait until he reaches full manhood... 401 00:30:16,840 --> 00:30:19,560 No matter how hard it is. 402 00:30:21,480 --> 00:30:22,800 Please don't be angry. 403 00:30:23,560 --> 00:30:28,160 I can't just think about my own feelings. 404 00:30:45,680 --> 00:30:46,720 Kid! 405 00:30:47,760 --> 00:30:48,720 Kid! 406 00:30:50,960 --> 00:30:52,000 Kid! 407 00:30:54,400 --> 00:30:55,560 Good morning. 408 00:31:01,440 --> 00:31:03,360 It doesn't make any sense what they're doing. 409 00:31:03,360 --> 00:31:07,840 It's out of the question. They stopped construction without a word from you. 410 00:31:08,040 --> 00:31:10,560 There's not even a shred of a reason for it. 411 00:31:10,560 --> 00:31:11,920 I'll talk to Mr. Mishima about it. 412 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 About that Mr. Mishima... 413 00:31:14,160 --> 00:31:17,840 He's in cahoots with that thug Tokuta. 414 00:31:19,400 --> 00:31:19,880 What? 415 00:31:20,880 --> 00:31:22,880 He thrust himself in by fixing the bidding. 416 00:31:25,360 --> 00:31:27,520 It's all about that hotel. 417 00:31:30,360 --> 00:31:35,280 You'll have to think very carefully about how to take them on. 418 00:31:40,640 --> 00:31:41,560 I got it! 419 00:31:42,320 --> 00:31:45,880 Mishima's partnered with Tokuta as an accomplice to strike out on his own. 420 00:31:47,120 --> 00:31:51,680 He didn't build up the Matsubara clan for your sake. He wants to take it over. 421 00:31:52,120 --> 00:31:54,000 -When was the bidding supposed to be? -Today! 422 00:31:54,000 --> 00:31:54,480 What time? 423 00:31:58,560 --> 00:31:59,400 It's already started! 424 00:31:59,760 --> 00:32:02,280 Yoshida construction will work for 3,580,000,000 yen! 425 00:32:03,560 --> 00:32:06,360 Matsubara Clan will work for 3,575,000,000 yen! 426 00:32:07,360 --> 00:32:09,880 Tokuta clan will work for 3,570,000,000 yen! 427 00:32:10,120 --> 00:32:10,840 That's the last. 428 00:32:18,800 --> 00:32:21,440 We're having a banquet this evening, and we hope you can make it. 429 00:32:21,440 --> 00:32:22,360 I will. Thank you! 430 00:32:24,040 --> 00:32:26,000 And now, the results of the bidding... 431 00:32:26,000 --> 00:32:28,760 Because the Tokuta clan offered to work for the lowest price. 432 00:32:28,760 --> 00:32:32,440 they will seize control of construction from the Matsubara clan. 433 00:32:35,560 --> 00:32:36,280 Wait! 434 00:32:38,040 --> 00:32:38,960 Wait a minute! 435 00:32:40,640 --> 00:32:43,920 The workers have evidence of collusion. 436 00:32:43,920 --> 00:32:44,880 Boy! 437 00:32:48,120 --> 00:32:49,320 What the hell are you saying? 438 00:32:49,320 --> 00:32:50,320 I'll be clear. 439 00:32:51,040 --> 00:32:55,120 Your clan decided how to split up the road and hotel construction beforehand. 440 00:32:55,400 --> 00:32:56,000 What? 441 00:32:56,120 --> 00:32:57,400 I know you've been colluding! 442 00:32:58,520 --> 00:32:58,840 But... 443 00:32:59,640 --> 00:33:01,880 It's going to turn into an unpleasant incident. 444 00:33:02,720 --> 00:33:04,760 You'd better redo the bidding, but fair this time! 445 00:33:06,600 --> 00:33:09,520 As boss of the Matsubara clan, I demand that you redo the bidding. 446 00:33:09,520 --> 00:33:11,880 It's already been decided! What do you know, anyway? 447 00:33:11,880 --> 00:33:14,840 Given the objections of the workers, we should nullify this bidding. 448 00:33:14,840 --> 00:33:16,880 He's completely nuts! 449 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 Gentlemen, please calm down! 450 00:33:19,560 --> 00:33:20,320 What is your name? 451 00:33:20,520 --> 00:33:21,160 Koji Matsubara. 452 00:33:21,800 --> 00:33:22,640 I see 453 00:33:26,280 --> 00:33:30,000 In light of these objections, we have no choice but to put the bidding on hold. 454 00:33:31,560 --> 00:33:33,440 We will keep you informed of new developments. 455 00:33:41,800 --> 00:33:42,680 Mr. Tokuta! 456 00:33:46,760 --> 00:33:49,040 Boy! What did you do that for? 457 00:33:49,680 --> 00:33:54,040 The Matsubara clan was deep in debt. Who do you think got us out of it? 458 00:33:54,360 --> 00:33:55,720 I'm grateful to you, Mr. Mishima. 459 00:33:55,720 --> 00:33:56,800 Grateful to me? 460 00:33:57,240 --> 00:33:58,600 It's Mr. Tokuta you should thank! 461 00:33:59,200 --> 00:34:02,040 He very generously offered to collude on this bidding. 462 00:34:02,680 --> 00:34:05,280 If we don't get this money, the Matsubara clan will be crushed. 463 00:34:05,480 --> 00:34:06,520 Maybe it's just as well. 464 00:34:06,520 --> 00:34:09,080 If that's what we have to do for the company to stay alive... 465 00:34:09,080 --> 00:34:10,680 ...maybe we should break up the clan! 466 00:34:10,680 --> 00:34:13,400 You don't care if we lay off hundreds of our employees? 467 00:34:14,160 --> 00:34:16,040 As managing director, I can't allow it! 468 00:34:25,560 --> 00:34:26,280 Mr. Mishima! 469 00:34:28,720 --> 00:34:29,360 Wait! 470 00:34:30,120 --> 00:34:31,600 What if I provide the money myself? 471 00:34:31,920 --> 00:34:34,800 My father left me about a million yen. 472 00:34:35,720 --> 00:34:38,160 That's just loose change. It won't make a difference. 473 00:34:38,160 --> 00:34:39,960 I can sell the house, sell my property! 474 00:34:39,960 --> 00:34:40,520 Please. 475 00:34:40,720 --> 00:34:42,600 Sever connections with the Tokuta clan! 476 00:34:43,440 --> 00:34:44,240 How odd. 477 00:34:45,280 --> 00:34:47,040 Why do you hate the Tokuta clan so much? 478 00:34:49,080 --> 00:34:51,600 Some employees have mistaken Tokuta's shady tactics for yours. 479 00:34:52,240 --> 00:34:55,080 I'd like to show them that you're a decent business manager. 480 00:34:56,240 --> 00:34:57,200 For my mother's sake. 481 00:34:57,520 --> 00:34:59,840 So that it won't be embarrassing for her to be with you. 482 00:35:00,560 --> 00:35:03,000 You're too late. You've already humiliated me publicly. 483 00:35:03,480 --> 00:35:04,320 Wait! 484 00:35:06,080 --> 00:35:09,400 After that display, I'll never recover the respect of my fellow traders. 485 00:35:10,520 --> 00:35:12,440 Why couldn't you just have had confidence in me? 486 00:35:13,040 --> 00:35:15,720 All you've ever done is deceive me! 487 00:35:18,400 --> 00:35:19,040 Mr. Mishima! 488 00:35:20,560 --> 00:35:21,320 What are you doing? 489 00:35:21,320 --> 00:35:21,880 Stop it! 490 00:35:22,600 --> 00:35:24,720 If my mother didn't like you, I'd beat you down! 491 00:35:24,880 --> 00:35:26,800 Stop it, Koji! 492 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Mr. Mishima's done more for us than anyone! 493 00:35:31,400 --> 00:35:32,480 I know everything! 494 00:35:33,240 --> 00:35:35,240 For my sake, please don't cause him trouble! 495 00:35:36,040 --> 00:35:38,560 I know all about his business dealings. 496 00:35:39,200 --> 00:35:42,760 There was no way for the Matsubara clan to survive but to join with Tokuta! 497 00:35:43,480 --> 00:35:45,200 Please understand for me! 498 00:35:50,000 --> 00:35:50,640 Madam! 499 00:36:08,560 --> 00:36:11,960 You don't care if we lay off hundreds of our employees? 500 00:36:14,440 --> 00:36:17,560 There was no way for the Matsubara clan to survive but to join with Tokuta! 501 00:36:18,160 --> 00:36:19,440 Please understand for me! 502 00:36:21,040 --> 00:36:21,720 Mother! 503 00:36:27,160 --> 00:36:28,760 I know I'm not wrong. 504 00:36:29,600 --> 00:36:31,560 But what mother said... 505 00:36:32,680 --> 00:36:34,560 Maybe it's best to apologize to Tokuta. 506 00:36:39,680 --> 00:36:40,640 I see. 507 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 Well, as long as we understand each other. 508 00:36:43,520 --> 00:36:46,320 I also have the Matsubara clan's best interests in mind. 509 00:36:47,760 --> 00:36:48,560 I'm very sorry. 510 00:36:49,000 --> 00:36:50,760 I hope that you will accept my apology. 511 00:36:52,680 --> 00:36:54,160 Let's let bygones be bygones. 512 00:36:55,440 --> 00:36:57,320 But I have to consider my reputation. 513 00:36:58,680 --> 00:37:00,920 There will be another bidding soon... 514 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 At that time, you must give me your unconditional approval. 515 00:37:04,240 --> 00:37:04,600 I will. 516 00:37:05,080 --> 00:37:07,480 I'm also doing it as a favor to Mr. Mishima and my mother. 517 00:37:08,320 --> 00:37:10,040 How about it? Shall we eat together? 518 00:37:10,040 --> 00:37:11,000 Oh, I don't know... 519 00:37:11,080 --> 00:37:12,560 Think nothing of it. 520 00:37:13,560 --> 00:37:16,840 You'll be going in your role as the young boss of the Matsubara clan. 521 00:37:21,680 --> 00:37:22,360 Allow me! 522 00:37:22,480 --> 00:37:23,280 No, I can't drink. 523 00:37:24,640 --> 00:37:26,240 Oh, just drink it! 524 00:37:26,440 --> 00:37:29,440 What's this? Is the young boss of the Matsubara clan a crybaby? 525 00:37:29,920 --> 00:37:30,480 Drink it! 526 00:37:31,160 --> 00:37:34,840 You should surround yourself with more women to wine and dine you like this. 527 00:37:34,960 --> 00:37:35,320 What? 528 00:37:35,720 --> 00:37:36,560 Hey, waiter! 529 00:37:38,560 --> 00:37:39,640 It's for Mr. Tokuta. 530 00:38:42,960 --> 00:38:43,680 It's no good. 531 00:38:44,040 --> 00:38:46,240 No matter how much we give him, he doesn't get drunk. 532 00:38:47,840 --> 00:38:49,520 -Give him another. -Okay. 533 00:38:50,960 --> 00:38:51,560 Here you go! 534 00:38:56,440 --> 00:39:00,920 He said he'd have his seal with him, but we can't take it 'til he falls over. 535 00:39:01,120 --> 00:39:03,520 That's how we can put him in debt to us. 536 00:39:04,320 --> 00:39:07,000 Perhaps we'll have to use the same method that Mishima did. 537 00:39:29,080 --> 00:39:30,120 You have nice cufflinks. 538 00:39:30,120 --> 00:39:30,640 Huh? 539 00:39:31,040 --> 00:39:31,960 Those ones. 540 00:39:33,200 --> 00:39:35,760 All the "kourousha" of the Tokuta clan wear them. 541 00:39:36,080 --> 00:39:37,000 What's a "kourousha?" 542 00:39:38,560 --> 00:39:40,240 It's like a top manager. 543 00:39:40,320 --> 00:39:42,080 There are only four of us who have them. 544 00:39:46,120 --> 00:39:48,080 Father must have been killed by one of those four. 545 00:39:52,720 --> 00:39:55,400 Whoever it was, their one remaining cufflink must be damaged. 546 00:40:04,160 --> 00:40:04,960 Young master. 547 00:40:05,800 --> 00:40:07,640 I'd like to take you someplace interesting. 548 00:40:15,120 --> 00:40:16,720 Well? How do you like it? 549 00:40:17,000 --> 00:40:17,840 I'm no good at this. 550 00:40:20,400 --> 00:40:22,320 As long as you're here, you have to try it. 551 00:40:22,520 --> 00:40:23,480 I have no money. 552 00:40:23,680 --> 00:40:25,040 I'll loan you as much as you need. 553 00:40:25,560 --> 00:40:26,600 Please, be our guest! 554 00:40:37,560 --> 00:40:39,160 This chip is worth 10,000 yen. 555 00:40:39,840 --> 00:40:43,040 I'll loan you up to a hundred of them, and you can play as you like. 556 00:41:26,760 --> 00:41:28,400 You don't seem to be doing very well. 557 00:41:28,920 --> 00:41:30,360 Loan him some more chips. 558 00:41:56,560 --> 00:41:57,640 Here you go! 559 00:42:30,840 --> 00:42:33,840 Mr. Tokuta. How about letting me shuffle? 560 00:42:59,920 --> 00:43:01,040 May I take them? 561 00:43:12,200 --> 00:43:14,000 I don't like using my hands in this way. 562 00:43:15,400 --> 00:43:17,560 Even if it's easy for types like you or Mr. Mishima. 563 00:43:18,560 --> 00:43:21,720 I naturally reject colluding with you on the contract bidding. 564 00:43:22,600 --> 00:43:23,440 Excuse me. 565 00:43:37,840 --> 00:43:40,560 Is it really okay to let him go like this, boss? 566 00:43:42,320 --> 00:43:44,080 You could leave him to me if you'd like. 567 00:43:45,160 --> 00:43:49,040 It can't be known that someone got away with opposing the Tokuta clan like this. 568 00:44:11,880 --> 00:44:13,960 And Mary said: "My soul doth magnify the lord..." 569 00:44:14,560 --> 00:44:22,080 And my spirit hath rejoiced in God... 570 00:44:29,800 --> 00:44:30,720 Leads up here! 571 00:44:30,880 --> 00:44:32,000 Everyone form two lines! 572 00:44:32,720 --> 00:44:33,920 Quickly, get in formation! 573 00:44:38,320 --> 00:44:39,040 Ready! 574 00:44:41,120 --> 00:44:41,760 Advance! 575 00:44:45,280 --> 00:44:46,720 Nice voice! 576 00:44:48,280 --> 00:44:51,560 Why don't we have one like that here? 577 00:44:57,840 --> 00:44:59,520 There's trouble! It's an attack! 578 00:45:10,360 --> 00:45:11,040 Yuriko! 579 00:45:12,680 --> 00:45:14,440 Wait! Everyone! 580 00:45:16,040 --> 00:45:16,840 What are you doing? 581 00:45:17,160 --> 00:45:18,880 Nothing at all. We've just come to say hi. 582 00:45:18,880 --> 00:45:19,760 What the hell? 583 00:45:20,720 --> 00:45:21,440 This asshole! 584 00:45:23,560 --> 00:45:24,480 Stop! 585 00:45:25,920 --> 00:45:27,200 We all accept your invitation. 586 00:45:27,480 --> 00:45:28,360 What'd you say? 587 00:45:29,520 --> 00:45:31,640 This is the last thing you'll ever think about! 588 00:45:31,640 --> 00:45:32,240 Asshole! 589 00:45:33,720 --> 00:45:36,960 Tell your boss if he wants to get me, he'll have to use better men than you! 590 00:45:37,200 --> 00:45:37,840 Shit! 591 00:45:38,400 --> 00:45:39,240 Attack! 592 00:45:52,800 --> 00:45:53,640 Koji! 593 00:45:54,480 --> 00:45:55,480 Don't hurt her! 594 00:46:38,200 --> 00:46:41,600 This is the first such incident at this school! 595 00:46:42,080 --> 00:46:45,280 Everything that happened here is your responsibility, Mr. Matsubara! 596 00:46:45,440 --> 00:46:46,560 I'm very sorry. 597 00:46:46,600 --> 00:46:49,240 No, I will not stand for it anymore! 598 00:46:50,160 --> 00:46:53,520 Violence will not be permitted in the school! 599 00:46:53,680 --> 00:46:55,680 You think it's a gang? This is a misunderstanding. 600 00:46:57,480 --> 00:46:59,080 In the name of the lord... 601 00:46:59,840 --> 00:47:02,280 I expel you from this school! 602 00:47:02,680 --> 00:47:03,680 Mr. Matsubara! 603 00:47:04,000 --> 00:47:04,840 You're expelling me? 604 00:47:05,320 --> 00:47:06,080 It's expulsion! 605 00:47:16,640 --> 00:47:18,960 I'm Yuriko Tokuta, a third- year student in the A-class. 606 00:47:18,960 --> 00:47:19,800 What is it? 607 00:47:20,480 --> 00:47:22,040 This wasn't Matsubara's fault at all. 608 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 It's my father's! 609 00:47:24,360 --> 00:47:25,240 What are you saying? 610 00:47:26,120 --> 00:47:27,000 I understand now. 611 00:47:27,560 --> 00:47:30,840 My father sent those men after you for getting in the way of his business! 612 00:47:30,840 --> 00:47:32,800 -You mean your father's in a gang? -That's right! 613 00:47:33,240 --> 00:47:34,240 Oh! No! 614 00:47:34,440 --> 00:47:35,600 I take full responsibility! 615 00:47:38,840 --> 00:47:40,680 Please rescind Matsubara's expulsion. 616 00:47:41,040 --> 00:47:42,280 Don't say ridiculous things! 617 00:47:42,280 --> 00:47:43,000 That's all right. 618 00:47:43,480 --> 00:47:45,200 This way my father will be given notice. 619 00:47:46,560 --> 00:47:49,560 Principal, please! 620 00:47:54,200 --> 00:47:55,000 All right! 621 00:47:56,800 --> 00:47:58,560 I don't like conflict. 622 00:47:59,440 --> 00:48:02,280 I'll expel both you and Matsubara! 623 00:48:02,800 --> 00:48:03,960 That's idiotic! 624 00:48:04,520 --> 00:48:05,240 It's my fault! 625 00:48:05,480 --> 00:48:07,000 I take full responsibility on my own. 626 00:48:07,280 --> 00:48:08,040 Get out! 627 00:48:08,400 --> 00:48:10,800 She's expelling him for causing the fight! 628 00:48:10,800 --> 00:48:13,240 What? That's unbelievable! 629 00:48:15,680 --> 00:48:17,080 Wait a minute! 630 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 What are you saying? 631 00:48:20,240 --> 00:48:23,240 Why are the children responsible for a fight their families started? 632 00:48:23,240 --> 00:48:24,640 I've never heard of such a thing! 633 00:48:24,640 --> 00:48:27,000 I can't even understand you with your terrible Japanese! 634 00:48:27,200 --> 00:48:29,560 I learned Japanese from a Tokyoite! 635 00:48:30,240 --> 00:48:33,720 At any rate, neither one of them is responsible for this fighting! 636 00:48:34,040 --> 00:48:35,520 They're being harrassed by a gang! 637 00:48:35,520 --> 00:48:35,960 No! 638 00:48:36,480 --> 00:48:38,320 I cannot permit fighting, whatever the reason! 639 00:48:38,560 --> 00:48:41,840 When the ringleaders attend my school, it becomes my problem! 640 00:48:41,840 --> 00:48:46,360 They were only fighting to protect this school and the female students! 641 00:48:46,360 --> 00:48:47,880 You're awful! 642 00:48:48,040 --> 00:48:48,680 Get lost! 643 00:48:49,120 --> 00:48:52,560 If you aren't careful, I'll hold you responsible for this too! 644 00:48:52,960 --> 00:48:54,400 What'd you say, you old spinster! 645 00:48:55,680 --> 00:48:56,440 Spinster? 646 00:48:56,560 --> 00:48:57,720 Yes, spinster! 647 00:48:58,040 --> 00:49:00,240 All right. I'll quit for you. 648 00:49:00,680 --> 00:49:02,440 I'll happily quit! 649 00:49:03,760 --> 00:49:05,120 But remember this: 650 00:49:05,520 --> 00:49:09,320 You'll lose control of the school if you don't heed me. 651 00:49:09,920 --> 00:49:11,040 Look at them! 652 00:49:11,080 --> 00:49:14,160 Principal! Quit! Principal! Quit! 653 00:49:16,560 --> 00:49:17,440 What are you doing? 654 00:49:27,880 --> 00:49:30,240 Who put them up to this? 655 00:49:30,240 --> 00:49:32,520 Are you threatening me with them? 656 00:49:32,680 --> 00:49:34,040 What will it be, Sister Elizabeth? 657 00:49:34,120 --> 00:49:36,240 Will you rescind Matsubara's expulsion? 658 00:49:36,400 --> 00:49:38,720 Or will you be stubborn? You have to choose! 659 00:49:39,600 --> 00:49:41,160 No! No! 660 00:50:03,520 --> 00:50:04,280 I'm sorry. 661 00:50:06,320 --> 00:50:07,360 I'm embarrassed... 662 00:50:08,040 --> 00:50:09,320 ...for what my father's doing. 663 00:50:15,320 --> 00:50:18,480 We may have to become enemies. 664 00:50:21,440 --> 00:50:22,960 You have a quarrel with my father? 665 00:50:25,480 --> 00:50:26,440 Please. Tell me. 666 00:50:27,600 --> 00:50:28,680 I can't tell you now. 667 00:50:33,280 --> 00:50:34,640 I don't want to talk about it. 668 00:50:36,920 --> 00:50:37,920 I understand. 669 00:50:41,040 --> 00:50:42,560 I understand what you're thinking. 670 00:50:50,120 --> 00:50:52,040 Whatever it is, I won't be shocked. 671 00:50:58,560 --> 00:51:02,360 But whatever happens, please promise we'll still be friends. 672 00:51:31,800 --> 00:51:33,560 Receiver 70... Receiver 70 673 00:51:34,200 --> 00:51:37,280 Testing... testing... 674 00:51:37,720 --> 00:51:39,800 Receiver 70... Receiver 70... 675 00:51:59,840 --> 00:52:00,720 Is this light okay? 676 00:52:00,720 --> 00:52:01,440 Yes, thanks. 677 00:52:05,000 --> 00:52:05,800 Welcome! 678 00:52:12,880 --> 00:52:13,360 Here. 679 00:52:15,920 --> 00:52:16,880 For that guest's table. 680 00:52:16,880 --> 00:52:17,360 I see. 681 00:52:28,760 --> 00:52:30,760 Sorry doesn't cut it, Mr. Mishima. 682 00:52:32,840 --> 00:52:35,760 I lent you 10,000,000 yen personally. 683 00:52:36,240 --> 00:52:38,080 As for the Matsubara clan... 684 00:52:39,040 --> 00:52:44,080 The young boss has thrown our plans into disarray. How will you handle him? 685 00:52:46,040 --> 00:52:50,120 Tomorrow, I'll make sure that you regain face at the new contract bidding. 686 00:52:50,720 --> 00:52:51,720 Are you sure you can? 687 00:52:52,720 --> 00:52:54,040 I have his mother's seal. 688 00:52:54,960 --> 00:52:56,640 With that, I can do whatever I want. 689 00:52:57,240 --> 00:52:59,120 I've completely won that woman over. 690 00:52:59,760 --> 00:53:02,360 In that case, I'll put my trust in you again, one last time. 691 00:53:03,040 --> 00:53:05,280 In exchange, after you've destroyed the Matsubara clan... 692 00:53:06,040 --> 00:53:08,080 Don't worry. I have a good post for you. 693 00:53:08,360 --> 00:53:10,520 After all, you even have the official cufflinks. 694 00:53:17,560 --> 00:53:18,280 You distrust me? 695 00:53:18,280 --> 00:53:19,760 No, not at all! 696 00:53:38,040 --> 00:53:38,920 I'm very sorry. 697 00:53:47,480 --> 00:53:51,200 You were the one who lured out the last leader of the Matsubara clan to a cliff. 698 00:53:51,800 --> 00:53:53,880 So there's no way you can extricate yourself now. 699 00:53:54,560 --> 00:53:55,760 You know too much. 700 00:55:57,840 --> 00:55:58,200 Damn! 701 00:55:58,840 --> 00:56:00,040 What kind of prank was that? 702 00:56:00,040 --> 00:56:03,760 I've heard that the previous head of the Matsubara clan enjoyed performing Noh. 703 00:56:04,800 --> 00:56:06,200 So it's just Koji pestering us? 704 00:56:06,200 --> 00:56:07,400 That seems likely. 705 00:56:07,760 --> 00:56:08,360 Boss! 706 00:56:09,400 --> 00:56:12,280 Only a boy would come up with such a stupid prank! 707 00:56:13,320 --> 00:56:17,560 But there's no reason that Koji would go after your cufflinks, is there? 708 00:56:19,240 --> 00:56:19,720 Boss! 709 00:56:20,480 --> 00:56:25,200 Didn't the old head grab your old cuff- links when you pushed him off the cliff? 710 00:56:25,440 --> 00:56:26,840 And you had to get new ones? 711 00:56:30,040 --> 00:56:30,760 Idiot! 712 00:56:30,760 --> 00:56:33,600 Even if he heard about the cufflinks, how'd he know they were ours? 713 00:56:34,400 --> 00:56:35,160 Actually, boss... 714 00:56:35,600 --> 00:56:38,400 That boy did ask me about my cufflinks. 715 00:56:38,400 --> 00:56:38,880 What? 716 00:56:39,320 --> 00:56:40,720 He asked how I got them. 717 00:56:40,720 --> 00:56:42,040 -And did you tell him? -Yes. 718 00:56:42,040 --> 00:56:42,720 I'm sorry. 719 00:56:43,240 --> 00:56:44,880 It didn't think that's why he was asking. 720 00:56:44,880 --> 00:56:45,600 Idiot! 721 00:56:45,600 --> 00:56:46,480 Leave him alone! 722 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 It's not like he can do anything with those cufflinks. 723 00:56:50,520 --> 00:56:51,240 But boss! 724 00:56:51,360 --> 00:56:53,800 Our only concern right now is the contract bidding. 725 00:56:54,560 --> 00:56:56,080 Mishima will fix it for us again. 726 00:56:56,920 --> 00:56:59,920 We'll take care of that little greenhorn after that. 727 00:57:30,520 --> 00:57:32,040 I thought we could have tea together. 728 00:57:38,480 --> 00:57:38,920 Mother. 729 00:57:39,800 --> 00:57:40,520 What is it? 730 00:57:42,400 --> 00:57:45,280 Why are you always collecting that same kind of cufflinks? 731 00:57:46,200 --> 00:57:48,520 Somehow, I think I've seen them somewhere before. 732 00:57:52,040 --> 00:57:52,800 It's nothing. 733 00:57:58,560 --> 00:58:01,840 Mr. Mishima called earlier to ask for my seal. 734 00:58:05,440 --> 00:58:06,880 Would you like some lemon in yours? 735 00:58:09,880 --> 00:58:11,720 I thought I'd hand them over to him... 736 00:58:12,120 --> 00:58:14,160 I thought it'd be better if you gave it yourself. 737 00:58:16,120 --> 00:58:16,920 Here it is. 738 00:58:18,520 --> 00:58:22,640 I hope you'll do it to improve your relationship with Mr. Mishima. 739 00:58:22,880 --> 00:58:23,520 For my sake. 740 00:58:25,400 --> 00:58:26,960 I know how you feel, mother. 741 00:58:27,560 --> 00:58:30,360 But there's something I should tell you about Mr. Mishima. 742 00:58:30,960 --> 00:58:31,360 There is? 743 00:58:35,200 --> 00:58:36,960 This is delicious. Did you make it? 744 00:58:36,960 --> 00:58:37,520 Yes. 745 00:58:38,640 --> 00:58:39,240 Oh, right. 746 00:58:39,680 --> 00:58:41,080 I brought you a present, mother. 747 00:58:43,000 --> 00:58:44,160 I wonder what it could be. 748 00:58:53,560 --> 00:58:54,560 It's for your birthday. 749 00:58:55,560 --> 00:58:58,760 You must be so exhausted from worrying about the company so much. 750 00:58:59,320 --> 00:59:01,680 I wanted you to go on a trip for a few days from tomorrow. 751 00:59:01,680 --> 00:59:02,400 Thank you. 752 00:59:02,480 --> 00:59:05,160 I'll take care of the company matters so you can rest easy. 753 00:59:05,160 --> 00:59:06,080 I'm so grateful. 754 00:59:07,480 --> 00:59:11,000 I've been thinking about getting away to think things over myself, too. 755 00:59:13,960 --> 00:59:17,240 There's something else I was going to do for you when you got back. 756 00:59:17,960 --> 00:59:18,520 I see. 757 00:59:19,440 --> 00:59:24,720 Listen, mother. I think building roads gives a man a purpose in life. 758 00:59:25,160 --> 00:59:28,080 So I've decided to make the Matsubara clan do useful things like that. 759 00:59:29,600 --> 00:59:30,600 Who is it? 760 00:59:31,640 --> 00:59:33,320 Telephone call from Araki-cho district. 761 00:59:33,400 --> 00:59:33,880 I see. 762 00:59:34,720 --> 00:59:38,160 Is it Ms. Sakae? This could be bad. 763 00:59:38,160 --> 00:59:39,560 Why is it a problem? 764 00:59:39,560 --> 00:59:43,320 If I go, I won't get a chance to see your dance I've heard so much about. 765 00:59:43,320 --> 00:59:45,560 What? You don't need to be there. 766 00:59:46,160 --> 00:59:47,840 It's all right. You can come if you want. 767 00:59:47,840 --> 00:59:49,200 Really, Koji? 768 00:59:49,200 --> 00:59:50,040 You don't mind? 769 00:59:50,800 --> 00:59:51,560 Thanks. 770 01:00:19,480 --> 01:00:20,440 It's wonderful! 771 01:00:20,760 --> 01:00:23,760 If your father could see it, his nose would be dripping from excitement! 772 01:00:23,760 --> 01:00:25,920 You'll miss your train if you don't go soon, mother. 773 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 I can't leave before your scene. 774 01:00:28,280 --> 01:00:30,560 I don't think I can dance with you watching. 775 01:00:31,120 --> 01:00:33,680 It worries me when you say things like that. 776 01:00:33,680 --> 01:00:35,280 Please, mother. You need to get going. 777 01:00:36,720 --> 01:00:37,480 Yes, yes. 778 01:00:47,440 --> 01:00:50,160 This is Mr. Tokuta's daughter. 779 01:00:52,120 --> 01:00:53,240 I'm Koji's mother. 780 01:00:53,400 --> 01:00:54,480 Nice to meet you. 781 01:00:55,120 --> 01:00:56,920 I came because Koji called me. 782 01:00:56,920 --> 01:00:58,320 I've a favor to ask of you. 783 01:00:59,120 --> 01:00:59,720 Just a minute. 784 01:01:12,800 --> 01:01:14,880 There's something I'd like you to look after for me. 785 01:01:16,240 --> 01:01:16,920 It's my seal. 786 01:01:17,920 --> 01:01:22,240 Look after it not as Tokuta's daughter, but as my most trustworthy friend. 787 01:01:23,320 --> 01:01:24,320 I'll look after it. 788 01:01:25,120 --> 01:01:27,880 I didn't realize you had so much faith in me as a friend. 789 01:01:27,880 --> 01:01:29,920 We promised we'd always be friends, didn't we? 790 01:01:30,560 --> 01:01:31,480 I'm very happy. 791 01:01:31,480 --> 01:01:33,280 Please look after it well. 792 01:01:34,000 --> 01:01:34,480 I will. 793 01:01:35,640 --> 01:01:38,080 You know, my father's coming, too. 794 01:01:47,040 --> 01:01:49,000 Yuriko, would you like to go to France? 795 01:01:50,120 --> 01:01:53,120 Our merger with the Matsubara clan will be announced today. 796 01:01:53,360 --> 01:01:55,640 As long as it works out, I can send you to study there. 797 01:01:55,720 --> 01:01:57,640 -You're merging with Koji's company? -Yes. 798 01:01:58,000 --> 01:01:59,720 I'm just waiting for his seal. 799 01:02:00,600 --> 01:02:03,280 Mr. Mishima should be bringing it over now. 800 01:02:11,760 --> 01:02:12,560 Mr. Mishima! 801 01:02:13,240 --> 01:02:16,760 We have a problem, ma'am. The bidding begins at 2, but I don't have your seal. 802 01:02:16,760 --> 01:02:17,480 What? 803 01:02:17,480 --> 01:02:18,880 We only have another hour! 804 01:02:19,200 --> 01:02:20,320 Please, hand it over now! 805 01:02:20,320 --> 01:02:23,400 I have her seal, Mr. Mishima. 806 01:02:23,960 --> 01:02:25,200 And I'm not giving it to you. 807 01:02:25,200 --> 01:02:26,320 What did you say? 808 01:02:26,560 --> 01:02:27,760 What are you saying, Koji? 809 01:02:28,120 --> 01:02:31,800 I only gave you my seal so that you could give it to Mr. Mishima yourself! 810 01:02:31,960 --> 01:02:34,360 Would you mind stepping outside, Junko? 811 01:02:36,560 --> 01:02:37,400 Junko! 812 01:02:45,120 --> 01:02:48,480 I don't know what the hell you think you're doing, boy, but... 813 01:02:48,800 --> 01:02:53,360 if we don't get this deal at the bidding the Matsubara clan will get shut out. 814 01:02:53,560 --> 01:02:57,080 Please do what Mr. Matsubara says! Give him the seal as he asks! 815 01:02:58,040 --> 01:03:00,800 What will we do if the Matsubara clan is shut out? 816 01:03:04,640 --> 01:03:08,760 Please leave now. I'll get back my seal and give it to you. 817 01:03:08,920 --> 01:03:10,520 Stop it, mother! 818 01:03:11,320 --> 01:03:12,720 I'm not buying those threats. 819 01:03:13,520 --> 01:03:14,800 The problem is Mishima alone. 820 01:03:15,120 --> 01:03:16,360 What are you saying, Koji? 821 01:03:16,360 --> 01:03:20,440 I didn't want to have to tell you this, mother... 822 01:03:21,120 --> 01:03:23,200 That's why I tried to send you on a trip tonight! 823 01:03:23,480 --> 01:03:25,240 That man is inhuman! He's evil! 824 01:03:44,000 --> 01:03:47,880 Tomorrow, I'll make sure that you regain face at the new contract bidding. 825 01:03:48,360 --> 01:03:49,480 Are you sure you can? 826 01:03:50,680 --> 01:03:52,160 I have his mother's seal. 827 01:03:52,880 --> 01:03:54,640 With that, I can do whatever I want. 828 01:03:55,040 --> 01:03:56,800 I've completely won that woman over. 829 01:03:57,760 --> 01:04:00,480 In that case, I'll put my trust in you again, one last time. 830 01:04:00,800 --> 01:04:03,680 In exchange, after you've destroyed the Matsubara clan... 831 01:04:03,920 --> 01:04:06,280 Don't worry. I have a good post for you. 832 01:04:06,280 --> 01:04:08,520 After all, you even have the official cufflinks. 833 01:04:11,040 --> 01:04:14,520 I didn't want you to have to hear that, mother. 834 01:04:15,360 --> 01:04:18,440 No matter how far someone has fallen, they are able to redeem themselves. 835 01:04:19,040 --> 01:04:20,840 Please turn yourself in to the police. 836 01:04:21,000 --> 01:04:22,840 Wait! Wait! 837 01:04:23,280 --> 01:04:24,720 I didn't kill the old boss. 838 01:04:24,720 --> 01:04:25,680 Tokuta did. 839 01:04:25,680 --> 01:04:26,800 Tokuta pushed him off! 840 01:04:26,800 --> 01:04:27,440 I know that. 841 01:04:28,400 --> 01:04:33,160 Tokuta threatened me so I'd take the boss out to the bluff. 842 01:04:34,640 --> 01:04:35,200 It's true! 843 01:04:35,720 --> 01:04:38,480 If I'd known he was going to kill the boss, I'd wouldn't have done it! 844 01:04:40,840 --> 01:04:41,560 Please! 845 01:04:42,760 --> 01:04:44,240 Believe me! 846 01:04:44,600 --> 01:04:45,160 Please! 847 01:04:47,360 --> 01:04:49,840 Everything I said to Tokuta was a lie. 848 01:04:50,200 --> 01:04:51,960 I was only looking out for the company! 849 01:04:51,960 --> 01:04:55,040 I only fixed the bidding with him to protect us! 850 01:04:55,040 --> 01:04:57,080 Mr. Mishima! You're unsightly! 851 01:04:59,480 --> 01:05:01,360 I'm telling the truth! 852 01:05:01,360 --> 01:05:05,840 Please listen to your mother, Koji. She understands my feelings well. 853 01:05:07,680 --> 01:05:08,720 Get out! 854 01:05:10,040 --> 01:05:14,240 When I look at you, I feel humiliated! 855 01:05:16,240 --> 01:05:17,040 Madam! 856 01:05:17,840 --> 01:05:21,080 Get out! And don't ever show your face in front of my mother again! 857 01:05:34,560 --> 01:05:35,240 Mother. 858 01:05:44,520 --> 01:05:45,640 I'm sorry. 859 01:05:50,200 --> 01:05:52,200 It's almost time for your scene, big brother. 860 01:05:57,760 --> 01:05:58,840 You should get ready. 861 01:06:01,160 --> 01:06:02,360 Now I can stay to watch you. 862 01:06:27,760 --> 01:06:29,080 I'll be back. 863 01:06:51,960 --> 01:06:53,440 Give me that tape! 864 01:06:55,640 --> 01:06:57,560 Were you planning to give me to the police? 865 01:06:57,560 --> 01:06:59,000 I don't know! 866 01:07:51,800 --> 01:07:54,440 You lured out the old boss of the Matsubara clan to a cliff. 867 01:07:54,440 --> 01:07:56,560 So there's no way you can extricate yourself now. 868 01:07:56,840 --> 01:08:00,280 Mother's in trouble! They're threatening her! She's in danger! 869 01:08:34,200 --> 01:08:35,400 Where are you taking them? 870 01:08:35,840 --> 01:08:38,400 Your father killed Koji's father! 871 01:08:40,760 --> 01:08:43,960 They lured him to a cliff and pushed him off so it'd look like an accident! 872 01:08:44,240 --> 01:08:46,120 Your father is a murderer! 873 01:08:48,040 --> 01:08:49,760 Do you believe that girl? 874 01:08:49,760 --> 01:08:51,640 She doesn't have a shred of evidence! 875 01:08:53,000 --> 01:08:54,120 Is it true? 876 01:08:57,160 --> 01:08:58,640 Koji's tape recorder... 877 01:09:13,040 --> 01:09:13,800 Papa! 878 01:09:14,880 --> 01:09:16,200 What will you do to them? 879 01:09:16,600 --> 01:09:19,160 Yuriko, I could never do anything bad. You know that, right? 880 01:09:19,160 --> 01:09:21,960 As long as Koji keeps his promise, everything will be fine! 881 01:09:23,000 --> 01:09:24,440 That's all. 882 01:09:28,080 --> 01:09:29,920 As long as you get Koji's seal? 883 01:09:29,920 --> 01:09:34,200 Yes! As long as I get his seal, this whole affair can end! 884 01:09:37,560 --> 01:09:38,320 Papa! 885 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Will we kill them? 886 01:09:59,000 --> 01:10:00,880 We have to for our own survival. 887 01:10:01,160 --> 01:10:04,760 What if we use the same method as with the old Matsubara boss? 888 01:10:05,560 --> 01:10:08,680 We could lock these two women in the car and push it off the cliff. 889 01:10:08,680 --> 01:10:11,800 The police would think they accidentally drove off. 890 01:10:12,920 --> 01:10:15,000 Shoji will take care of the son. 891 01:10:51,120 --> 01:10:52,320 Where did Matsubara go? 892 01:11:28,440 --> 01:11:29,320 What's wrong? 893 01:11:30,120 --> 01:11:30,760 Umm.... 894 01:11:42,680 --> 01:11:44,120 Here, Mishima! 895 01:12:06,920 --> 01:12:07,400 Hey! 896 01:12:11,680 --> 01:12:13,160 Where do you think you're going? 897 01:12:23,600 --> 01:12:24,680 All right, let's go! 898 01:12:34,040 --> 01:12:34,720 What happened? 899 01:12:35,440 --> 01:12:36,680 -Something's down there! -What? 900 01:12:46,320 --> 01:12:47,720 Why are you so hesitant? 901 01:12:47,720 --> 01:12:49,280 Get Koji, quickly! 902 01:13:36,200 --> 01:13:38,200 Junko! Junko! 903 01:14:01,560 --> 01:14:03,040 Junko! Junko! 904 01:14:17,760 --> 01:14:18,720 Koji! 905 01:14:18,720 --> 01:14:19,480 Mother! 906 01:14:22,640 --> 01:14:23,360 Mother! 907 01:14:39,160 --> 01:14:39,800 Look out! 908 01:14:49,000 --> 01:14:50,880 Papa, stop it! Please! 909 01:14:50,880 --> 01:14:53,280 For my sake, stop doing these awful things! 910 01:14:54,960 --> 01:14:57,240 Madam, what are you doing? 911 01:14:58,480 --> 01:14:59,280 Papa! 912 01:15:00,560 --> 01:15:02,240 Koji gave the seal to me. 913 01:15:03,560 --> 01:15:06,200 If you want it, I can give it to you. 914 01:15:17,440 --> 01:15:18,600 But what will you do? 915 01:15:19,480 --> 01:15:21,280 Once you get the seal, what will you do? 916 01:15:23,200 --> 01:15:23,840 Papa! 917 01:15:26,440 --> 01:15:33,760 Please confess your crimes to the police 918 01:15:34,920 --> 01:15:36,480 Please! Turn yourself in! 919 01:15:38,840 --> 01:15:39,880 The police are coming! 920 01:15:41,360 --> 01:15:42,560 I told them everything! 921 01:15:47,440 --> 01:15:48,040 Look out! 922 01:16:05,600 --> 01:16:06,400 Papa! 923 01:17:02,280 --> 01:17:03,920 I'm the one who cornered your father. 924 01:17:05,880 --> 01:17:07,320 I didn't mean to hurt you. 925 01:17:07,800 --> 01:17:08,560 I'm sorry. 926 01:17:10,440 --> 01:17:13,080 It would be better if I could suffer this unhappiness on my own. 927 01:17:28,560 --> 01:17:32,280 Please forgive my father, Koji. 928 01:18:09,080 --> 01:18:10,720 It looks like Yuriko isn't coming. 929 01:18:26,760 --> 01:18:27,560 She's here! 930 01:18:32,680 --> 01:18:34,280 Yuriko isn't here, is she? 931 01:18:34,680 --> 01:18:36,560 Shall we begin practice? 932 01:18:37,040 --> 01:18:38,200 Who will play the guitar? 933 01:18:38,920 --> 01:18:41,040 You don't understand our feelings, teacher! 934 01:18:41,680 --> 01:18:42,520 No, I understand. 935 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 I understand well. 936 01:18:49,320 --> 01:18:53,280 Friendship is the same in Japan, America, and everywhere else. 937 01:19:32,120 --> 01:19:34,200 We were all hoping you would come. 938 01:19:49,800 --> 01:19:50,680 Thank you. 939 01:19:58,040 --> 01:19:59,560 Well, then. Let's start practicing! 940 01:20:56,120 --> 01:21:00,640 THE END 68782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.