Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,909 --> 00:02:39,909
[GUNSHOTS]
2
00:03:29,793 --> 00:03:30,793
Don't you think
3
00:03:31,003 --> 00:03:32,795
the most important
part of a meal
4
00:03:33,005 --> 00:03:33,838
is the wine?
5
00:03:34,047 --> 00:03:35,965
Everything must
follow the wine
6
00:03:36,175 --> 00:03:37,592
and in this case
7
00:03:37,801 --> 00:03:39,844
I could favor
a red Bordeaux.
8
00:03:40,053 --> 00:03:42,138
A red Bordeaux
at lunch?
9
00:03:43,265 --> 00:03:45,558
Your late husband would
never have approved.
10
00:04:09,416 --> 00:04:11,459
[PEOPLE SHOUTING]
11
00:04:33,440 --> 00:04:36,025
[GUNSHOTS FIRING
IN DISTANCE]
12
00:04:42,991 --> 00:04:44,116
William?
13
00:04:44,576 --> 00:04:46,911
William, stay away
from the edge.
14
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
The edge is no place to play.
15
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
Yes, ma'am.
16
00:04:55,337 --> 00:04:57,088
[MAN SPEAKS ARABIC]
17
00:05:05,013 --> 00:05:06,639
What is it, William?
18
00:05:07,266 --> 00:05:08,641
I don't know.
19
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
He's got a knife in his back.
20
00:05:42,175 --> 00:05:43,175
William!
21
00:05:44,428 --> 00:05:45,428
Watch where you're--
22
00:05:45,804 --> 00:05:46,804
William!
23
00:05:51,601 --> 00:05:52,601
Joseph, over there.
24
00:05:52,811 --> 00:05:53,644
Get down, Eden.
25
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
[GUN CLICKS]
26
00:06:01,528 --> 00:06:02,528
Damn.
27
00:06:02,738 --> 00:06:03,738
Joseph!
28
00:06:20,172 --> 00:06:21,130
[GUNSHOT]
29
00:06:21,340 --> 00:06:22,256
Oh!
30
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
[GUNSHOT]
31
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
[SCREAMING]
32
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Leave us alone.
You hear?
33
00:07:20,357 --> 00:07:21,482
Get back.
34
00:07:21,733 --> 00:07:23,651
Leave us alone. Oh!
35
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
Come, girl.
36
00:07:39,126 --> 00:07:40,042
Come on.
37
00:09:36,576 --> 00:09:37,576
[GRUNTING]
38
00:09:41,081 --> 00:09:42,540
[SPEAKING ARABIC]
39
00:10:25,292 --> 00:10:26,542
I am the Raisuli.
40
00:10:26,918 --> 00:10:28,419
Do not laugh
at me again.
41
00:10:42,684 --> 00:10:44,643
Secretary of State
to the President:
42
00:10:44,853 --> 00:10:46,061
I regret to inform you
43
00:10:46,271 --> 00:10:48,105
that I have received
the following dispatch
44
00:10:48,315 --> 00:10:49,732
from Samuel Gummere
45
00:10:49,941 --> 00:10:52,067
United States General Consul,
Tangier, Morocco.
46
00:10:53,028 --> 00:10:54,028
On October 1 5
47
00:10:54,237 --> 00:10:56,196
Mrs. Eden Pedecaris
and her children
48
00:10:56,406 --> 00:10:58,574
were kidnapped from
their residence in Tangier
49
00:10:58,908 --> 00:11:01,452
after the brutal murder
of her servants and a guest
50
00:11:01,661 --> 00:11:04,288
Sir Joshua Kenyon-Smith,
a British subject.
51
00:11:05,332 --> 00:11:07,124
This act of
barbarous criminality
52
00:11:07,334 --> 00:11:09,668
appears perpetrated
by Mulay el-Raisuli
53
00:11:09,919 --> 00:11:11,545
Sherif of the Riffian Berbers
54
00:11:11,755 --> 00:11:13,464
and the last of the
Barbary pirates.
55
00:11:14,299 --> 00:11:15,966
The British minister
and myself concur
56
00:11:16,176 --> 00:11:18,135
there exists alarming
prospects of danger
57
00:11:18,345 --> 00:11:20,095
for all foreigners in Morocco.
58
00:11:20,722 --> 00:11:22,097
Request warships.
59
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
Gentlemen, the presidency
was never won
60
00:11:35,862 --> 00:11:37,237
by a Vice President
filling out
61
00:11:37,447 --> 00:11:39,448
his fallen predecessor's
term of office.
62
00:11:39,658 --> 00:11:41,325
Now, that may not
obtain in this instance--
63
00:11:41,534 --> 00:11:43,952
The only thing that people will
remember about McKinley
64
00:11:44,162 --> 00:11:46,038
is he had the good sense
to get himself shot.
65
00:11:46,247 --> 00:11:48,499
Teddy's the most popular
President since Washington.
66
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Why drag in Washington?
67
00:11:51,628 --> 00:11:53,212
Ah, you know it,
and I know it
68
00:11:53,421 --> 00:11:55,422
but that damn cowboy
doesn't know it.
69
00:11:55,632 --> 00:11:59,218
What he wants is some issue
to hang his campaign on
70
00:11:59,427 --> 00:12:01,387
something to arouse
the populace.
71
00:12:01,805 --> 00:12:03,514
A cavalry charge?
72
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
So to speak.
73
00:12:05,684 --> 00:12:06,642
Morocco?
74
00:12:07,519 --> 00:12:10,437
You know as well as I do we
can't have Arab desperadoes
75
00:12:10,689 --> 00:12:13,148
running around kidnapping
American citizens.
76
00:12:13,358 --> 00:12:15,943
If I had my way, I'd go in there
with a couple of Winchesters
77
00:12:16,152 --> 00:12:17,152
a battalion of Marines
78
00:12:17,362 --> 00:12:18,862
but I can't do that.
Can I?
79
00:12:19,072 --> 00:12:19,905
No.
80
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
- Has this Raspuli...
- Raisuli.
81
00:12:22,909 --> 00:12:24,159
Raspuli, Raisuli, whatever.
82
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
Has he made any terms?
83
00:12:25,662 --> 00:12:26,662
No.
84
00:12:27,622 --> 00:12:29,957
Hmm. Good.
That gives us an excuse.
85
00:12:30,166 --> 00:12:30,958
He will, though.
86
00:12:31,167 --> 00:12:32,000
What makes you so sure?
87
00:12:32,210 --> 00:12:34,253
He kidnapped a
British consul once
88
00:12:34,504 --> 00:12:36,130
but they became friends,
and he sent him back.
89
00:12:36,339 --> 00:12:38,006
- He spat on the blood money.
- Spat on it?
90
00:12:38,216 --> 00:12:39,383
Yes. There's been
others, though
91
00:12:39,676 --> 00:12:41,385
Spanish and French emissaries.
92
00:12:41,594 --> 00:12:43,178
Did he send them
back too?
93
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
- Parts of them.
- Parts of them?
94
00:12:46,933 --> 00:12:50,602
Obviously, he has no
respect for human life.
95
00:12:53,148 --> 00:12:55,941
Threatening the lives and
property of American citizens.
96
00:12:56,943 --> 00:13:00,154
It's an insult in the eyes of the
world community, you realize that?
97
00:13:00,405 --> 00:13:04,116
Arabian thief holding me up
like a common desperado.
98
00:13:04,367 --> 00:13:06,118
Theodore, you're
on to something.
99
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
I don't quite know what.
100
00:13:09,998 --> 00:13:12,082
What is it that you
want, Theodore?
101
00:13:12,292 --> 00:13:14,626
What do I want?
I want respect, that's what.
102
00:13:14,836 --> 00:13:16,795
Respect for human life
and American property
103
00:13:17,005 --> 00:13:20,716
and I'll send the Atlantic squadron
to Morocco to get respect.
104
00:13:21,593 --> 00:13:23,260
That's illegal.
105
00:13:24,220 --> 00:13:26,346
Now, why spoil the
beauty of a thing
106
00:13:26,723 --> 00:13:28,015
with legality?
107
00:13:28,850 --> 00:13:29,808
Well...
108
00:13:30,935 --> 00:13:32,811
the fleet sails tomorrow.
109
00:13:33,229 --> 00:13:36,273
America wants Pedecaris
alive, or Raisuli dead.
110
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
Very good.
111
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
Pedecaris alive...
112
00:13:43,281 --> 00:13:44,490
or Raisuli dead.
113
00:13:45,575 --> 00:13:46,825
Bull's-eye.
114
00:14:23,655 --> 00:14:24,905
Ah! Ah!
115
00:14:25,114 --> 00:14:27,199
[MEN LAUGHING]
116
00:14:39,337 --> 00:14:44,174
Horses! Come on now.
We go to the horses, madam.
117
00:14:44,384 --> 00:14:46,218
Don't touch me
with that thing again.
118
00:14:46,469 --> 00:14:49,179
I'm quite capable of
understanding your gibberish.
119
00:14:58,898 --> 00:15:01,984
[MEN LAUGHING]
120
00:16:53,054 --> 00:16:55,138
[SPEAKING ARABIC]
121
00:16:59,894 --> 00:17:02,479
Jennifer? William? William!?
122
00:17:02,689 --> 00:17:03,647
Your hand, lady.
123
00:17:03,898 --> 00:17:06,942
Oh, get away from me,
for God's sake, you--
124
00:17:08,319 --> 00:17:10,612
Get on those horses,
Jennifer.
125
00:17:10,863 --> 00:17:12,531
Let go of this.
126
00:17:12,824 --> 00:17:13,907
[SPEAKS ARABIC]
127
00:17:22,959 --> 00:17:26,003
Now, I don't know who you
are or what you want with us
128
00:17:26,337 --> 00:17:28,839
but I will tell you
that I am no coward
129
00:17:29,048 --> 00:17:31,174
and if you or any
of these men
130
00:17:31,384 --> 00:17:33,260
should dare to lay
a hand on me
131
00:17:33,469 --> 00:17:36,596
I will try with all the
strength in me to kill you.
132
00:17:36,806 --> 00:17:40,600
And with my last breath,
I shall curse you to God.
133
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
God will listen.
134
00:17:45,398 --> 00:17:47,190
Do you play checkers?
135
00:17:47,400 --> 00:17:49,317
No. I play chess.
136
00:17:49,527 --> 00:17:51,236
Better.
137
00:18:23,478 --> 00:18:24,895
This is the Rif.
138
00:18:25,271 --> 00:18:30,859
I am Mulay Achmed Mohammed
el-Raisuli the Magnificent.
139
00:18:31,277 --> 00:18:33,528
Sherif of the
Riffian Berbers.
140
00:18:33,738 --> 00:18:35,781
I am the true defender
of the faithful
141
00:18:36,282 --> 00:18:38,366
and the blood of the
Prophet runs in me
142
00:18:38,576 --> 00:18:41,161
and I am but a
servant of his will.
143
00:18:43,664 --> 00:18:44,915
You have nothing to say?
144
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
It has never been my intention
to encourage braggarts.
145
00:18:49,587 --> 00:18:52,172
Your shell is strong,
like a turtle's
146
00:18:52,381 --> 00:18:53,632
but it is brittle.
147
00:18:53,841 --> 00:18:55,717
Your tongue
is clever and fast.
148
00:18:55,927 --> 00:18:58,595
Be careful you
do not trip over it.
149
00:18:59,514 --> 00:19:02,182
You are a great
deal of trouble.
150
00:19:13,319 --> 00:19:14,611
Now, see here, Abal.
151
00:19:14,821 --> 00:19:18,448
I don't intend to waste any
more time watching you eat.
152
00:19:18,741 --> 00:19:20,909
This is an effrontery.
153
00:19:22,203 --> 00:19:25,455
Have you ever heard of
the "big stick," Bashaw?
154
00:19:25,665 --> 00:19:29,167
Do not threaten me,
Mr. Gummere.
155
00:19:30,086 --> 00:19:32,087
I have been threatened
by the French...
156
00:19:32,797 --> 00:19:34,131
Germans...
157
00:19:34,340 --> 00:19:35,924
and the English.
158
00:19:36,884 --> 00:19:39,386
I've been threatened by experts
159
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Mr. Gummere.
160
00:19:43,558 --> 00:19:47,185
And yet Morocco is still the
only sovereign Muslim throne
161
00:19:47,395 --> 00:19:49,229
west of Constantinople.
162
00:19:49,438 --> 00:19:51,356
Yes, but it is shaky.
163
00:19:51,691 --> 00:19:56,319
Yes, we have French infantry
and German cavalry.
164
00:19:56,529 --> 00:19:58,780
Our currency is Spanish
165
00:19:58,990 --> 00:20:01,408
but my nephew is the
Sultan of Morocco.
166
00:20:01,617 --> 00:20:04,619
And it is as it shall be.
167
00:20:08,833 --> 00:20:13,128
Well, if you wish it
to stay that way
168
00:20:13,337 --> 00:20:14,921
then I impιore you
169
00:20:15,173 --> 00:20:20,135
to send your French infantry and
your German cavalry into the Rif
170
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
and bring our
people back.
171
00:20:22,471 --> 00:20:26,224
Better to serve the
leopard than the fox.
172
00:20:26,434 --> 00:20:28,101
I am only a servant
of the Sultan
173
00:20:28,311 --> 00:20:30,020
the chosen one, the
defender of the faithful.
174
00:20:30,897 --> 00:20:32,564
I can make no such decision.
175
00:20:36,736 --> 00:20:40,447
Very well then, we shall seek an
audience with the Sultan himself.
176
00:20:40,740 --> 00:20:43,033
He will not see you
177
00:20:44,035 --> 00:20:46,244
unless it pleases him.
178
00:20:46,495 --> 00:20:47,454
Now, listen here
179
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
we represent
a modern power.
180
00:20:49,832 --> 00:20:52,334
We're talking about Marines,
battleships, big guns.
181
00:20:52,543 --> 00:20:54,961
- We are not fooling about.
- Richard.
182
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
We are not here
to make threats,
183
00:20:58,090 --> 00:21:00,133
merely entreaties.
184
00:21:01,010 --> 00:21:02,969
Now, tell me, Bashaw,
185
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
what would please
the Sultan? Gold?
186
00:21:10,311 --> 00:21:12,604
More bicycles?
187
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Another carriage?
188
00:21:14,565 --> 00:21:15,398
Lions.
189
00:21:15,608 --> 00:21:16,650
Lions?
190
00:21:16,943 --> 00:21:19,361
Lions would please the Sultan.
191
00:21:20,029 --> 00:21:21,488
Lions are noble.
192
00:21:22,657 --> 00:21:23,657
Very well.
193
00:21:23,908 --> 00:21:26,952
Mr. Dreighton will leave
this afternoon for Fez
194
00:21:27,161 --> 00:21:28,620
with a pair of lions.
195
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Lions?
196
00:22:19,255 --> 00:22:21,381
We shall drink
from my well.
197
00:23:05,968 --> 00:23:07,135
Thank you, William.
198
00:23:07,345 --> 00:23:08,636
That's rather
refreshing.
199
00:23:10,890 --> 00:23:14,017
Here children, have some of
these. They'll give you strength.
200
00:23:14,643 --> 00:23:17,103
Mama, who do you
think he really is?
201
00:23:17,313 --> 00:23:18,813
Is he a pirate?
202
00:23:19,065 --> 00:23:21,983
He's a brigand and a lout.
Pay him no serious mention.
203
00:23:22,234 --> 00:23:24,611
We shall see the better
side of this, God willing.
204
00:23:26,280 --> 00:23:28,198
He has the way about
him, doesn't he?
205
00:23:28,908 --> 00:23:30,992
He sure has the way.
206
00:23:48,511 --> 00:23:51,971
Woman, I want you
to understand this.
207
00:23:52,181 --> 00:23:55,850
I am not a
barbarous man.
208
00:23:56,644 --> 00:24:00,397
I am a scholar and
a leader to my people.
209
00:24:00,606 --> 00:24:02,565
I am not a
barbarous man.
210
00:24:04,777 --> 00:24:08,029
These four men
have dishonored me.
211
00:24:08,531 --> 00:24:10,782
They have eaten from my trees.
212
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
They have drunk water
from my wells.
213
00:24:13,869 --> 00:24:15,912
They have done all of
these things to me
214
00:24:16,205 --> 00:24:21,000
and they have not even evoked my
name to God, in thankfulness.
215
00:24:24,130 --> 00:24:25,713
I am treated this way
216
00:24:25,965 --> 00:24:28,716
because I make war
upon the Europeans.
217
00:24:33,597 --> 00:24:35,140
You see the man
at the well?
218
00:24:35,391 --> 00:24:36,724
How he draws the water?
219
00:24:37,268 --> 00:24:39,894
When one bucket
empties, the other fills.
220
00:24:40,354 --> 00:24:42,147
It is so with the world.
221
00:24:42,356 --> 00:24:45,525
At present, you
are full of power.
222
00:24:45,734 --> 00:24:47,610
But you are spilling
it wastefulιy
223
00:24:47,820 --> 00:24:50,697
and Islam is lapping
up the drops
224
00:24:50,906 --> 00:24:53,199
as they spill
from your bucket.
225
00:25:18,476 --> 00:25:19,726
Oh!
226
00:25:20,769 --> 00:25:23,521
[SPEAKING ARABIC]
227
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
Did you see that?
228
00:25:44,793 --> 00:25:47,003
[SPEAKING ARABIC]
229
00:26:36,971 --> 00:26:39,806
And you are not
a barbarous man.
230
00:26:40,140 --> 00:26:41,474
They had broken God's will.
231
00:26:41,684 --> 00:26:43,142
You mean they had
broken your will!
232
00:26:43,394 --> 00:26:45,353
I have no will,
only that of God.
233
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
I had to kill the two or I could
not trust the other two.
234
00:26:49,024 --> 00:26:50,233
A barbarous man would
have killed them al--
235
00:26:50,442 --> 00:26:51,317
Of course.
236
00:26:51,527 --> 00:26:53,444
Be not so quick
to judge our ways.
237
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
Ignorance is a steep hill with
perilous rocks at the bottom.
238
00:26:56,949 --> 00:26:58,449
Do you pray often?
239
00:26:59,326 --> 00:27:01,202
I pray to Mecca
five times a day.
240
00:27:01,495 --> 00:27:03,871
Is that so? I wonder
how you find time.
241
00:27:04,081 --> 00:27:05,915
You're so busy cutting
off men's heads
242
00:27:06,125 --> 00:27:07,500
and kidnapping
women and children.
243
00:27:07,710 --> 00:27:11,254
If I miss the morning prayer,
I pray twice in the afternoon.
244
00:27:11,547 --> 00:27:13,339
Allah is very understanding.
245
00:27:31,609 --> 00:27:32,609
[GUNSHOTS]
246
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
You gonna build that canal
in Panama, Teddy?
247
00:27:39,325 --> 00:27:41,534
I'll dig it with my own
hands if I have to.
248
00:27:44,705 --> 00:27:46,247
Remember the Maine!
249
00:27:46,790 --> 00:27:48,291
I remembered it, did you?
250
00:27:49,460 --> 00:27:53,463
Teddy, you ain't gonna let them
push us around in Morocco?
251
00:27:54,173 --> 00:27:56,799
Madam, I have something
to say about Morocco.
252
00:27:57,301 --> 00:27:58,718
This is a good time
as any to say it.
253
00:27:59,762 --> 00:28:01,387
It is my policy.
254
00:28:01,597 --> 00:28:03,181
It's my policy
255
00:28:03,557 --> 00:28:06,684
to protect American citizens
and American interests
256
00:28:06,894 --> 00:28:08,853
whenever, wherever
they are threatened.
257
00:28:13,317 --> 00:28:15,026
And-- And furthermore.
Furthermore
258
00:28:16,904 --> 00:28:20,907
I am not a man to stand by
and condone barbaric acts
259
00:28:21,116 --> 00:28:24,744
which are perpetrated against
innocent women and children.
260
00:28:28,248 --> 00:28:31,250
We shall mete out
justice that is swift
261
00:28:31,460 --> 00:28:33,586
and retribution
that is final.
262
00:28:34,380 --> 00:28:38,383
America wants Pedecaris
alive or Raisuli dead.
263
00:28:38,759 --> 00:28:40,301
[CROWD CHEERING]
264
00:28:53,399 --> 00:28:54,440
[GUNSHOTS]
265
00:29:09,456 --> 00:29:10,707
I was good,
wasn't I, John?
266
00:29:11,125 --> 00:29:12,375
It was a marvelous speech.
267
00:29:12,710 --> 00:29:14,419
I'd even vote
for you myself.
268
00:29:32,187 --> 00:29:34,021
Have the train go slowly.
269
00:29:34,314 --> 00:29:35,898
I want to listen
to them a while.
270
00:29:39,987 --> 00:29:41,487
[SPEAKING ARABIC]
271
00:30:43,675 --> 00:30:45,426
[GOATS BLEATING]
272
00:31:10,327 --> 00:31:12,245
You will be more
pleased here.
273
00:31:12,496 --> 00:31:13,830
Sleep better.
274
00:31:14,039 --> 00:31:15,915
It is the wish
of the Raisuli.
275
00:31:16,083 --> 00:31:18,292
Be sure and thank
him for me.
276
00:31:36,520 --> 00:31:37,770
You will sleep here.
277
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Yes, I was told.
278
00:31:42,109 --> 00:31:43,025
Good.
279
00:32:21,189 --> 00:32:22,189
[SPEAKS ARABIC]
280
00:32:43,045 --> 00:32:44,837
You do not want to eat?
281
00:32:45,297 --> 00:32:48,090
This is not a good move.
I can take your knight.
282
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
- You can?
- Yes.
283
00:32:51,386 --> 00:32:53,971
Well, the loss of my knight
does not mean you will win.
284
00:32:54,389 --> 00:32:56,849
The lion takes long strides
285
00:32:57,059 --> 00:32:58,976
but the path is worn
smooth by pygmy armies.
286
00:32:59,937 --> 00:33:03,314
Yes, and a fool and his
money are soon parted.
287
00:33:04,107 --> 00:33:06,150
I've checked
your queen also.
288
00:33:11,907 --> 00:33:13,824
You are in a
lot of trouble.
289
00:33:14,034 --> 00:33:16,535
You should never have moved
that bishop or kidnapped me.
290
00:33:16,745 --> 00:33:18,704
Both will see you undone.
291
00:33:18,914 --> 00:33:21,916
It is not I who decides
the outcome of these events.
292
00:33:22,125 --> 00:33:23,709
It is the will of Allah.
293
00:33:24,086 --> 00:33:26,212
I am but an instrument
of that will.
294
00:33:28,882 --> 00:33:33,052
It is the wind that passes,
but the sea remains.
295
00:33:33,595 --> 00:33:35,388
A stitch in time saves nine.
296
00:33:35,597 --> 00:33:36,722
Make your move.
297
00:33:50,487 --> 00:33:52,530
What do you intend
to do with us?
298
00:33:53,448 --> 00:33:56,909
It is my intention to embarrass
Mulay Abdul Azziz
299
00:33:57,119 --> 00:33:58,619
the Sultan to Morocco.
300
00:33:59,162 --> 00:34:01,872
The tribesmen will see
that he is the bought dog
301
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
of the European armies,
302
00:34:03,834 --> 00:34:06,752
a slave to French
and German masters.
303
00:34:07,129 --> 00:34:10,006
The tribesmen will
join me in a jihad
304
00:34:10,257 --> 00:34:13,259
to abolish this
foreign pestilence.
305
00:34:13,468 --> 00:34:14,719
And this is your way?
306
00:34:14,928 --> 00:34:17,805
Abducting women and children,
killing unarmed servants?
307
00:34:18,015 --> 00:34:20,057
I prefer to fight the
European armies
308
00:34:20,434 --> 00:34:22,101
but they do not fight as men.
309
00:34:22,519 --> 00:34:24,103
They fight as dogs.
310
00:34:24,646 --> 00:34:26,605
Men prefer to
fight with swords
311
00:34:26,815 --> 00:34:28,649
so they can see
each other's eyes.
312
00:34:31,319 --> 00:34:33,237
Sometimes this is not possible.
313
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Then they fight with rifles.
314
00:34:37,784 --> 00:34:40,911
The Europeans have guns that fire
many times, promiscuously
315
00:34:41,121 --> 00:34:42,496
and rend the earth.
316
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
There is no honor in this.
Nothing is decided from this.
317
00:34:46,668 --> 00:34:48,044
Therefore,
318
00:34:48,754 --> 00:34:52,339
I shall take women and children
when it pleases me.
319
00:34:53,759 --> 00:34:55,801
What have you demanded
for our return?
320
00:34:57,012 --> 00:34:59,680
Gold, rifles...
321
00:35:01,141 --> 00:35:04,060
the head of the Bashaw
in a basket of melons...
322
00:35:05,353 --> 00:35:07,229
the sovereignty
of my people.
323
00:35:07,773 --> 00:35:10,066
The English have paid
very well in the past.
324
00:35:10,442 --> 00:35:12,818
Well, you'll not have your way
with the Americans.
325
00:35:13,028 --> 00:35:15,279
President Roosevelt will have
your head for this.
326
00:35:16,948 --> 00:35:17,907
Roosevelt.
327
00:35:18,533 --> 00:35:20,409
This President Roosevelt
328
00:35:21,495 --> 00:35:22,870
he would try and
take it himself?
329
00:35:23,080 --> 00:35:24,497
He certainly would.
330
00:35:24,748 --> 00:35:27,041
He is a man of grit
and strong moral fiber.
331
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
He does not kidnap
women and children.
332
00:35:32,380 --> 00:35:33,964
What kind of rifle does he use?
333
00:35:34,341 --> 00:35:35,633
A Winchester.
334
00:35:36,343 --> 00:35:37,301
Winchester?
335
00:35:39,137 --> 00:35:40,429
Winchester?
336
00:35:41,014 --> 00:35:41,972
[MEN SPEAKING ARABIC]
337
00:35:44,559 --> 00:35:45,976
I have no knowledge
of this rifle.
338
00:35:46,812 --> 00:35:47,812
You will.
339
00:35:50,273 --> 00:35:51,315
[GUNSHOTS]
340
00:36:15,090 --> 00:36:16,090
[SPEAKING ARABIC]
341
00:36:29,271 --> 00:36:31,647
Sherif of Wazan,
Lord of the desert.
342
00:36:32,607 --> 00:36:33,691
Mrs. Pedecaris.
343
00:36:34,025 --> 00:36:35,192
The pleasure is mine.
344
00:36:35,610 --> 00:36:36,485
Charmed.
345
00:36:36,695 --> 00:36:37,987
The Sherif has honored me
346
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
by carrying my entreaties
to the Europeans.
347
00:36:41,283 --> 00:36:42,616
[SPEAKING ARABIC]
348
00:36:44,828 --> 00:36:46,537
What is that?
349
00:36:47,706 --> 00:36:49,707
That is a tongue.
350
00:36:50,917 --> 00:36:54,295
Well, why would anyone want
to cut out a man's tongue?
351
00:36:54,880 --> 00:36:58,340
Perhaps the previous owner
had nothing pleasant to say.
352
00:37:00,844 --> 00:37:01,802
[LAUGHING]
353
00:37:02,179 --> 00:37:04,513
I believe I'm
about to be sick.
354
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Must be the heat.
355
00:37:06,892 --> 00:37:08,475
- What is it?
- Some kind of tongue.
356
00:37:08,685 --> 00:37:09,476
What kind?
357
00:37:09,686 --> 00:37:11,187
Children, get up from that
tongue. Good God.
358
00:37:13,398 --> 00:37:15,357
The reply from the
American Bashaw.
359
00:37:15,567 --> 00:37:17,401
Himself speaking for the
Lord of the Americans.
360
00:37:17,611 --> 00:37:19,403
-President Roosevelt?
-Mm-hmm.
361
00:37:21,990 --> 00:37:24,909
"Pedecaris alive
or Raisuli dead"?
362
00:37:26,578 --> 00:37:28,037
You are not in a
position to laugh.
363
00:37:31,541 --> 00:37:33,459
Do not laugh
at the Raisuli!
364
00:37:44,554 --> 00:37:45,971
Go to Zinat.
365
00:37:46,181 --> 00:37:47,723
Cut the small finger
from a woman.
366
00:37:47,933 --> 00:37:49,683
Take it to
these Americans.
367
00:37:50,060 --> 00:37:52,937
Tell them it is a finger
of the woman Pedecaris
368
00:37:53,480 --> 00:37:55,689
and that the Raisuli
is a man of patience,
369
00:37:55,899 --> 00:37:57,608
but not unending.
370
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
Does this President,
this Roosevelt
371
00:38:03,323 --> 00:38:05,574
does he have no respect
for human life?
372
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Hey, what'd you
bring in, Colonel?
373
00:38:33,436 --> 00:38:36,063
Got some venison and a cougar.
374
00:38:36,523 --> 00:38:38,357
Heard about the
bear, have you?
375
00:38:38,608 --> 00:38:39,692
Big one, I heard.
376
00:38:47,701 --> 00:38:49,034
Coffee, Mr. President?
377
00:38:56,543 --> 00:38:57,710
Is that the bear?
378
00:38:58,211 --> 00:39:00,963
Yes, this is the bear that attacked
the horse camp at dawn.
379
00:39:01,923 --> 00:39:05,092
He knew that men would be
asleep or at their worst, at dawn.
380
00:39:06,303 --> 00:39:08,470
You know, he injured one of
the Indians quite severely.
381
00:39:08,680 --> 00:39:10,472
Killed several of
the horses too.
382
00:39:10,807 --> 00:39:13,726
Did you yourself participate in
stopping the bear, Mr. President?
383
00:39:13,935 --> 00:39:15,686
Yes, I regret to say.
384
00:39:16,062 --> 00:39:18,063
Why do you regret,
Mr. President?
385
00:39:18,273 --> 00:39:19,606
Because he's a fine creature.
386
00:39:20,775 --> 00:39:22,026
This is his valley.
387
00:39:22,902 --> 00:39:25,863
This valley belonged to the bear
and we're the intruders here.
388
00:39:27,949 --> 00:39:29,992
We're accustomed to wild
animals taking flight
389
00:39:30,201 --> 00:39:31,785
at the sight of men with guns.
390
00:39:32,287 --> 00:39:34,204
The American grizzly
fears nothing
391
00:39:34,831 --> 00:39:36,999
not man, not
guns, not death.
392
00:39:38,001 --> 00:39:41,128
Do you intend to have this bear as a
rug in the White House, Mr. President?
393
00:39:41,338 --> 00:39:42,629
Rug? No.
394
00:39:42,922 --> 00:39:45,924
No, I intend to have him stuffed
and placed on exhibit.
395
00:39:46,259 --> 00:39:47,885
The Smithsonian Institute.
396
00:39:49,137 --> 00:39:51,305
The American grizzly bear
397
00:39:51,514 --> 00:39:53,640
is a symbol of the
American character:
398
00:39:54,309 --> 00:39:57,853
Strength, intelligence, ferocity.
399
00:39:59,731 --> 00:40:01,940
A little blind and
reckless at times
400
00:40:03,151 --> 00:40:05,361
but courageous beyond all doubt.
401
00:40:05,987 --> 00:40:08,280
And one other trait that
goes with all previous.
402
00:40:08,865 --> 00:40:10,074
And that, Mr. President?
403
00:40:10,283 --> 00:40:11,492
Loneliness.
404
00:40:12,035 --> 00:40:13,952
A bear lives out his life alone.
405
00:40:15,622 --> 00:40:19,875
Indomitable, unconquered,
but always alone.
406
00:40:20,543 --> 00:40:22,086
He has no real allies,
only enemies
407
00:40:22,295 --> 00:40:23,712
but none of them
are as great as he.
408
00:40:24,339 --> 00:40:26,882
Do you feel this might be
an American trait?
409
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
Certainly.
410
00:40:28,593 --> 00:40:30,469
The world will
never love us.
411
00:40:31,137 --> 00:40:32,471
It may respect us
412
00:40:32,764 --> 00:40:36,016
they may even grow to fear us,
but they will never love us
413
00:40:36,768 --> 00:40:39,436
for we have too
much audacity
414
00:40:39,896 --> 00:40:44,108
and we're a bit blind
and reckless at times too.
415
00:40:44,442 --> 00:40:46,568
Are you perhaps referring
to the Panama Canal
416
00:40:46,778 --> 00:40:48,320
and the situation
in Morocco?
417
00:40:48,530 --> 00:40:49,988
If you say so.
418
00:40:51,324 --> 00:40:54,910
The American grizzly
embodies the spirit of America.
419
00:40:55,120 --> 00:40:59,248
He should be our symbol,
not that ridiculous eagle.
420
00:40:59,749 --> 00:41:02,584
He's no more than
a dandified vulture.
421
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
Dandified.
422
00:41:50,467 --> 00:41:51,633
Do you speak
English?
423
00:41:51,843 --> 00:41:52,843
Yes, sire.
424
00:41:53,052 --> 00:41:54,428
Tell me,
425
00:41:54,637 --> 00:41:57,264
why doesn't the Sultan
build the road to Fez?
426
00:41:57,765 --> 00:42:00,392
I had to bring these
lions by camel.
427
00:42:02,562 --> 00:42:03,770
Do you know
what that's like?
428
00:42:03,980 --> 00:42:05,105
No, sire.
429
00:42:05,315 --> 00:42:06,940
It wasn't easy.
430
00:42:08,818 --> 00:42:12,446
The ease of others is not
the concern of the Sultan.
431
00:42:13,573 --> 00:42:15,365
We'll build a road
some day.
432
00:42:15,575 --> 00:42:17,367
A road? Here?
433
00:42:17,994 --> 00:42:19,203
Foolish.
434
00:42:19,579 --> 00:42:21,371
The desert
is like the sea.
435
00:42:21,956 --> 00:42:24,082
You cannot build
a road in the sea.
436
00:42:26,961 --> 00:42:28,003
We will.
437
00:42:28,630 --> 00:42:30,422
We have men that
can do anything.
438
00:42:32,675 --> 00:42:34,259
Absolutely anything.
439
00:42:35,136 --> 00:42:36,803
We have men
that can fly.
440
00:42:37,347 --> 00:42:38,305
Fly?
441
00:42:39,682 --> 00:42:40,891
Fly.
442
00:43:03,373 --> 00:43:04,331
MAN:
Watch the goal.
443
00:43:04,541 --> 00:43:06,375
Watch the goal.
Watch the goal.
444
00:43:13,466 --> 00:43:16,051
Say, haven't I seen you
somewhere before?
445
00:43:17,512 --> 00:43:18,804
Nein.
446
00:43:28,523 --> 00:43:29,523
[LAUGHING]
447
00:43:47,333 --> 00:43:50,210
Perhaps Your
Highness Abdul
448
00:43:50,420 --> 00:43:52,671
would care to fire
the Maxim gun?
449
00:44:11,941 --> 00:44:14,234
Herr Sultan
is displeased?
450
00:44:14,902 --> 00:44:16,111
This is broken.
451
00:44:16,321 --> 00:44:17,112
Mend it.
452
00:44:17,905 --> 00:44:20,490
The ambassador of the
Americans, Your Exultancy.
453
00:44:21,367 --> 00:44:25,370
I am Mulay Abdul Azziz,
Sultan to Morocco.
454
00:44:26,748 --> 00:44:29,458
It has been said that you
have brought me lions.
455
00:44:29,876 --> 00:44:31,627
Yes, sir, two of them.
456
00:44:34,088 --> 00:44:35,380
MAN:
It's out of bounds.
457
00:44:37,800 --> 00:44:40,510
It would please me to take the
pleasure of this meeting
458
00:44:40,720 --> 00:44:42,220
in my carriage of state.
459
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
You will come.
460
00:44:54,901 --> 00:44:55,942
Beautiful.
461
00:44:56,653 --> 00:44:59,112
It is quite extraordinary.
462
00:45:06,454 --> 00:45:07,829
You may sit.
463
00:45:08,790 --> 00:45:09,956
[SPEAKING ARABIC]
464
00:45:11,292 --> 00:45:13,001
[LAUGHING]
465
00:45:14,504 --> 00:45:16,088
You wish to discuss the Raisuli?
466
00:45:16,339 --> 00:45:17,130
Yes.
467
00:45:17,382 --> 00:45:19,341
Have you made any
contact with his people?
468
00:45:19,634 --> 00:45:22,219
He wishes for the return
of the woman Pedecaris
469
00:45:22,470 --> 00:45:25,931
that he be granted the lands
of the Rif by formal decree,
470
00:45:26,140 --> 00:45:27,933
and that the Bashaw
of Tangier's head
471
00:45:28,142 --> 00:45:29,768
be presented in a golden jar.
472
00:45:30,395 --> 00:45:31,728
[LAUGHING]
473
00:45:31,938 --> 00:45:33,271
He didn't ask for money?
474
00:45:33,481 --> 00:45:35,107
Yes, but that
is honorable.
475
00:45:35,316 --> 00:45:37,067
You have offered
to pay it, I presume.
476
00:45:37,276 --> 00:45:38,944
Do not distress me
by such a question.
477
00:45:39,153 --> 00:45:41,905
Now, see here, we will have
our people back and right quick
478
00:45:42,115 --> 00:45:43,865
or we are prepared
to do something about it.
479
00:45:44,075 --> 00:45:45,951
I will not endure
this treatment.
480
00:45:46,202 --> 00:45:48,453
Have you ever heard
of the "big stick," Sultan?
481
00:45:48,663 --> 00:45:50,539
Right now, there are
squadrons of warships
482
00:45:50,748 --> 00:45:51,915
in your coastal waters.
483
00:45:52,125 --> 00:45:54,584
In days, there will be
Marines, cavalry
484
00:45:54,794 --> 00:45:56,837
and artillery to enforce
my demands.
485
00:45:57,046 --> 00:45:59,631
Now, my country wants
the woman Pedecaris alive
486
00:45:59,841 --> 00:46:01,049
or Raisuli dead.
487
00:46:01,259 --> 00:46:03,427
You cannot talk to the
defender of the faithful
488
00:46:03,636 --> 00:46:05,345
in this manner!
489
00:46:06,097 --> 00:46:08,807
You do not understand it!
490
00:46:12,603 --> 00:46:14,855
It is so difficult
to be Sultan.
491
00:46:15,064 --> 00:46:16,273
You do not understand.
492
00:46:18,151 --> 00:46:20,777
What do you know
of this Raisuli?
493
00:46:22,822 --> 00:46:26,324
He is a wonderful man,
a servant of God
494
00:46:26,826 --> 00:46:29,661
but he is a brigand
and a criminal as well.
495
00:46:30,037 --> 00:46:32,664
He taught me to shoot a rifle
when I was five years old.
496
00:46:32,957 --> 00:46:33,915
You know him?
497
00:46:34,333 --> 00:46:35,792
He is my uncle.
498
00:46:36,294 --> 00:46:38,420
But the Bashaw in
Tangier is your uncle.
499
00:46:38,629 --> 00:46:40,964
They are both my uncles.
They are brothers.
500
00:46:42,842 --> 00:46:45,093
It is so difficult
to be Sultan.
501
00:46:45,887 --> 00:46:48,555
You foreigners
do not understand.
502
00:47:12,371 --> 00:47:13,830
[GUNSHOTS]
503
00:47:43,236 --> 00:47:44,569
These are
my true riches.
504
00:47:44,946 --> 00:47:47,614
A man's worth is counted
in the number of his rifles.
505
00:47:47,824 --> 00:47:51,284
Does this Roosevelt,
does he have such men?
506
00:47:51,744 --> 00:47:52,869
Probably not.
507
00:47:53,079 --> 00:47:53,912
Well, with such men
508
00:47:54,121 --> 00:47:56,581
who needs guns that fire
many times promiscuously?
509
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Machine guns?
510
00:47:58,251 --> 00:48:00,627
Yes. Who needs
such guns?
511
00:48:06,551 --> 00:48:08,552
Well, maybe I don't
believe it, either.
512
00:48:23,234 --> 00:48:24,818
Look at this.
513
00:48:25,278 --> 00:48:26,862
Where'd you
get it, William?
514
00:48:27,071 --> 00:48:28,613
Did you steal it?
515
00:48:28,823 --> 00:48:31,241
No. He gave it to me.
516
00:48:31,534 --> 00:48:33,159
Gayaan the Terrible.
517
00:48:33,995 --> 00:48:36,413
He's a brigand who's
killed over 30 men.
518
00:48:36,956 --> 00:48:38,456
Did he kill any with that?
519
00:48:40,334 --> 00:48:41,501
Certainly.
520
00:48:44,005 --> 00:48:45,672
What will they do with us,
William?
521
00:48:46,090 --> 00:48:47,465
Keep us.
522
00:48:47,800 --> 00:48:52,637
Teach us to ride, shoot,
cut men's throats
523
00:48:52,847 --> 00:48:54,556
and be brigands.
524
00:48:55,600 --> 00:48:56,808
Even girls?
525
00:48:57,018 --> 00:48:59,603
Yes, but you'll have
to wear a veil.
526
00:49:34,138 --> 00:49:35,805
Happy birthday!
527
00:49:36,140 --> 00:49:38,058
Happy birthday, Father.
528
00:49:38,267 --> 00:49:39,517
Happy birthday.
529
00:49:39,727 --> 00:49:41,311
Blow out the candles, Father.
530
00:49:41,812 --> 00:49:43,855
Takes a big wind,
lots of hot air.
531
00:49:44,315 --> 00:49:46,358
Then I'll need some help
from you, Mr. Hay.
532
00:49:47,026 --> 00:49:48,360
I propose a toast.
533
00:49:49,195 --> 00:49:50,528
To the Panama Canal.
534
00:49:50,821 --> 00:49:52,864
[APPLAUSE]
535
00:49:53,366 --> 00:49:56,034
Yes, and Jupiter
Pierpont Morgan.
536
00:49:56,369 --> 00:49:57,911
[LAUGHING]
537
00:49:58,120 --> 00:50:01,456
Likie knifie?
You likie forkie?
538
00:50:02,083 --> 00:50:03,083
Splendid.
539
00:50:03,668 --> 00:50:06,044
And now, Mr. President, blow.
540
00:50:18,683 --> 00:50:20,100
[LAUGHING]
541
00:50:23,020 --> 00:50:24,562
May the breath
of Theodore Roosevelt
542
00:50:24,772 --> 00:50:27,774
be like the wind that he has
sent across the Pacific.
543
00:50:28,234 --> 00:50:31,277
Wind that bends the trees
of aggression and injustice
544
00:50:31,487 --> 00:50:33,863
but a true wind marked
also for its warmth.
545
00:50:34,281 --> 00:50:35,740
An American wind.
546
00:50:37,243 --> 00:50:38,243
[APPLAUSE]
547
00:50:44,542 --> 00:50:46,668
You likie speechie?
548
00:50:47,461 --> 00:50:50,672
Well, I suppose I should
make the first cut here.
549
00:50:56,178 --> 00:50:57,804
See? Nothing to it.
550
00:50:58,180 --> 00:50:59,556
There you are.
551
00:50:59,974 --> 00:51:01,433
See how easy that was?
552
00:51:01,642 --> 00:51:03,435
Now, you all go on
and finish it.
553
00:51:04,145 --> 00:51:05,687
Not having any,
Mr. President?
554
00:51:05,896 --> 00:51:07,981
Oh, no. No cake
for me, John
555
00:51:08,190 --> 00:51:09,357
birthday or no.
556
00:51:09,942 --> 00:51:11,192
I have to remain
fit and trim
557
00:51:11,402 --> 00:51:12,610
vigorous and active.
558
00:51:12,820 --> 00:51:15,864
After all, this Raisuli fellow
is reputed to be over 50
559
00:51:16,073 --> 00:51:18,408
and still a very
formidable brigand.
560
00:51:18,617 --> 00:51:21,828
You may well make a
formidable brigand yourself.
561
00:51:22,872 --> 00:51:25,165
You've made
a good start in life
562
00:51:25,374 --> 00:51:27,459
and we all have
high hopes for you
563
00:51:27,710 --> 00:51:29,794
when you grow up.
564
00:51:31,213 --> 00:51:33,214
Now I shall have
some of your cake.
565
00:51:33,758 --> 00:51:35,425
Let them eat cake,
huh, kid?
566
00:51:35,634 --> 00:51:36,843
Not good for you, John.
567
00:51:37,053 --> 00:51:38,386
Neither are those cigars.
568
00:51:38,596 --> 00:51:40,972
At my age, I can afford it.
569
00:51:42,224 --> 00:51:43,308
Let me see that.
570
00:51:57,031 --> 00:51:59,449
Take a note to the Winchester
Repeating Arms Company
571
00:51:59,658 --> 00:52:01,034
New Haven, Connecticut.
572
00:52:02,453 --> 00:52:03,411
Dear Sirs,
573
00:52:03,788 --> 00:52:05,538
I have received my
improved model
574
00:52:05,748 --> 00:52:08,583
1 895 Winchester
in .405 caliber.
575
00:52:09,376 --> 00:52:12,087
As you and I both know,
this is a very fine rifle.
576
00:52:12,421 --> 00:52:15,882
However, once again
you have blundered
577
00:52:16,092 --> 00:52:18,301
both in regard to
the stock dimensions
578
00:52:18,511 --> 00:52:19,636
and the recoil pad.
579
00:52:20,513 --> 00:52:22,722
How long will these
mistakes be repeated?
580
00:52:23,641 --> 00:52:25,809
After all, I am the President
of the United States.
581
00:52:26,018 --> 00:52:28,103
I see no reason why
an American President
582
00:52:28,312 --> 00:52:30,522
can't get satisfaction from
an American gun maker.
583
00:52:30,731 --> 00:52:33,024
Huh? What must I do
for a proper fitting?
584
00:52:33,234 --> 00:52:34,109
Go to England?
585
00:52:34,318 --> 00:52:35,902
- I should hope not.
- No, sir.
586
00:52:37,113 --> 00:52:39,030
Why are you standing there
like that, young man?
587
00:52:39,240 --> 00:52:40,698
-In regard to your--
-Well, speak up. Speak up.
588
00:52:40,908 --> 00:52:42,951
This is a government,
not a rest home. What is it?
589
00:52:43,160 --> 00:52:44,702
- Your bear, sir.
- My bear? What bear?
590
00:52:44,912 --> 00:52:46,246
- Your grizzly bear, sir.
- He's from the Smithsonian.
591
00:52:46,455 --> 00:52:48,164
Oh, the Smithsonian.
Yes, you have the sketches.
592
00:52:48,374 --> 00:52:49,290
Thank you.
593
00:52:49,500 --> 00:52:52,752
Now, let's see.
Let me see these.
594
00:52:53,379 --> 00:52:55,547
Oh, I'm sorry.
That won't do.
595
00:52:55,881 --> 00:52:57,382
No, that's--
No, that's all wrong.
596
00:52:57,591 --> 00:52:58,967
That's terrible.
597
00:52:59,176 --> 00:53:00,176
And that one.
598
00:53:00,845 --> 00:53:02,470
You see, what's wrong
here, young man
599
00:53:02,680 --> 00:53:04,222
is the position.
600
00:53:04,473 --> 00:53:06,141
You've made this fine
specimen of a grizzly
601
00:53:06,350 --> 00:53:08,101
look like a hairy cow.
602
00:53:08,727 --> 00:53:12,605
Now, would you like to be portrayed as
a hairy cow if you were a grizzly bear?
603
00:53:12,857 --> 00:53:15,233
Perhaps the President
had a position in mind.
604
00:53:15,442 --> 00:53:17,318
Certainly. There you are.
605
00:53:17,528 --> 00:53:18,570
Now, watch.
606
00:53:18,779 --> 00:53:20,363
The American grizzly
607
00:53:20,656 --> 00:53:22,824
must always be portrayed
in a fighting stance.
608
00:53:23,033 --> 00:53:24,200
That's the sort of animal he is.
609
00:53:24,410 --> 00:53:26,786
You see, upright, rampant,
on his two hind feet.
610
00:53:26,996 --> 00:53:28,580
His great forepaws
extended like that.
611
00:53:28,789 --> 00:53:31,082
Teeth bared, clawing, growling.
612
00:53:31,292 --> 00:53:32,542
[GROWLING]
613
00:53:33,460 --> 00:53:34,210
Understand?
614
00:53:34,420 --> 00:53:35,461
-Would you like to sketch that?
-Yes sir.
615
00:53:35,671 --> 00:53:36,379
Take a photograph.
616
00:53:36,589 --> 00:53:37,797
Good. Ready?
617
00:53:38,007 --> 00:53:39,132
Growl again, Father.
618
00:53:39,341 --> 00:53:40,175
You like that?
619
00:53:40,384 --> 00:53:41,759
[GROWLING]
620
00:53:43,095 --> 00:53:44,512
See that he gets a copy.
621
00:53:44,847 --> 00:53:46,848
Now, where was I
with Winchester?
622
00:53:47,808 --> 00:53:50,268
Um. "What must I do
for a proper fitting?
623
00:53:50,477 --> 00:53:51,477
Need I go to England?"
624
00:53:51,687 --> 00:53:52,937
Yes, uh.
625
00:53:53,147 --> 00:53:55,273
Oh, that's all right the
way it is. Send it out.
626
00:53:56,400 --> 00:53:59,152
What must a man do, anyway,
to get a proper-fitting rifle?
627
00:54:00,196 --> 00:54:03,239
You can bet that Raisuli fellow's
got a rifle that fits him.
628
00:54:03,449 --> 00:54:06,159
Those people know the
value of a good weapon.
629
00:54:06,994 --> 00:54:09,787
The rifle is the very
soul of the Arab.
630
00:54:10,164 --> 00:54:11,873
Raisuli's a Berber,
Mr. President.
631
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Well, it goes double
for Berbers.
632
00:54:14,126 --> 00:54:15,710
What sort of rifle does
he use, do you suppose?
633
00:54:15,920 --> 00:54:18,004
-I don't know, sir.
-Well, send him a cablegram.
634
00:54:18,214 --> 00:54:20,256
Find out what kind of weapon
the old bastard uses.
635
00:54:21,550 --> 00:54:22,675
I think you're the best shot
636
00:54:22,885 --> 00:54:24,510
that's ever occupied
the office, sir.
637
00:54:24,720 --> 00:54:26,054
Oh, I don't know.
638
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
Andrew Jackson back
there was quite a shot.
639
00:54:28,933 --> 00:54:31,017
Carried a brace of pistols
all the time, you know.
640
00:54:31,227 --> 00:54:34,062
Shot a fellow right off
the porch right out there.
641
00:54:34,271 --> 00:54:35,563
Caned another one to death.
642
00:55:08,180 --> 00:55:09,889
Admiral Chadwick,
I presume.
643
00:55:10,349 --> 00:55:11,891
I'm Vice Consul
Richard Dreighton.
644
00:55:12,101 --> 00:55:13,643
-Ray.
-Admiral.
645
00:55:13,852 --> 00:55:15,228
It's certainly good
to see you.
646
00:55:15,437 --> 00:55:16,604
Captain.
647
00:55:16,814 --> 00:55:18,606
I must say we've been
awaiting your arrival
648
00:55:18,816 --> 00:55:20,650
with a great deal
of anticipation
649
00:55:20,859 --> 00:55:22,902
and I must say,
not a little nervousness.
650
00:55:23,404 --> 00:55:24,988
You see, gentlemen
651
00:55:25,364 --> 00:55:27,490
what we have here
is a problem
652
00:55:27,700 --> 00:55:31,119
of enormous
diplomatic complexity.
653
00:55:31,954 --> 00:55:33,955
Now, the Sultan
of Morocco--
654
00:55:34,790 --> 00:55:36,833
Make yourselves
comfortable, gentlemen.
655
00:55:37,376 --> 00:55:41,421
The Sultan of Morocco
favors the German Kaiser
656
00:55:41,630 --> 00:55:45,049
while the Bashaw,
who is the real power here
657
00:55:45,259 --> 00:55:47,593
is leaning toward
the Czar of Russia.
658
00:55:48,470 --> 00:55:49,971
Now, in the middle
of all this
659
00:55:51,307 --> 00:55:54,851
an American woman is kidnapped
by some desert pirate
660
00:55:55,060 --> 00:55:58,730
and our President, of course,
gentlemen, only wants to know
661
00:55:58,981 --> 00:56:02,358
what kind of a rifle
this brigand carries.
662
00:56:04,069 --> 00:56:08,614
And he probably wants
to build a canal too
663
00:56:08,824 --> 00:56:09,657
for all I know.
664
00:56:09,867 --> 00:56:11,075
It's been done
before, you know.
665
00:56:11,285 --> 00:56:12,618
Now, now, Admiral.
666
00:56:12,870 --> 00:56:17,040
Mr. Dreighton, see if the gentlemen
care for a cigar, would you, please?
667
00:56:18,292 --> 00:56:19,876
You and I are both old men
668
00:56:20,085 --> 00:56:22,170
and we've seen these
disasters come and go.
669
00:56:22,963 --> 00:56:25,214
Now, our problem is
to make this one go
670
00:56:26,717 --> 00:56:28,092
and make it look good.
671
00:56:29,178 --> 00:56:30,595
I must remind you, sir
672
00:56:30,804 --> 00:56:33,431
that I was at Santiago Bay
when this President
673
00:56:33,640 --> 00:56:35,308
674
00:56:35,976 --> 00:56:39,145
I'm afraid that we'll have to do
more than just look good this time.
675
00:56:39,646 --> 00:56:42,231
Well, what did you
have in mind, exactly?
676
00:56:44,109 --> 00:56:45,610
Military intervention.
677
00:56:47,071 --> 00:56:48,780
Yes. We are,
at this moment
678
00:56:48,989 --> 00:56:51,991
the most powerful naval
force in Tangier Harbor.
679
00:56:53,452 --> 00:56:56,371
Well, I-- I don't see what
that has to do with anything.
680
00:56:56,830 --> 00:56:58,581
We are a major power
at this moment.
681
00:56:58,874 --> 00:57:00,333
We carry the
biggest stick.
682
00:57:00,751 --> 00:57:04,921
Now, just how many men
do you have, captain?
683
00:57:05,255 --> 00:57:06,881
Two reinforced
rifle companies, sir.
684
00:57:07,341 --> 00:57:09,842
Well, you see, the
Sultan of Morocco
685
00:57:10,052 --> 00:57:13,429
has three foreign
regiments in Fez.
686
00:57:13,639 --> 00:57:14,889
That's right, sir.
They're at Fez.
687
00:57:15,641 --> 00:57:19,769
The Bashaw has only his household
cavalry and guard here.
688
00:57:20,604 --> 00:57:22,772
The power lies
with the Bashaw.
689
00:57:27,277 --> 00:57:28,820
Who is this boy?
690
00:57:29,363 --> 00:57:30,738
Let him go on.
691
00:57:33,784 --> 00:57:35,993
It would be as useless
chasing Raisuli
692
00:57:36,286 --> 00:57:38,913
as the redcoats on Bunker Hill.
693
00:57:39,456 --> 00:57:43,167
And the Sultan, if I'm
correct in my assumption
694
00:57:43,377 --> 00:57:44,502
will not meet his demands.
695
00:57:44,711 --> 00:57:46,295
Yes, go on.
696
00:57:46,505 --> 00:57:49,757
The Sultan is not the power.
The real government is here.
697
00:57:50,300 --> 00:57:51,300
That's right.
698
00:57:51,844 --> 00:57:53,970
Well, it'd seem quite obvious,
I would think, sir.
699
00:57:54,179 --> 00:57:56,722
We must seize the government
and make our own negotiations.
700
00:57:57,015 --> 00:57:58,433
Seize the government?
701
00:57:58,642 --> 00:58:00,059
At bayonet point.
702
00:58:09,445 --> 00:58:10,778
I certainly would like to see
703
00:58:10,988 --> 00:58:13,614
that old son of a bitch
at bayonet point, huh?
704
00:58:14,616 --> 00:58:17,994
But it's ridiculous.
It's outrageous. It's lunatic.
705
00:58:18,203 --> 00:58:19,912
Yes, isn't it, though?
706
00:58:20,122 --> 00:58:22,081
I should think
Teddy would love it.
707
00:58:22,291 --> 00:58:26,919
What about the French,
the Germans, the British?
708
00:58:27,129 --> 00:58:29,505
Why, we're in the
Shadow of Gibraltar.
709
00:58:29,923 --> 00:58:31,799
Damn the legations.
710
00:58:37,723 --> 00:58:39,140
You realize, of course
711
00:58:39,349 --> 00:58:42,477
that if we fail in this,
in even the slightest way
712
00:58:44,021 --> 00:58:45,646
we'll all be killed.
713
00:58:45,856 --> 00:58:46,856
Yes
714
00:58:47,483 --> 00:58:50,568
and the whole world
will probably go to war.
715
00:58:51,111 --> 00:58:54,197
Gentlemen, if we fail
and are killed
716
00:58:54,406 --> 00:58:57,366
I certainly hope that the
world does go to war.
717
00:59:00,037 --> 00:59:01,662
World at war.
718
00:59:03,749 --> 00:59:05,416
A world war.
719
00:59:07,377 --> 00:59:10,296
Now that would be
something to go out on.
720
00:59:12,424 --> 00:59:14,800
William. Jennifer.
Jennifer!
721
00:59:15,260 --> 00:59:17,762
What is it, Mama?
I was sleeping.
722
00:59:17,971 --> 00:59:19,680
Dress quickly in the
robes they gave you.
723
00:59:19,932 --> 00:59:21,766
Why are you
dressed like that?
724
00:59:21,975 --> 00:59:22,892
Where are we going?
725
00:59:23,101 --> 00:59:25,061
We're going to make
good an escape.
726
00:59:25,479 --> 00:59:26,729
An escape?
727
00:59:26,939 --> 00:59:28,981
Right now?
I was asleep.
728
00:59:29,191 --> 00:59:32,401
You cannot wait for these things to
occur at your convenience, Jennifer.
729
00:59:32,611 --> 00:59:34,028
Now, I've bribed
a man with jewels.
730
00:59:34,238 --> 00:59:36,030
Now, come on.
Get dressed and hurry up.
731
00:59:45,249 --> 00:59:46,457
William!
732
01:00:03,141 --> 01:00:04,850
[GROANS]
733
01:00:12,568 --> 01:00:14,860
Come along.
Be quick about it.
734
01:00:41,013 --> 01:00:43,347
[WHISPERING]
735
01:01:16,006 --> 01:01:18,132
The rifle, boy.
Rifle.
736
01:01:18,342 --> 01:01:19,675
Yes, it is mine.
737
01:01:19,885 --> 01:01:22,011
Give me your riffle.
Give it to me, yeah?
738
01:01:22,220 --> 01:01:24,722
You'll get the rifle when we
reach safety and not before.
739
01:01:24,973 --> 01:01:26,474
Now move ahead.
740
01:04:40,919 --> 01:04:42,586
I'll take the rifle,
I want it.
741
01:04:42,796 --> 01:04:43,963
[FIRES RIFLE]
742
01:04:44,172 --> 01:04:45,130
EDEN :
Be careful.
743
01:04:45,549 --> 01:04:45,923
Help!
744
01:04:46,132 --> 01:04:46,841
William!
745
01:04:50,679 --> 01:04:52,847
William. William.
746
01:05:06,236 --> 01:05:08,195
[SPEAKING ARABIC]
747
01:05:22,043 --> 01:05:23,335
Mama.
748
01:05:27,883 --> 01:05:29,466
[MAN LAUGHS]
749
01:05:29,926 --> 01:05:31,302
William.
750
01:05:38,184 --> 01:05:40,311
[LAUGHING]
751
01:05:53,909 --> 01:05:55,367
[GUNSHOT]
752
01:05:59,331 --> 01:06:02,207
[SPEAKING ARABIC]
753
01:06:33,740 --> 01:06:37,159
[SPEAKING ARABIC]
754
01:06:50,799 --> 01:06:52,049
Get back.
755
01:07:37,887 --> 01:07:40,472
[SCREAMS]
756
01:08:03,955 --> 01:08:06,874
William, get those loose
horses there. Quick.
757
01:08:07,083 --> 01:08:08,459
Jennifer, go with William.
758
01:09:12,065 --> 01:09:13,273
Mrs. Pedecaris
759
01:09:13,817 --> 01:09:15,442
you're a great deal
of trouble.
760
01:09:33,503 --> 01:09:35,420
There is all that
you need here.
761
01:09:35,672 --> 01:09:37,131
Clothes of the
finest silks
762
01:09:37,340 --> 01:09:39,633
spiced meats, figs for you
when you wish to eat.
763
01:09:39,884 --> 01:09:41,343
Scented water
to bathe in.
764
01:09:41,719 --> 01:09:43,387
But where are
your guards?
765
01:09:43,596 --> 01:09:46,890
Is it your intention to
let us roam about freely?
766
01:09:52,438 --> 01:09:54,857
You're the guests
of the Raisuli.
767
01:09:56,651 --> 01:09:58,485
In the Raisuli's house,
768
01:09:59,863 --> 01:10:01,196
I don't need guards.
769
01:10:03,700 --> 01:10:05,993
My eyes are with you
wherever you go.
770
01:10:06,202 --> 01:10:07,661
Allah is with me
771
01:10:07,912 --> 01:10:09,955
and no one can
escape from God.
772
01:10:11,249 --> 01:10:14,126
What will you do if they
do not accept your terms?
773
01:10:15,962 --> 01:10:16,962
What do you mean?
774
01:10:18,923 --> 01:10:22,634
What will become of us,
my children and myself?
775
01:10:28,349 --> 01:10:30,017
I will play chess with
you one more time
776
01:10:30,226 --> 01:10:32,269
and then return you
to your house.
777
01:10:33,688 --> 01:10:34,688
Alive?
778
01:10:36,357 --> 01:10:37,649
Yes, of course.
779
01:10:46,618 --> 01:10:48,869
Then you're just
bluffing them.
780
01:10:50,163 --> 01:10:53,498
You've never had the
intention of killing us.
781
01:10:54,250 --> 01:10:56,877
Raisuli does not kill
women and children.
782
01:10:57,253 --> 01:10:58,712
That's a silly question.
783
01:11:11,351 --> 01:11:12,768
Why do you do this?
784
01:11:18,983 --> 01:11:21,276
Because I am bluffing too.
785
01:11:30,370 --> 01:11:34,831
Mrs. Pedecaris,
you trouble me.
786
01:11:55,186 --> 01:11:57,521
Ship, oars!
787
01:12:23,631 --> 01:12:25,757
Present arms!
788
01:12:29,345 --> 01:12:31,972
Good morning, sir.
The company is formed.
789
01:12:32,181 --> 01:12:35,017
Sergeants, take your post.
790
01:12:48,865 --> 01:12:50,282
Company
791
01:12:51,200 --> 01:12:52,326
fix
792
01:12:53,995 --> 01:12:55,162
bayonets.
793
01:12:57,373 --> 01:12:58,457
Move!
794
01:13:01,002 --> 01:13:02,419
Right
795
01:13:03,421 --> 01:13:04,212
face.
796
01:13:05,965 --> 01:13:07,174
Port
797
01:13:08,301 --> 01:13:09,176
arms.
798
01:13:10,970 --> 01:13:11,970
Column left,
799
01:13:12,597 --> 01:13:13,388
march!
800
01:13:13,931 --> 01:13:18,226
[DRUMS PLAYING]
801
01:13:48,716 --> 01:13:50,300
Column right,
802
01:13:50,927 --> 01:13:51,927
march!
803
01:14:11,364 --> 01:14:13,240
Eyes
804
01:14:14,200 --> 01:14:15,242
right!
805
01:14:27,255 --> 01:14:29,923
I don't think the French and
Germans are gonna like this.
806
01:14:30,216 --> 01:14:33,427
Too early in the morning
for rattling sabers.
807
01:14:38,224 --> 01:14:40,100
CAPTAIN :
Double-time
808
01:14:41,394 --> 01:14:42,769
march.
809
01:14:48,025 --> 01:14:49,568
Right on me.
810
01:15:24,061 --> 01:15:26,396
Column left, now!
811
01:16:07,146 --> 01:16:11,483
[SPEAKING FRENCH]
812
01:16:28,042 --> 01:16:30,544
[SPEAKING GERMAN]
813
01:16:46,894 --> 01:16:48,144
Column left,
814
01:16:48,354 --> 01:16:49,354
march!
815
01:16:55,903 --> 01:16:57,320
Column left!
816
01:17:03,119 --> 01:17:03,785
Quick-time.
817
01:17:03,995 --> 01:17:04,869
SOLDIERS:
Quick-time.
818
01:17:05,079 --> 01:17:06,079
CAPTAIN:
March!
819
01:17:12,003 --> 01:17:14,462
Third and fourth squads,
column right, march.
820
01:17:14,672 --> 01:17:15,755
First and second squads
821
01:17:15,965 --> 01:17:17,257
column right, march.
822
01:17:23,723 --> 01:17:25,140
Mark time
823
01:17:27,393 --> 01:17:28,393
march.
824
01:17:34,358 --> 01:17:36,234
Company
825
01:17:37,069 --> 01:17:38,278
halt!
826
01:17:39,071 --> 01:17:40,739
Hostiles to the left.
827
01:17:41,240 --> 01:17:42,991
Left face!
828
01:17:45,077 --> 01:17:47,912
Firing positions, move!
829
01:17:48,122 --> 01:17:48,997
[YELLING]
830
01:17:49,206 --> 01:17:50,040
Aim!
831
01:17:52,710 --> 01:17:54,502
Fire!
832
01:17:58,758 --> 01:18:00,592
Prepare to charge
the palace!
833
01:18:02,470 --> 01:18:03,511
Charge!
834
01:18:03,721 --> 01:18:05,764
[YELLING]
835
01:18:34,752 --> 01:18:37,754
[GUNSHOTS]
836
01:19:22,717 --> 01:19:25,135
Capt. Jerome,
United States Marine Corps
837
01:19:25,845 --> 01:19:27,721
and you are
my prisoner, sir.
838
01:19:28,681 --> 01:19:31,307
You are a very
dangerous man, captain
839
01:19:31,517 --> 01:19:35,103
and your President
Roosevelt is mad.
840
01:19:38,065 --> 01:19:39,566
Yes, sir.
841
01:20:46,342 --> 01:20:47,342
[GUNSHOT]
842
01:20:48,427 --> 01:20:49,928
He's gone cowboy again.
843
01:20:50,387 --> 01:20:53,264
Stand back. Let me
deal with him, or try.
844
01:20:57,228 --> 01:20:59,979
Theodore, what are you doing?
845
01:21:06,445 --> 01:21:07,946
Isn't that the Czar?
846
01:21:08,531 --> 01:21:10,156
A facsimile.
847
01:21:12,827 --> 01:21:14,744
But that's like shooting
at your own brother.
848
01:21:15,079 --> 01:21:15,912
ROOSEVELT:
Oh, Kermit's in the pits.
849
01:21:16,121 --> 01:21:17,705
That's his idea
of a little joke.
850
01:21:18,958 --> 01:21:24,087
Obviously, you relish jokes in view of
your approval of the Gummere report.
851
01:21:24,505 --> 01:21:25,922
I try to go along
with them, John.
852
01:21:26,131 --> 01:21:27,257
[GUNSHOT]
853
01:21:27,842 --> 01:21:31,803
I suppose a declaration of
war would be a joke too?
854
01:21:32,888 --> 01:21:35,014
Well, you have to admit
it would be entertaining.
855
01:21:35,224 --> 01:21:36,808
A barrel of laughs.
856
01:21:37,017 --> 01:21:40,270
Have you any idea of the
risk you're running?
857
01:21:42,356 --> 01:21:45,149
Have you any idea of the
territory I'd be gaining?
858
01:21:45,359 --> 01:21:46,234
Theodore.
859
01:21:46,443 --> 01:21:48,236
[GUNSHOT]
860
01:21:51,323 --> 01:21:52,782
You're dangerous.
861
01:21:53,742 --> 01:21:55,660
You might even
shoot somebody.
862
01:21:56,036 --> 01:21:57,829
Accidentally, I mean.
863
01:21:58,289 --> 01:22:00,081
John, I'd never shoot
anyone accidentally.
864
01:22:00,457 --> 01:22:01,749
I need their votes.
865
01:22:02,209 --> 01:22:03,418
Madness.
866
01:22:12,177 --> 01:22:14,053
-Madness.
-Sir?
867
01:22:14,263 --> 01:22:15,889
Utter madness.
868
01:22:27,318 --> 01:22:29,027
Why are you closing
your left eye, Father?
869
01:22:29,236 --> 01:22:31,195
You've always told us to shoot
with both eyes open.
870
01:22:31,405 --> 01:22:34,365
Well, the light bothers me. I can't
see out of that eye anymore.
871
01:22:34,575 --> 01:22:35,325
What do you mean?
872
01:22:35,534 --> 01:22:36,868
I'm blind in
my left eye.
873
01:22:37,077 --> 01:22:39,829
-Since when?
-Since Saturday. Boxing.
874
01:22:43,083 --> 01:22:45,335
Now, don't say anything
to Edith about it, do you hear?
875
01:22:45,711 --> 01:22:47,128
Maybe it'll go away.
876
01:22:48,672 --> 01:22:51,799
And don't let anyone come up
on my left side either.
877
01:22:53,677 --> 01:22:55,637
Father, is Raisuli
a real pirate?
878
01:22:55,846 --> 01:22:58,806
Yes, indeed, Quentin. He's the
last of the Barbary pirates.
879
01:22:59,016 --> 01:23:00,266
Why do you
say that?
880
01:23:00,601 --> 01:23:04,312
Well, the world is fast outgrowing
pirates of that sort, anyway.
881
01:23:04,521 --> 01:23:05,772
Do you know
any others?
882
01:23:05,981 --> 01:23:07,523
Yes, J.P. Morgan.
883
01:23:07,733 --> 01:23:09,400
He's the only other
real pirate I know.
884
01:23:09,610 --> 01:23:11,819
I hope you have him brought
before you in chains.
885
01:23:12,029 --> 01:23:13,112
J.P. Morgan?
I should hardly--
886
01:23:13,322 --> 01:23:16,074
No, no, no. Raisuli. Have
Raisuli brought before you.
887
01:23:16,283 --> 01:23:17,617
I should like
to see that.
888
01:23:17,826 --> 01:23:20,703
Oh, I should like to see
him too but not in chains.
889
01:23:21,956 --> 01:23:23,748
Let's have the Winchester, Alice.
890
01:23:26,877 --> 01:23:28,336
You like him,
don't you, Father?
891
01:23:28,879 --> 01:23:31,547
You like J.P. Morgan
too, don't you?
892
01:23:31,757 --> 01:23:33,091
Of course I do, Alice.
893
01:23:33,425 --> 01:23:35,009
But they're
your enemies.
894
01:23:35,219 --> 01:23:38,388
Well, sometimes
895
01:23:39,390 --> 01:23:44,769
one finds that your enemies are a lot
more admirable than your friends.
896
01:23:45,854 --> 01:23:47,689
You pick the road
to greatness
897
01:23:48,107 --> 01:23:50,233
and you'll have
that choice some day.
898
01:23:51,276 --> 01:23:55,029
You come to realize that the
road traveled by great men
899
01:23:55,322 --> 01:23:56,990
is dark and lonely
900
01:23:57,533 --> 01:24:00,451
and lit only at intervals
by other great men
901
01:24:00,661 --> 01:24:02,620
and sometimes they're
your enemies.
902
01:24:03,163 --> 01:24:05,415
But they're the only
true luxury you have.
903
01:24:07,501 --> 01:24:11,462
Yes, it's a dark and difficult road and
I do not look down upon anyone
904
01:24:11,672 --> 01:24:13,256
who has the good sense
not to take it.
905
01:24:26,145 --> 01:24:27,353
RAISULI:
I was young
906
01:24:27,563 --> 01:24:29,856
and full of the sayings
of young men.
907
01:24:30,065 --> 01:24:32,775
I did not yet understand
the ways of the Prophet
908
01:24:32,985 --> 01:24:34,277
the will of God.
909
01:24:34,486 --> 01:24:36,988
I thought that men
could oppose such will.
910
01:24:37,197 --> 01:24:38,614
I was very foolish.
911
01:24:39,950 --> 01:24:43,703
A man can trust no one,
yet often trusts women.
912
01:24:45,039 --> 01:24:46,330
I trusted my brother
913
01:24:46,540 --> 01:24:49,333
and openly opposed
the old Sultan at Fez.
914
01:24:49,752 --> 01:24:51,711
He was letting the Europeans
give him money
915
01:24:51,920 --> 01:24:54,756
and money is always
followed by more Europeans.
916
01:24:56,425 --> 01:25:00,678
My brother betrayed me,
and I was sent to Mogador.
917
01:25:00,888 --> 01:25:01,971
Mogador?
918
01:25:02,973 --> 01:25:05,266
It is a dungeon on
the edge of the sea.
919
01:25:05,642 --> 01:25:07,351
I was sent there to die
920
01:25:07,561 --> 01:25:09,312
but I was young
and strong.
921
01:25:09,605 --> 01:25:13,316
My brain was as agile
as my fingers.
922
01:25:14,318 --> 01:25:17,070
The confinement.
Speak of the confinement.
923
01:25:17,279 --> 01:25:19,405
It was the intention
of my brother
924
01:25:19,615 --> 01:25:22,075
to permit the flies and the
ants to consume me
925
01:25:22,284 --> 01:25:23,659
but as the years passed
926
01:25:24,119 --> 01:25:26,704
and the chains were
replaced many times
927
01:25:27,081 --> 01:25:29,332
it was always
I who remained.
928
01:25:31,418 --> 01:25:34,962
It was then that the guards saw
that the Baraka was with me.
929
01:25:35,798 --> 01:25:37,173
They arranged my escape.
930
01:25:38,217 --> 01:25:41,636
I thanked them for the years
of wisdom they had given me
931
01:25:42,137 --> 01:25:44,222
and I wandered
into the mountains.
932
01:25:45,474 --> 01:25:47,809
-Are you asleep?
-No. Did I look like it?
933
01:25:48,018 --> 01:25:49,435
No, but you
made no noise
934
01:25:49,645 --> 01:25:51,646
and well, others have
fallen asleep while I speak.
935
01:25:51,855 --> 01:25:54,315
The wandering, Raisuli.
936
01:25:54,983 --> 01:25:56,484
Uh, yeah.
937
01:25:57,027 --> 01:25:58,903
I wandered into
the mountains.
938
01:25:59,446 --> 01:26:02,448
I wished only to hear
the voices of women
939
01:26:02,658 --> 01:26:06,119
babbling about common things.
You permit me to say
940
01:26:06,328 --> 01:26:09,163
the conversation of women
does not interest me very much.
941
01:26:09,373 --> 01:26:10,289
[MEN LAUGHING]
942
01:26:10,499 --> 01:26:14,293
But when one is in prison
one is inclined to have
943
01:26:14,503 --> 01:26:16,504
a different sense
of disposition.
944
01:26:19,508 --> 01:26:21,092
The Riffians found me.
945
01:26:21,677 --> 01:26:25,221
I learned to read
and to speak again.
946
01:26:25,973 --> 01:26:28,641
The women aided me in this
because of my lineage
947
01:26:28,851 --> 01:26:29,934
but the men
948
01:26:31,603 --> 01:26:35,064
they wanted to sell my head to the old
Sultan at Fez for rifles and gold.
949
01:26:35,566 --> 01:26:37,191
There was but
one thing to do:
950
01:26:37,526 --> 01:26:39,694
Challenge Abdel
Malak the Cruel.
951
01:26:39,903 --> 01:26:42,280
We fought with swords
on horseback
952
01:26:42,823 --> 01:26:44,574
and the Baraka
was with me.
953
01:26:44,825 --> 01:26:46,659
I cut off his arm
954
01:26:47,452 --> 01:26:49,203
and he wounded me
955
01:26:50,873 --> 01:26:52,582
many times.
956
01:26:55,544 --> 01:26:57,086
The tribesmen
judged him
957
01:26:57,296 --> 01:26:59,630
and every voice
was against him.
958
01:27:00,424 --> 01:27:01,757
And his eyes
959
01:27:02,593 --> 01:27:04,802
which had witnessed
much injustice
960
01:27:05,012 --> 01:27:07,555
were burned out with
heated copper coins.
961
01:27:09,641 --> 01:27:11,726
And today, he
wanders the land
962
01:27:12,060 --> 01:27:13,769
a blind beggar.
963
01:27:16,023 --> 01:27:19,775
Thus, I became the true
defender of the faithful
964
01:27:19,985 --> 01:27:21,652
for the blood of the
Prophet runs in me
965
01:27:21,862 --> 01:27:24,363
and I am but an
instrument of his will.
966
01:27:32,539 --> 01:27:34,415
[GUNSHOTS]
967
01:27:56,813 --> 01:27:57,813
Salaam.
968
01:27:58,023 --> 01:28:01,025
Raisuli, Lord of the Rif. Salaam.
969
01:28:01,235 --> 01:28:02,109
Salaam.
970
01:28:03,445 --> 01:28:05,112
[SPEAKS ARABIC]
971
01:28:05,530 --> 01:28:07,823
I have never seen
such fierce retainers.
972
01:28:08,033 --> 01:28:09,575
Well, these are my immortals.
973
01:28:09,785 --> 01:28:10,618
They have such--
974
01:28:10,827 --> 01:28:13,788
-Jennifer, put that thing down.
-Let it be.
975
01:28:14,539 --> 01:28:16,249
They are feared in
the streets of hell
976
01:28:16,458 --> 01:28:19,252
and their courage is such that golden
thrones await them in paradise.
977
01:28:22,214 --> 01:28:23,547
You are pleased, Sherif?
978
01:28:23,757 --> 01:28:24,757
I am pleased
979
01:28:24,967 --> 01:28:26,550
the Raisuli
will be pleased.
980
01:28:27,844 --> 01:28:30,054
The Bashaw offers this:
981
01:28:30,264 --> 01:28:33,057
70,000 pieces
of Spanish gold
982
01:28:33,767 --> 01:28:36,686
all foreign soldiers to be
removed from the Rif
983
01:28:37,020 --> 01:28:38,896
and the Raisuli
and his followers
984
01:28:39,147 --> 01:28:41,107
are to be granted
the freedom to travel
985
01:28:41,316 --> 01:28:43,067
in the cities
and marketplaces.
986
01:28:43,277 --> 01:28:43,985
And last
987
01:28:44,236 --> 01:28:47,029
all those held in the
dungeons of Mogador
988
01:28:47,239 --> 01:28:48,823
who swear fealty
to Raisuli
989
01:28:49,032 --> 01:28:51,325
shall be placed
under Raisuli's care.
990
01:28:51,535 --> 01:28:53,202
This in return
991
01:28:53,412 --> 01:28:56,247
for the American woman
and her children.
992
01:28:57,666 --> 01:29:00,167
It is the word of the
American Sultan Roosevelt
993
01:29:00,377 --> 01:29:01,752
and his honor.
994
01:29:02,963 --> 01:29:06,590
Even with treachery,
such an offer is impressive.
995
01:29:08,093 --> 01:29:10,761
[SPEAKING ARABIC]
996
01:29:10,971 --> 01:29:14,932
The American Bashaw wished
that the Raisuli act in haste
997
01:29:15,142 --> 01:29:17,435
as the other Europeans
are not pleased.
998
01:29:17,644 --> 01:29:19,270
You must take their offer.
999
01:29:19,479 --> 01:29:20,813
Each day that
you keep us here
1000
01:29:21,023 --> 01:29:23,941
the Europeans use as an
excuse to land more troops.
1001
01:29:24,192 --> 01:29:26,777
Everything that you have
fought for is wasted.
1002
01:29:27,112 --> 01:29:29,155
They are using you, Raisuli.
1003
01:29:29,614 --> 01:29:30,781
You are becoming
a dupe to them.
1004
01:29:30,991 --> 01:29:32,867
Do not call the
Raisuli a dupe.
1005
01:29:33,327 --> 01:29:35,161
I do not need the
counsel of women.
1006
01:29:35,370 --> 01:29:37,330
SHERIF:
The American woman is true.
1007
01:29:37,539 --> 01:29:39,790
Every day, more
Germans travel to Fez.
1008
01:29:40,000 --> 01:29:42,209
They have guns that
need wheels to carry them.
1009
01:29:42,419 --> 01:29:44,045
What is stopping you?
1010
01:29:44,254 --> 01:29:45,504
Can't you see?
1011
01:29:45,714 --> 01:29:48,090
It is no longer our concern.
1012
01:29:48,717 --> 01:29:50,551
The great powers want this land
1013
01:29:50,761 --> 01:29:52,178
and they will fight each
other to take this land
1014
01:29:52,387 --> 01:29:54,055
and when they are done,
there will be nothing.
1015
01:29:54,264 --> 01:29:55,931
Not your mountains,
nor your palace
1016
01:29:56,141 --> 01:29:57,600
not pride, nor
your honor.
1017
01:29:57,809 --> 01:30:00,603
It is a wind so strong
no tree can stand in it.
1018
01:30:00,812 --> 01:30:04,774
And where there are no trees,
there is no shade from the sun.
1019
01:30:05,025 --> 01:30:07,151
And what is land without
shade from the sun?
1020
01:30:07,611 --> 01:30:08,652
Desert.
1021
01:30:09,571 --> 01:30:12,281
The desert
I know very well.
1022
01:30:12,491 --> 01:30:15,951
Mrs. Pedecaris, you
speak like a Berber.
1023
01:30:16,370 --> 01:30:18,329
It must be the heat.
1024
01:30:19,706 --> 01:30:21,665
Why do you do this?
1025
01:30:22,959 --> 01:30:26,128
I do not ordinarily ask
the counsel of any man
1026
01:30:26,338 --> 01:30:27,963
let alone the
counsel of women.
1027
01:30:29,257 --> 01:30:31,133
You're not even
one of my wives.
1028
01:30:35,097 --> 01:30:37,139
I should certainly say not.
1029
01:30:37,349 --> 01:30:39,558
I am not.
1030
01:30:40,185 --> 01:30:41,811
Children, come here.
1031
01:30:44,231 --> 01:30:45,940
We have no more business here.
1032
01:30:46,149 --> 01:30:47,900
Let these brigands
decide for themselves
1033
01:30:48,110 --> 01:30:49,318
what they shall do with us.
1034
01:30:49,528 --> 01:30:52,822
Mrs. Pedecaris, I have
decided it would please me
1035
01:30:53,031 --> 01:30:54,949
to return you to
President Roosevelt
1036
01:30:55,158 --> 01:30:57,118
because you're
a lot of trouble.
1037
01:30:58,453 --> 01:30:59,912
Perhaps he will know
what to do with you.
1038
01:31:00,122 --> 01:31:02,039
It is not my fate to find out.
1039
01:31:08,171 --> 01:31:10,714
[CHUCKLES]
1040
01:31:10,924 --> 01:31:12,550
Even you laugh
at the Raisuli.
1041
01:31:12,759 --> 01:31:15,136
This woman has
taken the Raisuli.
1042
01:31:16,179 --> 01:31:18,597
You say such things
in front of my men.
1043
01:31:19,266 --> 01:31:21,934
What has become
of honor, respect?
1044
01:31:22,602 --> 01:31:25,312
Everything is changing,
drifting away on the wind.
1045
01:31:27,441 --> 01:31:29,024
It's been a bad year.
1046
01:31:30,026 --> 01:31:32,403
The next one will
probably be worse.
1047
01:31:34,865 --> 01:31:37,032
Where do we have to
take them to get our gold?
1048
01:31:37,242 --> 01:31:39,368
I will take them. You
need not risk your life.
1049
01:31:39,578 --> 01:31:42,621
What does my life matter?
I've nothing else to do.
1050
01:31:43,331 --> 01:31:44,790
Prepare to ride.
1051
01:32:31,671 --> 01:32:33,672
I do not understand
this woman.
1052
01:32:34,716 --> 01:32:38,344
My entire education has
been horses and the Koran.
1053
01:32:38,970 --> 01:32:40,137
What have I learned?
1054
01:32:40,639 --> 01:32:41,514
Look what I've become.
1055
01:32:41,723 --> 01:32:43,474
You are Lord of the Rif.
1056
01:32:43,683 --> 01:32:46,477
Yes, and you would think
I would understand this woman.
1057
01:32:48,897 --> 01:32:50,731
Where is it exactly
where we are going?
1058
01:32:50,982 --> 01:32:54,527
To a small village east of Rabat
at the foot of the mountains.
1059
01:32:54,736 --> 01:32:55,903
It is good.
1060
01:32:56,112 --> 01:32:57,196
What is good?
1061
01:32:57,405 --> 01:32:59,573
It is good to know
where we are going.
1062
01:34:21,448 --> 01:34:24,408
[MEN SINGING]
1063
01:34:37,172 --> 01:34:38,172
What are
they singing?
1064
01:34:38,882 --> 01:34:40,674
They are singing
songs to God.
1065
01:34:41,509 --> 01:34:43,177
Why are you
not singing?
1066
01:34:43,720 --> 01:34:46,055
I am the Sultan.
They do the singing.
1067
01:34:46,264 --> 01:34:47,973
That is ridiculous.
1068
01:34:48,808 --> 01:34:50,309
It is customary.
1069
01:34:51,770 --> 01:34:54,313
There is just one
thing I'd like to ask you.
1070
01:34:54,522 --> 01:34:55,898
Yes, what is it?
1071
01:34:56,399 --> 01:34:58,192
What is your first name?
1072
01:34:58,902 --> 01:35:00,152
My first name?
1073
01:35:00,570 --> 01:35:02,404
Yes, your Christian name.
1074
01:35:02,614 --> 01:35:04,740
I mean what is the name
1075
01:35:04,949 --> 01:35:07,201
that precedes all
your other names?
1076
01:35:07,410 --> 01:35:10,037
My first name?
My Christian name?
1077
01:35:10,497 --> 01:35:12,831
I am Mulay Achmed Mohammed
1078
01:35:13,041 --> 01:35:15,250
Raisuli the Magnificent,
Lord of the Rif.
1079
01:35:15,460 --> 01:35:17,711
Mulay. Mulay,
that is a nice name.
1080
01:35:18,213 --> 01:35:19,213
Yes.
1081
01:35:19,422 --> 01:35:20,422
Mulay.
1082
01:35:21,174 --> 01:35:23,050
I am Eden, Mulay.
1083
01:35:24,803 --> 01:35:25,761
Eden.
1084
01:35:27,639 --> 01:35:28,597
Of course.
1085
01:35:54,833 --> 01:35:55,999
You need not
go any further.
1086
01:35:56,543 --> 01:35:58,335
My retainers will
bring back the gold.
1087
01:35:59,045 --> 01:36:00,629
What good is the word
of the Roosevelt
1088
01:36:01,047 --> 01:36:03,048
if it is not met by the
word of the Raisuli?
1089
01:36:03,758 --> 01:36:05,551
My brother knows this.
1090
01:36:06,052 --> 01:36:08,053
I do not fear
treachery or fate.
1091
01:36:08,388 --> 01:36:09,513
I fear only God.
1092
01:36:09,889 --> 01:36:11,974
It is foolish and silly
to talk as such.
1093
01:36:12,475 --> 01:36:13,684
These Europeans
are not men.
1094
01:36:14,144 --> 01:36:15,769
They do not respect
the laws of men.
1095
01:36:16,354 --> 01:36:17,354
Let me take
the woman.
1096
01:36:17,564 --> 01:36:19,606
He is right. It is no
longer your concern.
1097
01:36:19,941 --> 01:36:21,525
No longer my concern?
1098
01:36:22,110 --> 01:36:23,485
It is I who took you.
1099
01:36:23,737 --> 01:36:25,279
It pleased me to do so.
1100
01:36:25,488 --> 01:36:27,489
It pleases me now
to bring you back.
1101
01:36:28,366 --> 01:36:29,575
No longer my concern.
1102
01:36:29,993 --> 01:36:31,493
Sherif, bring your retainers.
1103
01:36:40,462 --> 01:36:43,338
The woman Pedecaris
must not be endangered.
1104
01:36:43,590 --> 01:36:45,674
She must return to
President Roosevelt.
1105
01:36:46,301 --> 01:36:48,385
If there is to be treachery,
1106
01:36:48,595 --> 01:36:51,221
Allah will not leave my
side, but you must.
1107
01:36:51,473 --> 01:36:52,639
Ride back.
1108
01:36:52,974 --> 01:36:55,434
Lead the mahalla.
Let there be jihad.
1109
01:36:56,478 --> 01:36:59,104
Let the swords run with
the blood of the infidels.
1110
01:36:59,522 --> 01:37:01,648
We will all eat
lamb in paradise.
1111
01:37:47,153 --> 01:37:48,320
Throw down your arms.
1112
01:37:48,988 --> 01:37:51,782
They obey only my will,
and I am the Raisuli.
1113
01:38:09,384 --> 01:38:10,467
I am Mrs. Pedecaris.
1114
01:38:10,677 --> 01:38:13,554
I do not intend to have my family
endangered any further.
1115
01:38:13,763 --> 01:38:14,513
Mrs. Pedecaris.
1116
01:38:14,722 --> 01:38:16,098
Capt. Jerome,
U.S. Marine Corps.
1117
01:38:16,307 --> 01:38:17,683
-Help the children.
-Yes, ma'am.
1118
01:38:29,529 --> 01:38:31,029
CAPTAIN:
Better take cover inside, ma'am.
1119
01:38:38,538 --> 01:38:40,581
Inside. Inside.
1120
01:38:45,253 --> 01:38:46,795
I am the Sherif of Wazan.
1121
01:38:47,088 --> 01:38:48,672
These are my retainers.
1122
01:38:49,132 --> 01:38:51,466
They do not ride
with this brigand.
1123
01:38:52,385 --> 01:38:53,343
Take him if you want.
1124
01:39:02,020 --> 01:39:03,562
What will they do to him?
1125
01:39:03,771 --> 01:39:05,355
That can't be
our concern, ma'am.
1126
01:39:06,274 --> 01:39:08,025
We're quite
outnumbered here.
1127
01:39:14,616 --> 01:39:16,575
[SPEAKING GERMAN]
1128
01:39:20,622 --> 01:39:21,622
Let's go inside.
1129
01:39:25,710 --> 01:39:28,587
I expect gold and
rifles for his head.
1130
01:39:29,297 --> 01:39:31,173
I do not do this
for a lackey's wages.
1131
01:39:32,342 --> 01:39:33,342
[SPEAKING ARABIC]
1132
01:40:02,121 --> 01:40:03,330
Can't we get
out of here?
1133
01:40:03,748 --> 01:40:05,123
Not until it's
light, ma'am.
1134
01:40:06,584 --> 01:40:08,460
I wouldn't trust these
sorts in the dark.
1135
01:40:15,134 --> 01:40:16,510
[SPEAKING ARABIC]
1136
01:41:58,529 --> 01:41:59,404
Mother.
1137
01:42:00,114 --> 01:42:02,616
Mother, aren't you going to do
anything about the Raisuli?
1138
01:42:02,950 --> 01:42:05,744
William, the Raisuli
is not our concern.
1139
01:42:06,245 --> 01:42:08,038
Aren't you going to do
anything about him?
1140
01:42:08,331 --> 01:42:09,790
Go to sleep, William.
1141
01:42:10,083 --> 01:42:10,832
Mother.
1142
01:42:11,084 --> 01:42:11,917
William.
1143
01:43:13,729 --> 01:43:15,647
[HARMONICA PLAYING]
1144
01:43:23,406 --> 01:43:24,781
[WHISPERING]
William.
1145
01:43:25,908 --> 01:43:28,160
William, have you
got your dagger?
1146
01:43:38,838 --> 01:43:39,796
Captain?
1147
01:43:40,882 --> 01:43:41,882
Captain!
1148
01:43:42,717 --> 01:43:44,676
Could you bring us
some water, please?
1149
01:43:45,386 --> 01:43:46,344
Of course, ma'am.
1150
01:43:50,641 --> 01:43:51,600
Here we go.
1151
01:43:52,518 --> 01:43:54,895
For the boy first, Captain.
He has a fever.
1152
01:43:55,354 --> 01:43:56,938
Here, son, hold
your head up.
1153
01:43:57,190 --> 01:43:58,148
There we go.
1154
01:43:58,524 --> 01:43:59,524
Oh, man!
1155
01:44:00,484 --> 01:44:01,776
Don't any of you move!
1156
01:44:02,195 --> 01:44:03,945
I shall cut this man's throat
as surely as you stand there
1157
01:44:04,155 --> 01:44:05,947
if you do not do
exactly as I say.
1158
01:44:06,157 --> 01:44:08,658
I am not fooling! Now
drop those weapons.
1159
01:44:08,951 --> 01:44:10,202
You know, you
could hurt somebody--
1160
01:44:10,411 --> 01:44:12,329
Don't touch that.
William, get them.
1161
01:44:12,538 --> 01:44:13,830
Jennifer, help him.
Get the pistols, too.
1162
01:44:27,553 --> 01:44:29,221
William, give me
the short one.
1163
01:44:35,978 --> 01:44:36,978
Get up.
1164
01:44:38,147 --> 01:44:39,522
Now, easy with
that thing, ma'am.
1165
01:44:39,774 --> 01:44:42,692
I have shot grouse in Scotland
and quail in North Carolina.
1166
01:44:42,902 --> 01:44:44,986
Believe me, I know
how to use this thing.
1167
01:44:45,279 --> 01:44:47,530
Just what are you trying
to do, Mrs. Pedecaris?
1168
01:44:47,740 --> 01:44:48,990
Just what are you
trying to get across?
1169
01:44:49,200 --> 01:44:50,784
Now, President Roosevelt
made an agreement
1170
01:44:51,035 --> 01:44:52,410
with that man being
held over there
1171
01:44:52,620 --> 01:44:54,746
and President Roosevelt
keeps his agreements.
1172
01:44:54,956 --> 01:44:56,081
Now, there's no
need to do this.
1173
01:44:56,290 --> 01:44:57,791
We're all
Americans here.
1174
01:44:58,626 --> 01:45:00,210
What exactly did
you have in mind?
1175
01:45:00,419 --> 01:45:02,629
I intend to free the Raisuli.
1176
01:45:03,381 --> 01:45:04,381
Alone, I suppose.
1177
01:45:04,590 --> 01:45:05,840
With my children.
1178
01:45:06,217 --> 01:45:09,219
Well, now, ma'am, I wish you'd
said that in the first place
1179
01:45:09,428 --> 01:45:11,429
because if you're going to try
it alone with your children,
1180
01:45:12,181 --> 01:45:13,515
you haven't got a chance.
1181
01:45:13,891 --> 01:45:16,268
What do you suggest I do, then?
1182
01:45:16,519 --> 01:45:17,519
Captain?
1183
01:45:19,230 --> 01:45:20,730
I'd like to throw
in with you
1184
01:45:21,357 --> 01:45:22,649
and God help us.
1185
01:45:24,527 --> 01:45:25,944
Draw your weapons
from the boy here.
1186
01:45:26,195 --> 01:45:27,654
[MURMURS OF ASSENT]
1187
01:45:32,952 --> 01:45:34,119
MAN:
Check for a full load.
1188
01:45:34,537 --> 01:45:35,870
CAPTAIN:
My pistol, please.
1189
01:46:36,849 --> 01:46:38,350
[SPEAKING ARABIC]
1190
01:47:03,793 --> 01:47:04,667
Halt!
1191
01:47:12,510 --> 01:47:13,718
We want to see
your prisoner.
1192
01:47:16,764 --> 01:47:18,264
[SPEAKS GERMAN]
1193
01:47:19,308 --> 01:47:21,226
I said, we want to
see your prisoner.
1194
01:47:22,937 --> 01:47:23,853
[SPEAKS GERMAN]
1195
01:47:24,063 --> 01:47:25,313
We want to see
the Raisuli.
1196
01:47:25,606 --> 01:47:26,898
President Roosevelt
negotiated in good faith--
1197
01:47:27,108 --> 01:47:28,316
[SPEAKS GERMAN]
1198
01:47:28,526 --> 01:47:29,818
What do think
you're doing?
1199
01:48:00,516 --> 01:48:01,641
[SPEAKING ARABIC]
1200
01:48:01,851 --> 01:48:03,518
[MEN YELLING]
1201
01:48:16,115 --> 01:48:17,157
Let's go.
1202
01:48:17,491 --> 01:48:18,741
Hurry up! Cover us.
1203
01:48:23,122 --> 01:48:24,706
[SPEAKING GERMAN]
1204
01:50:13,691 --> 01:50:14,816
Oh, my God.
1205
01:50:15,067 --> 01:50:16,401
Oh, Mrs. Pedecaris.
1206
01:50:17,236 --> 01:50:18,736
The Baraka has
not deserted me.
1207
01:50:19,113 --> 01:50:20,029
[GUNSHOTS]
1208
01:50:20,739 --> 01:50:22,532
Cut me down quick
before it does.
1209
01:50:25,786 --> 01:50:27,036
The sword, woman!
1210
01:50:27,580 --> 01:50:28,621
The sword!
1211
01:50:31,292 --> 01:50:32,083
Better.
1212
01:50:33,419 --> 01:50:34,460
[RAISULI GROANS]
1213
01:50:35,963 --> 01:50:36,921
Oh, my--
1214
01:50:37,131 --> 01:50:38,131
Are you hurt?
1215
01:50:38,716 --> 01:50:41,551
Mrs. Pedecaris,
you're a lot of trouble.
1216
01:51:34,521 --> 01:51:35,313
Whoo!
1217
01:51:46,492 --> 01:51:48,242
I'll see you again,
Mrs. Pedecaris
1218
01:51:48,619 --> 01:51:51,037
when we're both like
golden clouds on the wind.
1219
01:54:23,649 --> 01:54:25,733
ROOSEVELT: There was
nothing to worry about, John.
1220
01:54:26,443 --> 01:54:28,653
All I have to do is go to
Oyster Bay for the weekend
1221
01:54:28,862 --> 01:54:30,863
and the government
of Morocco falls.
1222
01:54:32,282 --> 01:54:34,075
By the way, how
is Mrs. Pedecaris?
1223
01:54:34,284 --> 01:54:35,660
Oh, she's in
fine health, sir.
1224
01:54:35,869 --> 01:54:37,036
Quite a remarkable woman.
1225
01:54:37,287 --> 01:54:38,371
According to Capt. Jerome,
1226
01:54:38,580 --> 01:54:41,666
during the fighting at Ar Sarib, she
displayed commendable courage.
1227
01:54:41,917 --> 01:54:43,376
Yes, so did that Jerome, boy.
1228
01:54:43,585 --> 01:54:44,919
I want to see him
decorated with something.
1229
01:54:45,128 --> 01:54:46,754
Whatever you think
is appropriate.
1230
01:54:46,964 --> 01:54:49,298
And Gummere and, what's
his name? The other fellow--
1231
01:54:49,508 --> 01:54:51,008
Well, decorate the
whole outfit, all of them.
1232
01:54:51,218 --> 01:54:54,011
I must say, Theodore, you
should thank your lucky stars.
1233
01:54:54,263 --> 01:54:55,888
Why, luck had nothing
to do with it, John.
1234
01:54:56,098 --> 01:54:57,390
I had God on my side.
1235
01:54:57,850 --> 01:54:58,808
Maybe Allah.
1236
01:55:00,811 --> 01:55:01,811
What's that?
1237
01:55:02,020 --> 01:55:04,355
Well, that's your bear.
Your grizzly bear, sir.
1238
01:55:04,898 --> 01:55:07,650
First reports are we can get
anything we want in Morocco, sir.
1239
01:55:07,985 --> 01:55:10,987
Coaling rights. We can put
anybody we want on the throne.
1240
01:55:11,196 --> 01:55:12,905
Their camps were divided.
It's as simple as that.
1241
01:55:13,115 --> 01:55:15,157
At this moment, Theodore is
the most popular President
1242
01:55:15,367 --> 01:55:16,450
in the history of the office.
1243
01:55:16,660 --> 01:55:17,577
Take that cover off.
1244
01:55:17,786 --> 01:55:18,703
What, sir?
1245
01:55:18,912 --> 01:55:20,621
Take the cover off.
I want to see my bear.
1246
01:55:20,831 --> 01:55:22,290
Later perhaps, Theodore.
1247
01:55:22,499 --> 01:55:24,208
No, I want to see him now.
1248
01:55:25,544 --> 01:55:28,254
A good speech would be appropriate
in the next few days, sir.
1249
01:55:28,463 --> 01:55:29,964
Even the papers
are cheering you.
1250
01:55:30,173 --> 01:55:33,301
There's no doubt about the
outcome of the election, Theodore.
1251
01:55:41,226 --> 01:55:42,184
Gentlemen
1252
01:55:43,353 --> 01:55:46,981
nothing in this world is certain,
absolutely nothing.
1253
01:55:47,190 --> 01:55:50,568
The fate of the nation will be decided
by the American people in November
1254
01:55:51,111 --> 01:55:54,530
and the fate of Morocco will
be decided tomorrow by me.
1255
01:55:54,990 --> 01:55:56,449
Now, gentlemen,
1256
01:55:56,700 --> 01:55:59,785
if you don't mind, I'd just like
to be alone with my bear.
1257
01:56:00,871 --> 01:56:03,915
I trust he was a Democrat.
1258
01:56:40,953 --> 01:56:42,620
RAISULI:
To Theodore Roosevelt.
1259
01:56:44,206 --> 01:56:46,582
You are like the wind
1260
01:56:46,792 --> 01:56:48,709
and I, like the lion.
1261
01:56:49,628 --> 01:56:51,045
You form the tempest.
1262
01:56:51,421 --> 01:56:54,632
The sand stings my eyes,
and the ground is parched.
1263
01:56:55,175 --> 01:56:58,761
I roar in defiance,
but you do not hear.
1264
01:56:59,721 --> 01:57:01,889
But between us,
there is a difference.
1265
01:57:02,140 --> 01:57:06,060
I, like the lion, must
remain in my place
1266
01:57:06,561 --> 01:57:11,065
while you, like the wind,
will never know yours.
1267
01:57:12,442 --> 01:57:17,863
Mulay Achmed Mohammed
el-Raisuli the Magnificent
1268
01:57:18,156 --> 01:57:19,740
Lord of the Rif
1269
01:57:19,950 --> 01:57:21,826
Sultan to the Berbers.
1270
01:57:25,455 --> 01:57:28,833
SHERIF: Great Raisuli,
we have lost everything.
1271
01:57:29,209 --> 01:57:32,003
All is drifting on the
wind just as you said.
1272
01:57:32,879 --> 01:57:34,755
We have lost everything.
1273
01:57:35,298 --> 01:57:38,509
RAISULI: Sherif, is there not
one thing in your life
1274
01:57:38,802 --> 01:57:41,387
that was worth
losing everything for?
1275
01:57:42,806 --> 01:57:44,974
[LAUGHING TOGETHER]
85000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.