Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,528 --> 00:00:05,458
Chamo-me Barry Allen,
sou o homem mais veloz vivo.
2
00:00:06,196 --> 00:00:09,618
Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense,
3
00:00:09,619 --> 00:00:12,639
mas, secretamente, com a ajuda
dos meus amigos da STAR Labs,
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,178
combato o crime
e descubro outros metas como eu.
5
00:00:16,179 --> 00:00:18,103
Apanhei o homem
que matou a minha m�e,
6
00:00:18,104 --> 00:00:21,646
mas, ao fazer isso, expus
o nosso mundo a novas amea�as.
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,796
E sou o �nico suficientemente veloz
para par�-las.
8
00:00:24,797 --> 00:00:27,110
Eu sou, o Flash.
9
00:00:27,823 --> 00:00:29,214
Antes, em The Flash...
10
00:00:29,215 --> 00:00:30,574
O Zoom quer-me morto.
11
00:00:30,575 --> 00:00:34,039
Os meta-humanos da Terra 2
n�o ligam se morrerem inocentes.
12
00:00:34,040 --> 00:00:36,951
Tenho de ir. Preciso que digas
que est� tudo bem.
13
00:00:37,898 --> 00:00:39,268
Barry.
14
00:00:39,269 --> 00:00:44,260
Esta � a cara do vosso her�i,
Central City?
15
00:00:48,535 --> 00:00:50,295
Levaste uma grande malha.
16
00:00:50,296 --> 00:00:52,400
N�o consigo sentir
as minhas pernas.
17
00:01:00,264 --> 00:01:01,645
Tudo bem, est�s seguro.
18
00:01:09,744 --> 00:01:11,730
N�o consigo fazer isto agora,
est� bem?
19
00:01:11,731 --> 00:01:13,468
- Claro que consegues, Barry.
- N�o, n�o.
20
00:01:15,384 --> 00:01:17,879
- J� fizeste muitos progressos.
- Seis passos.
21
00:01:17,880 --> 00:01:19,466
D�em-me uma medalha por isso.
22
00:01:19,467 --> 00:01:21,984
D�-te algum cr�dito.
Acabaste de partir a coluna.
23
00:01:21,985 --> 00:01:25,244
Uma pessoa normal teria ficado
paralisada para o resto da vida.
24
00:01:25,866 --> 00:01:27,630
Quanto tempo
at� estar curado?
25
00:01:27,631 --> 00:01:29,628
A primeira resson�ncia
tirada h� uma semana,
26
00:01:29,629 --> 00:01:33,198
mostra um deslocamento total
no espa�o intervertebral T12-L1
27
00:01:33,199 --> 00:01:35,119
na jun��o toracolombar.
28
00:01:35,120 --> 00:01:38,086
Mas esta � a resson�ncia
que tirei esta manh�.
29
00:01:38,087 --> 00:01:40,978
� incr�vel,
est�s praticamente curado.
30
00:01:40,979 --> 00:01:44,810
- Tenho dificuldade em respirar.
- � normal em les�o medular.
31
00:01:44,811 --> 00:01:46,836
Deves sentir melhor em breve.
32
00:01:49,056 --> 00:01:51,170
Vamos devolver-te
ao fato, Barry.
33
00:01:51,171 --> 00:01:52,743
Bem r�pido, confia em mim.
34
00:01:53,997 --> 00:01:55,694
O que vamos fazer
sobre o Zoom?
35
00:01:56,099 --> 00:01:59,216
Nenhum sinal dele desde que
o Cisco atingiu-o com o dardo.
36
00:01:59,217 --> 00:02:01,046
E n�o vibrei desde ent�o.
37
00:02:01,047 --> 00:02:03,943
- Talvez o Zoom j� n�o volte.
- Duvido muito disso.
38
00:02:05,410 --> 00:02:07,535
� por isso que vou fazer
alguma coisa a respeito disso.
39
00:02:07,536 --> 00:02:09,381
O que quer dizer com isso?
40
00:02:09,382 --> 00:02:12,824
Preciso ter acesso � sua fenda
e ao teu canh�o de velocidade.
41
00:02:12,825 --> 00:02:16,682
- Porqu�?
- Porque Barry, � tempo de ir para casa.
42
00:02:18,862 --> 00:02:21,415
� S02E07 �- Gorilla Warfare -
43
00:02:23,967 --> 00:02:27,393
Ent�o vens para esta Terra,
estragas tudo
44
00:02:27,394 --> 00:02:28,925
e agora queres ir para casa?
45
00:02:28,926 --> 00:02:30,682
Parece muito familiar.
46
00:02:30,683 --> 00:02:33,450
Mais uma vez,
n�o era eu.
47
00:02:33,451 --> 00:02:36,694
Tenho de tratar do Zoom
de uma vez por todas
48
00:02:36,695 --> 00:02:38,350
antes que mais algu�m
se mate.
49
00:02:38,351 --> 00:02:40,800
- Como pretendes fazer isso?
- Vou pensar em alguma coisa.
50
00:02:40,801 --> 00:02:42,995
Ramon, leva-me
ao canh�o de velocidade.
51
00:02:42,996 --> 00:02:45,771
- N�o consegue passar pela fenda.
- Sim, ele consegue.
52
00:02:45,772 --> 00:02:48,115
- O Jay ensinou-nos a fazer isso.
- N�o foi isso que quis dizer.
53
00:02:48,116 --> 00:02:50,715
Se conseguir descobrir
como parar o Zoom na sua Terra,
54
00:02:50,716 --> 00:02:52,367
consegue descobrir aqui.
55
00:02:52,368 --> 00:02:55,641
Precisamos que fique aqui
at� derrotarmos o Zoom, Dr. Wells.
56
00:02:56,441 --> 00:03:00,183
O que preciso, Dra. Snow,
� regressar a casa.
57
00:03:00,622 --> 00:03:04,265
Vou fazer isso com ou sem
a sua assist�ncia.
58
00:03:06,880 --> 00:03:10,616
O que est�s a fazer?
Se o Harry quer ir embora, adeus.
59
00:03:10,617 --> 00:03:13,067
Gostes ou n�o, Cisco,
precisamos da ajuda dele.
60
00:03:13,068 --> 00:03:16,145
Acho que n�o precisamos
de outro plano do Wells.
61
00:03:16,146 --> 00:03:19,021
O �ltimo plano brilhante dele
quase matou o Barry.
62
00:03:19,022 --> 00:03:20,807
Eu sei, mas o Jay partiu
63
00:03:20,808 --> 00:03:23,148
e o Dr. Wells conhece o Zoom
melhor do que ningu�m,
64
00:03:23,149 --> 00:03:26,866
ent�o, at� o Barry ficar melhorar,
65
00:03:26,867 --> 00:03:29,885
vamos ter de manter o Wells
por perto caso o Zoom volte.
66
00:03:29,886 --> 00:03:31,938
Caitlin,
se ele n�o quer ficar aqui,
67
00:03:31,939 --> 00:03:33,877
estamos melhor sem ele.
Deixa-o ir.
68
00:03:33,878 --> 00:03:36,328
N�o posso fazer isso.
Ainda n�o.
69
00:03:39,977 --> 00:03:42,081
Porra,
ataque meta-humano.
70
00:03:42,082 --> 00:03:46,341
N�o, erro meu.
� s� um alerta para mim.
71
00:03:47,368 --> 00:03:50,237
- Para qu�?
- S� um lembrete.
72
00:03:50,238 --> 00:03:52,074
Tenho um encontro dentro
de uma hora, ent�o...
73
00:03:52,624 --> 00:03:54,633
Com quem?
74
00:03:54,634 --> 00:03:58,233
Com a ador�vel Kendra Saunders,
a barman no Jitters.
75
00:03:58,234 --> 00:03:59,665
Ela faz um �ptimo "latte".
76
00:03:59,666 --> 00:04:02,209
Acho que vamos sair
para jantar, ver um filme,
77
00:04:02,210 --> 00:04:04,314
depois, n�o sei,
talvez pequeno-almo�o.
78
00:04:05,258 --> 00:04:06,612
Pequeno-almo�o?
79
00:04:06,613 --> 00:04:08,369
Porqu� pequeno-almo�o?
Eu n�o...
80
00:04:11,923 --> 00:04:14,289
Porque, vais para casa e...
81
00:04:14,290 --> 00:04:15,690
Cisco,
82
00:04:15,691 --> 00:04:17,854
- ele est� a gozar contigo.
- Vai.
83
00:04:25,837 --> 00:04:27,520
Patty.
84
00:04:33,516 --> 00:04:37,347
- Patty, ol�.
- Ouvi dizer que ainda est�s doente.
85
00:04:37,348 --> 00:04:40,265
�, doen�a chata.
86
00:04:40,266 --> 00:04:42,861
Fiz canja de galinha
com massa.
87
00:04:42,862 --> 00:04:45,016
Se quiseres, posso levar-te
mais tarde.
88
00:04:45,017 --> 00:04:48,670
N�o precisas. Ia-me sentir terr�vel
se apanhasses o que tenho.
89
00:04:48,671 --> 00:04:50,890
Al�m disso,
gosto da enlatada.
90
00:04:51,417 --> 00:04:53,768
Est� bem,
tenta ficar em repouso.
91
00:04:53,769 --> 00:04:55,885
Acredita, estou.
92
00:04:57,906 --> 00:04:59,873
Tens a certeza que est�s bem?
93
00:05:00,445 --> 00:05:02,485
Parece que est� a acontecer
alguma coisa.
94
00:05:02,486 --> 00:05:04,111
N�o.
Estou bem.
95
00:05:04,112 --> 00:05:07,050
S� n�o sou eu mesmo
neste momento.
96
00:05:07,051 --> 00:05:09,625
Est� bem.
Espero ver-te em breve.
97
00:05:09,626 --> 00:05:11,803
- As melhoras.
- Obrigado.
98
00:05:12,646 --> 00:05:14,147
- Adeus.
- Adeus.
99
00:05:24,944 --> 00:05:27,204
N�o se aproxime
dos bolinhos de queijo.
100
00:05:27,205 --> 00:05:28,920
S�o viciantes.
101
00:05:29,428 --> 00:05:32,081
Deixe-me adivinhar um pouco,
est� aqui
102
00:05:32,082 --> 00:05:34,905
sem o consentimento do resto
da sua fabulosa equipa.
103
00:05:34,906 --> 00:05:37,658
� dif�cil t�-lo aqui.
104
00:05:37,659 --> 00:05:39,025
Para todos.
105
00:05:39,026 --> 00:05:41,495
N�o t�m de preocupar mais,
estou a ir embora.
106
00:05:42,374 --> 00:05:44,305
Podemos ajudar
a salvar a sua filha.
107
00:05:45,422 --> 00:05:47,637
Sei que � por isso
que quer ir para casa.
108
00:05:49,739 --> 00:05:53,031
Foi um grande erro vir aqui.
109
00:05:54,353 --> 00:05:59,287
O meu plano era conseguir a ajuda
do Flash para parar o Zoom,
110
00:05:59,288 --> 00:06:02,054
mas o plano falhou.
N�o tenho outro plano,
111
00:06:02,055 --> 00:06:06,030
a n�o ser voltar para casa
e enfrentar o Zoom.
112
00:06:06,031 --> 00:06:07,991
Digamos que volta
para a sua Terra
113
00:06:07,992 --> 00:06:09,712
e enfrenta o Zoom.
114
00:06:09,713 --> 00:06:11,499
Ele vai mat�-lo.
115
00:06:11,500 --> 00:06:13,445
E como � que isso
vai ajudar a sua filha?
116
00:06:15,218 --> 00:06:17,627
A melhor maneira
de salvar a Jesse
117
00:06:17,628 --> 00:06:21,518
� ficar aqui e trabalhar
connosco como equipa.
118
00:06:22,825 --> 00:06:24,290
N�o.
119
00:06:24,291 --> 00:06:27,053
Deixe-me sozinho enquanto
descubro qual destas fendas
120
00:06:27,054 --> 00:06:29,076
vai levar-me para casa.
121
00:06:29,853 --> 00:06:31,599
Teve muita sorte por o Cisco
e o Prof. Stein
122
00:06:31,600 --> 00:06:33,793
n�o terem descoberto
como fechar as fendas,
123
00:06:33,794 --> 00:06:35,930
sen�o ficava preso aqui.
124
00:06:37,855 --> 00:06:39,521
Espere.
125
00:06:42,329 --> 00:06:44,002
Fech�mos as fendas.
126
00:06:44,403 --> 00:06:45,965
Todas, menos uma,
127
00:06:45,966 --> 00:06:48,949
assim o Zoom s� tem uma maneira
para voltar a este mundo.
128
00:06:52,565 --> 00:06:55,279
- Pela fenda na STAR Labs.
- Exactamente.
129
00:06:56,687 --> 00:06:58,907
Ent�o fazemos uma armadilha.
130
00:06:58,908 --> 00:07:03,089
Tem esgrima, luta,
tortura, vingan�a,
131
00:07:03,090 --> 00:07:06,997
gigantes, monstros,
persegui��es, fugas,
132
00:07:06,998 --> 00:07:09,922
amor verdadeiro, milagres
133
00:07:09,923 --> 00:07:14,169
e � considerado um dos melhores
filmes para encontros.
134
00:07:14,170 --> 00:07:17,552
Ent�o vamos ver se isso � verdade.
135
00:07:26,408 --> 00:07:28,314
Cisco?
136
00:07:28,315 --> 00:07:30,639
Est�s bem?
137
00:07:31,375 --> 00:07:34,427
- Tenho de ir.
- O qu�? Porqu�?
138
00:07:35,302 --> 00:07:40,032
Desculpa por isto
estar a acontecer agora.
139
00:07:40,033 --> 00:07:43,162
Tenho muita pena.
140
00:07:44,085 --> 00:07:46,529
Tenho de ir.
141
00:07:46,530 --> 00:07:48,844
Eu ligo-te,
est� bem?
142
00:07:48,845 --> 00:07:50,691
Eu ligo-te, juro.
143
00:07:59,600 --> 00:08:02,854
Muito bem, Brian,
deixa isso repousar pela noite,
144
00:08:02,855 --> 00:08:04,888
e analisamos pela manh�.
145
00:08:09,992 --> 00:08:11,465
Dr. Shore?
146
00:08:18,890 --> 00:08:20,364
Sente-se bem?
147
00:08:24,706 --> 00:08:26,224
O que est� a fazer?
148
00:08:26,668 --> 00:08:28,528
N�o pode tirar isso da�.
149
00:08:41,936 --> 00:08:43,576
O que aconteceu comigo?
150
00:08:48,581 --> 00:08:50,140
O que �s tu?
151
00:08:55,812 --> 00:08:58,119
Humano tolo.
152
00:08:58,120 --> 00:09:01,993
Eu sou Grodd.
153
00:09:11,127 --> 00:09:12,888
Patty.
154
00:09:12,889 --> 00:09:14,189
O que encontraste?
155
00:09:14,190 --> 00:09:16,705
Encontrei estes cabelos estranhos
pela rua.
156
00:09:16,706 --> 00:09:19,851
Vou verificar no banco de dados
e ver o que encontro.
157
00:09:19,852 --> 00:09:21,463
Aqui est� a nossa v�tima.
158
00:09:21,464 --> 00:09:23,625
O nome dele
� Dr. Jeffrey Shore.
159
00:09:23,626 --> 00:09:26,412
� engenheiro bioqu�mico
na Vaughan Pharmaceuticals.
160
00:09:26,413 --> 00:09:28,761
� o segundo cientista morto
em duas semanas.
161
00:09:28,762 --> 00:09:31,473
- N�o � coincid�ncia.
- E como os outros cientistas,
162
00:09:31,474 --> 00:09:34,199
ele tinha roubado um soro
do refrigerador da empresa.
163
00:09:34,200 --> 00:09:36,286
- A s�rio? Que tipo de soro?
- Cortexin.
164
00:09:36,287 --> 00:09:40,029
Usam para tratar a encefalopatia,
um doen�a sangu�nea no c�rebro.
165
00:09:40,030 --> 00:09:42,269
O soro desapareceu,
mas os colegas encontraram-no aqui
166
00:09:42,270 --> 00:09:44,934
- poucos minutos depois, morto.
- Ele n�o foi longe.
167
00:09:44,935 --> 00:09:47,099
Morreu de trauma contundente
na cabe�a.
168
00:09:47,643 --> 00:09:51,078
- E aparentemente bem forte.
- �, olhe para aquilo.
169
00:09:52,360 --> 00:09:55,457
- Aquilo � sangue dele?
- Ponto de impacto.
170
00:09:56,790 --> 00:09:59,306
Podes contar tudo o que me disseste,
a ela,
171
00:09:59,307 --> 00:10:01,820
e veres se h� mais alguma coisa
e se os casos est�o ligados?
172
00:10:01,821 --> 00:10:03,240
Claro.
173
00:10:04,049 --> 00:10:07,775
Ol�. Isto � uma evid�ncia.
J� falo consigo. Detective?
174
00:10:08,991 --> 00:10:12,828
- Como est� o Barry?
- Vou v�-lo agora.
175
00:10:12,829 --> 00:10:16,279
Ele pediu um pouco da minha
canja de galinha.
176
00:10:16,280 --> 00:10:18,027
Ele detesta coisas enlatadas.
177
00:10:19,291 --> 00:10:21,081
Detestamos todos.
178
00:10:29,269 --> 00:10:30,930
Mais depressa, Barry!
179
00:10:33,474 --> 00:10:35,142
� isso tudo.
180
00:10:40,674 --> 00:10:43,518
Puxa por ti!
181
00:10:51,043 --> 00:10:52,446
Barry!
182
00:10:53,832 --> 00:10:55,132
Est�s bem?
183
00:10:55,574 --> 00:10:57,815
Sabes, n�o estou muito bem agora.
184
00:10:59,763 --> 00:11:01,316
O que aconteceu?
185
00:11:01,317 --> 00:11:02,648
Nada.
Estou bem.
186
00:11:02,649 --> 00:11:04,286
- Esque�am.
- Barry.
187
00:11:04,287 --> 00:11:05,899
Fala connosco.
Podemos ajudar.
188
00:11:05,900 --> 00:11:09,493
N�o, n�o podem ajudar.
N�o desta vez. Desculpem.
189
00:11:10,772 --> 00:11:12,551
N�o iam entender.
190
00:11:25,410 --> 00:11:26,898
O que se passa, Barry?
191
00:11:29,910 --> 00:11:31,716
O Zoom destruiu-me.
192
00:11:33,146 --> 00:11:35,022
Ele mostrou a todos
em Central City
193
00:11:35,023 --> 00:11:38,044
o que pode fazer
e que sou incapaz de o deter.
194
00:11:38,045 --> 00:11:40,045
Eles deram-me
a chave da cidade, Joe.
195
00:11:40,046 --> 00:11:44,272
Devia ser o her�i deles.
Devia ser o tipo que os protege
196
00:11:44,273 --> 00:11:47,887
de pessoas como ele.
E falhei � frente deles todos!
197
00:12:03,392 --> 00:12:05,642
Quando pensam no Flash,
tudo o que v�em agora
198
00:12:05,643 --> 00:12:08,610
� algu�m que n�o � forte
o suficiente para os proteger.
199
00:12:11,889 --> 00:12:13,771
Estou bem.
200
00:12:22,108 --> 00:12:23,408
Sei que ando sempre a perguntar,
201
00:12:23,409 --> 00:12:27,192
mas leste
alguma coisa
202
00:12:27,193 --> 00:12:29,790
sobre um Birdman a atacar
em algum s�tio
203
00:12:29,791 --> 00:12:32,049
N�o existe nenhum Birdman,
Cisco.
204
00:12:32,050 --> 00:12:35,151
Como se isso fosse exagero.
Nesta cidade?
205
00:12:35,152 --> 00:12:36,959
Eu sei
o que vi nas vibra��es.
206
00:12:36,960 --> 00:12:41,565
Era um homem
com grandes e largas asas.
207
00:12:41,566 --> 00:12:43,094
Foi uma loucura.
208
00:12:44,925 --> 00:12:46,673
E se era um anjo?
209
00:12:49,717 --> 00:12:51,253
Era um anjo.
210
00:12:53,338 --> 00:12:54,638
Caitlin?
211
00:12:55,358 --> 00:12:58,294
Anda l�, como se isto fosse
alguma ideia louca.
212
00:13:04,248 --> 00:13:06,342
O que se passa contigo?
213
00:13:07,289 --> 00:13:09,065
N�o sei o que fazer
com o Barry.
214
00:13:09,066 --> 00:13:11,920
Todos os testes dizem
que ele est� bem,
215
00:13:11,921 --> 00:13:14,285
mas parece que tem qualquer coisa
que o prende.
216
00:13:14,286 --> 00:13:16,776
Continuo a tentar falar com ele,
mas n�o consigo nada.
217
00:13:17,399 --> 00:13:20,275
Ent�o dev�amos chamar algu�m
que consiga.
218
00:13:21,489 --> 00:13:23,209
Falamos mais sobre isto
quando chegar a casa.
219
00:13:23,210 --> 00:13:25,305
- Tenho de atender. Adeus querida.
- Adeus.
220
00:13:25,306 --> 00:13:26,816
Patty, o que se passa?
221
00:13:26,817 --> 00:13:29,319
Os casos dos cientistas mortos
est�o ligados.
222
00:13:29,320 --> 00:13:31,332
- Fala comigo.
- Os outros cientistas
223
00:13:31,333 --> 00:13:34,030
roubaram uma grande
quantidade de Racetam,
224
00:13:34,031 --> 00:13:36,258
tipicamente usado em pacientes
com vertigens.
225
00:13:36,259 --> 00:13:37,872
Temos
dois medicamentos roubados,
226
00:13:37,873 --> 00:13:41,149
um para doen�as sangu�neas
cerebrais e outro para vertigens.
227
00:13:41,150 --> 00:13:43,817
- Qual � a liga��o?
- S�o medicamentos neotr�picos,
228
00:13:43,818 --> 00:13:45,569
usados para aumentar
a intelig�ncia.
229
00:13:45,570 --> 00:13:47,735
Conseguiste alguma coisa
dos cabelos que encontraste?
230
00:13:47,736 --> 00:13:50,267
Sim, consegui.
231
00:13:50,268 --> 00:13:52,872
Tamb�m estavam nas outras
cenas de crime.
232
00:13:52,873 --> 00:13:55,923
O mais estranho
� que n�o s�o cabelos humanos.
233
00:13:56,940 --> 00:13:58,790
- � de um...
- De um gorila.
234
00:14:00,624 --> 00:14:02,796
- Como sabia?
- Patty, tenho de ir.
235
00:14:12,464 --> 00:14:14,191
A Caitlin passou por aqui?
236
00:14:14,192 --> 00:14:15,549
N�o.
237
00:14:15,550 --> 00:14:18,825
Ela deu-me um soco na cara
e fugiu.
238
00:14:20,378 --> 00:14:22,515
- Grodd!
- O qu�?
239
00:14:22,516 --> 00:14:24,650
- O Grodd voltou.
- Caitlin.
240
00:14:24,651 --> 00:14:27,409
Por isso � que agiu assim.
Estava a ser controlada.
241
00:14:49,117 --> 00:14:52,791
Continuo impressionado
com a semelhan�a dos nossos mundos.
242
00:14:52,792 --> 00:14:55,267
Tamb�m t�m gorilas que falam
na vossa Terra?
243
00:14:55,268 --> 00:14:57,597
- Temos.
- Lembra-me de nunca ir l�.
244
00:14:57,598 --> 00:15:02,251
Ramon, porque � que o Grodd
raptou a Dra. Snow?
245
00:15:02,252 --> 00:15:05,940
N�o sei. N�o faz sentido.
Ela foi sempre t�o boa para ele.
246
00:15:05,941 --> 00:15:07,962
Ele fez
dois t�cnicos de laborat�rio
247
00:15:07,963 --> 00:15:11,409
roubarem produtos que aumentam
a intelig�ncia. Quer qualquer coisa.
248
00:15:11,410 --> 00:15:14,457
Parece que ele deixou
o apartamento do esgoto.
249
00:15:14,458 --> 00:15:16,267
O Grodd � um gorila
enorme.
250
00:15:16,268 --> 00:15:18,162
Ele n�o pode andar
pela cidade
251
00:15:18,163 --> 00:15:20,097
� luz do dia
sem ningu�m reparar nele.
252
00:15:20,098 --> 00:15:23,635
Se foi visto, podemos conseguir
a sua localiza��o aproximada.
253
00:15:23,636 --> 00:15:26,177
Posso pedir � Central
para ver o Disque-Den�ncia
254
00:15:26,178 --> 00:15:28,192
e mandar os relat�rios
dos ataques do Grodd.
255
00:15:28,193 --> 00:15:29,695
�ptimo.
256
00:15:29,696 --> 00:15:31,685
Temos de a trazer
de volta.
257
00:15:31,686 --> 00:15:33,517
N�s vamos.
258
00:15:35,426 --> 00:15:36,962
Barry.
259
00:15:37,469 --> 00:15:39,764
- Barry!
- Sim?
260
00:15:39,765 --> 00:15:41,530
N�o te podes
culpar por isto.
261
00:15:41,531 --> 00:15:43,492
N�o podias ter feito nada.
262
00:15:43,493 --> 00:15:45,537
Ainda n�o tenho
a minha velocidade.
263
00:15:45,538 --> 00:15:47,734
Como � que a vamos salvar
do Grodd?
264
00:15:47,735 --> 00:15:49,845
Podes n�o ter
as tuas pernas,
265
00:15:49,846 --> 00:15:51,998
mas ainda tens o teu c�rebro.
266
00:15:51,999 --> 00:15:54,520
Usa-o.
Ajuda-nos a descobrir.
267
00:16:04,946 --> 00:16:06,694
Onde � que est�s?
268
00:16:38,230 --> 00:16:40,462
Caitlin.
269
00:16:40,933 --> 00:16:42,545
Grodd?
270
00:16:43,657 --> 00:16:46,811
Lembras-te de mim?
271
00:16:57,733 --> 00:17:02,306
Caitlin sempre am�vel.
272
00:17:07,508 --> 00:17:09,977
Porque � que me trouxeste aqui?
273
00:17:09,978 --> 00:17:12,508
Preciso ajuda.
274
00:17:14,454 --> 00:17:16,519
N�o estou a perceber.
275
00:17:16,520 --> 00:17:20,709
Como � que me tornei no Grodd?
276
00:17:23,060 --> 00:17:25,901
� uma longa hist�ria,
Grodd.
277
00:17:27,036 --> 00:17:29,242
A mat�ria negra
278
00:17:29,243 --> 00:17:32,374
da explos�o do acelerador
de part�culas?
279
00:17:32,375 --> 00:17:34,419
Foi assim que aconteceu.
280
00:17:35,638 --> 00:17:37,698
Repetir.
281
00:17:38,874 --> 00:17:40,558
Repetir?
282
00:17:44,962 --> 00:17:48,565
Precisa repetir Grodd.
283
00:17:50,102 --> 00:17:53,608
Queres que fa�a
mais como tu?
284
00:17:54,556 --> 00:17:56,627
N�o sei como fazer isso.
285
00:17:58,379 --> 00:18:00,873
Aprende.
286
00:18:18,730 --> 00:18:21,072
Mant�m esse queixo para baixo,
batedor.
287
00:18:22,451 --> 00:18:23,992
Pai.
288
00:18:39,383 --> 00:18:42,956
Foi uma grande ideia
trazeres o Henry aqui.
289
00:18:44,323 --> 00:18:48,143
Ele pode n�o ter m�e,
mas tem dois pais incr�veis.
290
00:18:48,144 --> 00:18:49,960
Parece que precisa
dos dois.
291
00:18:52,157 --> 00:18:53,949
Linda menina.
292
00:18:56,984 --> 00:18:59,481
Como � que o Grodd
desenvolveu uma consci�ncia?
293
00:18:59,482 --> 00:19:01,999
H� alguns anos,
a STAR Labs tinha um contracto
294
00:19:02,000 --> 00:19:04,121
com os militares
para pesquisar e despertar
295
00:19:04,122 --> 00:19:07,445
a capacidade de leitura da mente
para fins de interrogat�rio.
296
00:19:07,446 --> 00:19:09,917
E julgo que o Grodd
era uma dessas cobaias?
297
00:19:09,918 --> 00:19:12,389
Certo, mas o Dr. Wells
fechou o programa,
298
00:19:12,390 --> 00:19:14,164
pens�mos que fosse
para o salvar
299
00:19:14,165 --> 00:19:17,169
de todas as loucuras
da experi�ncia,
300
00:19:17,170 --> 00:19:21,174
mas era para o Dr. Wells poder
usar a explos�o do acelerador
301
00:19:21,175 --> 00:19:23,561
para criar um gorila
controlador de mente de 680 kg
302
00:19:23,562 --> 00:19:26,064
que ele pudesse manipular.
303
00:19:27,302 --> 00:19:29,142
Que tipo de algoritmo
� esse?
304
00:19:29,143 --> 00:19:32,102
� para extrapolar
a localiza��o do Grodd
305
00:19:32,103 --> 00:19:34,192
usando os lugares
em que j� foi visto.
306
00:19:38,259 --> 00:19:39,894
Ol�.
307
00:19:40,879 --> 00:19:42,707
J� o encontr�mos.
308
00:19:42,708 --> 00:19:44,901
Sem edema
na espinhal medula.
309
00:19:44,902 --> 00:19:46,922
N�o vejo
qualquer hemorragia sub aguda.
310
00:19:46,923 --> 00:19:50,174
Osso bem fundido.
Est�s bem, Barry.
311
00:19:50,750 --> 00:19:54,318
Prescrevia fisioterapia,
mas n�o precisas.
312
00:19:55,660 --> 00:19:57,805
Estou muito feliz
por estares aqui, pai.
313
00:19:57,806 --> 00:19:59,310
Eu tamb�m.
314
00:19:59,311 --> 00:20:01,856
Tu sabes, tentei ligar,
mas n�o � poss�vel usar o telem�vel
315
00:20:01,857 --> 00:20:03,824
no
Parque Nacional Granite Peak.
316
00:20:03,825 --> 00:20:06,699
Granite Peak,
estavas a acampar sozinho?
317
00:20:06,700 --> 00:20:10,093
Eu tenho uma tenda.
Pesco todos os dias.
318
00:20:10,094 --> 00:20:13,488
J� tive a minha cota de achig�s.
319
00:20:16,180 --> 00:20:18,205
�s vezes,
tens de desacelerar
320
00:20:20,579 --> 00:20:22,929
para poderes voltar
para onde queres estar.
321
00:20:24,944 --> 00:20:27,520
- Olha, pai...
- Malta.
322
00:20:27,521 --> 00:20:29,339
Pensamos que os encontr�mos.
323
00:20:31,013 --> 00:20:34,374
O Grodd tem de estar numa
destas tr�s torres de sino.
324
00:20:34,375 --> 00:20:37,593
A raz�o para n�o o encontrarmos
nas c�maras por baixo da cidade,
325
00:20:37,594 --> 00:20:39,419
� porque ele mudou
de um apartamento
326
00:20:39,420 --> 00:20:41,244
para uma penthouse,
como um jogador.
327
00:20:41,245 --> 00:20:43,774
Sabemos onde est�.
N�o temos como salv�-la.
328
00:20:43,775 --> 00:20:46,003
- Temos um plano para ti.
- Qual � o plano?
329
00:20:46,004 --> 00:20:47,420
N�s usamos a 'mim'.
330
00:20:50,298 --> 00:20:52,200
Esse � o Harry!
Esse � o outro Wells!
331
00:20:52,201 --> 00:20:55,192
- Barry.
- Deixa-o ir. Deixa-o ir.
332
00:20:56,304 --> 00:20:58,033
Desculpa.
333
00:20:58,034 --> 00:20:59,588
Encontrei
outro fato no cofre.
334
00:20:59,729 --> 00:21:01,328
- Pensava que tinha morrido.
- Ele morreu.
335
00:21:01,330 --> 00:21:03,338
Este � o Harrison Wells,
da Terra 2.
336
00:21:03,890 --> 00:21:05,743
- Terra 2?
- Explico mais tarde.
337
00:21:05,744 --> 00:21:09,534
Se o Harry convencer o Grodd
que este Wells, � o pai dele,
338
00:21:09,535 --> 00:21:12,181
talvez seja convencido
a soltar a Caitlin.
339
00:21:15,961 --> 00:21:18,286
N�o vou poder ajudar
se alguma coisa correr mal.
340
00:21:19,083 --> 00:21:21,372
Estou disposto
a correr o risco.
341
00:21:26,917 --> 00:21:29,364
Estamos 0 a 2
contra os sinos.
342
00:21:29,365 --> 00:21:33,229
Prefiro pensar que sabemos
exactamente onde est�o.
343
00:21:33,230 --> 00:21:34,978
Vamos repetir.
Faz o teu melhor Wells.
344
00:21:34,979 --> 00:21:37,406
N�o vou fazer isso outra vez.
J� te disse.
345
00:21:37,407 --> 00:21:40,216
Eu fiz estes fones
anti-controlo mental.
346
00:21:40,217 --> 00:21:42,839
Se falharem,
vais ter problemas.
347
00:21:42,840 --> 00:21:44,944
Tens de caprichar
se queres viver.
348
00:21:47,599 --> 00:21:48,099
Ramon.
349
00:21:48,101 --> 00:21:50,020
- Cisco.
- Cisco.
350
00:21:51,724 --> 00:21:56,612
De muitas maneiras mostraste-me
como � ter um filho.
351
00:21:57,209 --> 00:21:58,556
O que �?
352
00:21:59,116 --> 00:22:01,271
Vamos tentar outra vez.
353
00:22:01,880 --> 00:22:05,376
Desta vez mais assustador
354
00:22:05,377 --> 00:22:08,399
e tenta ser mais sincero.
355
00:22:08,400 --> 00:22:09,764
Como se gostasses mesmo de mim
356
00:22:09,765 --> 00:22:12,301
mas que vais matar-me
de qualquer maneira.
357
00:22:13,503 --> 00:22:15,190
Cisco.
358
00:22:16,689 --> 00:22:18,148
De muitas maneiras
359
00:22:18,654 --> 00:22:21,305
mostraste-me
como � ter um filho.
360
00:22:23,637 --> 00:22:25,144
Sim, � assim mesmo. Aqui est�.
361
00:22:30,610 --> 00:22:32,739
Estamos a caminho
do terceiro local.
362
00:22:32,740 --> 00:22:34,174
Entendido.
363
00:22:35,017 --> 00:22:36,568
Agora, esperamos.
364
00:22:37,188 --> 00:22:41,997
Ent�o � assim, sempre que vais
atr�s dos meta-humanos?
365
00:22:42,685 --> 00:22:44,251
Basicamente.
366
00:22:44,252 --> 00:22:47,744
Mas o Cisco e a Caitlin ficam aqui
e eu ando l� fora.
367
00:22:47,745 --> 00:22:50,459
N�o existe nenhum raz�o
para n�o estares.
368
00:22:50,460 --> 00:22:54,557
A Iris mostrou-me o que aconteceu.
Com o Zoom.
369
00:22:56,099 --> 00:22:57,928
Foi dif�cil de ver.
370
00:22:57,929 --> 00:23:01,491
Imagino, como deve ter sido
para ti.
371
00:23:03,857 --> 00:23:05,613
Ele mostrou a todos
em Central City
372
00:23:05,614 --> 00:23:08,083
que o her�i n�o era suficiente
para par�-lo.
373
00:23:09,433 --> 00:23:11,652
Foi isso que pareceu.
374
00:23:12,164 --> 00:23:13,565
Ele tinha raz�o?
375
00:23:14,507 --> 00:23:18,306
O teu corpo est� curado, Barry,
mas aqui est�s,
376
00:23:19,398 --> 00:23:21,947
a sentir vergonha
de teres perdido.
377
00:23:23,407 --> 00:23:25,351
N�o consigo par�-lo.
378
00:23:25,856 --> 00:23:27,959
Eu sei disso, ele sabe disso.
379
00:23:28,433 --> 00:23:31,340
E todos nesta cidade
tamb�m sabem.
380
00:23:32,559 --> 00:23:34,677
Eles j� n�o acreditam
em mim, pai.
381
00:23:35,330 --> 00:23:37,229
No julgamento
pela morte da tua m�e,
382
00:23:37,230 --> 00:23:39,452
muitos da nossa fam�lia
estavam presentes.
383
00:23:39,453 --> 00:23:43,606
Eles ouviram coisas horr�veis
que fiz � tua m�e.
384
00:23:43,607 --> 00:23:45,544
N�o importava
que n�o fossem verdadeiras.
385
00:23:45,545 --> 00:23:49,660
Todos os dias via na cara deles
o momento que os tinha perdido.
386
00:23:49,661 --> 00:23:52,380
At� que pararam todos
de acreditar em mim.
387
00:23:53,512 --> 00:23:55,263
Essa foi a minha realidade.
388
00:23:55,856 --> 00:23:59,758
Ia ser preso
por um crime que n�o cometi.
389
00:23:59,759 --> 00:24:01,757
O pior era olhar nos olhos
de cada um deles
390
00:24:01,758 --> 00:24:05,945
e saber que acreditaram
que matei a mulher que amava
391
00:24:07,335 --> 00:24:09,973
� frente do nosso filho.
392
00:24:13,718 --> 00:24:18,737
Eu sei o que �
ser destru�do.
393
00:24:21,791 --> 00:24:23,984
Como superaste isso?
394
00:24:25,005 --> 00:24:27,008
Abracei.
395
00:24:29,620 --> 00:24:32,165
Aceitar era a �nica maneira
de seguir em frente.
396
00:24:32,166 --> 00:24:34,581
Se conseguisse sobreviver a isso
397
00:24:35,934 --> 00:24:38,246
e aprender a acreditar em mim,
398
00:24:38,247 --> 00:24:40,852
conseguia sobreviver
a qualquer coisa.
399
00:24:42,182 --> 00:24:44,819
Sabes o que gerou
esta cren�a em mim, Barry?
400
00:24:44,820 --> 00:24:46,658
Tu.
401
00:24:47,686 --> 00:24:50,107
Tu, com 11 anos,
a acreditares em mim
402
00:24:50,108 --> 00:24:54,108
deste-me esperan�a.
403
00:24:59,100 --> 00:25:01,284
E estou a devolver-ta,
filho.
404
00:25:01,285 --> 00:25:04,228
Nenhum monstro
pode tirar isto de n�s.
405
00:25:12,205 --> 00:25:16,881
Uma das maiores diferen�as entre
c�rebros de humanos e macacos
406
00:25:16,882 --> 00:25:20,856
� a mat�ria branca
e a conectividade das c�lulas.
407
00:25:20,857 --> 00:25:24,121
Os qu�micos que recebeste
quando pequeno
408
00:25:24,122 --> 00:25:29,045
deviam superar essas diferen�as
e causar um crescimento dos dois
409
00:25:29,046 --> 00:25:32,708
similar ao que os humanos t�m
nos primeiros anos de vida.
410
00:25:32,709 --> 00:25:36,319
Talvez esses qu�micos possam
duplicar o crescimento
411
00:25:36,320 --> 00:25:39,367
e n�o vamos ter de explodir
um acelerador de part�culas.
412
00:25:47,048 --> 00:25:48,575
Ol�, amigo.
413
00:25:49,413 --> 00:25:52,946
Calma amigo, sou eu.
414
00:25:54,555 --> 00:25:56,100
Voltei.
415
00:25:56,870 --> 00:25:59,212
Pai, morreste.
416
00:25:59,213 --> 00:26:00,574
N�o.
417
00:26:01,714 --> 00:26:04,018
N�o amigo, eu n�o morri.
418
00:26:04,876 --> 00:26:07,121
S� fui embora
por um tempo.
419
00:26:07,122 --> 00:26:09,840
Est�s bem, Wells.
Continua a falar.
420
00:26:11,457 --> 00:26:13,246
Agora que voltei...
421
00:26:15,883 --> 00:26:18,422
J� n�o precisamos da Caitlin,
pois n�o amigo?
422
00:26:20,590 --> 00:26:22,351
Deixa-a ir.
423
00:26:24,721 --> 00:26:26,473
Anda l�, amigo.
424
00:26:28,988 --> 00:26:30,929
Deixa-me tir�-la daqui.
425
00:26:32,736 --> 00:26:34,102
Por favor.
426
00:26:35,650 --> 00:26:39,768
Pai nunca pediu, pai leva.
427
00:26:40,459 --> 00:26:41,854
Foge.
428
00:26:44,684 --> 00:26:46,037
Quem �s tu?
429
00:26:48,558 --> 00:26:50,529
Cisco, tens de entrar, meu.
430
00:26:53,564 --> 00:26:55,041
Cisco, gra�as a Deus.
431
00:26:55,042 --> 00:26:56,479
V�o ter de sair j� da�.
432
00:26:56,480 --> 00:26:59,099
O Harry est� preso.
O que fazemos?
433
00:27:00,539 --> 00:27:03,094
As drogas que o Grodd roubou.
434
00:27:03,095 --> 00:27:05,948
Uma overdose vai dar um choque
no c�rebro dele.
435
00:27:06,583 --> 00:27:08,306
D�-lhe o m�ximo que conseguires.
436
00:27:08,307 --> 00:27:11,941
N�o �s ele, n�o �s o pai!
437
00:27:11,942 --> 00:27:14,174
Eu sou o pai.
438
00:27:15,311 --> 00:27:19,508
E tu bateste no pai.
439
00:27:20,172 --> 00:27:21,629
Grodd.
440
00:27:27,415 --> 00:27:28,918
Olha para mim.
441
00:27:30,486 --> 00:27:32,197
Olha para mim!
442
00:27:36,629 --> 00:27:40,004
Nunca te deixava
sozinho aqui.
443
00:27:40,005 --> 00:27:43,168
Grodd,
eu fiz-te uma promessa.
444
00:27:46,248 --> 00:27:50,956
Tenho grandes planos para ti.
Lembras?
445
00:27:51,965 --> 00:27:56,178
Um dia
esta cidade vai ser tua.
446
00:27:57,198 --> 00:27:58,910
Eu prometi-te.
447
00:28:00,638 --> 00:28:02,882
Pretendo honrar
essa promessa.
448
00:28:08,602 --> 00:28:10,366
V�o!
449
00:28:16,801 --> 00:28:18,101
Anda l�.
450
00:28:28,427 --> 00:28:31,362
- Obrigado.
- Obrigada por resgatar-me.
451
00:28:32,194 --> 00:28:34,486
Somos uma equipa, certo?
452
00:28:35,570 --> 00:28:38,325
Estou impressionado.
Acho que estamos todos.
453
00:28:38,872 --> 00:28:41,290
Temos de fazer qualquer coisa
a respeito do Grodd.
454
00:28:41,291 --> 00:28:44,110
- Tipo o qu�?
- Livrar-nos dele para sempre.
455
00:28:44,111 --> 00:28:45,442
Quer mat�-lo?
456
00:28:45,443 --> 00:28:47,797
Se considerarmos quantas pessoas
matou, quero.
457
00:28:47,798 --> 00:28:49,179
A culpa n�o � do Grodd.
458
00:28:49,180 --> 00:28:51,485
Ele s� � assim
porque o Wells o fez assim.
459
00:28:51,486 --> 00:28:54,303
Mas ele sequestrou-te, Catie,
podia-te ter matado.
460
00:28:54,304 --> 00:28:56,407
N�o viste o que vi.
461
00:28:56,408 --> 00:28:58,732
O Grodd est� a ficar
mais inteligente.
462
00:28:58,733 --> 00:29:00,804
Est� solit�rio e triste.
463
00:29:00,805 --> 00:29:02,428
Quer mais primatas
como ele.
464
00:29:02,429 --> 00:29:04,196
O que est�s a dizer?
Que ele quer filhos?
465
00:29:04,197 --> 00:29:06,032
Um primata telep�tico
466
00:29:06,033 --> 00:29:07,818
� mais que suficiente
para esta cidade.
467
00:29:08,913 --> 00:29:10,729
Sei para onde
o podemos mandar.
468
00:29:10,730 --> 00:29:12,287
Do que est�s a falar?
469
00:29:12,288 --> 00:29:16,591
Quando a singularidade explodiu
e dei com a fenda na STAR Labs,
470
00:29:16,592 --> 00:29:19,520
fiz testes similares.
Descobri a mesma coisa.
471
00:29:19,521 --> 00:29:22,581
Mais 51 fendas.
472
00:29:22,582 --> 00:29:24,834
A diferen�a � que as fendas
em Central City
473
00:29:24,835 --> 00:29:26,502
est�o espalhadas
pela cidade toda,
474
00:29:26,503 --> 00:29:29,644
enquanto no meu mundo
n�o est�o.
475
00:29:29,645 --> 00:29:30,954
E sabes para onde levam?
476
00:29:30,955 --> 00:29:33,693
Estava no processo
de descobrir isso
477
00:29:33,694 --> 00:29:36,328
quando a Dra. Snow elegantemente
convenceu-me a ficar,
478
00:29:36,329 --> 00:29:40,049
mas, se estou correcto,
esta fenda vai levar o Grodd
479
00:29:40,050 --> 00:29:42,518
para o mais perto de casa
que jamais chegar�.
480
00:29:42,519 --> 00:29:45,356
Mesmo que tenhas raz�o,
481
00:29:45,357 --> 00:29:47,307
como vamos fazer o Grodd passar.
482
00:29:49,170 --> 00:29:50,470
O meu filho vai fazer isso.
483
00:29:51,924 --> 00:29:53,224
N�o vais, Flash?
484
00:30:03,539 --> 00:30:04,839
Grodd?
485
00:30:07,543 --> 00:30:08,843
Caitlin.
486
00:30:19,088 --> 00:30:21,891
- Flash.
- Se quiseres a Caitlin, Grodd,
487
00:30:21,892 --> 00:30:23,777
tens de me apanhar
primeiro.
488
00:30:41,161 --> 00:30:44,966
O Barry vai atrair o Grodd
para a frente da fenda?
489
00:30:44,967 --> 00:30:46,940
Quando ele estiver
no lugar certo,
490
00:30:46,941 --> 00:30:50,248
o Cisco vai mand�-lo
para a Terra 2 com a geringon�a.
491
00:30:50,249 --> 00:30:53,071
- Canh�o de velocidade.
- Exactamente.
492
00:30:53,072 --> 00:30:56,717
As coisas complicaram-se
desde que sa� da pris�o.
493
00:30:56,718 --> 00:30:58,174
Amigo, nem fazes ideia.
494
00:31:00,013 --> 00:31:02,431
Cisco, estou quase l�.
Est�s pronto?
495
00:31:02,432 --> 00:31:03,933
Estou em posi��o.
496
00:31:03,934 --> 00:31:07,753
Quando ligar o canh�o,
a mat�ria quark vai estabilizar,
497
00:31:07,754 --> 00:31:10,046
aumentando tanto a fenda
498
00:31:10,047 --> 00:31:12,332
que qualquer lugar neste c�rculo
vai servir.
499
00:31:20,483 --> 00:31:21,783
Mesmo a tempo.
500
00:31:24,448 --> 00:31:26,071
Anda l�.
501
00:31:26,072 --> 00:31:28,111
N�o vejo o Grodd.
Algu�m est� a v�-lo?
502
00:31:34,296 --> 00:31:35,610
� um grande gorila.
503
00:31:36,264 --> 00:31:38,466
Onde est� a Caitlin?
504
00:31:45,475 --> 00:31:47,026
- Meu Deus.
- Levanta-te, Barry.
505
00:31:49,848 --> 00:31:51,863
Onde est� a Caitlin, Flash?
506
00:31:54,218 --> 00:31:55,518
Aqui mesmo.
507
00:31:55,519 --> 00:31:57,736
N�o, n�o.
508
00:31:57,737 --> 00:31:59,738
Tens de o largar, Grodd.
509
00:31:59,739 --> 00:32:01,974
O Flash � meu inimigo.
510
00:32:01,975 --> 00:32:05,053
- Agora tamb�m �s.
- N�o.
511
00:32:05,652 --> 00:32:08,298
Ele estava a tentar
salvar-me de ti.
512
00:32:08,882 --> 00:32:10,616
N�o est�vamos a perceber
o que querias,
513
00:32:10,617 --> 00:32:12,306
mas agora percebemos.
514
00:32:14,820 --> 00:32:18,657
Posso dar o que queres,
posso dar-te um lar.
515
00:32:19,325 --> 00:32:21,219
S� tens de confiar em mim.
516
00:32:28,301 --> 00:32:29,601
A� vem ele.
517
00:32:36,938 --> 00:32:38,319
Pronto para ligar.
518
00:32:41,180 --> 00:32:42,480
Agora, Barry.
519
00:32:55,360 --> 00:32:57,114
- Poder total.
- J� est�.
520
00:33:08,007 --> 00:33:11,810
Barry, n�o podes deixar
o Grodd libertar-se.
521
00:33:11,811 --> 00:33:14,553
Supera os teus medos.
Acredita em ti pr�prio.
522
00:33:36,401 --> 00:33:38,416
Anda l�, anda l�.
523
00:34:02,442 --> 00:34:03,989
Bem-vindo de volta, Flash.
524
00:34:05,987 --> 00:34:07,287
Obrigado, mano.
525
00:34:15,152 --> 00:34:18,355
N�o acredito que finalmente
saiu algo de bom daquela roupa.
526
00:34:18,356 --> 00:34:19,856
Primeira e �ltima vez.
527
00:34:19,857 --> 00:34:21,847
Essa coisa ainda
d�-me arrepios.
528
00:34:21,848 --> 00:34:23,226
Dev�amos destru�-lo.
529
00:34:23,227 --> 00:34:25,278
Vamos fazer isso,
mas v� se descobres
530
00:34:25,279 --> 00:34:26,913
como fazer voltar
para o anel.
531
00:34:26,914 --> 00:34:28,532
Pode ser bom ter uma coisa assim
532
00:34:28,533 --> 00:34:30,257
em vez de carregar
uma mala.
533
00:34:30,258 --> 00:34:31,558
Posso ajudar com isso.
534
00:34:33,337 --> 00:34:34,788
O que �?
535
00:34:34,789 --> 00:34:36,673
Sei umas coisas
sobre micro-tecnologia.
536
00:34:36,674 --> 00:34:39,075
Sabes umas coisas
sobre v�rias coisas.
537
00:34:39,076 --> 00:34:41,277
Desde que o que ele souber
mantenha o meu filho
538
00:34:41,278 --> 00:34:44,631
e estas pessoas a salvo...
Quanto mais souber, melhor.
539
00:34:44,632 --> 00:34:47,147
Foi um prazer, Harrison.
Novamente.
540
00:34:47,734 --> 00:34:49,034
Dr. Allen.
541
00:34:50,087 --> 00:34:52,806
Foi bom ver-te.
Cisco.
542
00:34:52,807 --> 00:34:54,216
- Vamos.
- Adeus.
543
00:34:55,610 --> 00:34:57,777
Ent�o, Dr. Wells,
esse s�tio na sua Terra
544
00:34:57,778 --> 00:34:59,489
para onde mand�mos o Grodd...
545
00:34:59,490 --> 00:35:01,120
Onde � exactamente?
546
00:35:01,800 --> 00:35:04,115
� um ref�gio
547
00:35:04,116 --> 00:35:07,889
onde gorilas submetidos
a experi�ncias, como o Grodd,
548
00:35:11,432 --> 00:35:12,935
andam em liberdade.
549
00:35:14,278 --> 00:35:17,452
Sei que � para o bem dele,
mas sinto-me como se o tra�sse.
550
00:35:17,453 --> 00:35:20,275
N�o digas isso.
N�o o tra�ste.
551
00:35:21,073 --> 00:35:22,913
Deste-lhe
uma vida melhor.
552
00:35:24,566 --> 00:35:26,729
Ainda n�o percebi...
553
00:35:27,174 --> 00:35:29,367
Porque � que as fendas
do nosso mundo
554
00:35:29,368 --> 00:35:31,651
leva a lugares diferentes
no teu?
555
00:35:31,652 --> 00:35:34,808
Ainda n�o sei, Ramon,
556
00:35:35,252 --> 00:35:38,886
mas sei que temos de as fechar,
e n�o sei como fazer isso.
557
00:35:38,887 --> 00:35:42,154
N�o tem de fazer
mais nada disso sozinho.
558
00:35:43,043 --> 00:35:46,830
Juntos vencemos o Grodd
e, se continuarmos assim,
559
00:35:46,831 --> 00:35:48,932
vamos descobrir como
fechar as fendas,
560
00:35:48,933 --> 00:35:51,969
apanhar o Zoom
e resgatar a sua filha.
561
00:35:53,825 --> 00:35:55,190
Obrigado.
562
00:35:58,952 --> 00:36:02,204
Esta � definitivamente para guardar.
563
00:36:03,257 --> 00:36:07,940
Podia ter feito
s� o vulc�o padr�o,
564
00:36:07,941 --> 00:36:11,466
mas n�o, o Barry tinha de fazer
uma estrutura molecular
565
00:36:11,467 --> 00:36:14,449
- utilizando chocolate e nougat.
- � o meu doce preferido.
566
00:36:15,096 --> 00:36:18,273
- Quem faz isso no sexto ano?
- Um verdadeiro nerd.
567
00:36:19,746 --> 00:36:21,378
Tal pai, tal filho penso eu.
568
00:36:23,350 --> 00:36:25,436
- Pai, temos de ir andando.
- Sim.
569
00:36:25,437 --> 00:36:26,811
Joe, posso?
570
00:36:26,812 --> 00:36:28,148
- Claro.
- Obrigado.
571
00:36:29,629 --> 00:36:32,893
Iris, obrigado por me teres
contactado.
572
00:36:33,322 --> 00:36:35,838
- Estou muito feliz por teres feito.
- Eu tamb�m.
573
00:36:37,737 --> 00:36:39,062
Joe,
574
00:36:39,835 --> 00:36:41,356
n�o tenho palavras, homem.
575
00:36:44,110 --> 00:36:45,545
Obrigado.
576
00:36:45,999 --> 00:36:48,882
Vou ao laborat�rio,
antes de ir para casa.
577
00:36:48,883 --> 00:36:51,998
O que fez-me lembrar...
A Patty � uma rapariga inteligente.
578
00:36:51,999 --> 00:36:54,453
Ela n�o caiu
nessa tua conversa da doen�a.
579
00:36:54,901 --> 00:36:58,201
Patty?
� a tua nova namorada?
580
00:36:58,202 --> 00:37:01,134
Sim.
Uma coisa desse g�nero.
581
00:37:01,135 --> 00:37:04,656
Vamos falar sobre isso
a caminho da esta��o rodovi�ria.
582
00:37:07,214 --> 00:37:08,824
- Adeus.
- Adeus.
583
00:37:14,480 --> 00:37:15,891
Est�s bem?
584
00:37:17,961 --> 00:37:19,770
� embara�oso.
585
00:37:19,771 --> 00:37:22,204
Amo o Barry como
se fosse meu filho,
586
00:37:22,205 --> 00:37:24,142
mas quando me lembro
que ele n�o �
587
00:37:25,233 --> 00:37:27,662
come�o a perguntar
como teria sido se...
588
00:37:29,034 --> 00:37:31,869
Terias sido incr�vel
com o teu filho,
589
00:37:31,870 --> 00:37:33,660
como �s comigo
e com o Barry.
590
00:37:47,163 --> 00:37:49,856
Disseram-me que andas
a passar muito tempo por aqui.
591
00:37:50,634 --> 00:37:52,377
Sabes o que dizem.
592
00:37:53,113 --> 00:37:54,914
Quando um perito desaparece...
593
00:37:55,846 --> 00:37:57,699
� bom ver-te outra vez de p�.
594
00:37:58,447 --> 00:38:01,474
Deve ter sido
a canja enlatada.
595
00:38:01,475 --> 00:38:03,757
Ou foi a canja caseira do Joe?
596
00:38:06,334 --> 00:38:09,168
Por acaso,
n�o estava doente, Patty.
597
00:38:09,169 --> 00:38:10,727
Pois, eu percebi isso.
598
00:38:15,986 --> 00:38:17,532
Porque � que mentiste-me?
599
00:38:18,866 --> 00:38:22,411
O meu pai estava na cidade.
Precisava passar um tempo com ele.
600
00:38:22,412 --> 00:38:24,339
E n�o podias
ter contado isso?
601
00:38:25,833 --> 00:38:27,308
Tens
de entender, Patty.
602
00:38:27,309 --> 00:38:29,747
O meu pai foi
condenado por assassinato.
603
00:38:30,737 --> 00:38:32,909
Quando a imagem de algu�m
� manchada assim,
604
00:38:32,910 --> 00:38:35,183
� dif�cil para algumas pessoas
deixar passar isso.
605
00:38:36,326 --> 00:38:38,685
E pensas
que sou uma dessas pessoas?
606
00:38:38,686 --> 00:38:41,103
N�o, eu sei. Devia ter
dado mais cr�dito.
607
00:38:41,680 --> 00:38:44,187
N�o. Devias ter dado
mais cr�dito a ti pr�prio.
608
00:38:44,747 --> 00:38:47,668
N�o se trata do teu pai, Barry,
trata-se de ti.
609
00:38:49,706 --> 00:38:52,281
Tenho de saber
se posso confiar em ti,
610
00:38:52,282 --> 00:38:53,841
se vamos continuar isto.
611
00:38:55,718 --> 00:38:58,663
- Est� bem.
- Falo a s�rio.
612
00:38:59,852 --> 00:39:01,642
D� para perceber.
613
00:39:01,643 --> 00:39:03,545
N�o podes ser sempre
um espertinho.
614
00:39:22,578 --> 00:39:24,014
- Ol�
- Ol�.
615
00:39:26,350 --> 00:39:29,418
N�o sei se
gostas de flores ou de chocolate,
616
00:39:30,617 --> 00:39:32,248
ent�o trouxe os dois.
617
00:39:32,249 --> 00:39:34,372
Sou al�rgica ao chocolate
618
00:39:34,373 --> 00:39:36,838
e acho as flores
um desperd�cio de dinheiro.
619
00:39:39,890 --> 00:39:43,915
- Tenho chupa-chupas no carro.
- Cisco, estou a brincar.
620
00:39:43,916 --> 00:39:47,387
- Meu Deus.
- Isto � �ptimo. Obrigada.
621
00:39:48,211 --> 00:39:52,456
Ouve, quis vir aqui
para pedir desculpa
622
00:39:53,251 --> 00:39:55,299
por ir embora
na outra noite.
623
00:39:55,300 --> 00:40:00,122
Ajudo a Pol�cia,
e tive uma emerg�ncia.
624
00:40:00,123 --> 00:40:02,229
- Pol�cia?
- �.
625
00:40:02,230 --> 00:40:05,850
Isso � muito fixe
e muito corajoso.
626
00:40:06,813 --> 00:40:11,165
- Obrigado.
- E isto � muito querido, Cisco.
627
00:40:14,060 --> 00:40:17,204
- O que � isto?
- Isso a�?
628
00:40:17,205 --> 00:40:19,868
� um projector digital
de filmes.
629
00:40:19,869 --> 00:40:22,036
Enfiei
"A Princesa Prometida" nele.
630
00:40:23,590 --> 00:40:26,837
� isso mesmo.
S� precisamos de uma parede
631
00:40:26,838 --> 00:40:30,531
ou um s�tio para continuarmos
o nosso encontro onde o par�mos.
632
00:40:31,400 --> 00:40:32,750
Bem,
633
00:40:33,228 --> 00:40:36,713
se vamos continuar
onde o par�mos...
634
00:40:57,053 --> 00:40:58,734
O que se passa?
635
00:41:02,841 --> 00:41:04,142
Nada.
636
00:41:05,025 --> 00:41:07,013
Foi s� um beijo incr�vel.
637
00:41:13,253 --> 00:41:15,768
Vamos ent�o ver
a Princesa Prometida.
638
00:41:16,185 --> 00:41:18,884
- Vamos.
- H� uma grande parede l� em cima.
639
00:41:58,945 --> 00:42:01,275
imfreemozart
insubs
48083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.