All language subtitles for The.Flash.2014.S02E07.HDTV.XviD-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,528 --> 00:00:05,458 Chamo-me Barry Allen, sou o homem mais veloz vivo. 2 00:00:06,196 --> 00:00:09,618 Para o mundo exterior, sou um vulgar cientista forense, 3 00:00:09,619 --> 00:00:12,639 mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, 4 00:00:12,640 --> 00:00:16,178 combato o crime e descubro outros metas como eu. 5 00:00:16,179 --> 00:00:18,103 Apanhei o homem que matou a minha m�e, 6 00:00:18,104 --> 00:00:21,646 mas, ao fazer isso, expus o nosso mundo a novas amea�as. 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,796 E sou o �nico suficientemente veloz para par�-las. 8 00:00:24,797 --> 00:00:27,110 Eu sou, o Flash. 9 00:00:27,823 --> 00:00:29,214 Antes, em The Flash... 10 00:00:29,215 --> 00:00:30,574 O Zoom quer-me morto. 11 00:00:30,575 --> 00:00:34,039 Os meta-humanos da Terra 2 n�o ligam se morrerem inocentes. 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,951 Tenho de ir. Preciso que digas que est� tudo bem. 13 00:00:37,898 --> 00:00:39,268 Barry. 14 00:00:39,269 --> 00:00:44,260 Esta � a cara do vosso her�i, Central City? 15 00:00:48,535 --> 00:00:50,295 Levaste uma grande malha. 16 00:00:50,296 --> 00:00:52,400 N�o consigo sentir as minhas pernas. 17 00:01:00,264 --> 00:01:01,645 Tudo bem, est�s seguro. 18 00:01:09,744 --> 00:01:11,730 N�o consigo fazer isto agora, est� bem? 19 00:01:11,731 --> 00:01:13,468 - Claro que consegues, Barry. - N�o, n�o. 20 00:01:15,384 --> 00:01:17,879 - J� fizeste muitos progressos. - Seis passos. 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,466 D�em-me uma medalha por isso. 22 00:01:19,467 --> 00:01:21,984 D�-te algum cr�dito. Acabaste de partir a coluna. 23 00:01:21,985 --> 00:01:25,244 Uma pessoa normal teria ficado paralisada para o resto da vida. 24 00:01:25,866 --> 00:01:27,630 Quanto tempo at� estar curado? 25 00:01:27,631 --> 00:01:29,628 A primeira resson�ncia tirada h� uma semana, 26 00:01:29,629 --> 00:01:33,198 mostra um deslocamento total no espa�o intervertebral T12-L1 27 00:01:33,199 --> 00:01:35,119 na jun��o toracolombar. 28 00:01:35,120 --> 00:01:38,086 Mas esta � a resson�ncia que tirei esta manh�. 29 00:01:38,087 --> 00:01:40,978 � incr�vel, est�s praticamente curado. 30 00:01:40,979 --> 00:01:44,810 - Tenho dificuldade em respirar. - � normal em les�o medular. 31 00:01:44,811 --> 00:01:46,836 Deves sentir melhor em breve. 32 00:01:49,056 --> 00:01:51,170 Vamos devolver-te ao fato, Barry. 33 00:01:51,171 --> 00:01:52,743 Bem r�pido, confia em mim. 34 00:01:53,997 --> 00:01:55,694 O que vamos fazer sobre o Zoom? 35 00:01:56,099 --> 00:01:59,216 Nenhum sinal dele desde que o Cisco atingiu-o com o dardo. 36 00:01:59,217 --> 00:02:01,046 E n�o vibrei desde ent�o. 37 00:02:01,047 --> 00:02:03,943 - Talvez o Zoom j� n�o volte. - Duvido muito disso. 38 00:02:05,410 --> 00:02:07,535 � por isso que vou fazer alguma coisa a respeito disso. 39 00:02:07,536 --> 00:02:09,381 O que quer dizer com isso? 40 00:02:09,382 --> 00:02:12,824 Preciso ter acesso � sua fenda e ao teu canh�o de velocidade. 41 00:02:12,825 --> 00:02:16,682 - Porqu�? - Porque Barry, � tempo de ir para casa. 42 00:02:18,862 --> 00:02:21,415 � S02E07 � - Gorilla Warfare - 43 00:02:23,967 --> 00:02:27,393 Ent�o vens para esta Terra, estragas tudo 44 00:02:27,394 --> 00:02:28,925 e agora queres ir para casa? 45 00:02:28,926 --> 00:02:30,682 Parece muito familiar. 46 00:02:30,683 --> 00:02:33,450 Mais uma vez, n�o era eu. 47 00:02:33,451 --> 00:02:36,694 Tenho de tratar do Zoom de uma vez por todas 48 00:02:36,695 --> 00:02:38,350 antes que mais algu�m se mate. 49 00:02:38,351 --> 00:02:40,800 - Como pretendes fazer isso? - Vou pensar em alguma coisa. 50 00:02:40,801 --> 00:02:42,995 Ramon, leva-me ao canh�o de velocidade. 51 00:02:42,996 --> 00:02:45,771 - N�o consegue passar pela fenda. - Sim, ele consegue. 52 00:02:45,772 --> 00:02:48,115 - O Jay ensinou-nos a fazer isso. - N�o foi isso que quis dizer. 53 00:02:48,116 --> 00:02:50,715 Se conseguir descobrir como parar o Zoom na sua Terra, 54 00:02:50,716 --> 00:02:52,367 consegue descobrir aqui. 55 00:02:52,368 --> 00:02:55,641 Precisamos que fique aqui at� derrotarmos o Zoom, Dr. Wells. 56 00:02:56,441 --> 00:03:00,183 O que preciso, Dra. Snow, � regressar a casa. 57 00:03:00,622 --> 00:03:04,265 Vou fazer isso com ou sem a sua assist�ncia. 58 00:03:06,880 --> 00:03:10,616 O que est�s a fazer? Se o Harry quer ir embora, adeus. 59 00:03:10,617 --> 00:03:13,067 Gostes ou n�o, Cisco, precisamos da ajuda dele. 60 00:03:13,068 --> 00:03:16,145 Acho que n�o precisamos de outro plano do Wells. 61 00:03:16,146 --> 00:03:19,021 O �ltimo plano brilhante dele quase matou o Barry. 62 00:03:19,022 --> 00:03:20,807 Eu sei, mas o Jay partiu 63 00:03:20,808 --> 00:03:23,148 e o Dr. Wells conhece o Zoom melhor do que ningu�m, 64 00:03:23,149 --> 00:03:26,866 ent�o, at� o Barry ficar melhorar, 65 00:03:26,867 --> 00:03:29,885 vamos ter de manter o Wells por perto caso o Zoom volte. 66 00:03:29,886 --> 00:03:31,938 Caitlin, se ele n�o quer ficar aqui, 67 00:03:31,939 --> 00:03:33,877 estamos melhor sem ele. Deixa-o ir. 68 00:03:33,878 --> 00:03:36,328 N�o posso fazer isso. Ainda n�o. 69 00:03:39,977 --> 00:03:42,081 Porra, ataque meta-humano. 70 00:03:42,082 --> 00:03:46,341 N�o, erro meu. � s� um alerta para mim. 71 00:03:47,368 --> 00:03:50,237 - Para qu�? - S� um lembrete. 72 00:03:50,238 --> 00:03:52,074 Tenho um encontro dentro de uma hora, ent�o... 73 00:03:52,624 --> 00:03:54,633 Com quem? 74 00:03:54,634 --> 00:03:58,233 Com a ador�vel Kendra Saunders, a barman no Jitters. 75 00:03:58,234 --> 00:03:59,665 Ela faz um �ptimo "latte". 76 00:03:59,666 --> 00:04:02,209 Acho que vamos sair para jantar, ver um filme, 77 00:04:02,210 --> 00:04:04,314 depois, n�o sei, talvez pequeno-almo�o. 78 00:04:05,258 --> 00:04:06,612 Pequeno-almo�o? 79 00:04:06,613 --> 00:04:08,369 Porqu� pequeno-almo�o? Eu n�o... 80 00:04:11,923 --> 00:04:14,289 Porque, vais para casa e... 81 00:04:14,290 --> 00:04:15,690 Cisco, 82 00:04:15,691 --> 00:04:17,854 - ele est� a gozar contigo. - Vai. 83 00:04:25,837 --> 00:04:27,520 Patty. 84 00:04:33,516 --> 00:04:37,347 - Patty, ol�. - Ouvi dizer que ainda est�s doente. 85 00:04:37,348 --> 00:04:40,265 �, doen�a chata. 86 00:04:40,266 --> 00:04:42,861 Fiz canja de galinha com massa. 87 00:04:42,862 --> 00:04:45,016 Se quiseres, posso levar-te mais tarde. 88 00:04:45,017 --> 00:04:48,670 N�o precisas. Ia-me sentir terr�vel se apanhasses o que tenho. 89 00:04:48,671 --> 00:04:50,890 Al�m disso, gosto da enlatada. 90 00:04:51,417 --> 00:04:53,768 Est� bem, tenta ficar em repouso. 91 00:04:53,769 --> 00:04:55,885 Acredita, estou. 92 00:04:57,906 --> 00:04:59,873 Tens a certeza que est�s bem? 93 00:05:00,445 --> 00:05:02,485 Parece que est� a acontecer alguma coisa. 94 00:05:02,486 --> 00:05:04,111 N�o. Estou bem. 95 00:05:04,112 --> 00:05:07,050 S� n�o sou eu mesmo neste momento. 96 00:05:07,051 --> 00:05:09,625 Est� bem. Espero ver-te em breve. 97 00:05:09,626 --> 00:05:11,803 - As melhoras. - Obrigado. 98 00:05:12,646 --> 00:05:14,147 - Adeus. - Adeus. 99 00:05:24,944 --> 00:05:27,204 N�o se aproxime dos bolinhos de queijo. 100 00:05:27,205 --> 00:05:28,920 S�o viciantes. 101 00:05:29,428 --> 00:05:32,081 Deixe-me adivinhar um pouco, est� aqui 102 00:05:32,082 --> 00:05:34,905 sem o consentimento do resto da sua fabulosa equipa. 103 00:05:34,906 --> 00:05:37,658 � dif�cil t�-lo aqui. 104 00:05:37,659 --> 00:05:39,025 Para todos. 105 00:05:39,026 --> 00:05:41,495 N�o t�m de preocupar mais, estou a ir embora. 106 00:05:42,374 --> 00:05:44,305 Podemos ajudar a salvar a sua filha. 107 00:05:45,422 --> 00:05:47,637 Sei que � por isso que quer ir para casa. 108 00:05:49,739 --> 00:05:53,031 Foi um grande erro vir aqui. 109 00:05:54,353 --> 00:05:59,287 O meu plano era conseguir a ajuda do Flash para parar o Zoom, 110 00:05:59,288 --> 00:06:02,054 mas o plano falhou. N�o tenho outro plano, 111 00:06:02,055 --> 00:06:06,030 a n�o ser voltar para casa e enfrentar o Zoom. 112 00:06:06,031 --> 00:06:07,991 Digamos que volta para a sua Terra 113 00:06:07,992 --> 00:06:09,712 e enfrenta o Zoom. 114 00:06:09,713 --> 00:06:11,499 Ele vai mat�-lo. 115 00:06:11,500 --> 00:06:13,445 E como � que isso vai ajudar a sua filha? 116 00:06:15,218 --> 00:06:17,627 A melhor maneira de salvar a Jesse 117 00:06:17,628 --> 00:06:21,518 � ficar aqui e trabalhar connosco como equipa. 118 00:06:22,825 --> 00:06:24,290 N�o. 119 00:06:24,291 --> 00:06:27,053 Deixe-me sozinho enquanto descubro qual destas fendas 120 00:06:27,054 --> 00:06:29,076 vai levar-me para casa. 121 00:06:29,853 --> 00:06:31,599 Teve muita sorte por o Cisco e o Prof. Stein 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,793 n�o terem descoberto como fechar as fendas, 123 00:06:33,794 --> 00:06:35,930 sen�o ficava preso aqui. 124 00:06:37,855 --> 00:06:39,521 Espere. 125 00:06:42,329 --> 00:06:44,002 Fech�mos as fendas. 126 00:06:44,403 --> 00:06:45,965 Todas, menos uma, 127 00:06:45,966 --> 00:06:48,949 assim o Zoom s� tem uma maneira para voltar a este mundo. 128 00:06:52,565 --> 00:06:55,279 - Pela fenda na STAR Labs. - Exactamente. 129 00:06:56,687 --> 00:06:58,907 Ent�o fazemos uma armadilha. 130 00:06:58,908 --> 00:07:03,089 Tem esgrima, luta, tortura, vingan�a, 131 00:07:03,090 --> 00:07:06,997 gigantes, monstros, persegui��es, fugas, 132 00:07:06,998 --> 00:07:09,922 amor verdadeiro, milagres 133 00:07:09,923 --> 00:07:14,169 e � considerado um dos melhores filmes para encontros. 134 00:07:14,170 --> 00:07:17,552 Ent�o vamos ver se isso � verdade. 135 00:07:26,408 --> 00:07:28,314 Cisco? 136 00:07:28,315 --> 00:07:30,639 Est�s bem? 137 00:07:31,375 --> 00:07:34,427 - Tenho de ir. - O qu�? Porqu�? 138 00:07:35,302 --> 00:07:40,032 Desculpa por isto estar a acontecer agora. 139 00:07:40,033 --> 00:07:43,162 Tenho muita pena. 140 00:07:44,085 --> 00:07:46,529 Tenho de ir. 141 00:07:46,530 --> 00:07:48,844 Eu ligo-te, est� bem? 142 00:07:48,845 --> 00:07:50,691 Eu ligo-te, juro. 143 00:07:59,600 --> 00:08:02,854 Muito bem, Brian, deixa isso repousar pela noite, 144 00:08:02,855 --> 00:08:04,888 e analisamos pela manh�. 145 00:08:09,992 --> 00:08:11,465 Dr. Shore? 146 00:08:18,890 --> 00:08:20,364 Sente-se bem? 147 00:08:24,706 --> 00:08:26,224 O que est� a fazer? 148 00:08:26,668 --> 00:08:28,528 N�o pode tirar isso da�. 149 00:08:41,936 --> 00:08:43,576 O que aconteceu comigo? 150 00:08:48,581 --> 00:08:50,140 O que �s tu? 151 00:08:55,812 --> 00:08:58,119 Humano tolo. 152 00:08:58,120 --> 00:09:01,993 Eu sou Grodd. 153 00:09:11,127 --> 00:09:12,888 Patty. 154 00:09:12,889 --> 00:09:14,189 O que encontraste? 155 00:09:14,190 --> 00:09:16,705 Encontrei estes cabelos estranhos pela rua. 156 00:09:16,706 --> 00:09:19,851 Vou verificar no banco de dados e ver o que encontro. 157 00:09:19,852 --> 00:09:21,463 Aqui est� a nossa v�tima. 158 00:09:21,464 --> 00:09:23,625 O nome dele � Dr. Jeffrey Shore. 159 00:09:23,626 --> 00:09:26,412 � engenheiro bioqu�mico na Vaughan Pharmaceuticals. 160 00:09:26,413 --> 00:09:28,761 � o segundo cientista morto em duas semanas. 161 00:09:28,762 --> 00:09:31,473 - N�o � coincid�ncia. - E como os outros cientistas, 162 00:09:31,474 --> 00:09:34,199 ele tinha roubado um soro do refrigerador da empresa. 163 00:09:34,200 --> 00:09:36,286 - A s�rio? Que tipo de soro? - Cortexin. 164 00:09:36,287 --> 00:09:40,029 Usam para tratar a encefalopatia, um doen�a sangu�nea no c�rebro. 165 00:09:40,030 --> 00:09:42,269 O soro desapareceu, mas os colegas encontraram-no aqui 166 00:09:42,270 --> 00:09:44,934 - poucos minutos depois, morto. - Ele n�o foi longe. 167 00:09:44,935 --> 00:09:47,099 Morreu de trauma contundente na cabe�a. 168 00:09:47,643 --> 00:09:51,078 - E aparentemente bem forte. - �, olhe para aquilo. 169 00:09:52,360 --> 00:09:55,457 - Aquilo � sangue dele? - Ponto de impacto. 170 00:09:56,790 --> 00:09:59,306 Podes contar tudo o que me disseste, a ela, 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,820 e veres se h� mais alguma coisa e se os casos est�o ligados? 172 00:10:01,821 --> 00:10:03,240 Claro. 173 00:10:04,049 --> 00:10:07,775 Ol�. Isto � uma evid�ncia. J� falo consigo. Detective? 174 00:10:08,991 --> 00:10:12,828 - Como est� o Barry? - Vou v�-lo agora. 175 00:10:12,829 --> 00:10:16,279 Ele pediu um pouco da minha canja de galinha. 176 00:10:16,280 --> 00:10:18,027 Ele detesta coisas enlatadas. 177 00:10:19,291 --> 00:10:21,081 Detestamos todos. 178 00:10:29,269 --> 00:10:30,930 Mais depressa, Barry! 179 00:10:33,474 --> 00:10:35,142 � isso tudo. 180 00:10:40,674 --> 00:10:43,518 Puxa por ti! 181 00:10:51,043 --> 00:10:52,446 Barry! 182 00:10:53,832 --> 00:10:55,132 Est�s bem? 183 00:10:55,574 --> 00:10:57,815 Sabes, n�o estou muito bem agora. 184 00:10:59,763 --> 00:11:01,316 O que aconteceu? 185 00:11:01,317 --> 00:11:02,648 Nada. Estou bem. 186 00:11:02,649 --> 00:11:04,286 - Esque�am. - Barry. 187 00:11:04,287 --> 00:11:05,899 Fala connosco. Podemos ajudar. 188 00:11:05,900 --> 00:11:09,493 N�o, n�o podem ajudar. N�o desta vez. Desculpem. 189 00:11:10,772 --> 00:11:12,551 N�o iam entender. 190 00:11:25,410 --> 00:11:26,898 O que se passa, Barry? 191 00:11:29,910 --> 00:11:31,716 O Zoom destruiu-me. 192 00:11:33,146 --> 00:11:35,022 Ele mostrou a todos em Central City 193 00:11:35,023 --> 00:11:38,044 o que pode fazer e que sou incapaz de o deter. 194 00:11:38,045 --> 00:11:40,045 Eles deram-me a chave da cidade, Joe. 195 00:11:40,046 --> 00:11:44,272 Devia ser o her�i deles. Devia ser o tipo que os protege 196 00:11:44,273 --> 00:11:47,887 de pessoas como ele. E falhei � frente deles todos! 197 00:12:03,392 --> 00:12:05,642 Quando pensam no Flash, tudo o que v�em agora 198 00:12:05,643 --> 00:12:08,610 � algu�m que n�o � forte o suficiente para os proteger. 199 00:12:11,889 --> 00:12:13,771 Estou bem. 200 00:12:22,108 --> 00:12:23,408 Sei que ando sempre a perguntar, 201 00:12:23,409 --> 00:12:27,192 mas leste alguma coisa 202 00:12:27,193 --> 00:12:29,790 sobre um Birdman a atacar em algum s�tio 203 00:12:29,791 --> 00:12:32,049 N�o existe nenhum Birdman, Cisco. 204 00:12:32,050 --> 00:12:35,151 Como se isso fosse exagero. Nesta cidade? 205 00:12:35,152 --> 00:12:36,959 Eu sei o que vi nas vibra��es. 206 00:12:36,960 --> 00:12:41,565 Era um homem com grandes e largas asas. 207 00:12:41,566 --> 00:12:43,094 Foi uma loucura. 208 00:12:44,925 --> 00:12:46,673 E se era um anjo? 209 00:12:49,717 --> 00:12:51,253 Era um anjo. 210 00:12:53,338 --> 00:12:54,638 Caitlin? 211 00:12:55,358 --> 00:12:58,294 Anda l�, como se isto fosse alguma ideia louca. 212 00:13:04,248 --> 00:13:06,342 O que se passa contigo? 213 00:13:07,289 --> 00:13:09,065 N�o sei o que fazer com o Barry. 214 00:13:09,066 --> 00:13:11,920 Todos os testes dizem que ele est� bem, 215 00:13:11,921 --> 00:13:14,285 mas parece que tem qualquer coisa que o prende. 216 00:13:14,286 --> 00:13:16,776 Continuo a tentar falar com ele, mas n�o consigo nada. 217 00:13:17,399 --> 00:13:20,275 Ent�o dev�amos chamar algu�m que consiga. 218 00:13:21,489 --> 00:13:23,209 Falamos mais sobre isto quando chegar a casa. 219 00:13:23,210 --> 00:13:25,305 - Tenho de atender. Adeus querida. - Adeus. 220 00:13:25,306 --> 00:13:26,816 Patty, o que se passa? 221 00:13:26,817 --> 00:13:29,319 Os casos dos cientistas mortos est�o ligados. 222 00:13:29,320 --> 00:13:31,332 - Fala comigo. - Os outros cientistas 223 00:13:31,333 --> 00:13:34,030 roubaram uma grande quantidade de Racetam, 224 00:13:34,031 --> 00:13:36,258 tipicamente usado em pacientes com vertigens. 225 00:13:36,259 --> 00:13:37,872 Temos dois medicamentos roubados, 226 00:13:37,873 --> 00:13:41,149 um para doen�as sangu�neas cerebrais e outro para vertigens. 227 00:13:41,150 --> 00:13:43,817 - Qual � a liga��o? - S�o medicamentos neotr�picos, 228 00:13:43,818 --> 00:13:45,569 usados para aumentar a intelig�ncia. 229 00:13:45,570 --> 00:13:47,735 Conseguiste alguma coisa dos cabelos que encontraste? 230 00:13:47,736 --> 00:13:50,267 Sim, consegui. 231 00:13:50,268 --> 00:13:52,872 Tamb�m estavam nas outras cenas de crime. 232 00:13:52,873 --> 00:13:55,923 O mais estranho � que n�o s�o cabelos humanos. 233 00:13:56,940 --> 00:13:58,790 - � de um... - De um gorila. 234 00:14:00,624 --> 00:14:02,796 - Como sabia? - Patty, tenho de ir. 235 00:14:12,464 --> 00:14:14,191 A Caitlin passou por aqui? 236 00:14:14,192 --> 00:14:15,549 N�o. 237 00:14:15,550 --> 00:14:18,825 Ela deu-me um soco na cara e fugiu. 238 00:14:20,378 --> 00:14:22,515 - Grodd! - O qu�? 239 00:14:22,516 --> 00:14:24,650 - O Grodd voltou. - Caitlin. 240 00:14:24,651 --> 00:14:27,409 Por isso � que agiu assim. Estava a ser controlada. 241 00:14:49,117 --> 00:14:52,791 Continuo impressionado com a semelhan�a dos nossos mundos. 242 00:14:52,792 --> 00:14:55,267 Tamb�m t�m gorilas que falam na vossa Terra? 243 00:14:55,268 --> 00:14:57,597 - Temos. - Lembra-me de nunca ir l�. 244 00:14:57,598 --> 00:15:02,251 Ramon, porque � que o Grodd raptou a Dra. Snow? 245 00:15:02,252 --> 00:15:05,940 N�o sei. N�o faz sentido. Ela foi sempre t�o boa para ele. 246 00:15:05,941 --> 00:15:07,962 Ele fez dois t�cnicos de laborat�rio 247 00:15:07,963 --> 00:15:11,409 roubarem produtos que aumentam a intelig�ncia. Quer qualquer coisa. 248 00:15:11,410 --> 00:15:14,457 Parece que ele deixou o apartamento do esgoto. 249 00:15:14,458 --> 00:15:16,267 O Grodd � um gorila enorme. 250 00:15:16,268 --> 00:15:18,162 Ele n�o pode andar pela cidade 251 00:15:18,163 --> 00:15:20,097 � luz do dia sem ningu�m reparar nele. 252 00:15:20,098 --> 00:15:23,635 Se foi visto, podemos conseguir a sua localiza��o aproximada. 253 00:15:23,636 --> 00:15:26,177 Posso pedir � Central para ver o Disque-Den�ncia 254 00:15:26,178 --> 00:15:28,192 e mandar os relat�rios dos ataques do Grodd. 255 00:15:28,193 --> 00:15:29,695 �ptimo. 256 00:15:29,696 --> 00:15:31,685 Temos de a trazer de volta. 257 00:15:31,686 --> 00:15:33,517 N�s vamos. 258 00:15:35,426 --> 00:15:36,962 Barry. 259 00:15:37,469 --> 00:15:39,764 - Barry! - Sim? 260 00:15:39,765 --> 00:15:41,530 N�o te podes culpar por isto. 261 00:15:41,531 --> 00:15:43,492 N�o podias ter feito nada. 262 00:15:43,493 --> 00:15:45,537 Ainda n�o tenho a minha velocidade. 263 00:15:45,538 --> 00:15:47,734 Como � que a vamos salvar do Grodd? 264 00:15:47,735 --> 00:15:49,845 Podes n�o ter as tuas pernas, 265 00:15:49,846 --> 00:15:51,998 mas ainda tens o teu c�rebro. 266 00:15:51,999 --> 00:15:54,520 Usa-o. Ajuda-nos a descobrir. 267 00:16:04,946 --> 00:16:06,694 Onde � que est�s? 268 00:16:38,230 --> 00:16:40,462 Caitlin. 269 00:16:40,933 --> 00:16:42,545 Grodd? 270 00:16:43,657 --> 00:16:46,811 Lembras-te de mim? 271 00:16:57,733 --> 00:17:02,306 Caitlin sempre am�vel. 272 00:17:07,508 --> 00:17:09,977 Porque � que me trouxeste aqui? 273 00:17:09,978 --> 00:17:12,508 Preciso ajuda. 274 00:17:14,454 --> 00:17:16,519 N�o estou a perceber. 275 00:17:16,520 --> 00:17:20,709 Como � que me tornei no Grodd? 276 00:17:23,060 --> 00:17:25,901 � uma longa hist�ria, Grodd. 277 00:17:27,036 --> 00:17:29,242 A mat�ria negra 278 00:17:29,243 --> 00:17:32,374 da explos�o do acelerador de part�culas? 279 00:17:32,375 --> 00:17:34,419 Foi assim que aconteceu. 280 00:17:35,638 --> 00:17:37,698 Repetir. 281 00:17:38,874 --> 00:17:40,558 Repetir? 282 00:17:44,962 --> 00:17:48,565 Precisa repetir Grodd. 283 00:17:50,102 --> 00:17:53,608 Queres que fa�a mais como tu? 284 00:17:54,556 --> 00:17:56,627 N�o sei como fazer isso. 285 00:17:58,379 --> 00:18:00,873 Aprende. 286 00:18:18,730 --> 00:18:21,072 Mant�m esse queixo para baixo, batedor. 287 00:18:22,451 --> 00:18:23,992 Pai. 288 00:18:39,383 --> 00:18:42,956 Foi uma grande ideia trazeres o Henry aqui. 289 00:18:44,323 --> 00:18:48,143 Ele pode n�o ter m�e, mas tem dois pais incr�veis. 290 00:18:48,144 --> 00:18:49,960 Parece que precisa dos dois. 291 00:18:52,157 --> 00:18:53,949 Linda menina. 292 00:18:56,984 --> 00:18:59,481 Como � que o Grodd desenvolveu uma consci�ncia? 293 00:18:59,482 --> 00:19:01,999 H� alguns anos, a STAR Labs tinha um contracto 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,121 com os militares para pesquisar e despertar 295 00:19:04,122 --> 00:19:07,445 a capacidade de leitura da mente para fins de interrogat�rio. 296 00:19:07,446 --> 00:19:09,917 E julgo que o Grodd era uma dessas cobaias? 297 00:19:09,918 --> 00:19:12,389 Certo, mas o Dr. Wells fechou o programa, 298 00:19:12,390 --> 00:19:14,164 pens�mos que fosse para o salvar 299 00:19:14,165 --> 00:19:17,169 de todas as loucuras da experi�ncia, 300 00:19:17,170 --> 00:19:21,174 mas era para o Dr. Wells poder usar a explos�o do acelerador 301 00:19:21,175 --> 00:19:23,561 para criar um gorila controlador de mente de 680 kg 302 00:19:23,562 --> 00:19:26,064 que ele pudesse manipular. 303 00:19:27,302 --> 00:19:29,142 Que tipo de algoritmo � esse? 304 00:19:29,143 --> 00:19:32,102 � para extrapolar a localiza��o do Grodd 305 00:19:32,103 --> 00:19:34,192 usando os lugares em que j� foi visto. 306 00:19:38,259 --> 00:19:39,894 Ol�. 307 00:19:40,879 --> 00:19:42,707 J� o encontr�mos. 308 00:19:42,708 --> 00:19:44,901 Sem edema na espinhal medula. 309 00:19:44,902 --> 00:19:46,922 N�o vejo qualquer hemorragia sub aguda. 310 00:19:46,923 --> 00:19:50,174 Osso bem fundido. Est�s bem, Barry. 311 00:19:50,750 --> 00:19:54,318 Prescrevia fisioterapia, mas n�o precisas. 312 00:19:55,660 --> 00:19:57,805 Estou muito feliz por estares aqui, pai. 313 00:19:57,806 --> 00:19:59,310 Eu tamb�m. 314 00:19:59,311 --> 00:20:01,856 Tu sabes, tentei ligar, mas n�o � poss�vel usar o telem�vel 315 00:20:01,857 --> 00:20:03,824 no Parque Nacional Granite Peak. 316 00:20:03,825 --> 00:20:06,699 Granite Peak, estavas a acampar sozinho? 317 00:20:06,700 --> 00:20:10,093 Eu tenho uma tenda. Pesco todos os dias. 318 00:20:10,094 --> 00:20:13,488 J� tive a minha cota de achig�s. 319 00:20:16,180 --> 00:20:18,205 �s vezes, tens de desacelerar 320 00:20:20,579 --> 00:20:22,929 para poderes voltar para onde queres estar. 321 00:20:24,944 --> 00:20:27,520 - Olha, pai... - Malta. 322 00:20:27,521 --> 00:20:29,339 Pensamos que os encontr�mos. 323 00:20:31,013 --> 00:20:34,374 O Grodd tem de estar numa destas tr�s torres de sino. 324 00:20:34,375 --> 00:20:37,593 A raz�o para n�o o encontrarmos nas c�maras por baixo da cidade, 325 00:20:37,594 --> 00:20:39,419 � porque ele mudou de um apartamento 326 00:20:39,420 --> 00:20:41,244 para uma penthouse, como um jogador. 327 00:20:41,245 --> 00:20:43,774 Sabemos onde est�. N�o temos como salv�-la. 328 00:20:43,775 --> 00:20:46,003 - Temos um plano para ti. - Qual � o plano? 329 00:20:46,004 --> 00:20:47,420 N�s usamos a 'mim'. 330 00:20:50,298 --> 00:20:52,200 Esse � o Harry! Esse � o outro Wells! 331 00:20:52,201 --> 00:20:55,192 - Barry. - Deixa-o ir. Deixa-o ir. 332 00:20:56,304 --> 00:20:58,033 Desculpa. 333 00:20:58,034 --> 00:20:59,588 Encontrei outro fato no cofre. 334 00:20:59,729 --> 00:21:01,328 - Pensava que tinha morrido. - Ele morreu. 335 00:21:01,330 --> 00:21:03,338 Este � o Harrison Wells, da Terra 2. 336 00:21:03,890 --> 00:21:05,743 - Terra 2? - Explico mais tarde. 337 00:21:05,744 --> 00:21:09,534 Se o Harry convencer o Grodd que este Wells, � o pai dele, 338 00:21:09,535 --> 00:21:12,181 talvez seja convencido a soltar a Caitlin. 339 00:21:15,961 --> 00:21:18,286 N�o vou poder ajudar se alguma coisa correr mal. 340 00:21:19,083 --> 00:21:21,372 Estou disposto a correr o risco. 341 00:21:26,917 --> 00:21:29,364 Estamos 0 a 2 contra os sinos. 342 00:21:29,365 --> 00:21:33,229 Prefiro pensar que sabemos exactamente onde est�o. 343 00:21:33,230 --> 00:21:34,978 Vamos repetir. Faz o teu melhor Wells. 344 00:21:34,979 --> 00:21:37,406 N�o vou fazer isso outra vez. J� te disse. 345 00:21:37,407 --> 00:21:40,216 Eu fiz estes fones anti-controlo mental. 346 00:21:40,217 --> 00:21:42,839 Se falharem, vais ter problemas. 347 00:21:42,840 --> 00:21:44,944 Tens de caprichar se queres viver. 348 00:21:47,599 --> 00:21:48,099 Ramon. 349 00:21:48,101 --> 00:21:50,020 - Cisco. - Cisco. 350 00:21:51,724 --> 00:21:56,612 De muitas maneiras mostraste-me como � ter um filho. 351 00:21:57,209 --> 00:21:58,556 O que �? 352 00:21:59,116 --> 00:22:01,271 Vamos tentar outra vez. 353 00:22:01,880 --> 00:22:05,376 Desta vez mais assustador 354 00:22:05,377 --> 00:22:08,399 e tenta ser mais sincero. 355 00:22:08,400 --> 00:22:09,764 Como se gostasses mesmo de mim 356 00:22:09,765 --> 00:22:12,301 mas que vais matar-me de qualquer maneira. 357 00:22:13,503 --> 00:22:15,190 Cisco. 358 00:22:16,689 --> 00:22:18,148 De muitas maneiras 359 00:22:18,654 --> 00:22:21,305 mostraste-me como � ter um filho. 360 00:22:23,637 --> 00:22:25,144 Sim, � assim mesmo. Aqui est�. 361 00:22:30,610 --> 00:22:32,739 Estamos a caminho do terceiro local. 362 00:22:32,740 --> 00:22:34,174 Entendido. 363 00:22:35,017 --> 00:22:36,568 Agora, esperamos. 364 00:22:37,188 --> 00:22:41,997 Ent�o � assim, sempre que vais atr�s dos meta-humanos? 365 00:22:42,685 --> 00:22:44,251 Basicamente. 366 00:22:44,252 --> 00:22:47,744 Mas o Cisco e a Caitlin ficam aqui e eu ando l� fora. 367 00:22:47,745 --> 00:22:50,459 N�o existe nenhum raz�o para n�o estares. 368 00:22:50,460 --> 00:22:54,557 A Iris mostrou-me o que aconteceu. Com o Zoom. 369 00:22:56,099 --> 00:22:57,928 Foi dif�cil de ver. 370 00:22:57,929 --> 00:23:01,491 Imagino, como deve ter sido para ti. 371 00:23:03,857 --> 00:23:05,613 Ele mostrou a todos em Central City 372 00:23:05,614 --> 00:23:08,083 que o her�i n�o era suficiente para par�-lo. 373 00:23:09,433 --> 00:23:11,652 Foi isso que pareceu. 374 00:23:12,164 --> 00:23:13,565 Ele tinha raz�o? 375 00:23:14,507 --> 00:23:18,306 O teu corpo est� curado, Barry, mas aqui est�s, 376 00:23:19,398 --> 00:23:21,947 a sentir vergonha de teres perdido. 377 00:23:23,407 --> 00:23:25,351 N�o consigo par�-lo. 378 00:23:25,856 --> 00:23:27,959 Eu sei disso, ele sabe disso. 379 00:23:28,433 --> 00:23:31,340 E todos nesta cidade tamb�m sabem. 380 00:23:32,559 --> 00:23:34,677 Eles j� n�o acreditam em mim, pai. 381 00:23:35,330 --> 00:23:37,229 No julgamento pela morte da tua m�e, 382 00:23:37,230 --> 00:23:39,452 muitos da nossa fam�lia estavam presentes. 383 00:23:39,453 --> 00:23:43,606 Eles ouviram coisas horr�veis que fiz � tua m�e. 384 00:23:43,607 --> 00:23:45,544 N�o importava que n�o fossem verdadeiras. 385 00:23:45,545 --> 00:23:49,660 Todos os dias via na cara deles o momento que os tinha perdido. 386 00:23:49,661 --> 00:23:52,380 At� que pararam todos de acreditar em mim. 387 00:23:53,512 --> 00:23:55,263 Essa foi a minha realidade. 388 00:23:55,856 --> 00:23:59,758 Ia ser preso por um crime que n�o cometi. 389 00:23:59,759 --> 00:24:01,757 O pior era olhar nos olhos de cada um deles 390 00:24:01,758 --> 00:24:05,945 e saber que acreditaram que matei a mulher que amava 391 00:24:07,335 --> 00:24:09,973 � frente do nosso filho. 392 00:24:13,718 --> 00:24:18,737 Eu sei o que � ser destru�do. 393 00:24:21,791 --> 00:24:23,984 Como superaste isso? 394 00:24:25,005 --> 00:24:27,008 Abracei. 395 00:24:29,620 --> 00:24:32,165 Aceitar era a �nica maneira de seguir em frente. 396 00:24:32,166 --> 00:24:34,581 Se conseguisse sobreviver a isso 397 00:24:35,934 --> 00:24:38,246 e aprender a acreditar em mim, 398 00:24:38,247 --> 00:24:40,852 conseguia sobreviver a qualquer coisa. 399 00:24:42,182 --> 00:24:44,819 Sabes o que gerou esta cren�a em mim, Barry? 400 00:24:44,820 --> 00:24:46,658 Tu. 401 00:24:47,686 --> 00:24:50,107 Tu, com 11 anos, a acreditares em mim 402 00:24:50,108 --> 00:24:54,108 deste-me esperan�a. 403 00:24:59,100 --> 00:25:01,284 E estou a devolver-ta, filho. 404 00:25:01,285 --> 00:25:04,228 Nenhum monstro pode tirar isto de n�s. 405 00:25:12,205 --> 00:25:16,881 Uma das maiores diferen�as entre c�rebros de humanos e macacos 406 00:25:16,882 --> 00:25:20,856 � a mat�ria branca e a conectividade das c�lulas. 407 00:25:20,857 --> 00:25:24,121 Os qu�micos que recebeste quando pequeno 408 00:25:24,122 --> 00:25:29,045 deviam superar essas diferen�as e causar um crescimento dos dois 409 00:25:29,046 --> 00:25:32,708 similar ao que os humanos t�m nos primeiros anos de vida. 410 00:25:32,709 --> 00:25:36,319 Talvez esses qu�micos possam duplicar o crescimento 411 00:25:36,320 --> 00:25:39,367 e n�o vamos ter de explodir um acelerador de part�culas. 412 00:25:47,048 --> 00:25:48,575 Ol�, amigo. 413 00:25:49,413 --> 00:25:52,946 Calma amigo, sou eu. 414 00:25:54,555 --> 00:25:56,100 Voltei. 415 00:25:56,870 --> 00:25:59,212 Pai, morreste. 416 00:25:59,213 --> 00:26:00,574 N�o. 417 00:26:01,714 --> 00:26:04,018 N�o amigo, eu n�o morri. 418 00:26:04,876 --> 00:26:07,121 S� fui embora por um tempo. 419 00:26:07,122 --> 00:26:09,840 Est�s bem, Wells. Continua a falar. 420 00:26:11,457 --> 00:26:13,246 Agora que voltei... 421 00:26:15,883 --> 00:26:18,422 J� n�o precisamos da Caitlin, pois n�o amigo? 422 00:26:20,590 --> 00:26:22,351 Deixa-a ir. 423 00:26:24,721 --> 00:26:26,473 Anda l�, amigo. 424 00:26:28,988 --> 00:26:30,929 Deixa-me tir�-la daqui. 425 00:26:32,736 --> 00:26:34,102 Por favor. 426 00:26:35,650 --> 00:26:39,768 Pai nunca pediu, pai leva. 427 00:26:40,459 --> 00:26:41,854 Foge. 428 00:26:44,684 --> 00:26:46,037 Quem �s tu? 429 00:26:48,558 --> 00:26:50,529 Cisco, tens de entrar, meu. 430 00:26:53,564 --> 00:26:55,041 Cisco, gra�as a Deus. 431 00:26:55,042 --> 00:26:56,479 V�o ter de sair j� da�. 432 00:26:56,480 --> 00:26:59,099 O Harry est� preso. O que fazemos? 433 00:27:00,539 --> 00:27:03,094 As drogas que o Grodd roubou. 434 00:27:03,095 --> 00:27:05,948 Uma overdose vai dar um choque no c�rebro dele. 435 00:27:06,583 --> 00:27:08,306 D�-lhe o m�ximo que conseguires. 436 00:27:08,307 --> 00:27:11,941 N�o �s ele, n�o �s o pai! 437 00:27:11,942 --> 00:27:14,174 Eu sou o pai. 438 00:27:15,311 --> 00:27:19,508 E tu bateste no pai. 439 00:27:20,172 --> 00:27:21,629 Grodd. 440 00:27:27,415 --> 00:27:28,918 Olha para mim. 441 00:27:30,486 --> 00:27:32,197 Olha para mim! 442 00:27:36,629 --> 00:27:40,004 Nunca te deixava sozinho aqui. 443 00:27:40,005 --> 00:27:43,168 Grodd, eu fiz-te uma promessa. 444 00:27:46,248 --> 00:27:50,956 Tenho grandes planos para ti. Lembras? 445 00:27:51,965 --> 00:27:56,178 Um dia esta cidade vai ser tua. 446 00:27:57,198 --> 00:27:58,910 Eu prometi-te. 447 00:28:00,638 --> 00:28:02,882 Pretendo honrar essa promessa. 448 00:28:08,602 --> 00:28:10,366 V�o! 449 00:28:16,801 --> 00:28:18,101 Anda l�. 450 00:28:28,427 --> 00:28:31,362 - Obrigado. - Obrigada por resgatar-me. 451 00:28:32,194 --> 00:28:34,486 Somos uma equipa, certo? 452 00:28:35,570 --> 00:28:38,325 Estou impressionado. Acho que estamos todos. 453 00:28:38,872 --> 00:28:41,290 Temos de fazer qualquer coisa a respeito do Grodd. 454 00:28:41,291 --> 00:28:44,110 - Tipo o qu�? - Livrar-nos dele para sempre. 455 00:28:44,111 --> 00:28:45,442 Quer mat�-lo? 456 00:28:45,443 --> 00:28:47,797 Se considerarmos quantas pessoas matou, quero. 457 00:28:47,798 --> 00:28:49,179 A culpa n�o � do Grodd. 458 00:28:49,180 --> 00:28:51,485 Ele s� � assim porque o Wells o fez assim. 459 00:28:51,486 --> 00:28:54,303 Mas ele sequestrou-te, Catie, podia-te ter matado. 460 00:28:54,304 --> 00:28:56,407 N�o viste o que vi. 461 00:28:56,408 --> 00:28:58,732 O Grodd est� a ficar mais inteligente. 462 00:28:58,733 --> 00:29:00,804 Est� solit�rio e triste. 463 00:29:00,805 --> 00:29:02,428 Quer mais primatas como ele. 464 00:29:02,429 --> 00:29:04,196 O que est�s a dizer? Que ele quer filhos? 465 00:29:04,197 --> 00:29:06,032 Um primata telep�tico 466 00:29:06,033 --> 00:29:07,818 � mais que suficiente para esta cidade. 467 00:29:08,913 --> 00:29:10,729 Sei para onde o podemos mandar. 468 00:29:10,730 --> 00:29:12,287 Do que est�s a falar? 469 00:29:12,288 --> 00:29:16,591 Quando a singularidade explodiu e dei com a fenda na STAR Labs, 470 00:29:16,592 --> 00:29:19,520 fiz testes similares. Descobri a mesma coisa. 471 00:29:19,521 --> 00:29:22,581 Mais 51 fendas. 472 00:29:22,582 --> 00:29:24,834 A diferen�a � que as fendas em Central City 473 00:29:24,835 --> 00:29:26,502 est�o espalhadas pela cidade toda, 474 00:29:26,503 --> 00:29:29,644 enquanto no meu mundo n�o est�o. 475 00:29:29,645 --> 00:29:30,954 E sabes para onde levam? 476 00:29:30,955 --> 00:29:33,693 Estava no processo de descobrir isso 477 00:29:33,694 --> 00:29:36,328 quando a Dra. Snow elegantemente convenceu-me a ficar, 478 00:29:36,329 --> 00:29:40,049 mas, se estou correcto, esta fenda vai levar o Grodd 479 00:29:40,050 --> 00:29:42,518 para o mais perto de casa que jamais chegar�. 480 00:29:42,519 --> 00:29:45,356 Mesmo que tenhas raz�o, 481 00:29:45,357 --> 00:29:47,307 como vamos fazer o Grodd passar. 482 00:29:49,170 --> 00:29:50,470 O meu filho vai fazer isso. 483 00:29:51,924 --> 00:29:53,224 N�o vais, Flash? 484 00:30:03,539 --> 00:30:04,839 Grodd? 485 00:30:07,543 --> 00:30:08,843 Caitlin. 486 00:30:19,088 --> 00:30:21,891 - Flash. - Se quiseres a Caitlin, Grodd, 487 00:30:21,892 --> 00:30:23,777 tens de me apanhar primeiro. 488 00:30:41,161 --> 00:30:44,966 O Barry vai atrair o Grodd para a frente da fenda? 489 00:30:44,967 --> 00:30:46,940 Quando ele estiver no lugar certo, 490 00:30:46,941 --> 00:30:50,248 o Cisco vai mand�-lo para a Terra 2 com a geringon�a. 491 00:30:50,249 --> 00:30:53,071 - Canh�o de velocidade. - Exactamente. 492 00:30:53,072 --> 00:30:56,717 As coisas complicaram-se desde que sa� da pris�o. 493 00:30:56,718 --> 00:30:58,174 Amigo, nem fazes ideia. 494 00:31:00,013 --> 00:31:02,431 Cisco, estou quase l�. Est�s pronto? 495 00:31:02,432 --> 00:31:03,933 Estou em posi��o. 496 00:31:03,934 --> 00:31:07,753 Quando ligar o canh�o, a mat�ria quark vai estabilizar, 497 00:31:07,754 --> 00:31:10,046 aumentando tanto a fenda 498 00:31:10,047 --> 00:31:12,332 que qualquer lugar neste c�rculo vai servir. 499 00:31:20,483 --> 00:31:21,783 Mesmo a tempo. 500 00:31:24,448 --> 00:31:26,071 Anda l�. 501 00:31:26,072 --> 00:31:28,111 N�o vejo o Grodd. Algu�m est� a v�-lo? 502 00:31:34,296 --> 00:31:35,610 � um grande gorila. 503 00:31:36,264 --> 00:31:38,466 Onde est� a Caitlin? 504 00:31:45,475 --> 00:31:47,026 - Meu Deus. - Levanta-te, Barry. 505 00:31:49,848 --> 00:31:51,863 Onde est� a Caitlin, Flash? 506 00:31:54,218 --> 00:31:55,518 Aqui mesmo. 507 00:31:55,519 --> 00:31:57,736 N�o, n�o. 508 00:31:57,737 --> 00:31:59,738 Tens de o largar, Grodd. 509 00:31:59,739 --> 00:32:01,974 O Flash � meu inimigo. 510 00:32:01,975 --> 00:32:05,053 - Agora tamb�m �s. - N�o. 511 00:32:05,652 --> 00:32:08,298 Ele estava a tentar salvar-me de ti. 512 00:32:08,882 --> 00:32:10,616 N�o est�vamos a perceber o que querias, 513 00:32:10,617 --> 00:32:12,306 mas agora percebemos. 514 00:32:14,820 --> 00:32:18,657 Posso dar o que queres, posso dar-te um lar. 515 00:32:19,325 --> 00:32:21,219 S� tens de confiar em mim. 516 00:32:28,301 --> 00:32:29,601 A� vem ele. 517 00:32:36,938 --> 00:32:38,319 Pronto para ligar. 518 00:32:41,180 --> 00:32:42,480 Agora, Barry. 519 00:32:55,360 --> 00:32:57,114 - Poder total. - J� est�. 520 00:33:08,007 --> 00:33:11,810 Barry, n�o podes deixar o Grodd libertar-se. 521 00:33:11,811 --> 00:33:14,553 Supera os teus medos. Acredita em ti pr�prio. 522 00:33:36,401 --> 00:33:38,416 Anda l�, anda l�. 523 00:34:02,442 --> 00:34:03,989 Bem-vindo de volta, Flash. 524 00:34:05,987 --> 00:34:07,287 Obrigado, mano. 525 00:34:15,152 --> 00:34:18,355 N�o acredito que finalmente saiu algo de bom daquela roupa. 526 00:34:18,356 --> 00:34:19,856 Primeira e �ltima vez. 527 00:34:19,857 --> 00:34:21,847 Essa coisa ainda d�-me arrepios. 528 00:34:21,848 --> 00:34:23,226 Dev�amos destru�-lo. 529 00:34:23,227 --> 00:34:25,278 Vamos fazer isso, mas v� se descobres 530 00:34:25,279 --> 00:34:26,913 como fazer voltar para o anel. 531 00:34:26,914 --> 00:34:28,532 Pode ser bom ter uma coisa assim 532 00:34:28,533 --> 00:34:30,257 em vez de carregar uma mala. 533 00:34:30,258 --> 00:34:31,558 Posso ajudar com isso. 534 00:34:33,337 --> 00:34:34,788 O que �? 535 00:34:34,789 --> 00:34:36,673 Sei umas coisas sobre micro-tecnologia. 536 00:34:36,674 --> 00:34:39,075 Sabes umas coisas sobre v�rias coisas. 537 00:34:39,076 --> 00:34:41,277 Desde que o que ele souber mantenha o meu filho 538 00:34:41,278 --> 00:34:44,631 e estas pessoas a salvo... Quanto mais souber, melhor. 539 00:34:44,632 --> 00:34:47,147 Foi um prazer, Harrison. Novamente. 540 00:34:47,734 --> 00:34:49,034 Dr. Allen. 541 00:34:50,087 --> 00:34:52,806 Foi bom ver-te. Cisco. 542 00:34:52,807 --> 00:34:54,216 - Vamos. - Adeus. 543 00:34:55,610 --> 00:34:57,777 Ent�o, Dr. Wells, esse s�tio na sua Terra 544 00:34:57,778 --> 00:34:59,489 para onde mand�mos o Grodd... 545 00:34:59,490 --> 00:35:01,120 Onde � exactamente? 546 00:35:01,800 --> 00:35:04,115 � um ref�gio 547 00:35:04,116 --> 00:35:07,889 onde gorilas submetidos a experi�ncias, como o Grodd, 548 00:35:11,432 --> 00:35:12,935 andam em liberdade. 549 00:35:14,278 --> 00:35:17,452 Sei que � para o bem dele, mas sinto-me como se o tra�sse. 550 00:35:17,453 --> 00:35:20,275 N�o digas isso. N�o o tra�ste. 551 00:35:21,073 --> 00:35:22,913 Deste-lhe uma vida melhor. 552 00:35:24,566 --> 00:35:26,729 Ainda n�o percebi... 553 00:35:27,174 --> 00:35:29,367 Porque � que as fendas do nosso mundo 554 00:35:29,368 --> 00:35:31,651 leva a lugares diferentes no teu? 555 00:35:31,652 --> 00:35:34,808 Ainda n�o sei, Ramon, 556 00:35:35,252 --> 00:35:38,886 mas sei que temos de as fechar, e n�o sei como fazer isso. 557 00:35:38,887 --> 00:35:42,154 N�o tem de fazer mais nada disso sozinho. 558 00:35:43,043 --> 00:35:46,830 Juntos vencemos o Grodd e, se continuarmos assim, 559 00:35:46,831 --> 00:35:48,932 vamos descobrir como fechar as fendas, 560 00:35:48,933 --> 00:35:51,969 apanhar o Zoom e resgatar a sua filha. 561 00:35:53,825 --> 00:35:55,190 Obrigado. 562 00:35:58,952 --> 00:36:02,204 Esta � definitivamente para guardar. 563 00:36:03,257 --> 00:36:07,940 Podia ter feito s� o vulc�o padr�o, 564 00:36:07,941 --> 00:36:11,466 mas n�o, o Barry tinha de fazer uma estrutura molecular 565 00:36:11,467 --> 00:36:14,449 - utilizando chocolate e nougat. - � o meu doce preferido. 566 00:36:15,096 --> 00:36:18,273 - Quem faz isso no sexto ano? - Um verdadeiro nerd. 567 00:36:19,746 --> 00:36:21,378 Tal pai, tal filho penso eu. 568 00:36:23,350 --> 00:36:25,436 - Pai, temos de ir andando. - Sim. 569 00:36:25,437 --> 00:36:26,811 Joe, posso? 570 00:36:26,812 --> 00:36:28,148 - Claro. - Obrigado. 571 00:36:29,629 --> 00:36:32,893 Iris, obrigado por me teres contactado. 572 00:36:33,322 --> 00:36:35,838 - Estou muito feliz por teres feito. - Eu tamb�m. 573 00:36:37,737 --> 00:36:39,062 Joe, 574 00:36:39,835 --> 00:36:41,356 n�o tenho palavras, homem. 575 00:36:44,110 --> 00:36:45,545 Obrigado. 576 00:36:45,999 --> 00:36:48,882 Vou ao laborat�rio, antes de ir para casa. 577 00:36:48,883 --> 00:36:51,998 O que fez-me lembrar... A Patty � uma rapariga inteligente. 578 00:36:51,999 --> 00:36:54,453 Ela n�o caiu nessa tua conversa da doen�a. 579 00:36:54,901 --> 00:36:58,201 Patty? � a tua nova namorada? 580 00:36:58,202 --> 00:37:01,134 Sim. Uma coisa desse g�nero. 581 00:37:01,135 --> 00:37:04,656 Vamos falar sobre isso a caminho da esta��o rodovi�ria. 582 00:37:07,214 --> 00:37:08,824 - Adeus. - Adeus. 583 00:37:14,480 --> 00:37:15,891 Est�s bem? 584 00:37:17,961 --> 00:37:19,770 � embara�oso. 585 00:37:19,771 --> 00:37:22,204 Amo o Barry como se fosse meu filho, 586 00:37:22,205 --> 00:37:24,142 mas quando me lembro que ele n�o � 587 00:37:25,233 --> 00:37:27,662 come�o a perguntar como teria sido se... 588 00:37:29,034 --> 00:37:31,869 Terias sido incr�vel com o teu filho, 589 00:37:31,870 --> 00:37:33,660 como �s comigo e com o Barry. 590 00:37:47,163 --> 00:37:49,856 Disseram-me que andas a passar muito tempo por aqui. 591 00:37:50,634 --> 00:37:52,377 Sabes o que dizem. 592 00:37:53,113 --> 00:37:54,914 Quando um perito desaparece... 593 00:37:55,846 --> 00:37:57,699 � bom ver-te outra vez de p�. 594 00:37:58,447 --> 00:38:01,474 Deve ter sido a canja enlatada. 595 00:38:01,475 --> 00:38:03,757 Ou foi a canja caseira do Joe? 596 00:38:06,334 --> 00:38:09,168 Por acaso, n�o estava doente, Patty. 597 00:38:09,169 --> 00:38:10,727 Pois, eu percebi isso. 598 00:38:15,986 --> 00:38:17,532 Porque � que mentiste-me? 599 00:38:18,866 --> 00:38:22,411 O meu pai estava na cidade. Precisava passar um tempo com ele. 600 00:38:22,412 --> 00:38:24,339 E n�o podias ter contado isso? 601 00:38:25,833 --> 00:38:27,308 Tens de entender, Patty. 602 00:38:27,309 --> 00:38:29,747 O meu pai foi condenado por assassinato. 603 00:38:30,737 --> 00:38:32,909 Quando a imagem de algu�m � manchada assim, 604 00:38:32,910 --> 00:38:35,183 � dif�cil para algumas pessoas deixar passar isso. 605 00:38:36,326 --> 00:38:38,685 E pensas que sou uma dessas pessoas? 606 00:38:38,686 --> 00:38:41,103 N�o, eu sei. Devia ter dado mais cr�dito. 607 00:38:41,680 --> 00:38:44,187 N�o. Devias ter dado mais cr�dito a ti pr�prio. 608 00:38:44,747 --> 00:38:47,668 N�o se trata do teu pai, Barry, trata-se de ti. 609 00:38:49,706 --> 00:38:52,281 Tenho de saber se posso confiar em ti, 610 00:38:52,282 --> 00:38:53,841 se vamos continuar isto. 611 00:38:55,718 --> 00:38:58,663 - Est� bem. - Falo a s�rio. 612 00:38:59,852 --> 00:39:01,642 D� para perceber. 613 00:39:01,643 --> 00:39:03,545 N�o podes ser sempre um espertinho. 614 00:39:22,578 --> 00:39:24,014 - Ol� - Ol�. 615 00:39:26,350 --> 00:39:29,418 N�o sei se gostas de flores ou de chocolate, 616 00:39:30,617 --> 00:39:32,248 ent�o trouxe os dois. 617 00:39:32,249 --> 00:39:34,372 Sou al�rgica ao chocolate 618 00:39:34,373 --> 00:39:36,838 e acho as flores um desperd�cio de dinheiro. 619 00:39:39,890 --> 00:39:43,915 - Tenho chupa-chupas no carro. - Cisco, estou a brincar. 620 00:39:43,916 --> 00:39:47,387 - Meu Deus. - Isto � �ptimo. Obrigada. 621 00:39:48,211 --> 00:39:52,456 Ouve, quis vir aqui para pedir desculpa 622 00:39:53,251 --> 00:39:55,299 por ir embora na outra noite. 623 00:39:55,300 --> 00:40:00,122 Ajudo a Pol�cia, e tive uma emerg�ncia. 624 00:40:00,123 --> 00:40:02,229 - Pol�cia? - �. 625 00:40:02,230 --> 00:40:05,850 Isso � muito fixe e muito corajoso. 626 00:40:06,813 --> 00:40:11,165 - Obrigado. - E isto � muito querido, Cisco. 627 00:40:14,060 --> 00:40:17,204 - O que � isto? - Isso a�? 628 00:40:17,205 --> 00:40:19,868 � um projector digital de filmes. 629 00:40:19,869 --> 00:40:22,036 Enfiei "A Princesa Prometida" nele. 630 00:40:23,590 --> 00:40:26,837 � isso mesmo. S� precisamos de uma parede 631 00:40:26,838 --> 00:40:30,531 ou um s�tio para continuarmos o nosso encontro onde o par�mos. 632 00:40:31,400 --> 00:40:32,750 Bem, 633 00:40:33,228 --> 00:40:36,713 se vamos continuar onde o par�mos... 634 00:40:57,053 --> 00:40:58,734 O que se passa? 635 00:41:02,841 --> 00:41:04,142 Nada. 636 00:41:05,025 --> 00:41:07,013 Foi s� um beijo incr�vel. 637 00:41:13,253 --> 00:41:15,768 Vamos ent�o ver a Princesa Prometida. 638 00:41:16,185 --> 00:41:18,884 - Vamos. - H� uma grande parede l� em cima. 639 00:41:58,945 --> 00:42:01,275 imfreemozart insubs 48083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.