All language subtitles for The.Children.of.Huang.Shi.2008.PROPER.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,153 --> 00:00:29,864 [kids chattering, indistinct] 2 00:01:18,579 --> 00:01:20,539 [both grunting] 3 00:01:23,876 --> 00:01:25,044 [yells] 4 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 [chuckles] 5 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 What do you say to a few hoops? 6 00:01:30,174 --> 00:01:32,093 Are you out of your mind? 7 00:01:32,176 --> 00:01:33,010 Possibly. 8 00:01:33,094 --> 00:01:35,012 I've been cooped up in a ship for five days. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,182 Well, I'm sorry for you, fella, but I gotta conserve my strength. 10 00:01:38,265 --> 00:01:39,266 I... 11 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 I get married on Tuesday. 12 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Brilliant. 13 00:01:46,524 --> 00:01:50,194 That's if I get back from Nanjing on time. I drive for the Red Cross. 14 00:01:51,570 --> 00:01:53,656 Really? You're going to Nanjing? 15 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Yeah. Two days before my wedding. 16 00:01:56,158 --> 00:01:57,409 I'd say that calls for a drink. 17 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 - Okay. - Maybe I can help your plans along. 18 00:02:01,038 --> 00:02:02,123 All right. 19 00:02:03,082 --> 00:02:05,709 [jazz music] 20 00:02:14,969 --> 00:02:17,888 I repeat. Nanjing is closed to the press. 21 00:02:17,972 --> 00:02:21,016 Ask the Japs. It's their call. Not ours. 22 00:02:21,100 --> 00:02:24,937 - Barnes. This is my good friend Andy... - Fisher. 23 00:02:25,020 --> 00:02:27,398 Fisher. Terrific fellow. He's here to see his girl. 24 00:02:27,481 --> 00:02:28,983 I'm George Hogg. 25 00:02:29,066 --> 00:02:31,694 Hi, Daisy. Meet Roger Appsley. 26 00:02:31,777 --> 00:02:33,571 An ungrateful shit from the British embassy. 27 00:02:34,363 --> 00:02:36,323 Mr. Fisher and I have already met. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,410 - Hey, honey. - How are you? 29 00:02:40,119 --> 00:02:41,745 - Excuse me, gentlemen. - Come on. 30 00:02:43,247 --> 00:02:46,167 - That's his girl? - He's marrying her on Tuesday. 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,169 He won't be here on Tuesday. 32 00:02:48,252 --> 00:02:51,046 He's headed straight for hell himself in the morning. 33 00:02:53,299 --> 00:02:55,134 You bastard! You've got him a pass to Nanjing? 34 00:02:55,217 --> 00:02:56,468 - Barnes! - How long have we known each other, 35 00:02:56,552 --> 00:02:58,512 - you asshole? Ten years? - Will you excuse us, Mr. Appsley? 36 00:02:58,596 --> 00:02:59,930 Come on, Barnes. 37 00:03:00,014 --> 00:03:02,892 He's not press. Andy Fisher, Red Cross. 38 00:03:02,975 --> 00:03:04,977 That's why he got a pass. 39 00:03:05,060 --> 00:03:09,481 [jazz continues] 40 00:03:26,457 --> 00:03:27,833 [camera clicks] 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 [George] I made a deal with Andy Fisher. 42 00:03:33,756 --> 00:03:36,008 He gave me his Red Cross papers and his truck. 43 00:03:36,926 --> 00:03:40,638 They'll get us into Nanjing. Barnes, we've got a scoop. 44 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 I'm Andy Fisher. 45 00:03:44,516 --> 00:03:46,352 You're David Barcley. 46 00:03:47,061 --> 00:03:48,729 We're accredited drivers for the Red Cross, 47 00:03:48,812 --> 00:03:50,689 bringing medical supplies to Nanjing. 48 00:03:52,233 --> 00:03:53,442 In this. 49 00:03:54,276 --> 00:03:58,155 Andy Fisher's in love, Barnes. He wants to get married. 50 00:03:58,739 --> 00:04:01,408 - Now everybody's happy. - Christ, you're nuts. 51 00:04:25,766 --> 00:04:27,559 - Damn! Eddie! - Eddie? 52 00:04:27,643 --> 00:04:30,229 Eddie Wei. He's in the back. You know, the photographer from New Delhi. 53 00:04:30,312 --> 00:04:32,856 Yeah. I know who the hell he is. But what's he doing here? 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,400 [George] He was desperate to come with us. 55 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 [man yells] 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,281 [brakes squeak] 57 00:04:54,086 --> 00:04:58,132 Set your watch an hour ahead, Daisy. We're now on Tokyo time. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,808 [George] Do you want to know what they're saying in Tokyo? 59 00:05:07,891 --> 00:05:11,353 They say they're trying to help the Chinese, but it's chaos over here. 60 00:05:11,437 --> 00:05:16,066 Warlords, corruption, civil war. The Nationalists against the Communists. 61 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 - They say they're trying to restore order. - [camera clicks] 62 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 - That's all bullshit. - They haven't declared war on China. 63 00:05:21,739 --> 00:05:24,116 I'll tell you why they haven't declared war on China. 64 00:05:24,199 --> 00:05:25,451 It's because if they don't declare war, 65 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 they don't have to treat captured Chinese soldiers as prisoners of war. 66 00:05:28,912 --> 00:05:31,707 They don't have to play by any goddamn rules at all. 67 00:05:31,832 --> 00:05:35,544 - The Japanese are not savages. - But they've decided the Chinese are. 68 00:05:42,134 --> 00:05:43,677 Take a good, long look, Daisy. 69 00:05:44,303 --> 00:05:45,929 - There's thousands of them. - [car horn beeps] 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,598 And they're all coming from Nanjing. 71 00:05:47,681 --> 00:05:49,975 The next Great War's already begun. 72 00:05:50,059 --> 00:05:52,394 The folks back home just don't know it yet. 73 00:05:55,356 --> 00:05:56,982 - [men shouting, indistinct] - [George] Shit. 74 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 [shouts in foreign language] 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Halt! [shouts in foreign language] 76 00:06:06,075 --> 00:06:07,576 [engine stops] 77 00:06:09,703 --> 00:06:12,373 The papers say we're both from the States, so try and talk American. 78 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 Of course, old chap. 79 00:06:17,503 --> 00:06:18,504 [distant gunfire] 80 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 [speaking foreign language] 81 00:06:28,680 --> 00:06:29,848 [officer] 82 00:07:26,655 --> 00:07:28,866 [villagers shouting] 83 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 [dog barking] 84 00:07:35,873 --> 00:07:38,167 If you're not back here by 9:00 tomorrow night, I'll go without you. 85 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Okay. 86 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Good luck, Eddie. 87 00:08:04,026 --> 00:08:05,360 [coughs] 88 00:08:09,656 --> 00:08:10,782 [villagers chattering in foreign language] 89 00:08:12,367 --> 00:08:13,702 [camera clicks] 90 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 [camera clicks] 91 00:08:20,834 --> 00:08:21,960 [camera clicks] 92 00:08:22,044 --> 00:08:23,295 [shouting in foreign language] 93 00:08:23,378 --> 00:08:25,589 Okay, okay. I'm sorry. Okay. 94 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 [distant gunfire] 95 00:08:39,770 --> 00:08:40,938 [brakes squeal] 96 00:09:01,041 --> 00:09:03,085 [men chattering in foreign language] 97 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 [camera clicks] 98 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 [typewriter clacking] 99 00:09:09,258 --> 00:09:10,968 [George's voice] Writing from a ruined building. 100 00:09:11,051 --> 00:09:12,886 A truckload of Japanese troops outside. 101 00:09:16,431 --> 00:09:17,766 The city is quiet. 102 00:09:17,849 --> 00:09:22,229 [men shouting in foreign language] 103 00:09:31,071 --> 00:09:32,030 [camera clicking] 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,033 [soldiers and villagers chattering] 105 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 [children crying] 106 00:09:40,872 --> 00:09:44,376 [men shouting in foreign language] 107 00:09:44,459 --> 00:09:47,337 [women and children wailing] 108 00:09:51,008 --> 00:09:52,884 [shouts in foreign language] 109 00:09:52,968 --> 00:09:55,137 [villagers shrieking] 110 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 [camera clicks] 111 00:09:58,181 --> 00:10:00,267 [gunfire] 112 00:10:00,350 --> 00:10:04,813 [villagers screaming] 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,830 [man moaning] 114 00:10:23,165 --> 00:10:24,207 [shouts in foreign language] 115 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 [soldiers shout in foreign language] 116 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 - [soldier shouts in foreign language] - [man groaning] 117 00:10:36,928 --> 00:10:41,516 [gunshots] 118 00:10:47,356 --> 00:10:48,482 [camera clicks] 119 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 [soldier shouting in foreign language] 120 00:11:26,812 --> 00:11:27,854 [shouts in foreign language] 121 00:11:27,938 --> 00:11:30,148 [speaking foreign language] 122 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 [speaking English] China. So many things to draw. 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 But I draw very badly. 124 00:11:52,295 --> 00:11:54,506 Would you care for more tea, Mr. Hogg? 125 00:11:55,716 --> 00:11:57,634 [speaking foreign language] 126 00:12:30,709 --> 00:12:32,002 [grunts] 127 00:12:40,886 --> 00:12:41,887 [grunting] 128 00:13:05,577 --> 00:13:06,870 [gunshot] 129 00:13:06,953 --> 00:13:08,497 [soldiers shouting] 130 00:13:16,004 --> 00:13:18,340 [gasping] 131 00:13:20,550 --> 00:13:22,719 No! [screams] 132 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 [speaking foreign language] 133 00:13:43,365 --> 00:13:45,492 - [speaking English] You are safe now. - [coughing] 134 00:13:48,078 --> 00:13:49,621 What's your name? 135 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 What is your nationality? 136 00:13:56,920 --> 00:13:58,296 British? 137 00:13:59,172 --> 00:14:02,384 - And you're a journalist? - How did you know that? 138 00:14:02,467 --> 00:14:04,594 Nobody but a journalist would walk into Nanjing 139 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 armed with nothing but a sports coat. 140 00:14:06,555 --> 00:14:09,641 [man speaking foreign language] 141 00:14:09,724 --> 00:14:11,351 [George] What is this place? What's going on? Who are you? 142 00:14:11,434 --> 00:14:12,686 It's the Tax Office. 143 00:14:12,769 --> 00:14:15,105 And my name is Chen. Hansheng Chen. 144 00:14:15,188 --> 00:14:18,483 - Hansheng Chen? - Call me Jack, why don't you. 145 00:14:20,235 --> 00:14:23,238 So, why were they going to kill you? 146 00:14:23,321 --> 00:14:26,366 The Japs usually leave British nationals alone. 147 00:14:26,449 --> 00:14:28,410 - I saw something I shouldn't have. - Got it. 148 00:14:28,493 --> 00:14:30,245 I took photographs. They found them. 149 00:14:30,328 --> 00:14:31,788 No wonder. 150 00:14:31,872 --> 00:14:35,000 Pardon my ignorance, but what are you doing in the tax office? 151 00:14:35,083 --> 00:14:35,959 They're killing people out there. 152 00:14:36,042 --> 00:14:38,169 We are completely outnumbered here, 153 00:14:38,253 --> 00:14:41,882 and the Japs are better armed, so we are going to fight another day. 154 00:14:41,965 --> 00:14:43,341 [gunfire] 155 00:14:43,425 --> 00:14:44,467 Hold this. 156 00:14:44,551 --> 00:14:45,385 [ticking] 157 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 But before we go, we're going to blow up a few buildings. 158 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 They are very orderly, the Japanese. 159 00:14:50,932 --> 00:14:53,143 They hate it when we blow up a city's records. 160 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 [speaking foreign language] 161 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Thank you. 162 00:15:02,694 --> 00:15:05,030 [gunfire continues] 163 00:15:05,113 --> 00:15:06,990 [men speaking foreign language] 164 00:15:09,451 --> 00:15:11,912 We'll try for the British consulate. 165 00:15:11,995 --> 00:15:13,955 They may be able to get you out of Nanjing. 166 00:15:15,206 --> 00:15:16,458 You have to leave. 167 00:15:16,541 --> 00:15:18,793 You have to tell the world what's happening here. 168 00:15:21,880 --> 00:15:22,881 I love this part. 169 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 Come on. Your friends should be this way. 170 00:15:36,811 --> 00:15:38,521 [man shouting in foreign language] 171 00:15:40,565 --> 00:15:41,942 [grunting] 172 00:15:42,025 --> 00:15:43,109 Take it easy, Daisy. 173 00:15:43,193 --> 00:15:45,403 - [man shouts in foreign language] - [Barnes] I have a pass. 174 00:15:45,487 --> 00:15:47,280 - I have a pass in my pocket. - [George] Shoot him. 175 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 There's nothing we can do. 176 00:15:51,326 --> 00:15:54,371 - Shoot him! - You're too reckless, George. 177 00:15:54,454 --> 00:15:55,455 [speaking foreign language] 178 00:16:01,670 --> 00:16:03,838 - [George screams] - [soldiers shouting in foreign language] 179 00:16:32,701 --> 00:16:33,827 [George screams] 180 00:16:43,086 --> 00:16:44,713 [grunting] 181 00:16:56,307 --> 00:16:59,769 Ah! [coughing] 182 00:16:59,853 --> 00:17:00,979 [distant gunfire] 183 00:17:16,119 --> 00:17:19,289 Shoot him. Shoot him. 184 00:17:20,040 --> 00:17:21,583 Shoot him. 185 00:17:22,709 --> 00:17:24,002 Hey. 186 00:17:25,503 --> 00:17:27,505 You were hit pretty bad. 187 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Was I? I didn't feel a thing. 188 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Must've been the cold numbing the pain. 189 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 Most of your blood's gone down the Yangtze. 190 00:17:36,931 --> 00:17:39,559 But I decided you'll live. 191 00:17:41,352 --> 00:17:44,022 I hope you're going to thank him for saving your life. 192 00:17:44,647 --> 00:17:45,857 Thank you once again. 193 00:17:45,940 --> 00:17:49,069 She was talking to me. Right, Lee? 194 00:17:49,903 --> 00:17:53,114 So, you're an Oxford man. 195 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 - What? - You talk a lot in your sleep. 196 00:17:56,409 --> 00:17:57,869 What about you? 197 00:17:57,952 --> 00:18:00,789 You didn't learn your English at Berlitz, if I may say so. 198 00:18:01,748 --> 00:18:03,083 West Point. 199 00:18:03,166 --> 00:18:05,001 I thought you were a communist. 200 00:18:05,085 --> 00:18:07,212 I am. Figure it out yourself. 201 00:18:07,921 --> 00:18:11,424 And when you do, you will understand much more about China. 202 00:18:16,554 --> 00:18:19,057 I never thought of you as the kind to pick up strays. 203 00:18:19,140 --> 00:18:21,976 Not male ones, anyhow. 204 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 I can't just dump him out here, can I? 205 00:18:24,145 --> 00:18:26,397 Well, he won't be up to much for at least a month. 206 00:18:27,649 --> 00:18:29,317 I can't get him back to Shanghai. 207 00:18:30,068 --> 00:18:31,528 So, Miss Pearson, 208 00:18:31,611 --> 00:18:35,281 tell me what in God's name I'm going to do with a six-foot Oxford graduate 209 00:18:35,365 --> 00:18:37,659 who can't speak a word of Chinese. 210 00:18:46,292 --> 00:18:49,337 Jack! Have you ever heard of a place called Huang Shi? 211 00:18:52,924 --> 00:18:55,009 You know, I came back to China to teach engineering. 212 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Now I'm teaching peasants how to blow things up. 213 00:18:58,221 --> 00:19:00,723 To tell you the truth, it's much more fun. 214 00:19:01,182 --> 00:19:02,892 Seriously? 215 00:19:02,976 --> 00:19:06,020 Seriously. I travel around to organize the resistance, 216 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 and try to stay ahead of the Japanese army. 217 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 - I have to leave tomorrow. - Take me with you. 218 00:19:14,320 --> 00:19:17,115 How fit do I need to be to use a typewriter, for God's sake? 219 00:19:17,198 --> 00:19:18,992 I'm not worried about you. 220 00:19:19,075 --> 00:19:22,745 I'm worried about the poor bastards who have to carry you around with them. 221 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 But there is a place up in the northwest. It's called Huang Shi. 222 00:19:26,958 --> 00:19:30,128 It's somewhere you can pick up good background material 223 00:19:30,211 --> 00:19:33,006 and work on your Chinese while you are convalescing, 224 00:19:33,089 --> 00:19:34,174 before you go on to the front. 225 00:19:36,634 --> 00:19:38,469 [speaking foreign language] 226 00:19:40,972 --> 00:19:43,266 - Very good. - Did you understand it? 227 00:19:43,349 --> 00:19:44,684 I certainly did. 228 00:19:45,310 --> 00:19:50,023 You said, "Let me introduce myself. I'm a pumpkin." 229 00:19:53,026 --> 00:19:59,282 This area is controlled by the Communists, this by our Nationalist brothers-in-arms. 230 00:19:59,365 --> 00:20:02,827 You will take the train as far as Baoji here. 231 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 And Huang Shi is right about here. 232 00:20:04,412 --> 00:20:06,331 - That's where you're going. - [nationalistic music playing] 233 00:20:06,414 --> 00:20:07,749 [whispers in foreign language] 234 00:20:11,377 --> 00:20:13,254 - Chen? - Hey! Get down! 235 00:20:16,424 --> 00:20:18,843 [George] What's the matter? They're not the Japanese. 236 00:20:18,927 --> 00:20:20,053 [Chen] No. They are not. 237 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 They're the government troops of Chiang Kai-shek. 238 00:20:21,971 --> 00:20:23,765 - Nationalists? - Yeah. 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,767 - I thought you were brothers. - Sometimes. 240 00:20:25,850 --> 00:20:28,895 [George] I thought you were fighting together against the Japanese. 241 00:20:28,978 --> 00:20:31,356 When it suits them or us. 242 00:20:32,398 --> 00:20:36,069 This could be one of those times. Or maybe not. 243 00:20:36,152 --> 00:20:39,113 [train whistle blares] 244 00:20:40,031 --> 00:20:43,159 - [George] What are they doing here? - [Chen] They're conscripts from the south. 245 00:20:43,243 --> 00:20:45,286 They like to take them far from their homes, 246 00:20:45,370 --> 00:20:47,747 so they are less likely to run away. 247 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 [soldiers shouting foreign language] 248 00:20:53,419 --> 00:20:55,630 [sirens wailing] 249 00:21:05,431 --> 00:21:10,270 [men shouting, wailing] 250 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 They're trapped. 251 00:21:16,025 --> 00:21:17,777 [men shouting, screaming] 252 00:21:31,124 --> 00:21:32,500 [screaming] 253 00:21:45,013 --> 00:21:47,056 [woman speaking foreign language] 254 00:21:49,183 --> 00:21:50,685 [all chattering] 255 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 [train whistle blaring] 256 00:23:03,049 --> 00:23:04,217 Hello! 257 00:23:16,062 --> 00:23:17,397 Hello! 258 00:23:20,316 --> 00:23:21,859 Hello! 259 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 [clacking] 260 00:23:28,783 --> 00:23:29,826 [boys whispering] 261 00:23:29,909 --> 00:23:31,494 [George] Who's in charge here? 262 00:23:42,213 --> 00:23:44,048 This is for the person in charge. 263 00:23:46,801 --> 00:23:50,680 I said this is for the person in charge. 264 00:23:51,597 --> 00:23:54,142 [speaking foreign language] 265 00:24:04,068 --> 00:24:06,154 [children laughing] 266 00:24:07,822 --> 00:24:11,033 I am in charge, Mr. Pig. 267 00:24:12,160 --> 00:24:15,997 - Hogg. - It says Pig. 268 00:24:19,500 --> 00:24:21,085 How is it you speak English? 269 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 I'm not a peasant like these others. 270 00:24:23,838 --> 00:24:27,216 I am Liu Shi-Kai. My father is a government official. 271 00:24:31,679 --> 00:24:36,767 [boys speaking foreign language] 272 00:24:38,769 --> 00:24:40,146 [speaking foreign language] 273 00:24:42,106 --> 00:24:45,193 [speaking foreign language] 274 00:24:58,956 --> 00:25:01,083 [Chinese string music playing] 275 00:25:07,173 --> 00:25:08,341 [George] Grown-ups. 276 00:25:09,300 --> 00:25:10,301 Teachers. 277 00:25:11,302 --> 00:25:12,470 Where? 278 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 [crickets chirping] 279 00:25:21,229 --> 00:25:24,148 [kids chattering in distance] 280 00:25:31,572 --> 00:25:35,660 [speaking foreign language] 281 00:25:43,709 --> 00:25:46,921 [cricket chirping] 282 00:25:49,507 --> 00:25:51,133 [chirping] 283 00:25:56,764 --> 00:25:58,641 [sighs] 284 00:26:13,364 --> 00:26:14,657 [groans] 285 00:26:14,740 --> 00:26:15,741 [boy speaking foreign language] 286 00:26:26,586 --> 00:26:27,878 [speaking foreign language] 287 00:26:43,311 --> 00:26:44,395 [child laughs] 288 00:26:44,478 --> 00:26:45,605 Who's there? 289 00:26:56,741 --> 00:26:57,825 [screams] 290 00:26:58,534 --> 00:27:00,369 [boys squawking] 291 00:27:00,453 --> 00:27:01,621 [George screaming] 292 00:27:01,704 --> 00:27:04,373 [boys squawking] 293 00:27:07,585 --> 00:27:10,755 [speaking foreign language] 294 00:27:11,422 --> 00:27:14,133 - [boys squawking, yelling] - [George grunting] 295 00:27:16,344 --> 00:27:17,345 Ah! 296 00:27:32,943 --> 00:27:36,447 You give me one good reason why I should be bluffing, Shi-Kai. 297 00:27:39,325 --> 00:27:41,452 [boys murmur] 298 00:27:48,668 --> 00:27:50,419 [George] What's the matter with them? They're like animals. 299 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 How long have you been in this country? 300 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 - Five weeks. And you? - Five years. 301 00:27:57,009 --> 00:28:01,013 - Here. Let me take a look at that. - You're the nurse, aren't you? Lee. 302 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 - Lee Pearson. - How do you do? I'm George. 303 00:28:04,183 --> 00:28:05,935 I know who you are. 304 00:28:06,644 --> 00:28:09,188 It was my idea to send you here. 305 00:28:11,399 --> 00:28:13,275 - [bell ringing] - [boys chattering] 306 00:28:15,027 --> 00:28:17,279 [woman speaking foreign language] 307 00:28:22,326 --> 00:28:25,621 [Lee] The great Oxford University scholar. 308 00:28:26,205 --> 00:28:30,334 Hmm. Jack Chen has given you quite an introduction here. 309 00:28:30,418 --> 00:28:33,713 Except he's called you Mr. Pig. 310 00:28:34,296 --> 00:28:35,339 It's not that funny. 311 00:28:40,010 --> 00:28:41,679 - [grunts] - [speaking foreign language] 312 00:28:42,346 --> 00:28:44,098 He's a very nasty bit of work, that one. 313 00:28:44,181 --> 00:28:45,516 I can't think why. 314 00:28:46,308 --> 00:28:49,812 He only saw his father beheaded, his mother raped and beheaded, 315 00:28:49,895 --> 00:28:52,314 his sister raped and beheaded. 316 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 After that, they lined him up on the edge of a pit to be machine-gunned. 317 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 He's a smart kid. 318 00:28:57,153 --> 00:28:58,738 He waited until he felt the guy next to him get hit. 319 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 Stop it. Please. 320 00:29:01,365 --> 00:29:04,201 - Nanjing. I was there. - Jack told me. 321 00:29:04,285 --> 00:29:06,078 That's why I thought you'd be good here. 322 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 You're going to need a Chinese name, you know. 323 00:29:08,247 --> 00:29:09,915 One they can actually say. 324 00:29:10,666 --> 00:29:13,502 Hogg. Ho-Ke. 325 00:29:13,586 --> 00:29:15,546 You're out of your mind if you think I'm staying here. 326 00:29:16,297 --> 00:29:18,799 I didn't come halfway round the world to play nanny to a bunch of savages. 327 00:29:18,883 --> 00:29:20,926 - [Lee] Okay. - [George] So in the morning, 328 00:29:21,010 --> 00:29:23,220 if you'd kindly point me in the direction of the war and I'll be off. 329 00:29:23,304 --> 00:29:24,680 I said okay. 330 00:29:27,183 --> 00:29:28,768 Why do they give you such a wide berth? 331 00:29:29,477 --> 00:29:33,939 Out here people die all the time, typhus, cholera, tetanus. 332 00:29:34,482 --> 00:29:36,984 Anyone gives me any trouble, I just tell them, 333 00:29:37,067 --> 00:29:39,195 "One day you graze yourself. You'll think it's nothing. 334 00:29:39,278 --> 00:29:43,991 Next day you wake up with a fever. You think it's a cold. That's all. 335 00:29:44,074 --> 00:29:49,371 Pretty soon your bones ache, your jaw locks, your teeth clamp together 336 00:29:49,455 --> 00:29:53,959 and slowly, very, very slowly, you die of tetanus." 337 00:29:54,043 --> 00:29:56,545 In my bag I have vaccines when I can get them. 338 00:29:56,629 --> 00:30:01,967 If I go, the bag goes with me, so who's going to mess with me? 339 00:30:03,052 --> 00:30:05,721 Why don't they just close this school and send the boys home to their families? 340 00:30:05,805 --> 00:30:07,097 This isn't a school. 341 00:30:07,181 --> 00:30:10,476 - It looks like a school. - This is an orphanage. 342 00:30:11,060 --> 00:30:13,521 Every one of them has a story, just like Shi-Kai's. 343 00:30:13,604 --> 00:30:16,482 Now you want to find your war, Mr. Hogg? Look around. 344 00:30:16,565 --> 00:30:17,900 Because they don't need a teacher. 345 00:30:17,983 --> 00:30:22,071 What they need is someone who can make them care whether they live or die. 346 00:30:38,337 --> 00:30:40,965 [Lee] The beds are crawling with lice. 347 00:30:41,048 --> 00:30:44,009 - The kids are, too. - [George] How adorable. 348 00:30:44,093 --> 00:30:46,846 No joke. Body lice carry typhus. 349 00:30:47,972 --> 00:30:51,225 Okay. Now for the boys. 350 00:30:51,308 --> 00:30:53,686 What are you going to do? Boil them? Jolly good. 351 00:30:53,769 --> 00:30:55,062 Flea powder. 352 00:30:55,145 --> 00:30:57,273 I haven't been able to get my hands on any before. 353 00:30:57,356 --> 00:31:02,236 But the thing is to figure out how to make them understand it won't hurt. 354 00:31:02,319 --> 00:31:03,654 [George] I'm sure you'll manage. 355 00:31:06,323 --> 00:31:08,576 [speaking foreign language] 356 00:31:08,951 --> 00:31:09,994 Scratch. 357 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 Smile. 358 00:31:33,058 --> 00:31:34,393 Now take off your clothes. 359 00:31:35,895 --> 00:31:38,814 Oh, for Pete's sake, it's nothing I haven't seen before. 360 00:31:42,610 --> 00:31:44,612 [speaking foreign language] 361 00:31:44,695 --> 00:31:48,198 [children laughing] 362 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 Hands. 363 00:32:01,503 --> 00:32:03,255 Ah! Ah! 364 00:32:08,344 --> 00:32:09,345 [children laughing] 365 00:32:44,880 --> 00:32:48,008 No lice. We won't have to shave your head, too. 366 00:32:48,092 --> 00:32:49,301 Is that a promise? 367 00:32:49,385 --> 00:32:51,261 You're not vain, are you, Mr. Pig? 368 00:32:51,345 --> 00:32:54,640 I hadn't thought so. Christ. What now? 369 00:32:55,099 --> 00:32:57,351 - Coffee. - Coffee? 370 00:32:57,434 --> 00:32:59,269 [Lee] Here's to you, George. 371 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 [George] I haven't had real coffee since Shanghai. 372 00:33:01,981 --> 00:33:05,109 - [Lee] So, why China? - Because it's in trouble. 373 00:33:05,651 --> 00:33:08,404 Because everyone back home is waiting for the shoe to drop, 374 00:33:08,487 --> 00:33:09,989 waiting for the next war. 375 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 It's like being stuck in a cellar waiting for a storm to break. 376 00:33:13,242 --> 00:33:14,660 I went to the States first. 377 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 Hitchhiked across the country twice. 378 00:33:18,080 --> 00:33:20,749 But they're hunched down in their bunk holes even deeper than we are. 379 00:33:21,458 --> 00:33:26,964 [American accent] "War? What war, mister? We're in a depression here." 380 00:33:27,047 --> 00:33:30,592 And so then I went on to Japan, learned some Japanese. 381 00:33:30,676 --> 00:33:32,886 And they'll tell you they don't want war either, 382 00:33:32,970 --> 00:33:34,304 just ask them. 383 00:33:37,141 --> 00:33:38,726 And then I went to Nanjing. 384 00:33:40,102 --> 00:33:41,895 And I saw unspeakable things. 385 00:33:43,647 --> 00:33:45,607 I begged Jack Chen to kill a man. 386 00:33:47,276 --> 00:33:49,653 I never knew I had hate like that in me. 387 00:33:49,737 --> 00:33:52,614 Everybody feels hate sometimes. 388 00:33:52,698 --> 00:33:54,616 No. Not us. 389 00:33:56,368 --> 00:33:58,537 You see, my family are pacifists. 390 00:33:59,163 --> 00:34:02,875 And not just your quiet, normal, private pacifists. Oh, no. 391 00:34:02,958 --> 00:34:04,293 They're famous for it. 392 00:34:06,336 --> 00:34:08,464 My mother had Gandhi to tea. 393 00:34:09,882 --> 00:34:12,176 And my father went to jail during the last war. 394 00:34:14,053 --> 00:34:16,388 He's the bravest man I know. 395 00:34:18,015 --> 00:34:19,683 And now I think they're wrong. 396 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 I think there are times one must fight. 397 00:34:24,730 --> 00:34:26,982 Other people fight and die. 398 00:34:28,108 --> 00:34:32,237 And there I am at my typewriter, only I seem to have misplaced that now, too. 399 00:34:37,493 --> 00:34:39,078 [door opens] 400 00:34:47,586 --> 00:34:50,005 You saved lives today, George. 401 00:34:50,089 --> 00:34:53,050 You sure didn't look like much of a hero, and I bet you didn't feel like one. 402 00:34:53,133 --> 00:34:56,386 But you know what? It worked just fine. 403 00:35:16,281 --> 00:35:17,658 Couldn't sleep? 404 00:35:19,118 --> 00:35:20,119 Me neither. 405 00:35:21,328 --> 00:35:25,582 One of the kids had the runs. God-awful mess. 406 00:35:26,750 --> 00:35:29,545 - You can keep the mule, by the way. - You're leaving? 407 00:35:29,628 --> 00:35:31,922 I've got a bunch of medical stations to run. 408 00:35:32,005 --> 00:35:35,092 I only stopped off to bring you that grain. 409 00:35:35,175 --> 00:35:38,303 My guess, it'll last you about three weeks. 410 00:35:38,387 --> 00:35:41,014 After that, you'll have to try to find them something. 411 00:35:41,098 --> 00:35:43,642 - It's up to you. - But when will you be back? 412 00:35:43,725 --> 00:35:46,353 - May. - But this is March! 413 00:35:46,436 --> 00:35:48,063 They're like kids anywhere, George. 414 00:35:48,147 --> 00:35:50,983 They need to be warm, safe, clean and fed. 415 00:35:51,066 --> 00:35:54,027 Now, if you can manage even one of those, you'll be ahead of the game. 416 00:35:54,111 --> 00:35:57,030 Now, you listen to me. I'm not staying here. 417 00:35:57,114 --> 00:35:59,283 - You find someone else! - There is no one else. 418 00:35:59,366 --> 00:36:01,201 You have to stay, George. 419 00:36:07,499 --> 00:36:08,625 Bugger. 420 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 [speaking foreign language] 421 00:36:51,793 --> 00:36:53,462 [speaking foreign language] 422 00:37:16,902 --> 00:37:19,321 [Chinese string music playing] 423 00:37:19,404 --> 00:37:21,156 [speaking foreign language] 424 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 [children gasp] 425 00:38:41,069 --> 00:38:43,155 You. Come and help me? 426 00:38:44,573 --> 00:38:46,116 Yes, you. 427 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 Come. 428 00:38:53,040 --> 00:38:54,541 [exclaiming in foreign language] 429 00:38:57,044 --> 00:38:59,296 [all cheering] 430 00:39:06,011 --> 00:39:08,597 [all grunting] 431 00:39:10,265 --> 00:39:13,310 [shouting in foreign language] 432 00:39:15,187 --> 00:39:16,855 [boys chattering] 433 00:39:18,982 --> 00:39:19,983 Go! 434 00:39:23,987 --> 00:39:25,697 [boys groan] 435 00:39:26,615 --> 00:39:27,949 Oh! 436 00:39:28,033 --> 00:39:29,701 [George and boys cheering] 437 00:39:31,453 --> 00:39:33,622 [George chattering, indistinct] 438 00:39:34,247 --> 00:39:35,332 Whoa! 439 00:39:35,916 --> 00:39:38,168 [all cheering] 440 00:39:40,128 --> 00:39:42,381 [boy] Ho-Ke? Ho-Ke? 441 00:39:44,216 --> 00:39:47,427 Hogg. My name is Hogg. 442 00:39:49,054 --> 00:39:51,181 - Ching. - Ching. 443 00:39:56,645 --> 00:39:59,815 [speaking foreign language] 444 00:40:00,607 --> 00:40:02,234 I'm writing a sort of letter. 445 00:40:02,317 --> 00:40:04,111 I'll be with you in a minute. 446 00:40:04,194 --> 00:40:06,196 [speaking foreign language] 447 00:40:10,742 --> 00:40:13,078 Hey, stop that. 448 00:40:16,540 --> 00:40:17,749 What's the matter? 449 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 "Tabba." "Tabba." 450 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 "Tabba." 451 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Table. It's a table. 452 00:40:32,431 --> 00:40:33,723 Table. Table. 453 00:40:34,266 --> 00:40:35,350 Table. 454 00:40:35,434 --> 00:40:37,811 - Table, table, table, table! - Okay. Okay. 455 00:40:46,153 --> 00:40:47,737 Chair. 456 00:40:48,363 --> 00:40:49,573 Chair. 457 00:40:50,782 --> 00:40:52,993 Student. 458 00:40:53,618 --> 00:40:55,745 Student. 459 00:40:56,580 --> 00:40:58,165 Student. 460 00:40:58,707 --> 00:41:00,292 That's you. 461 00:41:02,752 --> 00:41:05,672 Teacher. I guess that means me. 462 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 [boy] Student. Teacher. 463 00:41:10,177 --> 00:41:12,679 [George] I'm looking for Merchant Wang. 464 00:41:12,762 --> 00:41:17,267 [George speaking foreign language] 465 00:41:18,351 --> 00:41:21,021 [crowd chattering] 466 00:41:27,569 --> 00:41:29,654 [speaking foreign language] 467 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 [speaking foreign language] 468 00:41:42,667 --> 00:41:47,672 [George speaking foreign language] 469 00:41:50,050 --> 00:41:52,427 Please excuse my poor house, Mr. Hogg. 470 00:41:52,511 --> 00:41:54,846 It has fallen on evil times. 471 00:41:55,597 --> 00:41:56,640 The war? 472 00:41:56,723 --> 00:42:01,144 War. Revolution. Also gambling. Also opium. 473 00:42:02,229 --> 00:42:05,315 So many ways to spend money and to get nothing in return. 474 00:42:05,398 --> 00:42:06,399 Hmm. 475 00:42:06,483 --> 00:42:08,652 I take only solid currencies. 476 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 If you can only pay in Chinese dollars, 477 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 then the price, I'm afraid, will have to double. 478 00:42:15,116 --> 00:42:17,077 I should like to pay in vegetables. 479 00:42:18,578 --> 00:42:21,122 Vegetables are solid currency. 480 00:42:23,583 --> 00:42:26,711 - English humor. - You advance us the food and the seed, 481 00:42:26,795 --> 00:42:28,380 we do all the work. 482 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 You take your share of the harvest. 483 00:42:30,549 --> 00:42:32,175 Crops fail, Mr. Hogg. 484 00:42:40,559 --> 00:42:41,977 What is this? 485 00:42:45,230 --> 00:42:48,066 Durham wheat. Last year's harvest. 486 00:42:52,070 --> 00:42:55,532 Red lentils. I shouldn't think they'd do well in this climate. 487 00:42:57,242 --> 00:42:58,785 We can do business. 488 00:43:01,121 --> 00:43:05,333 Please come again, Mr. Hogg. And send my regards to Miss Pearson. 489 00:43:05,417 --> 00:43:06,835 Yes, of course. 490 00:43:26,479 --> 00:43:28,023 I hope you're having fun, Yu-Lin. 491 00:44:01,181 --> 00:44:06,728 [speaking foreign language] 492 00:44:51,314 --> 00:44:54,943 [boys laughing, chattering] 493 00:45:17,048 --> 00:45:21,344 [thunder rumbling] 494 00:45:27,559 --> 00:45:28,435 Wei-Ping. 495 00:45:30,437 --> 00:45:31,396 [speaks foreign language] 496 00:45:35,275 --> 00:45:37,318 - Dog. - Dog. 497 00:45:38,194 --> 00:45:39,446 Dog. 498 00:45:39,529 --> 00:45:41,489 - "Gg." - "Gg." 499 00:45:41,573 --> 00:45:45,702 - Dog. - Dog. 500 00:45:45,785 --> 00:45:46,828 [boy teaching] Dog. 501 00:45:46,911 --> 00:45:51,040 [all boys] Dog. 502 00:45:51,124 --> 00:45:54,252 - [boy teaching] Dog. - [all boys] Dog. 503 00:45:57,505 --> 00:45:59,257 - Dog. - [all boys] Dog. 504 00:45:59,340 --> 00:46:01,676 - [all boys] Dog. - Dog. 505 00:46:02,260 --> 00:46:03,845 - Dog. - [loud clang] 506 00:46:03,928 --> 00:46:05,680 [boy speaking foreign language] 507 00:46:05,764 --> 00:46:06,598 [boys gasp] 508 00:46:06,681 --> 00:46:07,891 [speaking foreign language] 509 00:46:07,974 --> 00:46:09,058 [loud clang] 510 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 [grunts loudly] 511 00:46:13,730 --> 00:46:15,398 [George] Shi-Kai! Don't! 512 00:46:17,317 --> 00:46:19,903 [both grunting] 513 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 Oh, Shi-Kai. 514 00:46:36,002 --> 00:46:38,004 [Lee] You won't be able to save him, you know. 515 00:46:39,631 --> 00:46:41,966 You might be able to limit the damage he can do. 516 00:46:43,218 --> 00:46:44,344 No more. 517 00:46:46,638 --> 00:46:48,765 You never told me what brought you here, Lee. 518 00:46:50,141 --> 00:46:53,394 Freedom, I guess. And what happens? 519 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 I end up in a dark hovel with centuries of soot falling on my head 520 00:46:57,649 --> 00:46:59,442 doing an amputation by candlelight. 521 00:46:59,526 --> 00:47:00,944 You're a surgeon, then? 522 00:47:01,027 --> 00:47:03,029 When a man's dying of gangrene, 523 00:47:03,112 --> 00:47:05,240 he tends not to check the letters after your name. 524 00:47:07,116 --> 00:47:09,953 When there's no one else, you do what has to be done. 525 00:47:10,703 --> 00:47:14,415 I'm not really a nurse, either. Just like you. 526 00:47:14,499 --> 00:47:15,959 You're not really a teacher. 527 00:47:17,252 --> 00:47:20,463 We're all something different in China. That's why we came. 528 00:47:21,506 --> 00:47:24,008 I was supposed to be an army wife in Manila, 529 00:47:24,092 --> 00:47:25,593 but I couldn't play bridge. 530 00:47:26,845 --> 00:47:28,555 Funny how life works out. 531 00:47:29,639 --> 00:47:31,933 [dial ratchets] 532 00:47:32,016 --> 00:47:33,017 [jazz plays on radio] 533 00:47:33,101 --> 00:47:34,644 [George] What on earth? 534 00:47:34,727 --> 00:47:36,396 It's my one treasure. 535 00:47:36,479 --> 00:47:38,606 - Do you dance, George? - No. 536 00:47:38,690 --> 00:47:40,984 Oh, come on. Sure you do. 537 00:47:50,076 --> 00:47:53,288 [jazz echoing] 538 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 [boy humming] 539 00:47:58,084 --> 00:48:00,670 [cricket chirping] 540 00:48:06,050 --> 00:48:08,094 It's good to see you, Lee. 541 00:48:37,373 --> 00:48:39,959 [airplanes buzzing] 542 00:48:44,547 --> 00:48:47,967 - [George] Are you going to stay? - [Lee] Oh, I think so. 543 00:48:49,135 --> 00:48:51,137 A while. And you? 544 00:48:53,222 --> 00:48:55,016 I think so. 545 00:48:55,642 --> 00:48:56,768 Yes. 546 00:48:59,562 --> 00:49:01,105 [clattering] 547 00:49:16,537 --> 00:49:17,914 [grunts] 548 00:49:21,501 --> 00:49:22,502 Lo San. 549 00:49:22,585 --> 00:49:25,254 [speaking foreign language] 550 00:49:29,300 --> 00:49:30,969 [laughs] 551 00:49:54,200 --> 00:49:55,785 [Lo San scolds] 552 00:50:21,310 --> 00:50:22,770 Let's take a look at this. 553 00:50:24,480 --> 00:50:25,940 [Lee speaks foreign language] 554 00:50:30,111 --> 00:50:31,112 [Lee] Let me see here. 555 00:50:32,488 --> 00:50:33,656 Oh! 556 00:50:38,369 --> 00:50:39,704 You, too. [speaks foreign language] 557 00:50:39,787 --> 00:50:42,623 - Ching. - [Lee] You'll do just fine. 558 00:50:42,707 --> 00:50:43,875 Just fine. 559 00:50:46,377 --> 00:50:48,796 [boy speaking foreign language] 560 00:50:53,634 --> 00:50:55,470 [speaks foreign language] 561 00:51:08,357 --> 00:51:09,692 Here. 562 00:51:46,187 --> 00:51:48,106 [George] "Though I am old with wandering 563 00:51:48,189 --> 00:51:51,025 - Through hollow lands and hilly lands..." - Ho-Ke. 564 00:51:51,109 --> 00:51:56,030 "I will find out where she has gone, and kiss her lips and take her hands..." 565 00:51:56,114 --> 00:51:57,115 [airplanes buzzing] 566 00:51:57,198 --> 00:52:00,743 "...And walk among the long dappled grass." 567 00:52:00,827 --> 00:52:02,161 [groaning] 568 00:52:03,329 --> 00:52:04,622 Ching? 569 00:52:04,705 --> 00:52:05,957 [goats bleating] 570 00:52:06,040 --> 00:52:08,126 Hey, hey, hey. 571 00:52:08,751 --> 00:52:09,877 Shh. 572 00:52:11,129 --> 00:52:14,715 It's all right. You're safe. Nobody's going to hurt you, Ching. 573 00:52:26,477 --> 00:52:27,645 Goats? 574 00:52:28,563 --> 00:52:31,107 Are you crazy? They'll eat more than the milk they give. 575 00:52:32,108 --> 00:52:36,070 They're for clearing ground. My mother was a great gardener. 576 00:52:36,154 --> 00:52:38,990 - She had goats. - Don't you ever touch my things. 577 00:52:41,284 --> 00:52:43,035 I'm sorry. I thought you'd be more comfortable. 578 00:52:43,119 --> 00:52:44,537 Well, you thought wrong. 579 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 Where are you going? 580 00:52:49,917 --> 00:52:54,005 Okay then, when will you be back? Don't be so ridiculous! 581 00:52:54,672 --> 00:52:57,341 You can't just leave! Lee! 582 00:52:58,634 --> 00:52:59,969 [horse whinnying] 583 00:53:38,007 --> 00:53:39,258 How's Uncle Jing today? 584 00:53:39,342 --> 00:53:43,054 His tumor is worse, and he wants more pipe. 585 00:53:43,137 --> 00:53:44,513 It'll kill him now. 586 00:53:45,514 --> 00:53:47,516 Maybe that won't be such a bad thing. 587 00:53:48,059 --> 00:53:51,646 I heard today, the Nationalists have found a solution to the opium problem. 588 00:53:52,647 --> 00:53:56,150 - They're going to behead all the addicts. - I heard the same thing. 589 00:53:57,318 --> 00:54:00,196 Addicts and people who deal in opium. 590 00:54:01,072 --> 00:54:03,366 The Japanese behead you for being Chinese. 591 00:54:05,076 --> 00:54:07,787 So, Miss Pearson, what can I do for you? 592 00:54:12,708 --> 00:54:15,503 I was hoping you might have some sulfa powder. 593 00:54:15,586 --> 00:54:19,131 Nobody's got sulfa powder, not even the Japanese. 594 00:54:22,301 --> 00:54:25,596 It will be sad for your friend. Nobody to talk to but those boys. 595 00:54:27,098 --> 00:54:30,351 - I think he will be lonely. - I think he'll be just fine. 596 00:54:30,434 --> 00:54:32,520 You say that because you are never lonely. 597 00:54:34,689 --> 00:54:37,316 Well, you should go visit him, if you think he's so lonely. 598 00:54:38,109 --> 00:54:41,237 I don't have time for the problems of people with no problems. 599 00:54:42,530 --> 00:54:44,115 What do you have in the way of morphine? 600 00:54:49,161 --> 00:54:53,082 - That's all you've got? - No. But you're not my only customer. 601 00:54:57,044 --> 00:54:58,629 Take opium instead. 602 00:54:59,130 --> 00:55:00,881 You know what they say about opium. 603 00:55:01,340 --> 00:55:04,135 You still feel the pain, but it doesn't hurt anymore. 604 00:55:25,614 --> 00:55:28,784 [Wang] Six months ago, they were filthy, starving, diseased 605 00:55:28,868 --> 00:55:32,163 and of no value to anyone, and now... 606 00:55:33,372 --> 00:55:34,749 I'm very impressed. 607 00:55:35,499 --> 00:55:39,045 I have to confess, Mr. Hogg. I did not think you could do it. 608 00:55:39,128 --> 00:55:41,505 I have to confess, Mrs. Wang, neither did I. 609 00:55:41,589 --> 00:55:42,423 [chuckles] 610 00:55:45,092 --> 00:55:48,429 I hope you will do me the honor of accepting a small gift. 611 00:55:55,269 --> 00:55:58,314 Good Lord, it's in English. Where did you get it? 612 00:56:00,232 --> 00:56:03,986 A missionary gave it to me for being a very good girl. 613 00:56:04,070 --> 00:56:05,654 [laughs] 614 00:56:08,282 --> 00:56:09,492 The Silk Road. 615 00:56:11,327 --> 00:56:15,164 It was the link between the East and West for more than 2,000 years. 616 00:56:16,540 --> 00:56:19,377 - It seemed appropriate. - Thank you. 617 00:56:22,671 --> 00:56:24,548 May it seal our friendship. 618 00:56:26,133 --> 00:56:27,301 Yes. 619 00:57:10,052 --> 00:57:11,846 Da-duh! Da-dhu! 620 00:57:16,434 --> 00:57:17,768 [woman speaking foreign language] 621 00:57:17,852 --> 00:57:20,729 [George speaking foreign language] 622 00:57:25,484 --> 00:57:26,402 Lao Si? 623 00:57:38,080 --> 00:57:39,623 [all shouting] 624 00:57:59,018 --> 00:58:00,186 [women screaming] 625 00:58:19,121 --> 00:58:20,706 [all shouting, screaming] 626 00:58:24,960 --> 00:58:26,504 [children sobbing] 627 00:58:45,523 --> 00:58:50,611 [child crying] 628 00:59:14,802 --> 00:59:16,470 [boys speaking foreign language] 629 00:59:52,214 --> 00:59:53,299 [speaking foreign language] 630 00:59:53,382 --> 00:59:56,135 Oh, Lao Si. Ching? 631 00:59:57,761 --> 01:00:02,474 [speaking foreign language] 632 01:00:02,558 --> 01:00:03,851 [boys respond in foreign language] 633 01:00:03,934 --> 01:00:05,936 [airplanes buzzing] 634 01:00:06,020 --> 01:00:09,148 [distant explosions] 635 01:00:24,163 --> 01:00:25,456 Not wounded! 636 01:00:30,127 --> 01:00:31,837 [shouts in foreign language] 637 01:00:31,920 --> 01:00:35,466 Not wounded! Get him out of here! Get him something to eat! 638 01:00:37,801 --> 01:00:41,930 We've had 40, no, 50 guys in here today 639 01:00:42,014 --> 01:00:45,267 who are nothing but piles of bones held together by their uniforms. 640 01:00:45,934 --> 01:00:48,312 They're dying of hunger, not gunshots, Jack. 641 01:00:48,395 --> 01:00:50,939 The Nationalists are starving their own army. 642 01:00:51,023 --> 01:00:54,026 - What's the point of our being here? - None. 643 01:00:54,109 --> 01:00:55,986 They are letting the Japs have Lingbao. 644 01:00:56,737 --> 01:00:58,530 I've been ordered to evacuate. 645 01:00:59,323 --> 01:01:01,575 Well, my wounded won't survive being moved. 646 01:01:02,117 --> 01:01:03,410 Take the ones that will. 647 01:01:03,494 --> 01:01:04,953 [bomb whistling] 648 01:01:07,498 --> 01:01:09,375 Why are you taking off your uniform? 649 01:01:10,417 --> 01:01:12,419 I thought I'd stick around a little longer... 650 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 prepare a little welcome for the Japs. 651 01:01:31,605 --> 01:01:35,442 I'll make them as comfortable as I can. You know that. 652 01:01:46,078 --> 01:01:47,162 Be careful. 653 01:01:50,499 --> 01:01:52,418 [men shouting in foreign language] 654 01:01:59,091 --> 01:02:00,384 Jack! 655 01:02:41,717 --> 01:02:42,551 [shouts] 656 01:03:57,251 --> 01:04:00,963 - George. - My God. Chen! 657 01:04:03,006 --> 01:04:04,258 Chen! 658 01:04:06,677 --> 01:04:08,679 Have you pissed yourself? 659 01:04:09,304 --> 01:04:10,681 Oh, Jesus. He's wet the bed. 660 01:04:10,764 --> 01:04:12,766 [both chuckle] 661 01:04:15,060 --> 01:04:16,353 How is she? 662 01:04:18,021 --> 01:04:19,398 Exhausted. 663 01:04:19,481 --> 01:04:20,691 Lingbao. 664 01:04:21,441 --> 01:04:24,194 It was pretty bad. I was lucky. 665 01:04:26,113 --> 01:04:27,823 She got out before the worst. 666 01:04:30,033 --> 01:04:31,827 Will the Japanese get this far? 667 01:04:33,245 --> 01:04:36,456 Maybe. Maybe not. 668 01:04:37,082 --> 01:04:39,501 The trouble is, I've seen what happens when they do. 669 01:05:35,223 --> 01:05:37,684 Hello. Can we come in? 670 01:05:40,062 --> 01:05:41,271 Who's this? 671 01:05:43,190 --> 01:05:44,524 - Hello, Ching. - Hello. 672 01:05:44,608 --> 01:05:47,235 And this is Lao Si. 673 01:05:50,155 --> 01:05:51,365 Oh, my goodness. 674 01:05:54,117 --> 01:05:55,452 Coffee? 675 01:05:56,620 --> 01:05:59,122 - And steamed bread, with honey. - Honey? 676 01:06:02,167 --> 01:06:03,460 Come on, Lao Si. 677 01:06:03,543 --> 01:06:07,005 He'll have that bread off you, if you as much as blink. 678 01:06:07,130 --> 01:06:09,925 His main objective in life is greater rotundity. 679 01:06:13,971 --> 01:06:18,058 - Is this all right with you? - It's fine. 680 01:06:19,393 --> 01:06:20,644 Ching. 681 01:06:21,520 --> 01:06:23,480 - Bye-bye. - Bye-bye. 682 01:06:26,650 --> 01:06:27,985 Lee. 683 01:06:31,154 --> 01:06:32,489 Jack Chen is here. 684 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 He's been sick for the last week. 685 01:06:45,168 --> 01:06:49,339 You're impossible, you know. I thought you were dead as dirt. 686 01:06:50,382 --> 01:06:53,552 It's malaria. He's had it for years. 687 01:06:54,094 --> 01:06:57,681 They all have it. He'll be on his feet in no time. 688 01:07:00,017 --> 01:07:01,393 They've put a price on your head, you know. 689 01:07:01,476 --> 01:07:04,062 Oh, yeah? How much? 690 01:07:04,146 --> 01:07:07,691 - Ten thousand yuan. - I say, Jack. 691 01:07:08,108 --> 01:07:10,318 That's about thirty bucks, US, George. 692 01:07:11,028 --> 01:07:14,656 - That hurts my feelings. - It's a fortune around here. 693 01:07:16,533 --> 01:07:18,869 [nationalistic music playing] 694 01:07:28,003 --> 01:07:30,213 - [George] Six. - [boys] Six. 695 01:07:30,297 --> 01:07:31,298 [speaking foreign language] 696 01:07:31,381 --> 01:07:33,592 - Seven. - Seven. 697 01:07:34,718 --> 01:07:35,886 [speaking foreign language] 698 01:07:37,512 --> 01:07:40,724 We've got Nationalist visitors. Stall them if you can. 699 01:07:43,310 --> 01:07:46,104 [speaking foreign language] 700 01:07:46,188 --> 01:07:48,023 [George] Quietly, quietly. 701 01:08:46,915 --> 01:08:48,500 [man speaking foreign language] 702 01:09:01,721 --> 01:09:02,848 [laughs] 703 01:09:36,756 --> 01:09:42,262 [men shouting in foreign language] 704 01:10:02,908 --> 01:10:08,705 [men shouting in foreign language] 705 01:10:13,335 --> 01:10:14,753 Mr. Hogg, you are free. 706 01:10:16,421 --> 01:10:18,131 How much did that cost? 707 01:10:18,215 --> 01:10:20,675 Only slightly more than what I think you are worth. 708 01:10:22,510 --> 01:10:23,595 Thank you. 709 01:10:25,055 --> 01:10:26,932 If they decide to call me a communist, 710 01:10:27,015 --> 01:10:29,768 they'll close the school, and they'll conscript the children. 711 01:10:29,851 --> 01:10:33,772 Of course. And I'm afraid it will only be a matter of days. 712 01:10:33,855 --> 01:10:36,566 [men shouting in foreign language] 713 01:10:36,650 --> 01:10:38,944 [loud slamming, clattering] 714 01:10:39,027 --> 01:10:40,195 Stay here. 715 01:10:44,324 --> 01:10:47,619 [Wang speaking foreign language] 716 01:10:59,798 --> 01:11:02,509 - [George] What was all that about? - Bandits. 717 01:11:02,592 --> 01:11:04,761 There's no one to control them nowadays. 718 01:11:04,844 --> 01:11:08,890 They claim they have opium to sell, but the packages are full of dirt. 719 01:11:08,974 --> 01:11:11,268 Maybe it would be safer not to sell opium. 720 01:11:12,060 --> 01:11:14,688 Safe? Nothing is safe. 721 01:11:14,771 --> 01:11:18,608 You neither. You have all those strong soldier boys. 722 01:11:18,692 --> 01:11:21,736 You are like a farmer with too many fat, juicy sheep. 723 01:11:32,872 --> 01:11:36,626 [speaking foreign language] 724 01:11:42,674 --> 01:11:45,010 [Lee] So where do you propose we take them? 725 01:11:45,093 --> 01:11:49,097 - Up the Silk Road. - Through the mountains? 726 01:11:49,180 --> 01:11:53,059 With snow and children, at 10,000 feet? 727 01:11:54,144 --> 01:11:58,148 - That's insane. - Actually, I mean to take them further, 728 01:11:58,231 --> 01:11:59,691 beyond Lanzhou. 729 01:12:01,318 --> 01:12:02,861 Have you ever heard of Shandan? 730 01:12:03,987 --> 01:12:05,905 Shandan's on the edge of the Gobi Desert. 731 01:12:05,989 --> 01:12:08,491 It's about 700 miles from here. 732 01:12:08,575 --> 01:12:12,495 Seven hundred miles. Hogg, there's probably nothing there. 733 01:12:12,579 --> 01:12:17,709 Exactly. There's nothing there. Nothing anybody could possibly want. 734 01:12:17,792 --> 01:12:19,336 Somewhere they'll be safe. 735 01:12:22,005 --> 01:12:24,215 Chen will come with us as far as the Yellow River. 736 01:12:24,299 --> 01:12:26,885 Then he'll turn off and join his Communist pals in Yan'an. 737 01:12:27,510 --> 01:12:29,637 - What about you? - What about me? 738 01:12:29,721 --> 01:12:31,556 Will you go with Jack, 739 01:12:31,639 --> 01:12:33,350 or will you stay with us and head for Shandan? 740 01:12:34,642 --> 01:12:36,436 Is that what you're asking me? 741 01:12:37,020 --> 01:12:39,064 [Chen] He's got fire in his belly, that one. 742 01:12:39,147 --> 01:12:41,483 I would like to take him with me when I rejoin my unit. 743 01:12:41,566 --> 01:12:42,609 No. 744 01:12:43,443 --> 01:12:46,780 - He's not a child. - You're right. He's not. 745 01:12:46,863 --> 01:12:49,991 He hasn't been a child for a very long time. 746 01:13:01,169 --> 01:13:04,547 Yes. We were lovers once. 747 01:13:05,340 --> 01:13:08,051 It didn't work out, so... 748 01:13:08,968 --> 01:13:10,303 Now we're friends. 749 01:13:11,137 --> 01:13:12,514 That works. 750 01:13:13,098 --> 01:13:15,350 I guess I just didn't want enough from him. 751 01:13:17,143 --> 01:13:19,562 You fellows want so much to be needed. 752 01:13:20,480 --> 01:13:23,483 Everybody wants that, even you. 753 01:13:25,443 --> 01:13:26,903 Me, especially. 754 01:13:30,073 --> 01:13:35,453 So what's it going to be? Yan'an with him? Or Shandan with us? 755 01:13:39,082 --> 01:13:42,168 If I had any brains, I'd stay right here. 756 01:13:50,927 --> 01:13:53,096 [George speaking foreign language] 757 01:15:03,124 --> 01:15:07,003 Wound dressings. Captured from the Japanese. 758 01:15:08,004 --> 01:15:11,382 Each one of them contains a single, sterile dressing, 759 01:15:12,008 --> 01:15:15,178 wrapped around a tablet of morphine. Handy, huh? 760 01:15:16,304 --> 01:15:19,015 No wounded for us. That's an order. 761 01:15:20,600 --> 01:15:22,393 [boys chattering] 762 01:15:34,531 --> 01:15:37,367 No! No, I'll take that. 763 01:15:56,261 --> 01:15:59,305 As long as we have something to trade, we'll survive. 764 01:15:59,389 --> 01:16:01,140 Yes, I would say so. 765 01:16:01,224 --> 01:16:03,977 But, still, this is an ambitious enterprise. 766 01:16:05,144 --> 01:16:07,272 You are a remarkable man, Mr. Hogg. 767 01:16:07,981 --> 01:16:10,316 I have greatly enjoyed doing business with you. 768 01:16:18,408 --> 01:16:19,701 This is your custom? 769 01:16:19,784 --> 01:16:21,953 When we say good-bye to a great lady. 770 01:16:23,580 --> 01:16:27,083 Well, good-bye, Mr. Hogg, and farewell. 771 01:17:06,122 --> 01:17:07,582 [George] Come on, boys! 772 01:17:09,125 --> 01:17:12,378 Hang-Ger! Zuien-ze! 773 01:17:14,088 --> 01:17:17,925 Xiao Bang! Mang Si! 774 01:17:20,053 --> 01:17:22,764 Rou-Ding, Lao Tung? 775 01:17:22,847 --> 01:17:24,182 Muriel? 776 01:17:26,225 --> 01:17:27,393 Lao Da? 777 01:17:27,477 --> 01:17:29,687 Lao San? Lao Er? 778 01:17:30,063 --> 01:17:31,481 Lao Si? 779 01:17:33,983 --> 01:17:36,486 Yu-Lin? Shi-Kai? 780 01:17:40,323 --> 01:17:42,075 Yu-Lin! [echoing] 781 01:17:43,993 --> 01:17:45,119 Yu-Lin! 782 01:18:04,430 --> 01:18:06,307 Oh, Yu-Lin. 783 01:18:17,985 --> 01:18:20,613 Yu-Lin? Yu-Lin. 784 01:18:22,490 --> 01:18:24,075 It's all right. 785 01:18:31,290 --> 01:18:32,500 Yu-Lin? 786 01:18:35,378 --> 01:18:36,546 Yu-Lin? 787 01:18:45,680 --> 01:18:47,223 Oh, Ching. 788 01:19:25,720 --> 01:19:29,015 [Lee] I thought he was happy. I really did. 789 01:19:29,098 --> 01:19:32,810 But we'll never know what went on the last time he was happy. 790 01:19:32,894 --> 01:19:36,856 Maybe someone, his mother or father or sister or whoever, said, 791 01:19:36,939 --> 01:19:39,942 "Ching, we have to leave here." 792 01:19:41,110 --> 01:19:42,779 And then something happened, 793 01:19:43,738 --> 01:19:47,450 something so awful, we can't even begin to imagine it. 794 01:19:50,119 --> 01:19:51,704 It doesn't go away. 795 01:19:52,455 --> 01:19:54,707 It never goes away, and I know that. 796 01:19:55,500 --> 01:19:59,045 But all of this, flowers and honey, and... 797 01:20:00,630 --> 01:20:01,964 I forgot. 798 01:20:04,008 --> 01:20:07,303 I'm sorry, Ching. I forgot. 799 01:20:10,932 --> 01:20:12,892 [people chatting in foreign language] 800 01:20:12,975 --> 01:20:14,393 Shh! 801 01:20:18,105 --> 01:20:19,315 Be quiet. 802 01:20:26,072 --> 01:20:28,282 [George] Come on, boys. Come on. 803 01:20:28,366 --> 01:20:30,660 [George whispering, indistinct] 804 01:20:30,743 --> 01:20:31,577 Shh! 805 01:20:35,832 --> 01:20:38,668 Quiet, boys. That's it. 806 01:21:25,882 --> 01:21:27,842 [speaking foreign language] 807 01:21:37,935 --> 01:21:40,229 Here, I'll take him. 808 01:21:42,148 --> 01:21:45,151 Come on, sleepyhead. Shh. Shh. 809 01:21:47,111 --> 01:21:48,321 Did you give that to him? 810 01:21:48,404 --> 01:21:51,657 Let him keep it, George. It's who he is. 811 01:22:07,715 --> 01:22:09,383 [men chatting in foreign language] 812 01:22:13,763 --> 01:22:16,557 There is an abandoned farmhouse just the other side of the village. 813 01:22:16,641 --> 01:22:18,559 We can camp there. 814 01:22:18,643 --> 01:22:22,521 Also, he swears he saw a couple of Japanese only two days ago. 815 01:22:29,153 --> 01:22:31,989 Shi-Kai, go and sleep now. I'll take over. 816 01:22:34,367 --> 01:22:36,327 - Shi-Kai, did you hear me? - Shh. 817 01:22:40,039 --> 01:22:43,125 They're there. I can smell them. 818 01:22:53,719 --> 01:22:55,012 - [grunts] - Shh. 819 01:23:05,314 --> 01:23:07,024 - [record scratch, loud music] - [exclaims in foreign language] 820 01:23:10,319 --> 01:23:12,196 [men shouting in foreign language] 821 01:23:21,288 --> 01:23:22,289 [man] Shi-Kai! 822 01:23:22,373 --> 01:23:23,666 [music stops] 823 01:23:23,749 --> 01:23:25,459 [shouting in foreign language] 824 01:23:26,168 --> 01:23:27,503 Shi-Kai! The door! 825 01:23:30,047 --> 01:23:31,382 [shouting in foreign language] 826 01:23:31,465 --> 01:23:33,509 - We have to kill them, you know. - No. 827 01:23:34,176 --> 01:23:36,220 Don't be stupid, George. They are scouts. 828 01:23:36,762 --> 01:23:40,307 If they get away, they will rejoin their unit. 829 01:23:41,350 --> 01:23:43,769 - I'll do it. - I said no! 830 01:24:00,536 --> 01:24:01,829 [George] Where's Shi-Kai? 831 01:24:06,042 --> 01:24:07,376 Have you seen Shi-Kai? 832 01:24:09,712 --> 01:24:11,088 [speaking foreign language] 833 01:24:11,172 --> 01:24:13,424 [gunfire] 834 01:24:22,725 --> 01:24:24,143 [speaking foreign language] 835 01:25:02,098 --> 01:25:03,599 Shi-Kai! 836 01:25:07,269 --> 01:25:08,646 [speaking foreign language] 837 01:25:24,537 --> 01:25:28,040 When we reach the Silk Road, I want you to leave us. 838 01:25:30,751 --> 01:25:34,964 [George] Come on, boys! Keep moving! 839 01:25:36,757 --> 01:25:38,300 [speaking foreign language] 840 01:25:42,596 --> 01:25:43,973 [George] That's it. 841 01:25:57,736 --> 01:25:59,780 [braying] 842 01:26:09,206 --> 01:26:10,791 [boy] 843 01:26:11,333 --> 01:26:12,960 It's okay. 844 01:26:41,322 --> 01:26:43,407 [soldier speaking in foreign language] 845 01:26:53,375 --> 01:26:54,543 My God. 846 01:27:23,781 --> 01:27:24,865 No! 847 01:27:25,866 --> 01:27:28,744 No! No! 848 01:27:30,454 --> 01:27:31,497 [speaking foreign language] 849 01:27:51,684 --> 01:27:54,144 - Shi-Kai! - [boys shouting in foreign language] 850 01:27:54,228 --> 01:27:57,731 [George] Shi-Kai! Put the gun down now! 851 01:27:57,815 --> 01:27:58,857 [shouting in foreign language] 852 01:28:06,865 --> 01:28:08,367 [George] Shi-Kai! 853 01:28:09,326 --> 01:28:11,245 Shi-Kai! The wagon! 854 01:28:18,961 --> 01:28:19,962 [Lee] Shi-Kai! 855 01:28:22,214 --> 01:28:23,257 Shi-Kai! 856 01:28:23,340 --> 01:28:25,467 [all grunting] 857 01:28:26,385 --> 01:28:28,846 [Chen shouting in foreign language] 858 01:28:37,313 --> 01:28:39,064 [boys shouting in foreign language] 859 01:28:55,247 --> 01:28:57,958 [Shi-Kai moaning] 860 01:29:11,347 --> 01:29:13,640 Lee, I thought you said there was morphine in these. 861 01:29:17,561 --> 01:29:18,562 Lee! 862 01:29:23,025 --> 01:29:24,318 Lee! Where are you? 863 01:29:25,736 --> 01:29:28,447 - I'm here. - [George] Hurry up! 864 01:29:37,289 --> 01:29:40,959 - It's all that's left. - What? 865 01:29:57,017 --> 01:29:58,435 [boy moaning softly] 866 01:29:59,436 --> 01:30:01,563 [speaking foreign language] 867 01:30:12,491 --> 01:30:13,992 He's sleeping? 868 01:30:19,123 --> 01:30:20,624 [Lee] He won't wake up now. 869 01:30:22,000 --> 01:30:24,336 Sometime in the next hour or two, he'll die. 870 01:30:35,764 --> 01:30:37,266 Sleep, Shi-Kai. 871 01:30:39,226 --> 01:30:41,520 Everything's all right now. 872 01:30:41,603 --> 01:30:45,107 Go find them. Okay? Go find your family. 873 01:30:45,691 --> 01:30:48,360 Sleep, sleep. 874 01:31:04,960 --> 01:31:06,003 [donkey braying] 875 01:32:07,314 --> 01:32:09,441 [moaning] 876 01:32:13,028 --> 01:32:16,073 It's okay. Easy, easy. 877 01:32:53,068 --> 01:32:55,237 You and I have one thing in common, George, 878 01:32:55,320 --> 01:32:57,656 we are both from good families. 879 01:32:57,739 --> 01:33:00,158 We have the luxury of our ideals. 880 01:33:01,201 --> 01:33:05,038 Lee, she is the one who's different. 881 01:33:06,081 --> 01:33:09,793 It's never a matter of ideals to her, but something deep in her gut. 882 01:33:10,961 --> 01:33:13,255 She can't look at these people without feeling their pain. 883 01:33:14,214 --> 01:33:17,843 When it got too much, she took opium to deal with her pain. 884 01:33:20,721 --> 01:33:22,764 Have you ever heard of "the Bitter Sea"? 885 01:33:25,517 --> 01:33:27,686 It's an old name for China. 886 01:33:28,145 --> 01:33:31,106 What we Chinese do best, is to endure. 887 01:33:32,524 --> 01:33:35,319 We try to keep our heads above water. 888 01:33:36,153 --> 01:33:37,529 That's all. 889 01:33:39,072 --> 01:33:40,949 While the Bitter Sea swirls around us... 890 01:33:42,659 --> 01:33:43,994 we endure. 891 01:33:44,953 --> 01:33:47,914 But, you know, Lee's more Chinese than either of us. 892 01:33:49,374 --> 01:33:53,128 She doesn't believe in the future, because like the Chinese, 893 01:33:54,212 --> 01:33:56,590 she doesn't think she deserves one. 894 01:34:07,351 --> 01:34:10,729 George, you're going to show her she does. 895 01:34:13,565 --> 01:34:15,400 You're still in love with her. 896 01:34:19,946 --> 01:34:23,283 Not me. I'm otherwise engaged. 897 01:35:01,113 --> 01:35:04,825 You thought I was such a goddamn saint, didn't you, George? 898 01:35:07,619 --> 01:35:09,371 Well, now you know. 899 01:35:13,542 --> 01:35:14,751 Now you know. 900 01:35:22,217 --> 01:35:23,885 Well, you're certainly no lady. 901 01:35:25,804 --> 01:35:28,557 You're a brave, beautiful woman. 902 01:35:31,184 --> 01:35:34,688 You're the bravest, most beautiful woman I've ever met. 903 01:36:44,007 --> 01:36:46,092 Tell her good-bye for me. 904 01:37:31,596 --> 01:37:33,306 Come on, Lao Si. 905 01:37:45,694 --> 01:37:50,574 That's the Yellow River. And just this side of it, Lanzhou. 906 01:37:52,826 --> 01:37:54,202 [speaking foreign language] 907 01:39:04,940 --> 01:39:07,567 [speaking foreign language] 908 01:39:09,444 --> 01:39:11,029 [George speaking foreign language] 909 01:40:43,621 --> 01:40:45,040 [speaking foreign language] 910 01:40:54,716 --> 01:40:56,384 - [boys chattering] - Ah! 911 01:42:01,324 --> 01:42:03,076 [speaking foreign language] 912 01:42:16,256 --> 01:42:20,426 Hogg, do you see that? Hogg? 913 01:42:22,387 --> 01:42:23,680 Hogg! 914 01:42:23,763 --> 01:42:24,806 [wind gusting] 915 01:42:28,393 --> 01:42:30,270 [shouting in foreign language] 916 01:42:35,733 --> 01:42:37,110 [grunts] 917 01:42:56,796 --> 01:42:57,630 [groaning] 918 01:42:57,714 --> 01:42:59,591 [George] Is everybody all right? 919 01:43:10,018 --> 01:43:12,645 - Hogg? Are you okay? - Just a scratch. 920 01:43:13,855 --> 01:43:17,192 - [speaking foreign language] - [boys respond in foreign language] 921 01:43:17,275 --> 01:43:18,026 All right. 922 01:44:05,323 --> 01:44:08,785 My God, where have you brought us? The 14th century? 923 01:44:29,931 --> 01:44:31,015 Look! 924 01:44:31,099 --> 01:44:35,103 There it is, beyond the watchtower. Shandan. 925 01:44:38,815 --> 01:44:40,608 [man shouting in foreign language] 926 01:44:50,535 --> 01:44:51,995 [shouting in foreign language] 927 01:45:17,812 --> 01:45:19,147 [Lee] Thanks. 928 01:46:05,943 --> 01:46:08,988 - [George] Come on, boys. Time for bed. - [Lee] Shh. 929 01:46:09,072 --> 01:46:10,239 [boys chattering] 930 01:46:10,323 --> 01:46:12,241 - [George speaks in foreign language] - [boys repeat in foreign language] 931 01:46:12,325 --> 01:46:14,660 - [George] Good night, boys. - [Lee] Good night. 932 01:46:14,744 --> 01:46:16,537 [boys] Good night. 933 01:46:29,967 --> 01:46:31,928 Hey. Quick. 934 01:46:32,011 --> 01:46:34,013 What are you doing in here, pumpkin? 935 01:46:34,097 --> 01:46:36,140 [grunts] 936 01:46:37,600 --> 01:46:39,394 You're getting so heavy. 937 01:47:07,380 --> 01:47:09,841 [boys chattering] 938 01:47:25,731 --> 01:47:28,276 [speaking foreign language] 939 01:47:32,363 --> 01:47:36,200 [all cheering] 940 01:47:39,078 --> 01:47:42,665 [all chattering] 941 01:47:54,302 --> 01:47:55,344 [speaking foreign language] 942 01:48:03,102 --> 01:48:04,479 Coffee. 943 01:48:09,233 --> 01:48:10,067 Mmm. 944 01:48:11,277 --> 01:48:14,989 - Where on earth did you find this? - Surprise. 945 01:48:16,282 --> 01:48:19,660 I thought I'd lost it. Untouched the whole way. 946 01:48:21,496 --> 01:48:22,955 Celebration. 947 01:48:27,001 --> 01:48:28,544 Are you all right? 948 01:48:29,045 --> 01:48:31,881 Flu, I think. Tired. 949 01:48:32,507 --> 01:48:35,676 Here. Drink this and I'll take a look at you. 950 01:48:37,720 --> 01:48:39,013 Actually, I... 951 01:48:42,475 --> 01:48:44,018 Hogg! 952 01:48:45,019 --> 01:48:45,895 Hogg? 953 01:48:49,106 --> 01:48:50,483 Rou-Ding. 954 01:48:50,566 --> 01:48:52,902 They'll have this in Lanzhou. Okay? 955 01:48:52,985 --> 01:48:53,819 We've run out of this. 956 01:48:57,198 --> 01:49:00,701 - Okay, hurry! Please, hurry! Please! - [motorcycle engine starts] 957 01:49:32,650 --> 01:49:34,151 [shouting in foreign language] 958 01:50:22,742 --> 01:50:24,160 [speaking foreign language] 959 01:50:36,881 --> 01:50:38,424 [shouting in foreign language] 960 01:50:48,100 --> 01:50:50,144 - Hey. - Lee? 961 01:50:50,811 --> 01:50:52,521 - Lee? - Yeah? 962 01:50:54,815 --> 01:50:57,860 - I'm not scared. - No, of course not. 963 01:50:59,070 --> 01:51:01,572 Rou-Ding's coming with serum. You're going to be fine. 964 01:51:02,490 --> 01:51:06,410 No. But it's all right. 965 01:51:08,579 --> 01:51:11,707 I don't like to be contradicted, Hogg. You know that. 966 01:51:12,625 --> 01:51:15,086 I've been so lucky, Lee. 967 01:51:20,424 --> 01:51:22,843 I've been so lucky. 968 01:51:41,487 --> 01:51:43,197 Hold him tight. That's good. 969 01:51:44,323 --> 01:51:45,741 [cries out] 970 01:51:49,370 --> 01:51:54,375 Shh. It's okay, it's going to be okay. 971 01:53:05,112 --> 01:53:06,405 Ching. 972 01:53:06,489 --> 01:53:07,740 [speaks foreign language] 973 01:54:45,546 --> 01:54:46,714 Jack. 974 01:54:47,548 --> 01:54:49,550 Oh, Jack. 975 01:54:50,009 --> 01:54:52,219 I only found out a week ago. 976 01:54:52,303 --> 01:54:54,471 Somebody came from Lanzhou. 977 01:54:56,557 --> 01:54:59,268 - I'm fine, Jack. - We need you. 978 01:54:59,351 --> 01:55:01,729 The boys are safe now. They can manage on their own. 979 01:55:03,147 --> 01:55:04,940 [boy chatting] 980 01:55:13,782 --> 01:55:15,993 [speaking foreign language] 981 01:55:16,076 --> 01:55:18,662 Lee. I'm serious. 982 01:55:20,205 --> 01:55:24,168 Maybe these boys don't need me, Jack, but I need them. 983 01:55:25,502 --> 01:55:27,588 Oh, yes, I do need them. 984 01:55:58,077 --> 01:55:59,745 You're a brave boy, Lao Si. 985 01:56:01,330 --> 01:56:03,082 Brave boy. 986 01:56:50,629 --> 01:56:54,049 The four of us would never have survived without Hogg. 987 01:56:54,133 --> 01:56:55,426 That's certain. 988 01:56:59,013 --> 01:57:02,141 We brothers didn't know our birthdays. 989 01:57:02,224 --> 01:57:04,977 Even my older brother didn't know. 990 01:57:05,561 --> 01:57:09,940 When asked, we all say the 22nd. 991 01:57:10,649 --> 01:57:14,028 This was the day George Hogg died. 992 01:57:19,366 --> 01:57:21,201 Hogg gave a speech. 993 01:57:21,285 --> 01:57:24,955 He wrote three words on the blackboard, in English. 994 01:57:26,081 --> 01:57:33,047 Where do we want to go, why and how. He had his methods. 995 01:57:33,964 --> 01:57:39,678 Then he explained how far it was to Shandan, over 1, 000 kilometers. 996 01:57:41,013 --> 01:57:42,890 We would march there, 997 01:57:42,973 --> 01:57:47,644 our belongings packed on handcarts and mule carriages. 998 01:57:53,358 --> 01:57:57,071 We kept hearing that Shandan was so cold, 999 01:57:57,154 --> 01:58:00,240 that your nose would break off if you touched it. 1000 01:58:00,949 --> 01:58:04,620 And when you pee, it would become an ice stick, 1001 01:58:05,579 --> 01:58:08,957 but Hogg assured us it wouldn't be that bad. 1002 01:58:13,087 --> 01:58:15,005 It was a very cold winter. 1003 01:58:15,089 --> 01:58:18,717 And walking all the way through snow and on icy roads, 1004 01:58:19,093 --> 01:58:21,345 it took us over two months. 1005 01:58:21,970 --> 01:58:26,558 Later, people called this The Long March in Miniature. 1006 01:58:32,940 --> 01:58:34,608 He was a perfect man. 1007 01:58:35,109 --> 01:58:40,239 Everybody has his flaws, but I couldn't find any in Hogg. 1008 01:58:40,322 --> 01:58:43,450 He was always smiling when talking to us. 1009 01:58:44,118 --> 01:58:50,040 He knew, and he taught us what to hate and what to love. 1010 01:58:57,464 --> 01:59:00,884 The Chinese people remember those foreigners 1011 01:59:00,968 --> 01:59:03,679 who helped China during those struggles. 1012 01:59:06,932 --> 01:59:09,560 No matter how the world may change, 1013 01:59:10,978 --> 01:59:15,399 we, the Chinese, will never forget them. 68731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.