All language subtitles for The Village of No Return 2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,708 --> 00:01:57,624 Try one. 2 00:01:57,708 --> 00:01:59,791 It's "crispy dragon gallbladder." 3 00:02:02,750 --> 00:02:04,291 Take it easy. 4 00:02:04,375 --> 00:02:05,541 There's a lot. 5 00:02:08,542 --> 00:02:09,875 Take these letters with you. 6 00:02:09,958 --> 00:02:12,791 Hide them in the houses you just mentioned. 7 00:02:12,875 --> 00:02:15,333 It's dynamite. 8 00:02:15,417 --> 00:02:18,083 Choose the person you hate the most. 9 00:02:18,750 --> 00:02:19,958 Here are three pigeons. 10 00:02:20,042 --> 00:02:21,083 Take them back with you. 11 00:02:21,167 --> 00:02:22,875 And three cloth strips. 12 00:02:22,958 --> 00:02:23,666 Can you read? 13 00:02:23,750 --> 00:02:24,750 No. 14 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 Three words. It means "wait a bit." 15 00:02:27,542 --> 00:02:29,417 Two words. "No go." 16 00:02:30,167 --> 00:02:32,458 One word. "Go." 17 00:02:33,500 --> 00:02:34,291 Got it. 18 00:02:34,375 --> 00:02:35,708 How many words for "go"? 19 00:02:36,875 --> 00:02:37,375 Two. 20 00:02:37,458 --> 00:02:38,374 Nonsense. 21 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 There's only one word. 22 00:02:39,542 --> 00:02:40,958 No other smarter guy? 23 00:02:42,417 --> 00:02:43,917 Master, all the other villagers 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,208 are too sneaky. 25 00:02:45,292 --> 00:02:46,542 Hard to manipulate. 26 00:02:46,625 --> 00:02:47,458 Big pie chu, 27 00:02:47,542 --> 00:02:49,750 how many words for "no go"? 28 00:02:50,208 --> 00:02:51,208 Two. 29 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 How about "wait a bit"? 30 00:02:52,958 --> 00:02:53,749 Wait for what? 31 00:02:53,833 --> 00:02:55,624 How many words for "wait a bit"? 32 00:02:56,292 --> 00:02:57,083 Thr... Three words. 33 00:02:57,167 --> 00:02:59,208 Make sure you memorize them. 34 00:02:59,292 --> 00:03:01,875 If screw up, I will peel your skin! 35 00:03:01,958 --> 00:03:02,749 When everything is done, 36 00:03:02,833 --> 00:03:04,749 you will have a house in the city. 37 00:03:04,833 --> 00:03:07,499 Master will also give you 20 gold coins. 38 00:03:08,125 --> 00:03:09,125 Thank you. 39 00:03:09,167 --> 00:03:11,042 Retrieve the kites. 40 00:03:11,125 --> 00:03:13,000 Didn't you know those two people? 41 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 Those were chao and his wife. 42 00:03:15,792 --> 00:03:17,125 They couldn't pay off their debt. 43 00:03:17,208 --> 00:03:19,374 So master sent them both 44 00:03:19,458 --> 00:03:20,958 up to heaven. 45 00:03:24,292 --> 00:03:26,833 You just ate the skin of a human face. 46 00:03:26,917 --> 00:03:28,292 A little bit thick. 47 00:03:33,208 --> 00:03:34,416 You can leave now. 48 00:03:37,542 --> 00:03:38,667 Master, 49 00:03:38,750 --> 00:03:40,601 wouldn't it be easier if just ask the "cloud clan" 50 00:03:40,625 --> 00:03:41,684 to attack the village directly? 51 00:03:41,708 --> 00:03:42,874 Why so complicated? 52 00:03:45,167 --> 00:03:46,875 When bandits do bad things, 53 00:03:46,958 --> 00:03:49,249 better look like doing something bad. 54 00:03:49,333 --> 00:03:50,833 When we do bad things, 55 00:03:50,917 --> 00:03:52,792 better look like we are doing something good. 56 00:03:54,042 --> 00:03:55,522 Is the village really a "dragon pit"? 57 00:03:56,500 --> 00:03:59,083 The fortune-teller won't be wrong. 58 00:03:59,167 --> 00:04:01,083 He said my father was buried there. 59 00:04:01,167 --> 00:04:03,042 Someday I will become an emperor, 60 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 as long as I take over the village. 61 00:04:05,833 --> 00:04:06,749 It shouldn't be too much trouble, right? 62 00:04:06,833 --> 00:04:07,958 It shouldn't be. 63 00:04:17,708 --> 00:04:19,166 Any mail for desire village? 64 00:04:22,083 --> 00:04:23,166 There was one letter. 65 00:04:23,250 --> 00:04:24,458 I just delivered it. 66 00:04:39,167 --> 00:04:40,625 A train is coming! 67 00:04:42,042 --> 00:04:43,208 A train is coming! 68 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 A train is coming! 69 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Make way for the train! 70 00:04:53,625 --> 00:04:54,458 Hurry up! 71 00:04:54,542 --> 00:04:55,625 What train? 72 00:04:55,708 --> 00:04:57,416 Major event! A train! 73 00:04:57,500 --> 00:04:58,833 Go. Go. 74 00:04:58,917 --> 00:04:59,917 Hurry up! 75 00:05:00,000 --> 00:05:01,458 I can't pass. Hurry up! 76 00:05:01,833 --> 00:05:03,291 Come on! What train? 77 00:06:19,667 --> 00:06:20,792 A train is coming! 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,875 A train is coming! 79 00:06:23,958 --> 00:06:25,749 What? A train is coming! 80 00:06:25,833 --> 00:06:27,541 What is a train? 81 00:06:27,792 --> 00:06:28,917 What train? 82 00:06:29,000 --> 00:06:30,518 When I went out to gather some medicinal herbs today, 83 00:06:30,542 --> 00:06:32,059 I bumped into big cow from the next town. 84 00:06:32,083 --> 00:06:33,166 He told me that 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,000 a railroad is going to be built, and 86 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 it will go through our village. 87 00:06:35,917 --> 00:06:37,768 It's very possible they are building a train station here. 88 00:06:37,792 --> 00:06:39,125 What's a train station? 89 00:06:39,208 --> 00:06:40,541 Pigs live on farms; 90 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Cows, in stables; 91 00:06:41,833 --> 00:06:43,333 And trains, at train stations. 92 00:06:44,458 --> 00:06:45,476 I just came back from the city. 93 00:06:45,500 --> 00:06:46,780 How come I didn't hear anything? 94 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 It's a secret. 95 00:06:47,875 --> 00:06:49,101 You are not supposed to broadcast it. 96 00:06:49,125 --> 00:06:50,666 This is wonderful news! 97 00:06:50,750 --> 00:06:52,350 I started the village over 20 years ago. 98 00:06:52,375 --> 00:06:54,791 Finally it's time for us to strike it rich. 99 00:06:54,875 --> 00:06:56,416 How so, chief? 100 00:06:56,500 --> 00:06:57,416 I may not have seen a train before, 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 but I've heard how trains carry tons of money 102 00:06:59,583 --> 00:07:00,374 and dump it into train stations every day. 103 00:07:00,458 --> 00:07:03,749 People living near the train stations are all loaded. 104 00:07:05,333 --> 00:07:06,458 Ok. 105 00:07:06,542 --> 00:07:07,809 Let's prepare some nice dishes tonight 106 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 and celebrate. 107 00:07:09,042 --> 00:07:09,917 Big pie! 108 00:07:10,000 --> 00:07:11,476 I want to eat your "tyrant's chicken stew." 109 00:07:11,500 --> 00:07:12,916 Umm... Sure. 110 00:07:13,000 --> 00:07:15,208 Hold on. Why are you carrying those bird cages? 111 00:07:15,750 --> 00:07:17,510 To make some "tyrant's 'bird' stew" for you. 112 00:07:21,875 --> 00:07:23,555 Even big pie knows how to crack a joke now. 113 00:07:25,375 --> 00:07:27,333 Little pie, here's some candy for you. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,583 Come, let me release your shackle. 115 00:07:41,958 --> 00:07:43,041 Let me tell you this. 116 00:07:43,125 --> 00:07:45,958 Gather everything you need and pack up tonight. 117 00:07:46,875 --> 00:07:47,875 Why? 118 00:07:50,000 --> 00:07:51,875 I am going to make your life better soon. 119 00:07:51,958 --> 00:07:54,416 We are moving to the city. 120 00:07:54,500 --> 00:07:56,625 Why are we moving to the city? 121 00:07:56,708 --> 00:07:59,291 Anyway, your life is gonna get better. 122 00:08:27,625 --> 00:08:28,750 What are you doing? 123 00:08:31,083 --> 00:08:33,208 Aren't you going to make some "tyrant's 'bird' stew"? 124 00:08:37,750 --> 00:08:39,333 We only have two birds left... 125 00:08:43,250 --> 00:08:44,541 My dear fellow villagers, 126 00:08:44,625 --> 00:08:47,125 tonight let's eat and drink to our hearts' content. 127 00:08:47,208 --> 00:08:49,708 Pretty soon we will all be rich. 128 00:08:50,875 --> 00:08:53,500 Maybe my son will ride the train home. 129 00:08:53,583 --> 00:08:54,643 Let me raise my cup to you all! 130 00:08:54,667 --> 00:08:55,958 Ride the train home? 131 00:08:56,042 --> 00:08:57,458 You are day-dreaming. 132 00:08:57,542 --> 00:08:59,250 Trains are monsters. 133 00:08:59,333 --> 00:09:01,958 Railroads will destroy our feng shui. 134 00:09:02,042 --> 00:09:03,042 My fellow villagers, 135 00:09:03,083 --> 00:09:04,958 no trains to our village. 136 00:09:05,042 --> 00:09:06,476 Not only allowing the trains to our village, 137 00:09:06,500 --> 00:09:07,916 I'll also have the train station 138 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 built on the land right by the entrance 139 00:09:10,083 --> 00:09:11,124 where the house named Lee. 140 00:09:11,208 --> 00:09:12,291 That's my school! 141 00:09:12,375 --> 00:09:13,518 That's why I am tearing it down. 142 00:09:13,542 --> 00:09:14,875 Who authorize you do that? 143 00:09:14,958 --> 00:09:16,458 Because I am the chief. 144 00:09:16,542 --> 00:09:18,042 I started this village. 145 00:09:18,125 --> 00:09:19,458 You guys all came after I did, 146 00:09:19,542 --> 00:09:20,375 didn't you? 147 00:09:20,458 --> 00:09:22,416 You... You shameless, 148 00:09:22,500 --> 00:09:23,791 evil-looking scoundrel! 149 00:09:23,875 --> 00:09:25,235 Who are you calling a "scoundrel"? 150 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 Let's go. 151 00:09:46,208 --> 00:09:47,083 Why does he look so dark? 152 00:09:47,167 --> 00:09:48,917 Dr. liu. 153 00:09:49,000 --> 00:09:51,250 There you are. Why don't you go over and take a look? 154 00:09:57,958 --> 00:09:59,749 What happened, Autumn? 155 00:10:00,458 --> 00:10:02,458 I... I don't know. 156 00:10:02,542 --> 00:10:04,292 I went out to fetch some water. 157 00:10:04,375 --> 00:10:05,893 When I came back, I found him like this. 158 00:10:05,917 --> 00:10:06,750 What is it? 159 00:10:06,833 --> 00:10:07,541 He's dead. 160 00:10:07,625 --> 00:10:09,041 He's dead. 161 00:10:09,125 --> 00:10:10,541 It looks like he was poisoned, 162 00:10:10,625 --> 00:10:11,905 or got struck by bubonic plague. 163 00:10:13,167 --> 00:10:13,792 Bubonic plague? 164 00:10:13,875 --> 00:10:16,208 Hurry up! Carry the body outside and set him on fire! 165 00:10:16,292 --> 00:10:17,667 Hurry up and carry... 166 00:10:17,750 --> 00:10:18,791 Come over here! 167 00:10:20,292 --> 00:10:21,917 Chief, you can't set him on fire. 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,375 This could be a homicide. 169 00:10:23,458 --> 00:10:25,018 We need to report it to authorities for a thorough investigation. 170 00:10:25,042 --> 00:10:26,851 Report to authorities? Then the trains won't come. 171 00:10:26,875 --> 00:10:28,934 What... What's more important? A train or a person's life? 172 00:10:28,958 --> 00:10:30,184 Dr. liu said it's bubonic plague. 173 00:10:30,208 --> 00:10:31,333 Why are you so fussy? 174 00:10:31,417 --> 00:10:32,000 You... 175 00:10:32,083 --> 00:10:33,499 Big bro is sleeping. 176 00:10:36,083 --> 00:10:37,499 I'll sleep with you. 177 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Where was I? 178 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 Why are you so fussy? 179 00:10:49,375 --> 00:10:50,708 My fellow villagers, 180 00:10:50,792 --> 00:10:52,500 the murderer must be among us. 181 00:10:52,583 --> 00:10:54,499 If you burn up big pie's body in a hurry, 182 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 you are trying to destroy the evidence. 183 00:10:57,500 --> 00:10:59,166 Destroy the evidence? That's not right. 184 00:10:59,250 --> 00:11:01,125 Right. Why do I have to destroy the evidence? 185 00:11:01,208 --> 00:11:03,208 You are the suspect. Arrest him! 186 00:12:05,750 --> 00:12:09,416 I am a lay monk. "Rainbow" is my alias. 187 00:12:09,500 --> 00:12:11,833 My real name is fortune tien. 188 00:12:11,917 --> 00:12:15,583 I am a well-travelled man who happened to pass by your village. 189 00:12:15,667 --> 00:12:20,167 I saw an aura appearing right above your area. 190 00:12:24,542 --> 00:12:26,184 That's a lucky sign indicating your community is sitting 191 00:12:26,208 --> 00:12:29,374 on a land of good feng shui. 192 00:12:29,458 --> 00:12:31,374 If you don't mind, 193 00:12:31,458 --> 00:12:35,374 I'd like to stay here for a couple days to practice meditation. 194 00:12:39,083 --> 00:12:41,791 I am the village chief. 195 00:12:41,875 --> 00:12:45,750 Unfortunately there's been a death in our village, 196 00:12:45,833 --> 00:12:47,726 so it's not appropriate for us to take in visitors. 197 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Oh my! 198 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 Oh my! 199 00:12:59,417 --> 00:13:01,708 This poison that killed him was not just poisonous 200 00:13:01,792 --> 00:13:03,833 but also deadly. 201 00:13:03,917 --> 00:13:07,792 It will stop the body from decaying because no bugs will touch it. 202 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 The body will not decay. 203 00:13:09,833 --> 00:13:11,499 It must be Autumn. 204 00:13:11,583 --> 00:13:12,874 Tie her up! 205 00:13:12,958 --> 00:13:14,124 Chief! 206 00:13:14,208 --> 00:13:15,848 There's no way Autumn could have done it. 207 00:13:15,917 --> 00:13:17,458 Where did the poison come from? 208 00:13:17,542 --> 00:13:18,684 Of course it's her. Who else? 209 00:13:18,708 --> 00:13:19,624 I meant well for her 210 00:13:19,708 --> 00:13:21,333 when I married her off to big pie. 211 00:13:21,417 --> 00:13:22,583 But she hated him. 212 00:13:22,667 --> 00:13:24,792 How many times has she tried to run away in vain? 213 00:13:24,875 --> 00:13:27,166 This time she finally decided to kill her husband. 214 00:13:27,250 --> 00:13:29,291 You meant well for me? 215 00:13:29,375 --> 00:13:31,625 You sold me to big pie for a couple of pigs. 216 00:13:31,708 --> 00:13:33,208 How ungrateful! Are you even human? 217 00:13:33,292 --> 00:13:34,351 I supported and raised her for so many years. 218 00:13:34,375 --> 00:13:36,708 Instead of returning the favor, she is seeking revenge. 219 00:13:36,792 --> 00:13:38,472 If we keep her, we are keeping a disaster. 220 00:13:38,542 --> 00:13:40,083 Put her in the pig cage tomorrow. 221 00:13:40,167 --> 00:13:42,500 Chief, give me three days. 222 00:13:42,583 --> 00:13:43,874 I will find the murderer. 223 00:13:44,583 --> 00:13:45,999 No need for that. 224 00:13:46,958 --> 00:13:51,458 Chief, I can find the murderer now. 225 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 How? 226 00:13:54,042 --> 00:13:56,792 Please follow me. 227 00:14:01,042 --> 00:14:04,167 This box looks just like an antique. 228 00:14:05,125 --> 00:14:07,166 I wonder what's inside. 229 00:14:07,250 --> 00:14:09,833 Inside the box is... 230 00:14:09,917 --> 00:14:13,167 The "worry ridder." 231 00:14:13,250 --> 00:14:15,333 The "worry ridder." 232 00:14:15,417 --> 00:14:16,917 What is that? 233 00:14:26,083 --> 00:14:27,708 Every one of us 234 00:14:27,792 --> 00:14:31,083 has an untold secret. 235 00:14:31,167 --> 00:14:34,625 If you keep it inside too long, it becomes a source of discomfort. 236 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 Pretty soon it will make you sick. 237 00:14:38,292 --> 00:14:41,167 You might as well remove it 238 00:14:41,250 --> 00:14:43,708 and forget about it. 239 00:14:44,458 --> 00:14:46,958 Which dynasty was this thing from? 240 00:14:48,042 --> 00:14:49,667 It was from... 241 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 The zhou dynasty. 242 00:14:52,542 --> 00:14:54,142 Did they have brass in the zhou dynasty? 243 00:14:54,458 --> 00:14:56,624 Zhou dynasty... 244 00:14:56,708 --> 00:14:58,308 Have you ever lived in the zhou dynasty? 245 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 I can tell right away you are very good at what you do. 246 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 You must be hungry after such a long journey. 247 00:15:07,042 --> 00:15:09,000 Bring out your best wine and food, everyone! 248 00:15:09,292 --> 00:15:10,417 Chief! 249 00:15:12,500 --> 00:15:14,208 What are you doing, uncle Lin? 250 00:15:14,292 --> 00:15:16,518 These pigs were born from the sperms of the male pigs that I raised. 251 00:15:16,542 --> 00:15:17,934 Time for them to come home and see where they came from. 252 00:15:17,958 --> 00:15:19,226 Guess the pigs share your last name then? 253 00:15:19,250 --> 00:15:21,333 They are the descendants of the Lin family. 254 00:15:21,417 --> 00:15:23,375 Big pie owed me money. 255 00:15:23,458 --> 00:15:24,708 He owed me money, too. 256 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Don't touch anything in the kitchen. 257 00:15:27,167 --> 00:15:28,327 I still need to look into it. 258 00:15:29,167 --> 00:15:30,208 Doctor! 259 00:15:30,292 --> 00:15:31,812 Seriously, you are taking the blanket? 260 00:15:36,500 --> 00:15:39,541 I brewed this wine myself... For special guests only. 261 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Let's welcome rainbow the lay monk together. 262 00:15:41,750 --> 00:15:43,833 You can stay here for as long as you like. 263 00:15:43,917 --> 00:15:45,958 Let's raise our cups to him. 264 00:15:46,042 --> 00:15:48,000 Blessings and long life to you! 265 00:15:48,833 --> 00:15:52,291 Blessings and long life to you! 266 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Thank you, chief! 267 00:15:54,333 --> 00:15:55,624 I wish all of you 268 00:15:55,708 --> 00:15:59,249 blessings and long life as well. 269 00:15:59,333 --> 00:16:02,041 I'll drink to that first. 270 00:16:13,708 --> 00:16:15,041 Bottoms up! 271 00:16:16,083 --> 00:16:17,666 Have some more wine. 272 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Sure. 273 00:16:21,833 --> 00:16:23,166 Thank you, chief! 274 00:16:23,250 --> 00:16:26,041 Your warm and friendly welcome 275 00:16:26,125 --> 00:16:29,083 has touched me greatly. 276 00:16:29,167 --> 00:16:31,167 I wish all of you 277 00:16:31,250 --> 00:16:34,791 blessings and long life as well. 278 00:16:34,875 --> 00:16:38,208 I'll drink to that. 279 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Scholar Lee, 280 00:17:00,083 --> 00:17:01,124 you are well read. 281 00:17:01,208 --> 00:17:03,124 In your experience, what do you think this is? 282 00:17:05,125 --> 00:17:07,041 Rainbow, the lay monk, said 283 00:17:07,125 --> 00:17:09,708 this thing was from the zhou dynasty, 284 00:17:10,250 --> 00:17:12,500 which reminds me of a legend. 285 00:17:12,750 --> 00:17:14,541 Tell us about it. 286 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 There was an official in the zhou dynasty. 287 00:17:16,917 --> 00:17:18,417 He had this precious instrument. 288 00:17:18,500 --> 00:17:21,958 People said it could remove worries. 289 00:17:27,000 --> 00:17:28,166 And then what? 290 00:17:29,417 --> 00:17:30,667 I forgot. 291 00:17:32,125 --> 00:17:34,416 You suck at telling stories. 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,375 Anyway. 293 00:17:35,458 --> 00:17:37,083 We've gained a treasure today. 294 00:17:37,167 --> 00:17:38,167 Chief, 295 00:17:38,208 --> 00:17:40,083 why don't we sell it 296 00:17:40,167 --> 00:17:41,875 and split up the profit? 297 00:17:41,958 --> 00:17:43,249 Of course we'll sell it. 298 00:17:43,333 --> 00:17:45,373 But we'll use the profit to build the train station. 299 00:17:46,958 --> 00:17:49,666 All right. Nobody takes anything. 300 00:17:49,750 --> 00:17:51,510 What are you doing? You're still wearing it. 301 00:17:55,458 --> 00:17:56,458 Where are my clothes? 302 00:17:57,167 --> 00:17:58,167 Where are my shoes? 303 00:17:58,208 --> 00:17:59,124 Where's my precious instrument? 304 00:17:59,208 --> 00:18:00,448 Where's my precious instrument? 305 00:18:01,208 --> 00:18:02,124 I've been robbed! 306 00:18:02,208 --> 00:18:03,249 I've been robbed! 307 00:18:04,500 --> 00:18:06,916 What kind of village is this?! 308 00:18:22,917 --> 00:18:24,750 You are 309 00:18:24,833 --> 00:18:26,249 the wife of the dead guy. 310 00:18:29,958 --> 00:18:32,499 People say when a hare dies, even a fox will be sad. 311 00:18:33,750 --> 00:18:36,333 You can't avoid the sadness. 312 00:18:36,417 --> 00:18:37,125 You are only human. 313 00:18:37,208 --> 00:18:39,541 Hey, what are you doing? 314 00:18:39,625 --> 00:18:42,416 Your husband just died. I am not a heartless man. 315 00:18:42,500 --> 00:18:44,416 I am rainbow the lay monk. 316 00:18:44,500 --> 00:18:45,875 However, it was unfortunate. 317 00:18:46,792 --> 00:18:49,351 You and him... It's like a beautiful flower planted in a pile of stinky cow poo. 318 00:18:49,375 --> 00:18:50,416 Fortunately, 319 00:18:50,500 --> 00:18:52,166 the flower hasn't lost its petals, 320 00:18:52,250 --> 00:18:53,958 even though the cow poo is gone. 321 00:18:55,375 --> 00:18:56,000 What are you doing? 322 00:18:56,083 --> 00:18:56,916 Hey, hey! 323 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Stop! 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,458 Don't kill yourself. 325 00:19:01,542 --> 00:19:02,542 What are you doing? 326 00:19:06,667 --> 00:19:07,667 Move away! 327 00:19:09,208 --> 00:19:10,208 Move away! 328 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 What are you guys doing? 329 00:19:13,792 --> 00:19:14,667 Move away! 330 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 What are you doing? Help! 331 00:19:16,542 --> 00:19:17,917 I... I'll go get a stool. 332 00:19:18,000 --> 00:19:19,083 Forget about the stool. 333 00:19:19,167 --> 00:19:20,708 Save her first. 334 00:19:23,542 --> 00:19:24,125 My hand... 335 00:19:24,208 --> 00:19:26,124 My hand... 336 00:19:26,208 --> 00:19:27,208 My hand... 337 00:19:27,250 --> 00:19:28,791 You're stepping on my hand! 338 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Oh, my hand. 339 00:19:36,250 --> 00:19:37,500 Autumn, 340 00:19:37,583 --> 00:19:39,249 don't be silly. 341 00:19:40,458 --> 00:19:42,874 Killing yourself won't solve the problem. 342 00:19:42,958 --> 00:19:43,624 Your husband is dead. So what? 343 00:19:43,708 --> 00:19:45,083 Just find another one. 344 00:19:45,167 --> 00:19:46,250 Right. 345 00:19:46,333 --> 00:19:47,333 Autumn, 346 00:19:47,417 --> 00:19:49,458 I found these two letters on big pie's body. 347 00:19:49,542 --> 00:19:51,083 They could be his suicide notes. 348 00:19:51,167 --> 00:19:52,375 Take a look. 349 00:19:56,167 --> 00:19:58,500 She just tried to kill herself, right? 350 00:19:58,583 --> 00:20:00,559 You think she would be in the mood to read some suicide notes. 351 00:20:00,583 --> 00:20:02,666 Let me read them to you. Untie me. 352 00:20:05,750 --> 00:20:06,791 Untie me. 353 00:20:07,542 --> 00:20:08,750 You can read it this way. 354 00:20:09,583 --> 00:20:11,416 Why did you tie me up? 355 00:20:11,500 --> 00:20:12,541 I didn't tie you up. 356 00:20:12,625 --> 00:20:13,416 They wanted your precious instrument. 357 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 My job is just to watch you. 358 00:20:15,083 --> 00:20:16,958 Untie me then. 359 00:20:17,542 --> 00:20:18,542 I didn't tie you up, 360 00:20:18,583 --> 00:20:19,958 so I can't untie you. 361 00:20:20,042 --> 00:20:20,708 Understood? 362 00:20:20,792 --> 00:20:21,958 I know you didn't tie me up. 363 00:20:22,042 --> 00:20:23,542 That's why you can untie me. 364 00:20:23,625 --> 00:20:24,208 If you had been the one to tie me up, 365 00:20:24,292 --> 00:20:25,726 I wouldn't be asking you now to untie me. 366 00:20:25,750 --> 00:20:26,416 Understood? 367 00:20:26,500 --> 00:20:27,750 No. 368 00:20:27,833 --> 00:20:30,333 Read it. 369 00:20:30,750 --> 00:20:32,083 It's upside down. 370 00:20:36,375 --> 00:20:37,125 "To: Chief Wang..." 371 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 And then what? 372 00:20:38,542 --> 00:20:39,958 The letter is inside the envelope. 373 00:20:45,792 --> 00:20:47,434 “Dear uncle Wong the double-faced evil monster, 374 00:20:47,458 --> 00:20:49,059 your people have gone undercover for years. 375 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 For the purpose of this particular battle. 376 00:20:50,917 --> 00:20:53,042 It's time for you to succeed and shine. 377 00:20:53,125 --> 00:20:54,875 Take the dynamite and wait for my notice. 378 00:20:54,958 --> 00:20:56,643 Charge into the city court and occupy the city. 379 00:20:56,667 --> 00:20:58,226 "Sincerely, dark cloud of the cloud clan" 380 00:20:58,250 --> 00:20:59,541 bark cloud 381 00:20:59,625 --> 00:21:00,625 bark cloud? 382 00:21:00,917 --> 00:21:01,958 Dark cloud! 383 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Dr. liu 384 00:21:06,750 --> 00:21:08,110 the letter is inside the envelope. 385 00:21:11,708 --> 00:21:13,268 "Dear county sheriff liu-the dark wind and poisonous rain, 386 00:21:13,292 --> 00:21:15,268 please follow the order of the double-faced evil monster. 387 00:21:15,292 --> 00:21:18,208 Take golden Lin, the mercy Buddha with a thousand hands, 388 00:21:18,292 --> 00:21:20,917 and scholar Lee, the cold-blooded heart-eating ghost. 389 00:21:21,000 --> 00:21:23,166 Charge into the city court and occupy the city. 390 00:21:23,250 --> 00:21:24,083 Sincerely, dark cloud 391 00:21:24,167 --> 00:21:25,000 of the "cloud clan" 392 00:21:25,083 --> 00:21:27,476 the cloud clan is made up of a bunch of robbers who kill and steal. 393 00:21:27,500 --> 00:21:29,041 Dark cloud is their leader. 394 00:21:29,125 --> 00:21:30,685 I've lived here a bit over three years. 395 00:21:31,708 --> 00:21:33,208 Autumn, 396 00:21:33,292 --> 00:21:35,167 did you know they are bandits? 397 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 Of course they are! 398 00:21:36,625 --> 00:21:38,666 Otherwise why would they tie me up like this? 399 00:21:38,750 --> 00:21:40,309 Could they have anything to do with big pie's death? 400 00:21:40,333 --> 00:21:42,013 Maybe that's why he was poisoned to death. 401 00:21:42,167 --> 00:21:43,167 I have an idea. 402 00:21:43,417 --> 00:21:44,417 Come with me. 403 00:21:45,417 --> 00:21:46,917 Come. Follow me. 404 00:21:49,750 --> 00:21:51,500 Can I go with you, too? 405 00:21:56,875 --> 00:21:58,416 Did you see big pie eat anything? 406 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 No. 407 00:22:09,583 --> 00:22:10,666 This stinks. 408 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 Maybe this was the wrapper for the poison. 409 00:22:14,917 --> 00:22:15,958 Pigeons. 410 00:22:16,042 --> 00:22:17,500 Where did they come from? 411 00:22:17,583 --> 00:22:19,458 Big pie brought them back. 412 00:22:19,542 --> 00:22:20,417 There were three of them. 413 00:22:20,500 --> 00:22:21,708 I killed one. 414 00:22:22,125 --> 00:22:22,875 Cloth strips. 415 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Words. 416 00:22:24,917 --> 00:22:26,077 I think I know what happened. 417 00:22:37,458 --> 00:22:38,624 These are messenger pigeons. 418 00:22:39,833 --> 00:22:40,708 For what? 419 00:22:40,792 --> 00:22:42,072 There are two cloth strips here. 420 00:22:43,375 --> 00:22:44,541 I can't read. 421 00:22:48,292 --> 00:22:50,458 This one says, "go" and... 422 00:22:50,542 --> 00:22:51,625 This one, "wait a bit." 423 00:22:52,417 --> 00:22:53,893 What did the one that just flew away say? 424 00:22:53,917 --> 00:22:54,917 What? 425 00:22:57,458 --> 00:22:57,958 No worries. 426 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Let me go get it back. 427 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Sorry, ma'am. 428 00:23:12,083 --> 00:23:13,291 Spying. 429 00:23:13,375 --> 00:23:15,000 I am going to be a rich man soon! 430 00:23:39,083 --> 00:23:39,874 Who is it? 431 00:23:39,958 --> 00:23:41,541 It's me. Open the door. 432 00:23:42,292 --> 00:23:43,000 What are you doing here? 433 00:23:43,083 --> 00:23:44,124 Go home now. 434 00:23:44,208 --> 00:23:45,333 No, I won't. 435 00:23:45,417 --> 00:23:46,417 Take me with you now. 436 00:23:46,458 --> 00:23:48,333 Did you get the money? 437 00:23:48,417 --> 00:23:49,125 No. 438 00:23:49,208 --> 00:23:50,608 How can we leave without the money? 439 00:23:51,958 --> 00:23:52,666 Let's go. 440 00:23:52,750 --> 00:23:53,583 No. 441 00:23:53,667 --> 00:23:54,375 Let's go. 442 00:23:54,458 --> 00:23:56,138 Why are you poking holes through my window? 443 00:23:56,917 --> 00:23:58,667 Let's go. 444 00:23:58,750 --> 00:23:59,458 Are you out of your mind? 445 00:23:59,542 --> 00:24:01,262 I won't take you with me without the money. 446 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 I know. 447 00:24:03,792 --> 00:24:05,875 You are always fascinated by Autumn. 448 00:24:05,958 --> 00:24:07,666 Now she's being a widow, 449 00:24:07,750 --> 00:24:09,541 do you want me to make your dream come true? 450 00:24:09,625 --> 00:24:10,625 Really? Thank you. 451 00:24:12,000 --> 00:24:12,583 You... 452 00:24:12,667 --> 00:24:13,542 Let's go. 453 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Stop poking! 454 00:24:14,958 --> 00:24:15,833 Let's go. 455 00:24:15,917 --> 00:24:17,583 Stop poking! Please. 456 00:24:17,667 --> 00:24:18,667 Let's go. 457 00:24:27,917 --> 00:24:28,957 I didn't catch the pigeon, 458 00:24:29,000 --> 00:24:30,083 but guess what I found? 459 00:24:30,167 --> 00:24:30,958 What? 460 00:24:31,042 --> 00:24:32,125 A bag of dynamite. 461 00:24:32,208 --> 00:24:32,749 It looks like 462 00:24:32,833 --> 00:24:34,233 they are really going for a revolt. 463 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 The pigeon that I just set free, 464 00:24:37,167 --> 00:24:39,333 maybe it was used to contact the bandits. 465 00:24:39,417 --> 00:24:41,125 What did the cloth strip say? 466 00:24:41,208 --> 00:24:42,999 Do you think they'll act right away? 467 00:24:43,083 --> 00:24:45,416 Why don't you release "wait a bit" then? 468 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 That makes sense. 469 00:24:48,083 --> 00:24:49,268 How many words are there in "wait a bit"? 470 00:24:49,292 --> 00:24:49,833 Six. 471 00:24:49,917 --> 00:24:50,500 Oh, thank you. 472 00:24:50,583 --> 00:24:51,583 It's three! 473 00:24:52,417 --> 00:24:52,958 Liar! 474 00:24:53,042 --> 00:24:54,042 Moron! 475 00:24:59,542 --> 00:25:00,875 Autumn, you should leave now. 476 00:25:00,958 --> 00:25:02,398 This place is the bandits' home-base. 477 00:25:03,625 --> 00:25:04,684 You wanted to run away from big pie so badly before. 478 00:25:04,708 --> 00:25:06,428 Now that he's dead, why aren't you leaving? 479 00:25:07,875 --> 00:25:09,083 You are waiting for Dean Wang. 480 00:25:09,167 --> 00:25:10,500 Who's Dean Wang? 481 00:25:10,583 --> 00:25:11,624 He's not coming back. 482 00:25:11,708 --> 00:25:12,458 He'll be back soon. 483 00:25:12,542 --> 00:25:13,125 When is he coming back? 484 00:25:13,208 --> 00:25:14,408 How did you know he'd be back? 485 00:25:16,125 --> 00:25:18,291 This morning 486 00:25:18,375 --> 00:25:20,500 a mail deliverer visited me. 487 00:25:22,792 --> 00:25:24,417 Autumn Chang! 488 00:25:25,583 --> 00:25:26,708 It's me. 489 00:25:48,667 --> 00:25:50,333 Dear Autumn, how are you? 490 00:25:50,417 --> 00:25:51,875 It's been three years since I left. 491 00:25:51,958 --> 00:25:53,458 I am hoping to return home soon. 492 00:25:53,542 --> 00:25:55,018 Hope we can relive our dream together. 493 00:25:55,042 --> 00:25:57,000 This morning 494 00:25:57,083 --> 00:25:59,208 a mail deliverer visited me. 495 00:26:00,750 --> 00:26:02,666 I received a letter 496 00:26:03,708 --> 00:26:05,708 from Dean. 497 00:26:07,333 --> 00:26:09,249 I'd been waiting for him for three years. 498 00:26:09,333 --> 00:26:11,791 Finally he was coming home soon. 499 00:26:12,500 --> 00:26:15,000 But I felt like dying. 500 00:26:15,083 --> 00:26:17,666 Because I had married big pie chu, 501 00:26:17,750 --> 00:26:19,625 I felt too ashamed to see Dean. 502 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 Right at that moment, 503 00:26:21,417 --> 00:26:24,625 I saw little pie lying next to a dead chicken... 504 00:26:26,625 --> 00:26:27,916 Little pie. 505 00:26:28,000 --> 00:26:29,666 Show me that pack over there. 506 00:26:34,333 --> 00:26:36,624 I am not sure where the poison came from. 507 00:26:36,708 --> 00:26:39,291 The universe probably sent it to me to set me free. 508 00:26:41,875 --> 00:26:43,875 The poison had a very strong odor. 509 00:26:44,792 --> 00:26:47,042 I almost puked as soon as I placed it near my mouth. 510 00:26:48,583 --> 00:26:52,041 Later on, I thought about placing the drug in a bun. 511 00:26:52,125 --> 00:26:54,005 It would probably be easier to take it that way. 512 00:27:01,792 --> 00:27:03,417 Then I cut up some green onions, 513 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 and added some pickled cabbage and chili pepper. 514 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 I thought to myself, 515 00:27:09,417 --> 00:27:11,292 this should make everything tastier. 516 00:27:16,542 --> 00:27:18,333 So, did you eat it? 517 00:27:25,875 --> 00:27:27,041 No. 518 00:27:28,583 --> 00:27:30,958 A train is coming! 519 00:27:31,042 --> 00:27:33,333 Because big pie came home. 520 00:27:33,417 --> 00:27:36,042 He said he was taking me to the city. 521 00:27:36,125 --> 00:27:38,750 I thought, "I don't have to worry about seeing Dean any more." 522 00:27:40,417 --> 00:27:41,792 And then what? 523 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 And then big pie wanted to cook. 524 00:27:45,792 --> 00:27:48,417 I killed one of his pigeons. 525 00:27:48,500 --> 00:27:50,708 He seemed furious, but 526 00:27:50,792 --> 00:27:52,958 he held his anger in. 527 00:27:53,667 --> 00:27:55,708 He then told me to fetch some water. 528 00:27:57,542 --> 00:27:59,292 When I came back with the water, 529 00:27:59,375 --> 00:28:01,833 I saw him cooking. 530 00:28:04,792 --> 00:28:06,375 He must be really hungry. 531 00:28:06,458 --> 00:28:08,041 He saw the bun next to him. 532 00:28:08,125 --> 00:28:09,291 He wanted to eat it. 533 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 Did you stop him? 534 00:28:12,625 --> 00:28:14,375 I was going to. 535 00:28:26,292 --> 00:28:27,750 But then I thought, 536 00:28:30,083 --> 00:28:31,874 "if big pie's dead, 537 00:28:33,292 --> 00:28:36,417 then I can be reunited with Dean." 538 00:29:10,125 --> 00:29:13,333 I think... I deserve to die. 539 00:29:13,417 --> 00:29:16,250 How could I have done such a thing? 540 00:29:16,333 --> 00:29:18,333 Even if Dean is back, 541 00:29:18,417 --> 00:29:20,625 I can't carry this sin of mine 542 00:29:20,708 --> 00:29:22,541 and live with him for the rest of life. 543 00:29:23,417 --> 00:29:24,750 Don't worry. 544 00:29:24,833 --> 00:29:27,374 If the universe arranged the poison for you, 545 00:29:27,458 --> 00:29:29,999 I am sure it would also make arrangements for me to save you. 546 00:29:30,083 --> 00:29:32,666 My specialty is helping people get rid of hatred 547 00:29:32,750 --> 00:29:34,291 and guilt. 548 00:29:34,375 --> 00:29:36,415 Do you do it with that precious instrument of yours? 549 00:29:36,750 --> 00:29:37,625 Yes. 550 00:29:37,708 --> 00:29:40,124 Even if you get rid of my sin, 551 00:29:40,750 --> 00:29:42,291 what I did was already done. 552 00:29:42,375 --> 00:29:43,695 If you forget about what you did, 553 00:29:45,083 --> 00:29:47,083 then you didn't really do it. 554 00:29:48,792 --> 00:29:50,333 Give it a try. 555 00:29:50,417 --> 00:29:52,667 It really wasn't your fault. 556 00:29:53,917 --> 00:29:55,917 Why don't you untie me, master wan. 557 00:29:56,000 --> 00:29:58,541 Let's go and get my precious instrument back. 558 00:29:58,625 --> 00:30:01,458 No, I don't steal. 559 00:30:01,542 --> 00:30:02,667 Besides, 560 00:30:02,750 --> 00:30:04,350 it's time for me to practice meditation. 561 00:30:04,417 --> 00:30:05,083 Come on. 562 00:30:05,167 --> 00:30:06,292 What do you mean "stealing"? 563 00:30:06,375 --> 00:30:07,684 I am taking back what's rightfully mine. 564 00:30:07,708 --> 00:30:09,374 How's that stealing? 565 00:30:13,917 --> 00:30:15,583 Why don't you loosen me up? 566 00:30:15,667 --> 00:30:18,042 I can turn your life around 567 00:30:18,125 --> 00:30:20,500 so you won't be so miserable any more. 568 00:30:25,000 --> 00:30:27,416 Easy. Easy! 569 00:30:31,083 --> 00:30:32,333 Turn. 570 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Not "around." 571 00:30:38,458 --> 00:30:40,749 "Over." 572 00:30:40,833 --> 00:30:42,166 Over the fence? 573 00:30:50,958 --> 00:30:52,038 I'll open the door for you. 574 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 No need. 575 00:30:53,750 --> 00:30:54,875 You go. 576 00:30:54,958 --> 00:30:56,124 Why me again? 577 00:30:56,208 --> 00:30:57,249 Of course it's you. 578 00:30:57,333 --> 00:30:58,833 Because you are already in there. 579 00:30:58,917 --> 00:31:00,958 Then what are you doing here? 580 00:31:01,042 --> 00:31:02,917 Are we seriously going to talk about this now? 581 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 He's going to wake up soon. 582 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Go! 583 00:31:16,083 --> 00:31:18,249 Oh, Dean my son, 584 00:31:21,792 --> 00:31:23,542 it's been three years. 585 00:31:25,833 --> 00:31:27,833 The moon is so bright tonight. 586 00:31:30,708 --> 00:31:32,374 Do you know if there are four baboons 587 00:31:32,458 --> 00:31:33,874 in your village? 588 00:31:46,750 --> 00:31:48,000 Where are you going? 589 00:31:54,750 --> 00:31:56,125 Don't jump! 590 00:31:57,375 --> 00:31:58,750 What are you trying to do? 591 00:32:03,375 --> 00:32:05,250 What a weird day! 592 00:32:05,333 --> 00:32:06,768 How come so many people want to kill themselves? 593 00:32:06,792 --> 00:32:08,500 Stop pulling me! 594 00:32:09,792 --> 00:32:11,375 I told you already. 595 00:32:11,458 --> 00:32:13,018 I can help you get rid of your worries. 596 00:32:32,167 --> 00:32:33,542 Eh? What are they doing? 597 00:32:35,417 --> 00:32:36,792 So there you are! 598 00:32:38,375 --> 00:32:39,750 These two are my assistants. 599 00:32:39,833 --> 00:32:41,208 This is "no pain," 600 00:32:41,292 --> 00:32:43,083 and this is "no itch." 601 00:33:03,833 --> 00:33:06,708 What did you bring us here for? 602 00:33:09,333 --> 00:33:10,333 Come. 603 00:33:23,375 --> 00:33:24,666 Hang on. 604 00:33:24,750 --> 00:33:26,708 Is it going to hurt? 605 00:33:28,750 --> 00:33:31,833 No more than the pain in your heart. 606 00:33:33,375 --> 00:33:34,833 Now, 607 00:33:34,917 --> 00:33:36,875 tell me your worries. 608 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 I'll help you forget them. 609 00:33:40,417 --> 00:33:41,833 Wait. 610 00:33:41,917 --> 00:33:43,583 I... I am a little scared. 611 00:33:44,292 --> 00:33:45,792 What are you scared of? 612 00:33:45,875 --> 00:33:47,184 You were not afraid to die earlier, 613 00:33:47,208 --> 00:33:48,791 and now you are scared? 614 00:33:50,333 --> 00:33:51,333 You are right. 615 00:33:53,375 --> 00:33:55,791 Now you can tell me. 616 00:33:59,750 --> 00:34:01,625 Last year during the mid-Autumn festival, 617 00:34:01,708 --> 00:34:03,124 I fell in love with Dr. liu. 618 00:34:04,208 --> 00:34:06,708 Slowly I grew attached to him. 619 00:34:06,792 --> 00:34:08,167 I thought about him every day. 620 00:34:17,792 --> 00:34:18,667 Later on, 621 00:34:18,750 --> 00:34:20,416 I got tired of my husband golden Lin. 622 00:34:21,125 --> 00:34:22,791 I cursed him every day, 623 00:34:22,875 --> 00:34:25,000 often wishing him dead. 624 00:34:25,083 --> 00:34:26,708 Because only when he is dead 625 00:34:26,792 --> 00:34:27,893 can I legitimately marry Dr. liu 626 00:34:27,917 --> 00:34:30,167 and become his wife. 627 00:34:30,917 --> 00:34:32,208 Until yesterday. 628 00:34:32,292 --> 00:34:33,833 Dr. liu gave me a pack of drug. 629 00:34:34,542 --> 00:34:36,958 He wanted me to slip it into golden's food. 630 00:34:37,042 --> 00:34:38,750 I knew what kind of drug it was. 631 00:34:39,458 --> 00:34:42,749 I thought, "finally, my dream is about to come true." 632 00:34:42,833 --> 00:34:44,749 But I got scared. 633 00:34:44,833 --> 00:34:46,458 I tossed out the drug. 634 00:34:46,542 --> 00:34:49,542 Little did I know it would cause big pie's death. 635 00:34:50,417 --> 00:34:52,375 Even though I wasn't the murderer, 636 00:34:52,917 --> 00:34:57,417 I indirectly caused his death. 637 00:34:57,583 --> 00:35:01,249 I want to forget all of those unpleasant things. 638 00:35:02,125 --> 00:35:04,375 Goodbye. 639 00:35:07,375 --> 00:35:08,791 Open your eyes now. 640 00:35:13,375 --> 00:35:14,375 Who am I? 641 00:35:15,125 --> 00:35:16,958 Aren't you the man that removed my worries? 642 00:35:18,292 --> 00:35:20,417 What worries did you ask me to remove for you? 643 00:35:22,792 --> 00:35:23,875 I can't remember. 644 00:35:24,583 --> 00:35:25,583 Are you happy? 645 00:35:25,667 --> 00:35:26,750 Of course! 646 00:35:26,833 --> 00:35:28,041 Why did you ask me that? 647 00:35:28,125 --> 00:35:29,750 You can go now. 648 00:35:29,833 --> 00:35:30,833 Ok. 649 00:35:36,833 --> 00:35:38,541 Now it's your turn. 650 00:35:38,625 --> 00:35:40,708 What worries do you want to forget? 651 00:35:48,833 --> 00:35:50,791 One year at most. 652 00:35:50,875 --> 00:35:52,791 I'll come back and marry you. 653 00:35:55,375 --> 00:35:56,708 Hold on. 654 00:35:58,083 --> 00:35:59,999 I am not ready to forget. 655 00:36:01,792 --> 00:36:03,208 Let me tell you this. 656 00:36:03,292 --> 00:36:05,167 Right now in front of you 657 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 there are only two options. 658 00:36:07,333 --> 00:36:08,249 Option 1: 659 00:36:08,333 --> 00:36:10,541 You don't forget your old lover, 660 00:36:10,625 --> 00:36:13,333 and you live in pain for the rest of your life. 661 00:36:13,417 --> 00:36:15,458 Option 2: You forget your old lover, 662 00:36:15,542 --> 00:36:17,708 and you start a brand new life. 663 00:36:17,792 --> 00:36:19,125 Which option will you choose? 664 00:36:19,708 --> 00:36:20,208 Option 2g 665 00:36:20,292 --> 00:36:20,833 choose option 2! 666 00:36:20,917 --> 00:36:21,625 Choose option 2! 667 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Who's over there? 668 00:36:23,125 --> 00:36:23,625 Me. 669 00:36:23,708 --> 00:36:24,893 You... Aren't you supposed to be meditating? 670 00:36:24,917 --> 00:36:25,500 I am done. 671 00:36:25,583 --> 00:36:26,083 That was quick. 672 00:36:26,167 --> 00:36:27,309 Pick option 2. Pick option 2. 673 00:36:27,333 --> 00:36:28,624 I'll choose option 3. 674 00:36:30,542 --> 00:36:32,208 If I can wait 675 00:36:32,292 --> 00:36:34,208 until Dean comes back, 676 00:36:35,292 --> 00:36:37,083 I'll take one last look at him, 677 00:36:37,167 --> 00:36:38,167 and then kill myself. 678 00:36:39,792 --> 00:36:41,542 Or if he comes home, 679 00:36:42,500 --> 00:36:44,666 and I am already dead, 680 00:36:46,625 --> 00:36:48,250 then at least he can visit my grave 681 00:36:48,333 --> 00:36:50,083 and burn some incense to show respect. 682 00:36:52,125 --> 00:36:53,965 You are still thinking about killing yourself! 683 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Master, 684 00:36:57,917 --> 00:36:59,375 two pigeons just returned. 685 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Which two? 686 00:37:01,833 --> 00:37:02,624 "Wait a bit" and 687 00:37:02,708 --> 00:37:03,749 "wait a bit." 688 00:37:03,833 --> 00:37:04,874 "No go." 689 00:37:04,958 --> 00:37:06,249 Which one flew back first? 690 00:37:06,833 --> 00:37:07,666 Not sure. 691 00:37:07,750 --> 00:37:09,166 Bastard! 692 00:37:09,250 --> 00:37:10,916 Find me the leader of the cloud clan. 693 00:37:15,042 --> 00:37:17,292 You've been helping us for so many years now. 694 00:37:17,375 --> 00:37:18,916 Little did I know 695 00:37:19,000 --> 00:37:21,875 the leader of the cloud clan is a mail deliverer. 696 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 No wonder the officials can never catch you. 697 00:37:25,458 --> 00:37:27,291 I like being a mail deliverer. 698 00:37:27,375 --> 00:37:29,625 I deliver mail. I deliver death. 699 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 I like doing both. 700 00:37:30,875 --> 00:37:32,541 You like delivering stuff? 701 00:37:32,625 --> 00:37:34,185 I've got a gift delivered just for you. 702 00:37:42,750 --> 00:37:44,333 This is called "iron horse." 703 00:37:44,417 --> 00:37:45,500 For you. 704 00:37:46,375 --> 00:37:47,958 I already inspected the village. 705 00:37:49,208 --> 00:37:50,601 All my buddies are lurking outside the village. 706 00:37:50,625 --> 00:37:52,666 They are ready to charge into it any time. 707 00:37:52,750 --> 00:37:54,208 Here's a messenger pigeon for you. 708 00:37:54,292 --> 00:37:55,643 There's a cloth strip tied around its foot, 709 00:37:55,667 --> 00:37:57,625 which says "go." 710 00:37:57,708 --> 00:37:58,749 If there are no issues, 711 00:37:58,833 --> 00:38:00,416 let it fly back to me with the message. 712 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 Make sure everything is fool-proof. 713 00:38:06,208 --> 00:38:08,458 I am a scholar. 714 00:38:08,542 --> 00:38:09,875 I can't afford to let people say 715 00:38:09,958 --> 00:38:11,999 lam a murderer. 716 00:38:13,583 --> 00:38:14,708 Ok. 717 00:38:17,708 --> 00:38:18,874 Hold on. 718 00:38:18,958 --> 00:38:20,791 We are now living in a Republic. 719 00:38:20,875 --> 00:38:21,934 Why are you still wearing your old uniform 720 00:38:21,958 --> 00:38:23,083 from the ching dynasty? 721 00:38:24,167 --> 00:38:25,917 The new one doesn't look good on me. 722 00:38:39,917 --> 00:38:41,792 What's going on with big sis? 723 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 We've been waiting for several days. 724 00:38:43,667 --> 00:38:45,708 Why don't we just charge into the village? 725 00:38:46,750 --> 00:38:48,166 Big sis wants us 726 00:38:48,250 --> 00:38:50,583 to wait so we wait. 727 00:38:50,667 --> 00:38:52,708 We are the cloud clan. 728 00:38:52,792 --> 00:38:54,667 If the clouds dissipate, 729 00:38:54,750 --> 00:38:56,833 we'll be good for nothing at all. 730 00:39:04,625 --> 00:39:06,000 What is that? 731 00:39:06,083 --> 00:39:07,833 I learned it from the gweilo. 732 00:39:43,042 --> 00:39:44,375 Good morning, Dr. liu. 733 00:39:44,458 --> 00:39:45,999 Good morning. 734 00:39:46,083 --> 00:39:48,333 Eh, how come your window has holes? 735 00:39:48,417 --> 00:39:49,542 You did it. 736 00:39:49,625 --> 00:39:50,958 I did? 737 00:39:53,917 --> 00:39:55,625 When did I poke those holes in your window? 738 00:39:56,417 --> 00:39:58,042 Stop pretending. 739 00:39:58,125 --> 00:39:59,333 Are you mad at me? 740 00:40:00,417 --> 00:40:02,500 It was my fault last night. 741 00:40:03,083 --> 00:40:03,958 Why don't you give it another try? 742 00:40:04,042 --> 00:40:05,250 Once you get the money, 743 00:40:05,333 --> 00:40:06,416 we'll leave. 744 00:40:06,833 --> 00:40:09,333 What's wrong with you, Dr. liu? 745 00:40:09,417 --> 00:40:10,583 You are not making any sense. 746 00:40:10,667 --> 00:40:12,307 I have no idea what you're talking about. 747 00:40:14,000 --> 00:40:15,125 My fellow villagers, 748 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 you found out yesterday 749 00:40:16,542 --> 00:40:19,083 how important trains are to our village. 750 00:40:19,167 --> 00:40:21,375 When the trains come, we'll all strike it rich. 751 00:40:21,458 --> 00:40:24,041 To make sure they come and stay, 752 00:40:24,125 --> 00:40:26,875 we'll need to build a train station. 753 00:40:26,958 --> 00:40:27,833 To build a train station, 754 00:40:27,917 --> 00:40:29,583 we'll need money. 755 00:40:29,667 --> 00:40:32,125 Do you want the trains to bring wealth to us? 756 00:40:32,208 --> 00:40:33,291 Yes. 757 00:40:33,375 --> 00:40:35,015 Then why don't we have each family donate 758 00:40:35,042 --> 00:40:36,375 some money to the project? 759 00:40:36,458 --> 00:40:39,291 No. 760 00:40:39,375 --> 00:40:40,768 I ask you for money, and you say "no." 761 00:40:40,792 --> 00:40:41,792 Get out of here! 762 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Chief, 763 00:40:44,833 --> 00:40:46,541 I have something to report to you. 764 00:40:46,625 --> 00:40:48,250 The lay monk who came last night, 765 00:40:48,333 --> 00:40:49,374 he is really sinister. 766 00:40:49,458 --> 00:40:50,458 What's wrong? 767 00:40:50,500 --> 00:40:51,540 We tied him up completely, 768 00:40:51,583 --> 00:40:52,291 but he managed to go 769 00:40:52,375 --> 00:40:53,291 and play tricks on spring. 770 00:40:53,375 --> 00:40:55,708 Let her forget all the worries. 771 00:40:55,792 --> 00:40:57,583 All her worries? 772 00:40:58,458 --> 00:40:59,749 It's gone. 773 00:41:04,458 --> 00:41:05,541 Tell me, 774 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 where's the treasure box? 775 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Under the bed. 776 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 Take a look. 777 00:41:15,083 --> 00:41:15,791 It was under my bed. 778 00:41:15,875 --> 00:41:17,795 How did it manage to place itself under this bed? 779 00:41:19,583 --> 00:41:21,541 Between one bed and another, 780 00:41:21,625 --> 00:41:24,208 there is an untold secret. 781 00:41:24,292 --> 00:41:25,958 An ordinary man like you 782 00:41:26,042 --> 00:41:27,625 will never get it. 783 00:41:28,250 --> 00:41:30,666 Only I know how to operate the worry ridder. 784 00:41:30,750 --> 00:41:32,083 If you try to play with it, 785 00:41:32,167 --> 00:41:34,417 you will be doomed. 786 00:41:37,208 --> 00:41:39,458 Can you really get rid of people's worries? 787 00:41:42,208 --> 00:41:43,249 You don't believe me? 788 00:41:43,333 --> 00:41:44,749 Try it. 789 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Let me try it. 790 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Untie him. 791 00:41:51,083 --> 00:41:51,999 Don't ever try to fool around. 792 00:41:52,083 --> 00:41:52,958 If anything bad happens to me, 793 00:41:53,042 --> 00:41:54,292 they will deal with you, 794 00:41:54,375 --> 00:41:55,250 especially master wan. 795 00:41:55,333 --> 00:41:56,958 He's defeated all his challengers. 796 00:41:57,042 --> 00:41:57,875 People call him 797 00:41:57,958 --> 00:41:58,958 “the magic knuckle king.” 798 00:41:59,000 --> 00:41:59,625 moron! 799 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Liar! 800 00:42:01,958 --> 00:42:03,541 What are you guys talking about? 801 00:42:03,625 --> 00:42:04,625 Nothing. 802 00:42:05,333 --> 00:42:06,499 Tell me now. 803 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 What are you trying to forget? 804 00:42:09,917 --> 00:42:11,559 Last night I ate a rat's tail by accident. 805 00:42:11,583 --> 00:42:12,999 I've been feeling nauseated. 806 00:42:13,083 --> 00:42:14,833 I don't want to remember it any more. 807 00:42:19,417 --> 00:42:20,292 Who cooked this? 808 00:42:20,375 --> 00:42:21,791 I did. 809 00:42:21,875 --> 00:42:23,625 There's a rat's tail in the dish! 810 00:42:23,708 --> 00:42:26,583 Chief, rats live on human food, too. 811 00:42:26,667 --> 00:42:28,375 They are clean. Don't worry. 812 00:42:32,292 --> 00:42:33,167 Who cooked this? 813 00:42:33,250 --> 00:42:34,666 I did. 814 00:42:34,750 --> 00:42:36,500 There's a "beep" in the dish! 815 00:42:36,583 --> 00:42:39,458 Chief, "beep" live on human food, too. 816 00:42:39,542 --> 00:42:41,250 They are clean. Don't worry. 817 00:42:46,125 --> 00:42:47,208 Chief, 818 00:42:47,292 --> 00:42:50,583 do you still remember 819 00:42:50,667 --> 00:42:53,000 you ate a rat's tail? 820 00:42:53,083 --> 00:42:54,666 What rat's tail? 821 00:42:55,333 --> 00:42:56,624 You ate a rat's tail last night. 822 00:42:56,708 --> 00:42:57,958 Do you still feel nauseated? 823 00:42:58,958 --> 00:43:00,416 No way. 824 00:43:00,500 --> 00:43:02,583 The lay monk really got rid of your worries. 825 00:43:03,667 --> 00:43:05,500 Really? 826 00:43:06,208 --> 00:43:08,291 He's really good at what he does! 827 00:43:08,375 --> 00:43:10,015 You can help people forget their worries, 828 00:43:10,083 --> 00:43:12,791 but can you make people listen to you? 829 00:43:12,875 --> 00:43:14,250 Of course. 830 00:43:14,333 --> 00:43:15,893 Once people have their worries removed, 831 00:43:15,958 --> 00:43:17,749 they are like a blank sheet of paper. 832 00:43:17,833 --> 00:43:18,916 Whatever you tell them, 833 00:43:19,000 --> 00:43:20,291 they will believe. 834 00:43:22,500 --> 00:43:25,500 I want everyone in the village to listen to me. 835 00:43:25,583 --> 00:43:26,416 Can that be done? 836 00:43:26,500 --> 00:43:27,541 Give me back my clothes. 837 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Let me stay at the temple, 838 00:43:28,792 --> 00:43:30,375 and prepare two copper coins for me. 839 00:43:30,458 --> 00:43:31,791 Tell everyone in the village, 840 00:43:31,875 --> 00:43:33,583 whoever comes to have their worries removed 841 00:43:33,667 --> 00:43:35,708 will receive two copper coins for free. 842 00:43:36,083 --> 00:43:39,458 When everything's over you'll get your coins back. 843 00:43:41,708 --> 00:43:43,666 If you dare to lie to me, you are doomed. 844 00:43:43,750 --> 00:43:45,875 I'll beat you up to be a dead monk. 845 00:43:47,708 --> 00:43:48,708 Ok. Line up properly. 846 00:43:48,750 --> 00:43:50,125 Or no money for you. 847 00:43:54,083 --> 00:43:55,083 Doggie egg, 848 00:43:55,125 --> 00:43:56,750 what are you lining up for? 849 00:43:56,833 --> 00:43:58,999 To get rid of worries and make some money. 850 00:43:59,958 --> 00:44:01,874 What worries do you have? 851 00:44:01,958 --> 00:44:03,416 I can think of some easily. 852 00:44:04,333 --> 00:44:05,708 After it's done, 853 00:44:05,792 --> 00:44:08,167 these two coins will be yours. 854 00:44:08,250 --> 00:44:09,166 Now tell me. 855 00:44:09,250 --> 00:44:11,375 What worries do you have? 856 00:44:11,458 --> 00:44:12,749 I don't have worries. 857 00:44:13,375 --> 00:44:14,750 What are they lining outside for? 858 00:44:15,917 --> 00:44:16,792 Weren't you there earlier? 859 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 It was you who were there. 860 00:44:18,458 --> 00:44:19,374 Was I? 861 00:44:19,458 --> 00:44:21,624 Having no worries is a kind of worry, too. 862 00:44:22,542 --> 00:44:23,750 How did it go, doggie egg? 863 00:44:23,833 --> 00:44:24,833 It's wonderful to forget. 864 00:44:28,000 --> 00:44:29,041 Next! 865 00:44:30,917 --> 00:44:32,417 My ♪1 treasure box! 866 00:44:32,500 --> 00:44:33,768 You stole it from me, didn't you? 867 00:44:33,792 --> 00:44:34,708 Are you out of your mind? 868 00:44:34,792 --> 00:44:38,083 It was you who went to see that lay monk. 869 00:44:38,750 --> 00:44:39,833 And then what? 870 00:44:39,917 --> 00:44:41,809 And then you came back and took the treasure box. 871 00:44:41,833 --> 00:44:43,541 You said you were going to see him again. 872 00:44:44,208 --> 00:44:44,999 Come with me! 873 00:44:45,083 --> 00:44:45,791 Come with me! 874 00:44:45,875 --> 00:44:46,875 Come with me! 875 00:44:47,375 --> 00:44:48,458 Move forward! 876 00:44:48,542 --> 00:44:49,292 Move forward! 877 00:44:49,375 --> 00:44:50,375 Move forward! 878 00:44:53,042 --> 00:44:53,917 Open the door! 879 00:44:54,000 --> 00:44:54,541 Open the door! 880 00:44:54,625 --> 00:44:56,625 Give me back my treasure box. 881 00:44:56,708 --> 00:44:57,916 What treasure? 882 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Spring said I brought my treasure box to see you. 883 00:45:00,250 --> 00:45:01,791 You never came to see me. 884 00:45:01,875 --> 00:45:04,000 Let me take a look at your memory. 885 00:45:04,083 --> 00:45:04,916 Go home now, children. 886 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Go. 887 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 Tie him up quickly. 888 00:45:08,833 --> 00:45:10,583 I can also help you locate 889 00:45:10,667 --> 00:45:13,917 all the money that you forgot you had. 890 00:45:14,000 --> 00:45:15,166 Really? 891 00:45:15,667 --> 00:45:16,809 Then hurry up and open the door. 892 00:45:16,833 --> 00:45:17,916 Help me find more money. 893 00:45:18,000 --> 00:45:20,750 Come on. You're not supposed to "pull" the door. 894 00:45:20,833 --> 00:45:22,458 You're supposed to "push" it. 895 00:45:27,958 --> 00:45:29,291 How could I have forgotten? 896 00:45:34,542 --> 00:45:36,417 Autumn. 897 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Autumn. 898 00:45:37,833 --> 00:45:38,458 That lay monk 899 00:45:38,542 --> 00:45:39,792 is wicked. 900 00:45:39,875 --> 00:45:40,666 You know what? 901 00:45:40,750 --> 00:45:43,458 All the villagers now are obedient to chief's every command. 902 00:45:43,542 --> 00:45:45,500 For sure he is going to lead them to a revolt. 903 00:45:45,583 --> 00:45:46,943 I think we'd better hurry and run. 904 00:45:47,583 --> 00:45:49,666 I thought you were an invincible kung fu master. 905 00:45:49,750 --> 00:45:51,625 How can you be afraid of a couple bandits? 906 00:45:51,708 --> 00:45:53,166 Unless you are a liar. 907 00:45:57,917 --> 00:45:59,792 Lam not a liar. 908 00:46:01,083 --> 00:46:02,916 I was a timid child when I was little. 909 00:46:03,000 --> 00:46:03,583 People bullied me. 910 00:46:03,667 --> 00:46:04,976 That's why I took up martial arts. 911 00:46:05,000 --> 00:46:06,666 I got better at kung fu, 912 00:46:06,750 --> 00:46:08,708 but I am still very fearful. 913 00:46:08,792 --> 00:46:12,000 All my life I've never really fought anyone. 914 00:46:12,083 --> 00:46:13,708 To fight well, you'll need energy. 915 00:46:13,792 --> 00:46:15,750 For some reason, I just can't muster up any. 916 00:46:15,833 --> 00:46:17,559 Then what about your alias, "the magic knuckle king." 917 00:46:17,583 --> 00:46:19,499 How did you get it? 918 00:46:20,042 --> 00:46:21,500 That alias... 919 00:46:23,250 --> 00:46:24,041 Once it travels outside the village, 920 00:46:24,125 --> 00:46:25,666 no one will recognize it. 921 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Master wan, 922 00:46:32,292 --> 00:46:33,625 you are a good guy. 923 00:46:33,708 --> 00:46:34,708 Hurry up and leave now. 924 00:46:36,125 --> 00:46:37,208 You are really not leaving? 925 00:46:41,958 --> 00:46:42,958 Ok. 926 00:46:43,958 --> 00:46:45,768 I'll go to the city and report everything to the court. 927 00:46:45,792 --> 00:46:47,192 Then I'll come back and rescue you. 928 00:46:52,667 --> 00:46:53,958 Take care of yourself. 929 00:46:54,042 --> 00:46:55,792 I'll be back soon. 930 00:47:03,958 --> 00:47:05,541 Should I bring an umbrella? 931 00:47:39,708 --> 00:47:40,708 Come with me. 932 00:47:42,250 --> 00:47:42,750 You fool. 933 00:47:42,833 --> 00:47:43,458 What are you looking at? 934 00:47:43,542 --> 00:47:44,542 Scram! 935 00:47:47,708 --> 00:47:49,333 Where is master wan? 936 00:47:49,417 --> 00:47:51,333 Let me tell you. I'm sparing your life. 937 00:47:51,417 --> 00:47:52,809 Take little pie and get away from here. 938 00:47:52,833 --> 00:47:53,916 I want this house. 939 00:47:54,000 --> 00:47:54,791 Hurry! Hurry! 940 00:47:54,875 --> 00:47:55,625 Take everything. 941 00:47:55,708 --> 00:47:56,499 What are you doing? 942 00:47:56,583 --> 00:47:57,166 You fool, 943 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 you are still looking. 944 00:47:59,208 --> 00:48:00,583 What are you doing? Tie her up. 945 00:48:00,917 --> 00:48:02,125 Tie her up quickly. 946 00:48:02,208 --> 00:48:03,518 You are asking for death, you stupid girl. 947 00:48:03,542 --> 00:48:04,809 When I come back, I'll burn you alive. 948 00:48:04,833 --> 00:48:05,708 Let go of me. 949 00:48:05,792 --> 00:48:07,042 Wait... 950 00:48:07,667 --> 00:48:09,417 Autumn, why don't you just marry me? 951 00:48:10,458 --> 00:48:12,124 Good thing big pie's dead. 952 00:48:12,917 --> 00:48:15,292 It's nice now that Autumn is a widow. 953 00:48:15,375 --> 00:48:17,375 However, what good does it do me? 954 00:48:17,458 --> 00:48:18,708 Spring is gone, 955 00:48:18,792 --> 00:48:20,958 and Autumn still hates me. 956 00:48:21,042 --> 00:48:22,875 What in the world am I doing? 957 00:48:22,958 --> 00:48:24,333 Come, let's drink. 958 00:48:30,208 --> 00:48:31,518 How come you are not drinking, Mr. tien? 959 00:48:31,542 --> 00:48:33,667 Lam not here to drink. 960 00:48:33,750 --> 00:48:35,625 The wine that your village produces 961 00:48:35,708 --> 00:48:38,291 is not for everybody. 962 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Then what are you doing here? 963 00:48:39,625 --> 00:48:40,791 To help you. 964 00:48:40,875 --> 00:48:42,666 You know way too much. 965 00:48:45,042 --> 00:48:46,125 This wine... 966 00:48:49,125 --> 00:48:49,916 Is not for everybody. 967 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Right. 968 00:50:53,417 --> 00:50:54,667 What is your name? 969 00:50:56,708 --> 00:50:57,499 He doesn't remember. 970 00:50:57,583 --> 00:50:59,458 He's forgotten everything. 971 00:50:59,542 --> 00:51:00,792 Look at him. 972 00:51:02,125 --> 00:51:04,125 Chief, it's your turn. 973 00:51:04,833 --> 00:51:06,249 What do you mean "my turn"? 974 00:51:06,333 --> 00:51:08,249 You think I am that dumb? 975 00:51:08,333 --> 00:51:11,166 You are not dumb, just a little gullible. 976 00:51:11,250 --> 00:51:12,041 Gullible? Me? 977 00:51:12,125 --> 00:51:13,125 Grab him! 978 00:51:13,458 --> 00:51:14,458 Oh! 979 00:51:15,000 --> 00:51:15,541 Let go of me. 980 00:51:15,625 --> 00:51:16,625 Let go of me. 981 00:52:28,667 --> 00:52:29,667 Autumn. 982 00:52:34,292 --> 00:52:35,917 Little pie, where's Autumn? 983 00:52:54,292 --> 00:52:55,375 Autumn! 984 00:52:55,458 --> 00:52:56,938 Who tied you up and put you up there? 985 00:53:13,583 --> 00:53:16,083 Little pie is a retard. 986 00:53:16,167 --> 00:53:18,167 No need to worry too much about him. 987 00:53:18,250 --> 00:53:21,375 You are the only one that remembers everything. 988 00:53:21,458 --> 00:53:23,583 You are lonely and all by yourself. 989 00:53:26,000 --> 00:53:27,875 All the things in the past, 990 00:53:27,958 --> 00:53:29,041 just forget about them. 991 00:53:29,708 --> 00:53:30,791 Forget about them? 992 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 What will happen if I do? 993 00:53:35,042 --> 00:53:36,083 If you forget. 994 00:53:36,167 --> 00:53:38,042 You can start a new life. 995 00:53:41,292 --> 00:53:42,000 But Dean... 996 00:53:42,083 --> 00:53:43,374 Shush. 997 00:53:45,208 --> 00:53:47,083 You are thinking... 998 00:53:47,167 --> 00:53:48,958 Way too much. 999 00:54:05,458 --> 00:54:07,583 Every morning before I wake up, 1000 00:54:07,667 --> 00:54:10,292 I seem to have this dream. 1001 00:54:10,375 --> 00:54:11,750 But whatever was in my dream, 1002 00:54:11,833 --> 00:54:13,166 I could hardly remember. 1003 00:54:13,708 --> 00:54:17,666 I just feel like I am the luckiest woman in the world. 1004 00:54:20,042 --> 00:54:22,583 Because my husband fortune tien spoiled me like crazy. 1005 00:54:22,667 --> 00:54:24,958 Everybody loves him. 1006 00:54:31,542 --> 00:54:33,792 Who am I? 1007 00:54:33,875 --> 00:54:35,708 My husband, fortune 'hen. 1008 00:54:53,667 --> 00:54:57,167 People come and ask him for help every morning. 1009 00:55:01,792 --> 00:55:04,250 Good morning, chief! 1010 00:55:04,333 --> 00:55:06,249 Good morning, everyone! 1011 00:55:06,792 --> 00:55:09,208 He has this beautiful box. 1012 00:55:09,292 --> 00:55:11,500 Inside lies this precious instrument. 1013 00:55:13,417 --> 00:55:15,000 He calls it 1014 00:55:15,083 --> 00:55:16,749 "the worry ridder." 1015 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 It gets rid of the villagers' worries. 1016 00:55:23,417 --> 00:55:25,167 People are therefore worry-free. 1017 00:55:26,000 --> 00:55:28,541 Their main task is to dig for treasures. 1018 00:55:29,625 --> 00:55:32,333 My husband says our village has good feng shui. 1019 00:55:32,417 --> 00:55:33,333 If we find the treasures, 1020 00:55:33,417 --> 00:55:35,833 all our lives will be changed for the better. 1021 00:55:39,583 --> 00:55:42,249 But for some reason people have poor memories. 1022 00:55:42,333 --> 00:55:44,458 They often forget the little things. 1023 00:55:45,417 --> 00:55:46,750 Why are you sleeping in my house? 1024 00:55:46,833 --> 00:55:48,333 This is my house. 1025 00:55:48,417 --> 00:55:49,667 Then who's the one behind you? 1026 00:55:51,917 --> 00:55:53,143 Why are you sleeping in my house? 1027 00:55:53,167 --> 00:55:53,958 This is my house. 1028 00:55:54,042 --> 00:55:55,583 Then who's the one behind you? 1029 00:55:57,083 --> 00:55:59,458 Sometimes men even forget their own names. 1030 00:55:59,542 --> 00:56:00,417 Good morning, Mr. b and Mr. c. 1031 00:56:00,500 --> 00:56:03,333 So their names are written on their foreheads. 1032 00:56:06,625 --> 00:56:08,791 What happened to the names on your foreheads? 1033 00:56:10,083 --> 00:56:11,374 Your name is missing, too. 1034 00:56:11,458 --> 00:56:12,208 What was the name written on your forehead? 1035 00:56:12,292 --> 00:56:13,083 It was "Mr. c." 1036 00:56:13,167 --> 00:56:13,917 No, I am Mr. c. 1037 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Lam Mr. c. 1038 00:56:15,083 --> 00:56:16,083 You are Mr. a. 1039 00:56:16,167 --> 00:56:17,167 Am I? 1040 00:56:18,500 --> 00:56:19,291 Mr. a, Mr. b, and Mr. c, 1041 00:56:19,375 --> 00:56:21,083 from now on don't wash your faces. 1042 00:56:21,167 --> 00:56:22,375 Ok. 1043 00:56:23,375 --> 00:56:24,855 Do you want me to blow dry your face? 1044 00:56:24,917 --> 00:56:25,708 Sure. 1045 00:56:25,792 --> 00:56:27,167 Can you do that for me, too? 1046 00:56:29,875 --> 00:56:30,500 It feels good. 1047 00:56:30,583 --> 00:56:33,708 As for women, a petal is drawn on each of their faces. 1048 00:56:33,792 --> 00:56:35,167 I am first flower. 1049 00:56:35,250 --> 00:56:36,291 This is third flower. 1050 00:56:36,375 --> 00:56:37,708 Good morning, ma'am! 1051 00:56:37,792 --> 00:56:40,542 Good morning, chief! 1052 00:56:42,500 --> 00:56:45,541 What would we do without fortune tien? 1053 00:56:45,625 --> 00:56:47,750 "Spring morning arrived unnoticed," 1054 00:56:47,833 --> 00:56:49,916 "because we were all sleeping like a baby." 1055 00:56:50,000 --> 00:56:52,041 "A noisy storm raged through the night," 1056 00:56:52,125 --> 00:56:54,250 "but none of us were worried." 1057 00:56:54,333 --> 00:56:56,499 "In the winter thick blankets keep us warm." 1058 00:56:56,583 --> 00:56:58,666 "Throughout the year fortune tien keeps us safe." 1059 00:56:58,750 --> 00:57:00,875 Clink-clank, clink-clank, clink-clank, clink! 1060 00:57:00,958 --> 00:57:04,624 What would we do without fortune tien? 1061 00:57:04,708 --> 00:57:07,958 It's another new day. 1062 00:57:08,042 --> 00:57:12,542 All the misfortunes we experienced in the past, 1063 00:57:12,667 --> 00:57:16,625 we've tried our best to forget. 1064 00:57:16,708 --> 00:57:19,708 From now on make sure you remember only one thing, 1065 00:57:19,792 --> 00:57:21,125 which is, 1066 00:57:21,208 --> 00:57:22,749 to keep digging for treasures. 1067 00:57:22,833 --> 00:57:25,083 Digging for treasures. 1068 00:57:25,167 --> 00:57:26,875 Make sure you remember 1069 00:57:26,958 --> 00:57:31,374 to tell me your worries if you have any. 1070 00:57:31,458 --> 00:57:34,374 Because I can help you 1071 00:57:34,458 --> 00:57:36,708 get rid of the worries. 1072 00:57:36,792 --> 00:57:39,750 Get rid of the worries. 1073 00:57:39,833 --> 00:57:40,958 Now that you've been fed, 1074 00:57:41,042 --> 00:57:42,708 go back to work. 1075 00:57:42,792 --> 00:57:45,708 Even though life appears peaceful, 1076 00:57:45,792 --> 00:57:49,542 I often feel a disconnect. 1077 00:57:49,625 --> 00:57:50,541 My husband says, 1078 00:57:50,625 --> 00:57:53,000 "if you can't remember it, it means it's not important." 1079 00:57:53,083 --> 00:57:55,916 But I am really curious about 1080 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 what I've forgotten. 1081 00:57:59,083 --> 00:58:00,916 A dead body! 1082 00:58:01,000 --> 00:58:03,250 Chief! A dead body! 1083 00:58:03,333 --> 00:58:04,708 Whose body is this? 1084 00:58:04,792 --> 00:58:06,917 Did this person live in our village? 1085 00:58:09,208 --> 00:58:11,083 You seem to have all forgotten. 1086 00:58:12,333 --> 00:58:13,583 This is the body of 1087 00:58:14,167 --> 00:58:16,083 a cold-blooded bandit, 1088 00:58:16,167 --> 00:58:20,667 whose name stirred widespread fear and paranoia. 1089 00:58:20,833 --> 00:58:24,374 He was dark cloud of the cloud clan. 1090 00:58:24,458 --> 00:58:25,666 Dark cloud? 1091 00:58:25,750 --> 00:58:27,833 No wonder his face looks so dark. 1092 00:58:27,917 --> 00:58:31,792 The last time they launched an all-out war, 1093 00:58:31,875 --> 00:58:33,916 they wiped out our village. 1094 00:58:35,458 --> 00:58:36,458 Mr. a. 1095 00:58:39,750 --> 00:58:40,750 Mr. c. 1096 00:58:42,083 --> 00:58:46,583 The bandits killed your wives, too. 1097 00:58:48,292 --> 00:58:50,208 So I had a wife. 1098 00:58:51,125 --> 00:58:53,166 I can't even remember what my wife looked like. 1099 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 You were in so much pain. 1100 00:58:56,917 --> 00:58:59,667 You asked me to help you forget it all. 1101 00:59:01,500 --> 00:59:03,000 Did I have a wife? 1102 00:59:03,083 --> 00:59:03,833 No, you didn't. 1103 00:59:03,917 --> 00:59:04,917 Why not? 1104 00:59:05,000 --> 00:59:07,041 How would I know? 1105 00:59:13,583 --> 00:59:15,708 Not only did you not have a wife, 1106 00:59:17,667 --> 00:59:18,667 Mr. b, 1107 00:59:19,542 --> 00:59:22,208 but your parents 1108 00:59:22,292 --> 00:59:25,167 were also killed by the bandits. 1109 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 Really?! 1110 00:59:27,917 --> 00:59:29,833 Mom! Dad! 1111 00:59:31,792 --> 00:59:32,833 First flower, 1112 00:59:35,583 --> 00:59:37,333 you were seriously injured, too. 1113 00:59:38,917 --> 00:59:39,917 Mr. d, 1114 00:59:42,208 --> 00:59:43,916 you had 1115 00:59:44,000 --> 00:59:45,458 an older brother, 1116 00:59:46,208 --> 00:59:49,499 but the bandits killed him as well. 1117 00:59:49,583 --> 00:59:51,666 Big bro... 1118 00:59:51,750 --> 00:59:56,250 That day, our village lost more than 20 lives. 1119 00:59:56,792 --> 00:59:59,208 I happened to pass by the village, 1120 01:00:00,208 --> 01:00:02,166 and I saved you. 1121 01:00:03,458 --> 01:00:06,374 Our chief fortune tien is a big hero! 1122 01:00:06,458 --> 01:00:08,374 Big hero! 1123 01:00:08,458 --> 01:00:09,083 Chief, 1124 01:00:09,167 --> 01:00:10,184 you perform righteous acts, 1125 01:00:10,208 --> 01:00:12,048 and your kung fu skills are the best, bar none. 1126 01:00:12,125 --> 01:00:14,458 What would we do without fortune tien? 1127 01:00:14,542 --> 01:00:15,458 What would we do? 1128 01:00:15,542 --> 01:00:17,500 Chief, I didn't know you are a kung fu master. 1129 01:00:17,583 --> 01:00:18,624 What is your alias? 1130 01:00:22,083 --> 01:00:23,374 My alias is... 1131 01:00:23,458 --> 01:00:24,374 Tell us. 1132 01:00:24,458 --> 01:00:25,874 Tell us. 1133 01:00:25,958 --> 01:00:27,791 My alias is... 1134 01:00:27,875 --> 01:00:29,250 "The magic knuckle... 1135 01:00:29,333 --> 01:00:30,999 King." 1136 01:00:35,083 --> 01:00:36,208 Big bro... 1137 01:00:36,292 --> 01:00:37,333 Big bro, wake up! 1138 01:00:37,417 --> 01:00:39,500 Why did he call him "big bro"? 1139 01:00:39,583 --> 01:00:40,916 He's a retard. 1140 01:00:41,000 --> 01:00:43,750 He's always acted crazy, right? 1141 01:00:43,833 --> 01:00:44,913 Hurry up and carry him out. 1142 01:00:44,958 --> 01:00:46,708 Carry him out 1143 01:00:48,000 --> 01:00:51,250 and bury him. 1144 01:00:51,333 --> 01:00:53,333 We can never allow dark cloud to come back to life. 1145 01:01:15,042 --> 01:01:16,042 Make way. 1146 01:01:17,792 --> 01:01:18,792 Make way. 1147 01:01:20,458 --> 01:01:21,999 Don't you know? 1148 01:01:22,083 --> 01:01:23,874 I am rainbow slicer. 1149 01:01:23,958 --> 01:01:25,268 I only yield to seniors and children. 1150 01:01:25,292 --> 01:01:26,833 If you don't make way for me, 1151 01:01:26,917 --> 01:01:28,667 I will slice you up. 1152 01:01:28,750 --> 01:01:29,583 Your brain will explode. 1153 01:01:29,667 --> 01:01:30,667 Body in blood. 1154 01:01:30,750 --> 01:01:31,666 Your stomach will burst open. 1155 01:01:31,750 --> 01:01:32,250 Your bones will break. 1156 01:01:32,333 --> 01:01:32,833 No descendants to your name. 1157 01:01:32,917 --> 01:01:33,917 And you can never be 1158 01:01:35,958 --> 01:01:36,958 reincarnated. 1159 01:02:15,625 --> 01:02:17,000 Big sis! 1160 01:02:17,833 --> 01:02:19,499 Why did it take you so long? 1161 01:02:19,583 --> 01:02:20,458 I had to deliver mail. 1162 01:02:20,542 --> 01:02:21,750 What is this? 1163 01:02:21,833 --> 01:02:22,999 Iron horse. 1164 01:02:24,000 --> 01:02:25,416 Does it eat grass? 1165 01:02:25,500 --> 01:02:26,000 No. 1166 01:02:26,083 --> 01:02:26,916 I've never carried any horse in my life. 1167 01:02:27,000 --> 01:02:28,333 Let me ride it later. 1168 01:02:29,542 --> 01:02:30,708 Kiddo, 1169 01:02:32,625 --> 01:02:34,541 go home and find big pie ch... 1170 01:02:34,625 --> 01:02:36,625 See if he's taken care of the business. 1171 01:02:36,708 --> 01:02:37,749 If he hasn't, 1172 01:02:37,833 --> 01:02:38,993 then take care of it for him. 1173 01:02:39,917 --> 01:02:40,958 Understood. 1174 01:02:41,042 --> 01:02:42,708 Take this messenger pigeon with you. 1175 01:02:43,875 --> 01:02:45,208 Release him when you are done. 1176 01:02:46,083 --> 01:02:47,483 Then meet us at rolling-horse hill. 1177 01:02:47,542 --> 01:02:48,542 Understood. 1178 01:02:48,750 --> 01:02:49,791 Kiddo, 1179 01:02:49,875 --> 01:02:51,375 I gave her your letter. 1180 01:02:53,542 --> 01:02:54,917 A gorgeous girl. 1181 01:03:37,500 --> 01:03:39,083 Are you ill? 1182 01:03:41,500 --> 01:03:43,041 Isn't anyone taking care of you? 1183 01:03:49,458 --> 01:03:51,541 Later on let me fix you something to eat. 1184 01:04:17,875 --> 01:04:19,000 "Dear Dean," 1185 01:04:19,083 --> 01:04:20,958 the windy season is here again. 1186 01:04:21,042 --> 01:04:22,792 All the flowers and blades of grass 1187 01:04:22,875 --> 01:04:25,250 are calling out your name. 1188 01:04:25,333 --> 01:04:28,708 The rooster has been counting the days since you went away. 1189 01:04:28,792 --> 01:04:31,042 The butterflies are recounting everything about you. 1190 01:04:31,542 --> 01:04:32,792 You said, 'ducks don't fly 1191 01:04:32,875 --> 01:04:35,000 because they are yearning for someone.' 1192 01:04:35,625 --> 01:04:37,333 I wish I were a bird, 1193 01:04:37,417 --> 01:04:39,333 so I could fly to you this instant. 1194 01:04:41,042 --> 01:04:43,458 I often think about the shangri-la you talked about. 1195 01:04:44,250 --> 01:04:45,958 How I wish you and I could live in that 1196 01:04:46,042 --> 01:04:47,042 worry-free, 1197 01:04:47,125 --> 01:04:49,041 timeless place! 1198 01:04:50,042 --> 01:04:52,708 "But does shangri-la really exist?" 1199 01:04:56,083 --> 01:04:57,403 "The winds have stopped blowing." 1200 01:04:57,458 --> 01:04:59,058 All the flowers and blades of grass have 1201 01:04:59,083 --> 01:05:00,499 also stopped calling out your name. 1202 01:05:01,708 --> 01:05:03,308 I've been waiting for you for two years. 1203 01:05:03,375 --> 01:05:05,375 "I feel like a dry, dirty dish towel." 1204 01:05:06,833 --> 01:05:08,499 "Dear Dean," 1205 01:05:08,583 --> 01:05:11,541 today your father asked me to marry big pie chu. 1206 01:05:11,625 --> 01:05:13,791 He told me to stop dreaming. 1207 01:05:13,875 --> 01:05:16,333 You are going to be a prestigious government official someday. 1208 01:05:16,417 --> 01:05:19,042 And I am just a woman who brings bad luck. 1209 01:05:19,125 --> 01:05:21,958 A duck is no match for a dragon. 1210 01:05:24,292 --> 01:05:25,792 Ducks may not fly, 1211 01:05:25,875 --> 01:05:28,333 but they can walk. 1212 01:05:28,417 --> 01:05:29,875 As for me, I want to run. 1213 01:05:29,958 --> 01:05:31,458 I want to run to you. 1214 01:05:32,208 --> 01:05:34,958 "But do you still remember me?" 1215 01:05:46,500 --> 01:05:47,375 Hey, everyone! 1216 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Time to eat! 1217 01:05:49,417 --> 01:05:50,875 Wonderful! We are having buns today. 1218 01:05:50,958 --> 01:05:52,958 Buns! 1219 01:05:53,042 --> 01:05:54,458 - Buns! - What are you doing? 1220 01:05:56,000 --> 01:05:58,583 Grab him. 1221 01:05:58,667 --> 01:06:00,208 Go, go grab him. 1222 01:06:00,292 --> 01:06:01,559 I tried to remove his worries a couple times. 1223 01:06:01,583 --> 01:06:02,583 So much trouble. 1224 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Grab him. 1225 01:06:08,083 --> 01:06:10,041 Grab him. 1226 01:06:10,125 --> 01:06:12,416 Go, go grab him. 1227 01:06:14,333 --> 01:06:15,333 Beat it! 1228 01:06:17,417 --> 01:06:19,000 Be careful! Careful! 1229 01:06:19,083 --> 01:06:20,874 Too dangerous. 1230 01:06:22,417 --> 01:06:23,583 Be careful! 1231 01:06:23,667 --> 01:06:24,667 Too dangerous... 1232 01:06:24,708 --> 01:06:25,499 My precious instrument! 1233 01:06:25,583 --> 01:06:26,624 Too dangerous... 1234 01:06:27,167 --> 01:06:28,542 Don't hit my... 1235 01:06:30,292 --> 01:06:31,542 Precious instrument! 1236 01:06:35,750 --> 01:06:36,458 Oh my! 1237 01:06:36,542 --> 01:06:38,542 Bury him! 1238 01:06:39,125 --> 01:06:40,458 Are you sure? 1239 01:06:40,542 --> 01:06:41,667 Am I sure?! 1240 01:06:41,750 --> 01:06:43,000 Shove that into his mouth! 1241 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 How dare you! 1242 01:06:54,167 --> 01:06:55,667 Does the law not apply here any more? 1243 01:06:59,708 --> 01:07:01,166 You... Who are you? 1244 01:07:04,208 --> 01:07:05,291 Uncle golden Lin. 1245 01:07:06,667 --> 01:07:07,667 You don't recognize me. 1246 01:07:08,208 --> 01:07:08,916 Me? 1247 01:07:09,000 --> 01:07:10,583 Lam not your uncle Lin. 1248 01:07:10,667 --> 01:07:11,833 Lam Mr. a. 1249 01:07:12,375 --> 01:07:13,375 Who's Mr. a? 1250 01:07:15,292 --> 01:07:16,375 Master wan. 1251 01:07:16,458 --> 01:07:17,791 Me? I am not master wan. 1252 01:07:17,875 --> 01:07:18,875 Lam Mr. b. 1253 01:07:18,917 --> 01:07:19,917 And I am Mr. c. 1254 01:07:20,667 --> 01:07:21,750 Are you all joking? 1255 01:07:22,417 --> 01:07:23,625 Is there a Mr. d then? 1256 01:07:23,708 --> 01:07:26,791 Mr. d is here. 1257 01:07:29,000 --> 01:07:30,208 Stop goofing around. 1258 01:07:30,292 --> 01:07:31,000 Where's my dad? 1259 01:07:31,083 --> 01:07:32,166 Who's your dad? 1260 01:07:32,250 --> 01:07:33,500 The village chief! 1261 01:07:34,042 --> 01:07:36,500 Hi, chief! 1262 01:07:38,292 --> 01:07:39,458 Hi, chief! 1263 01:07:40,958 --> 01:07:41,998 You are the village chief? 1264 01:07:43,375 --> 01:07:44,375 Yes, I am. 1265 01:07:44,417 --> 01:07:46,393 If you are the village chief, then what about my dad? 1266 01:07:46,417 --> 01:07:48,167 Lam number 2. 1267 01:07:50,125 --> 01:07:51,791 Dad! 1268 01:07:51,875 --> 01:07:53,041 Dad! 1269 01:07:53,375 --> 01:07:53,875 He's a bandit. 1270 01:07:53,958 --> 01:07:54,833 Arrest him. 1271 01:07:54,917 --> 01:07:56,583 Hurry, grab him. 1272 01:07:57,250 --> 01:07:58,333 Grab him. 1273 01:07:58,750 --> 01:07:59,875 Grab him. 1274 01:08:00,583 --> 01:08:01,666 Take him away. 1275 01:08:01,750 --> 01:08:03,208 Hurry! Take him away. 1276 01:08:08,208 --> 01:08:11,624 Autumn! 1277 01:08:11,708 --> 01:08:13,208 Release the pigeon! 1278 01:08:13,292 --> 01:08:14,333 Who's that? 1279 01:08:14,417 --> 01:08:16,458 Why does he keep calling me "Autumn"? 1280 01:08:16,542 --> 01:08:17,625 He's a bandit. 1281 01:08:17,708 --> 01:08:18,333 Don't be afraid. 1282 01:08:18,417 --> 01:08:19,417 Go home now. 1283 01:08:19,500 --> 01:08:21,000 Let me go take a look. 1284 01:08:41,833 --> 01:08:43,458 Dad. 1285 01:08:43,542 --> 01:08:45,167 Lam an awful son. 1286 01:08:47,750 --> 01:08:49,351 I was too ashamed to come back to see you. 1287 01:08:49,375 --> 01:08:53,541 Ashamed... 1288 01:08:58,208 --> 01:08:59,749 Three years ago, 1289 01:08:59,833 --> 01:09:01,833 you wanted me to go exam for public officials. 1290 01:09:03,750 --> 01:09:05,375 Guess what happened? 1291 01:09:06,917 --> 01:09:09,750 When I was halfway to the city, the revolution happened. 1292 01:09:12,792 --> 01:09:15,352 - And the great ching dynasty was gone. - Gone... Gone... Gone... 1293 01:09:15,417 --> 01:09:18,167 Then I ran into a bunch of defeated ching soldiers. 1294 01:09:19,750 --> 01:09:21,250 They robbed me blind. 1295 01:09:22,333 --> 01:09:24,541 I almost lost my life. 1296 01:09:29,750 --> 01:09:31,625 Fortunately, the cloud clan saved me. 1297 01:09:31,708 --> 01:09:35,124 I am riding on the somersault clouds. 1298 01:09:41,333 --> 01:09:43,583 Now the village is about to be wiped out, 1299 01:09:43,667 --> 01:09:45,208 I need to get you out of here, dad! 1300 01:09:45,292 --> 01:09:46,625 Out of here... Out of here... 1301 01:09:46,708 --> 01:09:48,291 Dad! 1302 01:09:48,375 --> 01:09:49,250 What happened? 1303 01:09:49,333 --> 01:09:51,499 Why have you become like this? 1304 01:09:51,583 --> 01:09:53,791 "Baaaaa." 1305 01:09:53,875 --> 01:09:57,041 "Baaaaa." 1306 01:09:59,458 --> 01:10:01,333 You two are too noisy. 1307 01:10:08,042 --> 01:10:09,667 Where's Autumn? 1308 01:10:09,750 --> 01:10:11,125 I want to see her. 1309 01:10:13,875 --> 01:10:15,750 You and Autumn. 1310 01:10:15,833 --> 01:10:17,416 What's your relationship with her? 1311 01:10:18,583 --> 01:10:20,291 She's my wife. 1312 01:10:20,375 --> 01:10:23,333 Autumn is your wife? 1313 01:10:23,417 --> 01:10:24,917 She's my wife. 1314 01:10:25,000 --> 01:10:26,541 Lam her husband. 1315 01:10:26,625 --> 01:10:27,833 That's impossible! 1316 01:10:27,917 --> 01:10:28,750 She promised she would wait for me. 1317 01:10:28,833 --> 01:10:30,193 It's impossible she would marry... 1318 01:10:31,250 --> 01:10:34,541 The worry ridder. 1319 01:10:39,625 --> 01:10:44,125 Whose wife is Autumn now? 1320 01:10:45,917 --> 01:10:47,042 Mine! 1321 01:10:47,833 --> 01:10:48,583 Mine! 1322 01:10:48,667 --> 01:10:49,167 Mine! 1323 01:10:49,250 --> 01:10:49,750 Mine! 1324 01:10:49,833 --> 01:10:50,333 Mine! 1325 01:10:50,625 --> 01:10:52,041 Mine! 1326 01:10:52,125 --> 01:10:54,375 Mine! 1327 01:11:05,167 --> 01:11:06,375 Have some tea, chief. 1328 01:11:10,333 --> 01:11:11,958 Do you have worries, chief? 1329 01:11:15,125 --> 01:11:15,875 Let me get rid of them for you. 1330 01:11:15,958 --> 01:11:17,208 Don't touch it! 1331 01:11:17,292 --> 01:11:18,583 See! 1332 01:12:12,083 --> 01:12:15,666 "Welcome to the worry ridder." 1333 01:12:15,750 --> 01:12:17,541 What you are doing now 1334 01:12:17,625 --> 01:12:19,583 involves danger. 1335 01:12:19,667 --> 01:12:21,875 Please think twice before proceeding. 1336 01:12:21,958 --> 01:12:24,208 To view your life, click 'life.' 1337 01:12:24,292 --> 01:12:26,708 to remove your worries, click 'delete.' 1338 01:12:26,792 --> 01:12:29,125 to restore your soul, wait for further instructions. 1339 01:12:29,875 --> 01:12:32,958 You are about to enter the viewing mode. 1340 01:12:33,042 --> 01:12:34,708 Use your right hand to turn the handle. 1341 01:12:34,792 --> 01:12:36,512 "Use your left hand to choose your option." 1342 01:12:39,500 --> 01:12:40,500 Quit it. 1343 01:12:40,542 --> 01:12:41,417 I want you, spring. 1344 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Quit it. 1345 01:12:42,583 --> 01:12:43,458 I want you, spring. 1346 01:12:43,542 --> 01:12:44,622 Stop! Don't get any closer. 1347 01:12:56,792 --> 01:12:58,708 Why are you staring at me like that? 1348 01:12:58,792 --> 01:13:00,625 You are so pretty. 1349 01:13:01,917 --> 01:13:03,417 Stop that nonsense. 1350 01:13:04,750 --> 01:13:05,750 Third flower, 1351 01:13:06,083 --> 01:13:07,749 was your old name "spring"? 1352 01:13:08,375 --> 01:13:10,015 I've always used the name "third flower." 1353 01:13:12,917 --> 01:13:14,625 Do you like Mr. c? 1354 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Mr. c? 1355 01:13:15,792 --> 01:13:17,292 No. 1356 01:13:17,375 --> 01:13:18,916 He looks like a monkey to me. 1357 01:13:19,958 --> 01:13:21,749 Can you write a couple of words for me later? 1358 01:13:22,333 --> 01:13:23,208 I can't read. 1359 01:13:23,292 --> 01:13:24,417 How's that even possible? 1360 01:13:26,583 --> 01:13:30,333 The lingering dreams from the past are hard to forget. 1361 01:13:30,417 --> 01:13:34,542 Souls are restored where the four baboons gather. 1362 01:13:35,208 --> 01:13:36,666 Four baboons... 1363 01:13:37,958 --> 01:13:39,583 Four baboons... 1364 01:13:44,708 --> 01:13:47,624 Are we eating the same things we ate yesterday? 1365 01:13:47,708 --> 01:13:48,833 Yes. 1366 01:13:48,917 --> 01:13:50,000 Just like yesterday. 1367 01:13:54,208 --> 01:13:56,958 We are eating the same things we ate yesterday. 1368 01:14:05,208 --> 01:14:06,708 Four baboons... 1369 01:14:07,375 --> 01:14:10,333 That's right. We had the same food yesterday. 1370 01:14:12,417 --> 01:14:14,542 You can remember things just by knocking on your head? 1371 01:14:17,750 --> 01:14:18,750 Four baboons... 1372 01:14:20,250 --> 01:14:21,458 It really works. 1373 01:14:21,542 --> 01:14:23,042 Why don't you give it a try. 1374 01:14:27,875 --> 01:14:29,000 Four baboons... 1375 01:14:32,625 --> 01:14:34,375 Stop right there! 1376 01:14:37,083 --> 01:14:38,916 Take a step back. 1377 01:14:40,667 --> 01:14:41,708 Stop! 1378 01:14:42,250 --> 01:14:45,250 Take a small step forward. 1379 01:14:45,333 --> 01:14:48,416 A little bit more... 1380 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Stop! 1381 01:14:51,708 --> 01:14:53,124 Eureka! I found it! 1382 01:14:56,792 --> 01:14:58,833 I am the fourth baboon. 1383 01:14:58,917 --> 01:15:00,208 It's right here. 1384 01:15:00,292 --> 01:15:01,792 Start digging, you all. 1385 01:15:01,875 --> 01:15:03,166 Right here. 1386 01:15:03,250 --> 01:15:04,250 You move forward. 1387 01:15:05,000 --> 01:15:06,083 What's wrong with you? 1388 01:15:06,167 --> 01:15:07,167 Move forward. 1389 01:15:07,375 --> 01:15:08,708 I need a couple of people here. 1390 01:15:08,792 --> 01:15:10,875 Keep digging- 1391 01:15:10,958 --> 01:15:13,249 hurry. Hurry up. 1392 01:15:17,875 --> 01:15:19,625 I hear... 1393 01:15:19,708 --> 01:15:21,708 I hear everywhere chirping... 1394 01:15:21,792 --> 01:15:22,976 I hear everywhere chipping birds... 1395 01:15:23,000 --> 01:15:25,375 I hear... 1396 01:15:25,458 --> 01:15:26,666 I hear everywhere... 1397 01:15:26,750 --> 01:15:28,333 I hear everywhere chirping... 1398 01:15:28,417 --> 01:15:29,476 I hear everywhere chipping birds... 1399 01:15:29,500 --> 01:15:30,333 I hear... 1400 01:15:30,417 --> 01:15:32,958 I hear everywhere chipping... 1401 01:15:33,042 --> 01:15:34,101 I hear everywhere chipping birds... 1402 01:15:34,125 --> 01:15:36,916 I hear everywhere... 1403 01:15:37,000 --> 01:15:38,666 I hear everywhere chipping birds... 1404 01:15:46,875 --> 01:15:48,416 You shameless, evil-looking... 1405 01:15:48,500 --> 01:15:49,583 Shame on you! 1406 01:15:57,917 --> 01:15:59,958 My name 'vs fortune 'hen. 1407 01:16:00,792 --> 01:16:01,833 Chief! 1408 01:16:04,250 --> 01:16:05,833 What are you doing, uncle Lin? 1409 01:16:05,917 --> 01:16:08,077 Your pigs were born from the sperms of the male pigs... 1410 01:16:10,125 --> 01:16:11,125 Me? 1411 01:16:12,000 --> 01:16:13,208 Mr. d 1412 01:16:13,292 --> 01:16:14,750 hurry up and dig! 1413 01:16:14,833 --> 01:16:16,458 I am dying, chief! 1414 01:16:16,542 --> 01:16:17,792 Save me! 1415 01:16:17,875 --> 01:16:19,958 An arrow in your arm won't kill you. 1416 01:16:20,042 --> 01:16:22,583 You are a big hero, chief! 1417 01:16:22,667 --> 01:16:25,208 Save me! 1418 01:16:25,292 --> 01:16:26,875 Save him! 1419 01:16:27,167 --> 01:16:29,375 Look at the lovey-dovey couple. 1420 01:16:29,458 --> 01:16:30,874 Lovey-dovey my ass! 1421 01:16:30,958 --> 01:16:31,499 That's right. 1422 01:16:31,583 --> 01:16:33,833 Chief will never allow his son to marry Autumn. 1423 01:16:33,917 --> 01:16:34,917 You are right. 1424 01:16:40,333 --> 01:16:41,374 Aren't they bandits? 1425 01:16:48,167 --> 01:16:49,417 Stop groaning! 1426 01:16:50,042 --> 01:16:51,917 Didn't I say I would help you? 1427 01:16:52,000 --> 01:16:53,400 So then why are you still groaning? 1428 01:16:54,750 --> 01:16:55,833 What are you doing? 1429 01:16:57,708 --> 01:16:58,999 Is this a good position for it? 1430 01:16:59,917 --> 01:17:00,917 No... 1431 01:17:01,333 --> 01:17:02,333 Remove it now. 1432 01:17:02,500 --> 01:17:03,166 Yes, chief. 1433 01:17:03,250 --> 01:17:04,083 Oh, by the way, 1434 01:17:04,167 --> 01:17:05,958 write a new name tag for Mr. d. 1435 01:17:06,542 --> 01:17:07,292 Ok. 1436 01:17:07,375 --> 01:17:08,615 I can't guarantee it will work. 1437 01:17:08,750 --> 01:17:09,583 I don't care. Just do it! 1438 01:17:09,667 --> 01:17:10,667 Hurry up, please. 1439 01:17:13,875 --> 01:17:15,000 What are you doing? 1440 01:17:15,875 --> 01:17:18,166 Girls, go mountain-climbing. 1441 01:17:18,250 --> 01:17:19,541 Go mountain-climbing. 1442 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Mr. d, 1443 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 is anything bothering you? 1444 01:17:31,167 --> 01:17:32,292 No. 1445 01:17:33,500 --> 01:17:34,833 Your arm doesn't hurt any more, 1446 01:17:34,917 --> 01:17:36,125 does it? 1447 01:17:36,208 --> 01:17:38,208 Not any more. 1448 01:17:38,875 --> 01:17:40,458 Why am I shot again? 1449 01:17:40,542 --> 01:17:41,684 Who shot an arrow into my arm again? 1450 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 You are healed. 1451 01:17:44,542 --> 01:17:45,542 Mr. d, 1452 01:17:45,792 --> 01:17:47,042 did you know from 1453 01:17:47,125 --> 01:17:48,916 before the bandit we arrested? 1454 01:17:49,000 --> 01:17:50,250 No, I don't. 1455 01:17:51,458 --> 01:17:53,624 Who shot me with an arrow? 1456 01:17:54,583 --> 01:17:56,374 Who shot me? 1457 01:18:01,208 --> 01:18:02,708 Where are you going? 1458 01:18:38,708 --> 01:18:40,958 So you are a member of the cloud clan. 1459 01:18:47,958 --> 01:18:50,999 Our village is going to be raided... 1460 01:18:55,625 --> 01:18:57,083 What are you doing here? 1461 01:18:59,250 --> 01:19:00,666 To feed the sheep. 1462 01:19:00,750 --> 01:19:02,125 Go home as soon as you are done. 1463 01:19:02,208 --> 01:19:03,208 Yes. 1464 01:19:34,917 --> 01:19:35,542 A bird! 1465 01:19:35,917 --> 01:19:36,917 Allow me! 1466 01:19:47,583 --> 01:19:49,541 Actualize. 1467 01:19:52,417 --> 01:19:54,333 Big sis, there's a cloth strip. 1468 01:19:57,167 --> 01:19:58,167 "Go-ii" 1469 01:19:59,167 --> 01:20:00,250 it's from kiddo. 1470 01:20:02,208 --> 01:20:03,208 Bastard. 1471 01:20:03,958 --> 01:20:05,416 Who told you to shoot the pigeon? 1472 01:20:05,500 --> 01:20:07,458 I was going to grill it... 1473 01:20:08,917 --> 01:20:10,042 My fellow villagers, 1474 01:20:10,125 --> 01:20:12,416 I just got wind of some important information. 1475 01:20:12,500 --> 01:20:15,291 The bandits are going to raid our village again. 1476 01:20:15,375 --> 01:20:17,416 We need to come up with a plan 1477 01:20:17,500 --> 01:20:19,541 and defeat them together. 1478 01:20:19,625 --> 01:20:20,208 In our village, 1479 01:20:20,292 --> 01:20:23,042 we've dug quite a few holes. 1480 01:20:23,125 --> 01:20:24,245 Let's place inside each hole 1481 01:20:24,292 --> 01:20:25,958 some wooden nails, 1482 01:20:26,042 --> 01:20:27,417 and cover them with hay. 1483 01:20:27,500 --> 01:20:28,976 Once the bandits fall into the holes, 1484 01:20:29,000 --> 01:20:30,875 they will be impaled and die. 1485 01:20:30,958 --> 01:20:32,791 Wonderful! 1486 01:20:33,458 --> 01:20:35,374 Let's divide into groups. 1487 01:20:35,458 --> 01:20:36,124 Mr. c, 1488 01:20:36,208 --> 01:20:37,416 take a man with you 1489 01:20:37,500 --> 01:20:39,541 and some barrels of corn starch and rocks. 1490 01:20:39,625 --> 01:20:41,416 Then go and hide behind the temple. 1491 01:20:41,500 --> 01:20:42,416 When you see the bandits, 1492 01:20:42,500 --> 01:20:43,851 spread the corn starch all over them, 1493 01:20:43,875 --> 01:20:47,250 and then stone them to death with the rocks. 1494 01:20:47,333 --> 01:20:49,458 Great! 1495 01:20:49,542 --> 01:20:50,333 Chief, 1496 01:20:50,417 --> 01:20:52,042 why corn starch? 1497 01:20:52,958 --> 01:20:55,249 We have nothing but corn starch in our village. 1498 01:20:55,333 --> 01:20:58,708 When the bandits come, just throw it towards their faces. 1499 01:20:59,833 --> 01:21:01,553 Then they won't be able to open their eyes. 1500 01:21:01,625 --> 01:21:03,541 Chief, I prefer hiding on the roof. 1501 01:21:03,625 --> 01:21:04,833 Put away your teeth. 1502 01:21:06,708 --> 01:21:07,708 My fellow villagers, 1503 01:21:07,792 --> 01:21:09,917 as long as we are positioned properly, 1504 01:21:10,000 --> 01:21:14,500 we will be able to wipe out all the bandits... From top to bottom. 1505 01:21:15,042 --> 01:21:17,875 How wise, chief! 1506 01:21:19,750 --> 01:21:22,041 How come kiddo is not back yet? 1507 01:21:23,333 --> 01:21:24,166 Let's wait for the night to fall, 1508 01:21:24,250 --> 01:21:25,666 whether he's back or not. 1509 01:21:54,958 --> 01:21:55,874 For the future of the village, 1510 01:21:55,958 --> 01:21:57,249 let's give it one more push. 1511 01:22:03,125 --> 01:22:03,791 All of you, follow me! 1512 01:22:03,875 --> 01:22:04,875 Follow me! 1513 01:22:05,583 --> 01:22:06,833 Let's go dig for treasure. 1514 01:22:06,917 --> 01:22:08,000 Lam not hungry 1515 01:22:08,083 --> 01:22:08,583 or tired any more. 1516 01:22:08,667 --> 01:22:10,833 Next! 1517 01:22:25,917 --> 01:22:26,917 What's wrong? 1518 01:22:28,208 --> 01:22:29,541 Lam not sure. 1519 01:22:29,625 --> 01:22:31,041 Once I am in there, 1520 01:22:31,125 --> 01:22:32,791 my worries will be gone. 1521 01:22:33,625 --> 01:22:35,916 Hmm, no more worries. 1522 01:22:36,458 --> 01:22:37,916 Then“. 1523 01:22:38,000 --> 01:22:41,541 Will you still smile at me like this in the future? 1524 01:22:44,542 --> 01:22:45,542 I don't know. 1525 01:22:59,417 --> 01:23:01,333 Some of you should defend our village. 1526 01:23:01,417 --> 01:23:03,417 The rest of you, keep digging. 1527 01:23:05,500 --> 01:23:07,291 Can't you be a little more careful? 1528 01:23:07,375 --> 01:23:08,416 That's so wasteful! 1529 01:23:08,500 --> 01:23:10,083 Use your brain, won't you? 1530 01:23:33,542 --> 01:23:34,250 Here we are. 1531 01:23:34,333 --> 01:23:36,083 Dad. 1532 01:23:36,167 --> 01:23:39,125 We ran into some bandits, and my mom was abducted. 1533 01:23:39,917 --> 01:23:40,917 Don't be afraid. 1534 01:23:41,000 --> 01:23:42,458 I'll take care of you. 1535 01:23:43,208 --> 01:23:44,874 Autumn, I'll go rescue your mother. 1536 01:23:44,958 --> 01:23:46,249 Wait for my return. 1537 01:23:46,333 --> 01:23:47,666 Ok? 1538 01:23:48,667 --> 01:23:49,750 Dad. 1539 01:23:50,083 --> 01:23:51,666 Don't forget about me. 1540 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 What are you doing? 1541 01:24:13,125 --> 01:24:15,018 Your dad borrowed money from me to save your mom. 1542 01:24:15,042 --> 01:24:16,362 From now on, you are my property. 1543 01:24:16,417 --> 01:24:17,537 You'd better behave yourself. 1544 01:24:18,750 --> 01:24:19,851 Are you thinking of your dad? 1545 01:24:19,875 --> 01:24:21,458 He'll save your mom and bring her back. 1546 01:24:23,000 --> 01:24:24,166 Don't worry. 1547 01:24:33,833 --> 01:24:34,999 All right. 1548 01:24:35,083 --> 01:24:36,666 Don't be sad. 1549 01:24:36,750 --> 01:24:37,791 I am leaving now. 1550 01:24:38,542 --> 01:24:39,625 Don't forget about me. 1551 01:24:39,708 --> 01:24:40,916 One year at most. 1552 01:24:41,708 --> 01:24:42,868 I'll come back and marry you. 1553 01:24:43,458 --> 01:24:44,916 Promise you'll come back to me. 1554 01:24:53,042 --> 01:24:54,042 What are you doing? 1555 01:24:54,708 --> 01:24:55,624 I... 1556 01:24:55,708 --> 01:24:56,708 What did you see? 1557 01:24:59,833 --> 01:25:02,249 Whose cocoon is this? 1558 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 Give it to me. 1559 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 Chief, 1560 01:25:05,083 --> 01:25:07,041 someone found a box. 1561 01:25:07,125 --> 01:25:08,166 - Who did? - I did. 1562 01:25:14,250 --> 01:25:15,250 This box is too small. 1563 01:25:15,292 --> 01:25:16,833 Probably not for holding treasures. 1564 01:25:16,917 --> 01:25:18,208 You guys keep digging, ok? 1565 01:25:18,667 --> 01:25:19,667 Then what is it? 1566 01:25:19,750 --> 01:25:21,208 It looks like a treasure box to me. 1567 01:25:21,292 --> 01:25:22,750 I don't know. 1568 01:25:22,833 --> 01:25:25,083 I'll come get you once I get it to open. 1569 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 Come to think of it, 1570 01:25:26,250 --> 01:25:28,291 it may look like a treasure box now, 1571 01:25:28,375 --> 01:25:30,375 but once you open it, 1572 01:25:30,458 --> 01:25:33,083 it might shoot out hundreds of poisonous arrows. 1573 01:25:33,167 --> 01:25:35,250 Chief, I've never seen that many arrows. 1574 01:25:35,333 --> 01:25:38,083 Won't you just shut up? 1575 01:25:38,542 --> 01:25:39,292 Ok. 1576 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Go and keep digging. Hurry! 1577 01:25:41,375 --> 01:25:42,375 Hurry up. Go. 1578 01:25:42,417 --> 01:25:43,667 Once I get the box to open, 1579 01:25:43,750 --> 01:25:44,958 I'll come get you. 1580 01:25:45,042 --> 01:25:46,833 Hurry! Go and dig more! 1581 01:25:48,292 --> 01:25:49,208 Where are you going? 1582 01:25:49,292 --> 01:25:50,292 I... 1583 01:26:02,458 --> 01:26:04,291 The soul restorer. 1584 01:26:04,375 --> 01:26:05,541 It is true. 1585 01:26:09,125 --> 01:26:11,583 So this was what you were looking for. 1586 01:26:11,667 --> 01:26:13,250 You weren't looking for treasures. 1587 01:26:13,667 --> 01:26:15,125 Once your worries are removed, 1588 01:26:15,208 --> 01:26:16,874 only the soul restorer 1589 01:26:16,958 --> 01:26:18,166 can bring back your memories. 1590 01:26:19,542 --> 01:26:20,542 How do you open this? 1591 01:26:21,042 --> 01:26:23,625 You got rid of all of our memories 1592 01:26:23,708 --> 01:26:26,083 just so you could fool us into finding this thing for you. 1593 01:26:27,208 --> 01:26:28,208 You liar! 1594 01:26:28,625 --> 01:26:30,041 Who are you calling a liar? 1595 01:26:30,125 --> 01:26:31,184 Before all the villagers could do the whole day 1596 01:26:31,208 --> 01:26:34,124 was just eating, drinking, peeing, pooing, and sleeping. 1597 01:26:34,208 --> 01:26:35,999 What was there for you all to hang on to? 1598 01:26:36,083 --> 01:26:37,083 Hurry and pack up. 1599 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 Pack up and leave with me. 1600 01:26:38,792 --> 01:26:39,934 Why do I have to leave with you? 1601 01:26:39,958 --> 01:26:41,268 Of course you're leaving with me. 1602 01:26:41,292 --> 01:26:42,292 You are my wife! 1603 01:26:42,333 --> 01:26:43,166 I am not! 1604 01:26:43,250 --> 01:26:44,083 You are! 1605 01:26:44,167 --> 01:26:45,375 I am not! 1606 01:26:46,708 --> 01:26:48,184 If the box contains poisonous arrows, 1607 01:26:48,208 --> 01:26:49,083 I mean hundreds of them, 1608 01:26:49,167 --> 01:26:51,007 then each arrow should just be about this size. 1609 01:26:51,333 --> 01:26:52,791 Dean! 1610 01:26:52,875 --> 01:26:53,958 Dean! 1611 01:26:54,708 --> 01:26:55,708 You stop right there. 1612 01:26:55,792 --> 01:26:57,208 Why is she dragging him? 1613 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 Ma'am, why are you dragging me? 1614 01:26:59,042 --> 01:27:00,500 Stop asking. Just run with me. 1615 01:27:00,583 --> 01:27:01,874 Stop! Stop running! 1616 01:27:02,500 --> 01:27:04,833 Why is chief running after them? 1617 01:27:04,917 --> 01:27:05,708 Should we run too? 1618 01:27:05,792 --> 01:27:06,417 Stop running! 1619 01:27:06,500 --> 01:27:07,666 Chief said to stop. 1620 01:27:07,958 --> 01:27:09,124 Stop running! 1621 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Run faster! 1622 01:27:11,542 --> 01:27:12,917 Stop! Stop running! 1623 01:27:13,542 --> 01:27:15,000 Stop right there! 1624 01:27:15,083 --> 01:27:15,583 Hurry up! 1625 01:27:15,667 --> 01:27:17,250 Why is chief chasing after us? 1626 01:27:18,083 --> 01:27:19,833 We are playing a game with him. 1627 01:27:19,917 --> 01:27:20,708 If he catches us, 1628 01:27:20,792 --> 01:27:21,912 we will have no food to eat. 1629 01:27:22,333 --> 01:27:23,166 Then we'd better hurry. 1630 01:27:23,250 --> 01:27:24,250 Run faster! 1631 01:27:27,292 --> 01:27:28,000 Stop! 1632 01:27:28,083 --> 01:27:29,083 The train. 1633 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 Take us, train! 1634 01:27:30,833 --> 01:27:31,916 The train. 1635 01:27:32,417 --> 01:27:32,917 The train. 1636 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Rescue us, train! 1637 01:27:34,250 --> 01:27:34,833 The train. 1638 01:27:34,917 --> 01:27:36,250 Bandits! 1639 01:27:36,333 --> 01:27:37,416 Come back. 1640 01:27:37,500 --> 01:27:38,875 They are bandits! 1641 01:27:40,125 --> 01:27:41,208 The bandits. 1642 01:27:41,292 --> 01:27:41,958 Catch the bandits. 1643 01:27:42,042 --> 01:27:43,882 If you get caught, you'll have no food to eat. 1644 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 The bandits are here. 1645 01:27:47,750 --> 01:27:48,375 I got you. 1646 01:27:48,458 --> 01:27:49,778 Why the hell are you grabbing me? 1647 01:27:50,250 --> 01:27:50,875 Let go of me. 1648 01:27:50,958 --> 01:27:51,791 No more playing! 1649 01:27:51,875 --> 01:27:52,955 No more playing! Let's run. 1650 01:27:54,208 --> 01:27:55,291 The bandits are here. 1651 01:28:01,750 --> 01:28:02,500 We are stuck. 1652 01:28:02,583 --> 01:28:03,833 We are stuck. 1653 01:28:04,208 --> 01:28:05,208 Hack! 1654 01:28:06,208 --> 01:28:07,208 Hack off the bridge? 1655 01:28:07,292 --> 01:28:08,083 The bamboo branches. 1656 01:28:08,167 --> 01:28:09,500 Chop off all the extra ones! 1657 01:28:09,583 --> 01:28:10,851 Whose idea was it to make this thing so big? 1658 01:28:10,875 --> 01:28:11,375 Hack! 1659 01:28:11,667 --> 01:28:12,167 Let go of me! 1660 01:28:12,250 --> 01:28:13,625 Let go of me! 1661 01:28:13,708 --> 01:28:14,958 Let go of me! 1662 01:28:15,042 --> 01:28:15,750 We are not playing any more. 1663 01:28:15,833 --> 01:28:17,541 Not any more! 1664 01:28:18,833 --> 01:28:20,499 The bandits are here. 1665 01:28:21,292 --> 01:28:22,083 Hurry up! 1666 01:28:22,167 --> 01:28:22,833 The bandits are here. 1667 01:28:22,917 --> 01:28:25,125 Move to your positions. 1668 01:28:25,208 --> 01:28:26,041 The bandits are here. 1669 01:28:26,125 --> 01:28:27,309 You are not supposed to be here. 1670 01:28:27,333 --> 01:28:28,416 Where's your position? 1671 01:28:34,792 --> 01:28:36,167 I thought we'd stopped playing. 1672 01:28:36,250 --> 01:28:37,166 This is a new game. Hurry! 1673 01:28:37,250 --> 01:28:38,666 Mr. a, 1674 01:28:38,750 --> 01:28:40,666 you are supposed to be at the village entrance. 1675 01:28:40,750 --> 01:28:41,791 Go now! 1676 01:28:44,875 --> 01:28:46,041 Easy. 1677 01:28:46,125 --> 01:28:47,500 First flower... 1678 01:28:47,583 --> 01:28:48,583 Oh! 1679 01:28:51,000 --> 01:28:53,291 You know I've been waiting for two years. 1680 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 I feel like a... 1681 01:28:58,167 --> 01:28:59,708 Like a dry, dirty dish towel. 1682 01:29:02,250 --> 01:29:03,166 I am late. 1683 01:29:03,250 --> 01:29:04,083 You are not supposed to be here. 1684 01:29:04,167 --> 01:29:04,750 Go away! 1685 01:29:04,833 --> 01:29:05,833 Wham'? 1686 01:29:07,750 --> 01:29:09,030 You are not supposed to be here. 1687 01:30:05,917 --> 01:30:06,917 Man. 1688 01:30:29,833 --> 01:30:31,083 You got shot! 1689 01:30:31,167 --> 01:30:32,167 I got shot! 1690 01:30:32,208 --> 01:30:33,208 Save me! 1691 01:30:33,833 --> 01:30:34,833 You got shot again?! 1692 01:31:12,417 --> 01:31:15,083 The rooster has been counting the days since you went away. 1693 01:31:15,167 --> 01:31:17,583 Move into your positions and kill them all! 1694 01:31:17,667 --> 01:31:19,042 From top to bottom! 1695 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 The butterflies... 1696 01:31:30,792 --> 01:31:32,333 You said, "ducks don't fly", 1697 01:31:32,417 --> 01:31:34,750 because they are 1698 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 "yearning for someone." 1699 01:31:45,042 --> 01:31:46,250 No pain and no itch, 1700 01:31:46,333 --> 01:31:47,416 kill him! 1701 01:32:16,833 --> 01:32:17,833 Toss it at her! 1702 01:32:22,917 --> 01:32:23,958 Careful, Mr. c! 1703 01:32:30,417 --> 01:32:32,208 Lam dying... 1704 01:32:33,208 --> 01:32:34,833 Mr. c! 1705 01:32:34,917 --> 01:32:35,750 Are you all right? 1706 01:32:35,833 --> 01:32:36,749 You can't die yet. 1707 01:32:36,833 --> 01:32:38,499 If you die, then there'll be no Mr. c. 1708 01:32:38,583 --> 01:32:40,791 Mr. a can't die, either. 1709 01:33:19,042 --> 01:33:20,042 How are you doing, chief? 1710 01:33:22,125 --> 01:33:23,791 What are you doing up there?! 1711 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Come down this minute! 1712 01:33:26,500 --> 01:33:27,250 Save me, 1713 01:33:27,333 --> 01:33:28,749 (M)' Big hero! 1714 01:33:28,833 --> 01:33:29,499 Ok. 1715 01:33:29,583 --> 01:33:30,624 I'll save you. 1716 01:33:30,708 --> 01:33:31,749 Come“. 1717 01:33:33,833 --> 01:33:35,499 But can I ask you to 1718 01:33:35,583 --> 01:33:37,208 open this for me first? 1719 01:33:39,125 --> 01:33:40,166 Here you go. 1720 01:33:47,833 --> 01:33:49,583 "Turn back the worry ridder, 1721 01:33:50,292 --> 01:33:51,958 and the soul restorer will appear." 1722 01:33:52,917 --> 01:33:53,958 Holy mother. 1723 01:33:54,042 --> 01:33:55,083 Your mother wrote to you? 1724 01:33:55,167 --> 01:33:57,167 Your mother wrote to you! 1725 01:33:59,208 --> 01:34:00,416 Listen. 1726 01:34:00,500 --> 01:34:03,000 You are the only one that can save us all. 1727 01:34:03,083 --> 01:34:03,916 You are a great kung fu master. 1728 01:34:04,000 --> 01:34:04,750 You know martial arts. 1729 01:34:04,833 --> 01:34:07,208 You are the legendary "magic knuckle king." 1730 01:34:07,292 --> 01:34:08,083 I am no kung fu master. 1731 01:34:08,167 --> 01:34:08,708 You are the "magic knuckle king." 1732 01:34:08,792 --> 01:34:09,542 No, you are. 1733 01:34:09,625 --> 01:34:11,166 You are -you are. 1734 01:34:11,250 --> 01:34:11,791 Lam -I am. 1735 01:34:11,875 --> 01:34:13,000 Right, you are. 1736 01:34:13,958 --> 01:34:14,666 Ok, you listen to me. 1737 01:34:14,750 --> 01:34:15,333 You listen to me. 1738 01:34:15,417 --> 01:34:16,726 Let me help you restore your power. 1739 01:34:16,750 --> 01:34:18,500 Let me help you restore your power. 1740 01:34:18,583 --> 01:34:19,583 Come“. 1741 01:34:19,625 --> 01:34:22,166 I often think about the shangri-la you talked about. 1742 01:34:22,250 --> 01:34:24,541 How I wish you and I could live in that 1743 01:34:24,625 --> 01:34:25,625 worry-free... 1744 01:34:36,208 --> 01:34:37,208 Kiddo! 1745 01:34:42,292 --> 01:34:43,500 This is the scholar's. 1746 01:34:43,583 --> 01:34:44,208 I am really afraid. 1747 01:34:44,292 --> 01:34:45,042 Don't be. 1748 01:34:45,125 --> 01:34:47,125 It'll be done in no time. 1749 01:34:47,208 --> 01:34:48,291 Let me find yours. 1750 01:34:48,375 --> 01:34:49,375 You son of a bitch, 1751 01:34:50,167 --> 01:34:52,292 hiding in the pit with a girl! 1752 01:34:52,375 --> 01:34:53,855 - You son of a bitch! - Let go of him! 1753 01:34:54,208 --> 01:34:55,749 You son of a bitch. You betrayed us. 1754 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 You be... 1755 01:35:01,292 --> 01:35:02,708 You betrayed us. 1756 01:35:18,875 --> 01:35:20,375 This is yours. 1757 01:35:20,458 --> 01:35:22,124 "Turn back the worry ridder, 1758 01:35:22,208 --> 01:35:23,666 and the soul restorer will appear." 1759 01:35:38,792 --> 01:35:40,750 I've restored your memories. 1760 01:35:41,500 --> 01:35:42,791 You are now 1761 01:35:42,875 --> 01:35:44,166 "the magic knuckle king." 1762 01:35:44,250 --> 01:35:44,750 You go. 1763 01:35:44,833 --> 01:35:46,291 Go and kill all the bandits. 1764 01:35:47,042 --> 01:35:47,958 What bandits? 1765 01:35:48,042 --> 01:35:48,958 Bandits? I can't beat the bandits. 1766 01:35:49,042 --> 01:35:49,833 Don't be afraid. 1767 01:35:49,917 --> 01:35:51,708 What in the world are you afraid of? 1768 01:35:52,500 --> 01:35:54,260 What trauma did you endure in your childhood? 1769 01:35:54,333 --> 01:35:55,458 Come, let me take a look. 1770 01:35:55,833 --> 01:35:56,874 Big sis. 1771 01:35:57,417 --> 01:35:58,667 How should we deal with them? 1772 01:36:01,250 --> 01:36:03,416 Very good. 1773 01:36:04,042 --> 01:36:05,500 Look. 1774 01:36:05,583 --> 01:36:07,041 Kiddo's wife is gorgeous, 1775 01:36:07,125 --> 01:36:08,666 isn't she? 1776 01:36:10,208 --> 01:36:11,749 I told you. 1777 01:36:11,833 --> 01:36:13,666 I'll help each of you find a wife. 1778 01:36:14,667 --> 01:36:15,917 Each one of you. 1779 01:36:16,417 --> 01:36:18,125 This was supposed to be a happy event. 1780 01:36:20,500 --> 01:36:23,083 Very good. 1781 01:36:24,917 --> 01:36:25,917 But 1782 01:36:28,792 --> 01:36:30,250 brother number five is now dead. 1783 01:36:30,833 --> 01:36:31,833 He died alone. 1784 01:36:31,875 --> 01:36:32,916 So sad. 1785 01:36:35,208 --> 01:36:36,333 You go and keep him company. 1786 01:36:37,458 --> 01:36:40,666 I'll get rid of all the memories you had before you were ten. 1787 01:36:44,833 --> 01:36:45,749 Done. 1788 01:36:45,833 --> 01:36:47,208 Now you are someone 1789 01:36:47,292 --> 01:36:49,125 without childhood memories. 1790 01:36:53,333 --> 01:36:54,708 No. 1791 01:38:50,250 --> 01:38:51,250 Big sis. 1792 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Big sis. 1793 01:38:54,417 --> 01:38:56,458 Master will never let you go free. 1794 01:38:56,542 --> 01:38:58,292 If you are manly enough, tell me your name. 1795 01:38:58,917 --> 01:39:01,333 I am the magic knuckle king. 1796 01:39:03,167 --> 01:39:04,458 Just you wait and see. 1797 01:39:05,833 --> 01:39:06,833 Big sis. 1798 01:39:14,625 --> 01:39:18,666 Our big hero... 1799 01:39:18,750 --> 01:39:23,125 Congratulations, all my fellow villagers! 1800 01:39:23,208 --> 01:39:25,333 Because of my ability to remain calm under pressure, 1801 01:39:25,417 --> 01:39:27,292 and my invincible 1802 01:39:27,375 --> 01:39:29,250 fearless leadership, 1803 01:39:29,333 --> 01:39:30,708 all the bandits are now gone. 1804 01:39:30,792 --> 01:39:33,708 We killed all of them, from top to bottom. 1805 01:39:33,792 --> 01:39:35,167 Liar! 1806 01:39:35,250 --> 01:39:37,083 He's a liar! 1807 01:39:37,167 --> 01:39:39,893 Fortune tien was planning to run away with all the treasures we dug up. 1808 01:39:39,917 --> 01:39:40,667 Tie him up. 1809 01:39:40,750 --> 01:39:42,350 And split up the treasures among us all. 1810 01:39:59,083 --> 01:40:00,083 Are you ok? 1811 01:40:10,667 --> 01:40:11,875 Take this to the chief's wife. 1812 01:40:20,500 --> 01:40:22,500 The big hero asked me to give this to you. 1813 01:41:41,125 --> 01:41:43,250 This happened a year ago. 1814 01:41:43,333 --> 01:41:45,624 I woke up that day suddenly. 1815 01:41:47,250 --> 01:41:49,791 I found myself in a cave, 1816 01:41:50,708 --> 01:41:53,291 wearing the worry ridder on my head. 1817 01:41:53,375 --> 01:41:55,333 Inside the worry ridder, there was a cocoon. 1818 01:41:57,708 --> 01:41:59,916 Next to me was a dead body. 1819 01:42:01,292 --> 01:42:03,125 I didn't know what had happened. 1820 01:42:04,417 --> 01:42:06,292 Nor could I remember who I was, 1821 01:42:07,375 --> 01:42:09,041 or where I lived. 1822 01:42:12,292 --> 01:42:14,542 My brain was drawing a blank. 1823 01:42:16,750 --> 01:42:19,375 There was 1824 01:42:19,458 --> 01:42:22,041 a blurry face that belonged to a woman. 1825 01:42:24,375 --> 01:42:26,750 I didn't know who she was, 1826 01:42:26,833 --> 01:42:28,916 or why her shadow 1827 01:42:29,000 --> 01:42:31,583 would appear in my mind. 1828 01:42:32,750 --> 01:42:35,416 Now I only have one wish. 1829 01:42:35,500 --> 01:42:37,541 Please restore my soul. 1830 01:42:38,417 --> 01:42:41,667 As long as you can help me remember who I am, 1831 01:42:41,750 --> 01:42:44,625 and who that woman was, 1832 01:42:44,708 --> 01:42:46,541 I'll have no regrets. 1833 01:42:48,333 --> 01:42:52,833 My cocoon is inside that cloth bag. 1834 01:42:53,083 --> 01:42:55,041 The dark gray one. 1835 01:42:59,417 --> 01:43:00,917 First flower, 1836 01:43:03,125 --> 01:43:04,583 can you do that for me? 1837 01:43:11,083 --> 01:43:12,916 Is there anything else you would like to say? 1838 01:43:15,583 --> 01:43:17,041 At least 1839 01:43:19,125 --> 01:43:22,750 let me remember your face. 1840 01:43:22,833 --> 01:43:24,541 Is that ok? 1841 01:43:28,583 --> 01:43:30,499 Just think of it as a dream. 1842 01:43:38,667 --> 01:43:40,542 If this is a dream, 1843 01:43:42,458 --> 01:43:45,124 then after I wake up, 1844 01:43:45,208 --> 01:43:46,708 what will I find? 1845 01:43:50,875 --> 01:43:52,583 You are thinking way too much. 1846 01:45:01,250 --> 01:45:01,958 Done. 1847 01:45:02,042 --> 01:45:03,167 Your soul has been restored. 1848 01:45:03,250 --> 01:45:04,458 Thank you, madam chief! 1849 01:45:11,250 --> 01:45:13,583 How are you, madam chief? 1850 01:45:13,667 --> 01:45:15,292 About face! 1851 01:45:15,625 --> 01:45:17,208 Run! 1852 01:45:28,917 --> 01:45:30,875 I helped the villagers restore their souls, 1853 01:45:30,958 --> 01:45:33,916 so they made me their chief. 1854 01:45:42,000 --> 01:45:44,500 I suggested we make some handicrafts 1855 01:45:44,583 --> 01:45:47,333 and turn our village into a paradise. 1856 01:45:47,417 --> 01:45:49,250 This way when the train comes, 1857 01:45:49,333 --> 01:45:52,583 it will surely bring all of us wealth. 1858 01:46:01,583 --> 01:46:04,999 When I saw everyone practice and prepare with joy, 1859 01:46:05,083 --> 01:46:09,083 I realized the worries I had before were unnecessary. 1860 01:47:33,667 --> 01:47:37,333 I guess this is the shangri-la I had in mind. 1861 01:47:38,167 --> 01:47:40,292 Actually, I have another little secret. 1862 01:47:41,125 --> 01:47:43,708 To face Dean without guilt, 1863 01:47:44,542 --> 01:47:45,458 I made everyone forget 1864 01:47:45,542 --> 01:47:47,875 about my past with big pie and fortune tien. 1865 01:47:48,625 --> 01:47:50,333 This little selfishness of mine 1866 01:47:50,417 --> 01:47:52,375 it's not too much, is it? 1867 01:49:02,458 --> 01:49:03,916 Butler huh, 1868 01:49:04,000 --> 01:49:05,625 I think you've forgot something. 1869 01:49:05,708 --> 01:49:06,999 What is it? 1870 01:49:07,083 --> 01:49:08,874 Has any of the pigeons returned yet? 1871 01:49:08,958 --> 01:49:09,958 It's been a while. 1872 01:49:10,042 --> 01:49:10,542 No. 1873 01:49:10,625 --> 01:49:12,500 But a mail deliverer has brought us something. 1874 01:49:12,583 --> 01:49:13,791 Why don't you bring him in? 1875 01:49:19,042 --> 01:49:20,167 What is this? 1876 01:49:23,292 --> 01:49:24,292 Dynamite! 122705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.