Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,708 --> 00:01:57,624
Try one.
2
00:01:57,708 --> 00:01:59,791
It's "crispy dragon gallbladder."
3
00:02:02,750 --> 00:02:04,291
Take it easy.
4
00:02:04,375 --> 00:02:05,541
There's a lot.
5
00:02:08,542 --> 00:02:09,875
Take these letters with you.
6
00:02:09,958 --> 00:02:12,791
Hide them in the houses you just mentioned.
7
00:02:12,875 --> 00:02:15,333
It's dynamite.
8
00:02:15,417 --> 00:02:18,083
Choose the person you hate the most.
9
00:02:18,750 --> 00:02:19,958
Here are three pigeons.
10
00:02:20,042 --> 00:02:21,083
Take them back with you.
11
00:02:21,167 --> 00:02:22,875
And three cloth strips.
12
00:02:22,958 --> 00:02:23,666
Can you read?
13
00:02:23,750 --> 00:02:24,750
No.
14
00:02:25,333 --> 00:02:27,458
Three words. It means "wait a bit."
15
00:02:27,542 --> 00:02:29,417
Two words. "No go."
16
00:02:30,167 --> 00:02:32,458
One word. "Go."
17
00:02:33,500 --> 00:02:34,291
Got it.
18
00:02:34,375 --> 00:02:35,708
How many words for "go"?
19
00:02:36,875 --> 00:02:37,375
Two.
20
00:02:37,458 --> 00:02:38,374
Nonsense.
21
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
There's only one word.
22
00:02:39,542 --> 00:02:40,958
No other smarter guy?
23
00:02:42,417 --> 00:02:43,917
Master, all the other villagers
24
00:02:44,000 --> 00:02:45,208
are too sneaky.
25
00:02:45,292 --> 00:02:46,542
Hard to manipulate.
26
00:02:46,625 --> 00:02:47,458
Big pie chu,
27
00:02:47,542 --> 00:02:49,750
how many words for "no go"?
28
00:02:50,208 --> 00:02:51,208
Two.
29
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
How about "wait a bit"?
30
00:02:52,958 --> 00:02:53,749
Wait for what?
31
00:02:53,833 --> 00:02:55,624
How many words for "wait a bit"?
32
00:02:56,292 --> 00:02:57,083
Thr... Three words.
33
00:02:57,167 --> 00:02:59,208
Make sure you memorize them.
34
00:02:59,292 --> 00:03:01,875
If screw up, I will peel your skin!
35
00:03:01,958 --> 00:03:02,749
When everything is done,
36
00:03:02,833 --> 00:03:04,749
you will have a house in the city.
37
00:03:04,833 --> 00:03:07,499
Master will also give you 20 gold coins.
38
00:03:08,125 --> 00:03:09,125
Thank you.
39
00:03:09,167 --> 00:03:11,042
Retrieve the kites.
40
00:03:11,125 --> 00:03:13,000
Didn't you know those two people?
41
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
Those were chao and his wife.
42
00:03:15,792 --> 00:03:17,125
They couldn't pay off their debt.
43
00:03:17,208 --> 00:03:19,374
So master sent them both
44
00:03:19,458 --> 00:03:20,958
up to heaven.
45
00:03:24,292 --> 00:03:26,833
You just ate the skin of a human face.
46
00:03:26,917 --> 00:03:28,292
A little bit thick.
47
00:03:33,208 --> 00:03:34,416
You can leave now.
48
00:03:37,542 --> 00:03:38,667
Master,
49
00:03:38,750 --> 00:03:40,601
wouldn't it be easier
if just ask the "cloud clan"
50
00:03:40,625 --> 00:03:41,684
to attack the village directly?
51
00:03:41,708 --> 00:03:42,874
Why so complicated?
52
00:03:45,167 --> 00:03:46,875
When bandits do bad things,
53
00:03:46,958 --> 00:03:49,249
better look like doing something bad.
54
00:03:49,333 --> 00:03:50,833
When we do bad things,
55
00:03:50,917 --> 00:03:52,792
better look like we are doing
something good.
56
00:03:54,042 --> 00:03:55,522
Is the village really a "dragon pit"?
57
00:03:56,500 --> 00:03:59,083
The fortune-teller won't be wrong.
58
00:03:59,167 --> 00:04:01,083
He said my father was buried there.
59
00:04:01,167 --> 00:04:03,042
Someday I will become an emperor,
60
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
as long as I take over the village.
61
00:04:05,833 --> 00:04:06,749
It shouldn't be too much trouble, right?
62
00:04:06,833 --> 00:04:07,958
It shouldn't be.
63
00:04:17,708 --> 00:04:19,166
Any mail for desire village?
64
00:04:22,083 --> 00:04:23,166
There was one letter.
65
00:04:23,250 --> 00:04:24,458
I just delivered it.
66
00:04:39,167 --> 00:04:40,625
A train is coming!
67
00:04:42,042 --> 00:04:43,208
A train is coming!
68
00:04:45,458 --> 00:04:46,708
A train is coming!
69
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
Make way for the train!
70
00:04:53,625 --> 00:04:54,458
Hurry up!
71
00:04:54,542 --> 00:04:55,625
What train?
72
00:04:55,708 --> 00:04:57,416
Major event! A train!
73
00:04:57,500 --> 00:04:58,833
Go. Go.
74
00:04:58,917 --> 00:04:59,917
Hurry up!
75
00:05:00,000 --> 00:05:01,458
I can't pass. Hurry up!
76
00:05:01,833 --> 00:05:03,291
Come on! What train?
77
00:06:19,667 --> 00:06:20,792
A train is coming!
78
00:06:22,000 --> 00:06:23,875
A train is coming!
79
00:06:23,958 --> 00:06:25,749
What? A train is coming!
80
00:06:25,833 --> 00:06:27,541
What is a train?
81
00:06:27,792 --> 00:06:28,917
What train?
82
00:06:29,000 --> 00:06:30,518
When I went out to gather
some medicinal herbs today,
83
00:06:30,542 --> 00:06:32,059
I bumped into big cow from the next town.
84
00:06:32,083 --> 00:06:33,166
He told me that
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,000
a railroad is going to be built, and
86
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
it will go through our village.
87
00:06:35,917 --> 00:06:37,768
It's very possible they are building
a train station here.
88
00:06:37,792 --> 00:06:39,125
What's a train station?
89
00:06:39,208 --> 00:06:40,541
Pigs live on farms;
90
00:06:40,625 --> 00:06:41,750
Cows, in stables;
91
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
And trains, at train stations.
92
00:06:44,458 --> 00:06:45,476
I just came back from the city.
93
00:06:45,500 --> 00:06:46,780
How come I didn't hear anything?
94
00:06:46,833 --> 00:06:47,833
It's a secret.
95
00:06:47,875 --> 00:06:49,101
You are not supposed to broadcast it.
96
00:06:49,125 --> 00:06:50,666
This is wonderful news!
97
00:06:50,750 --> 00:06:52,350
I started the village over 20 years ago.
98
00:06:52,375 --> 00:06:54,791
Finally it's time for us to strike it rich.
99
00:06:54,875 --> 00:06:56,416
How so, chief?
100
00:06:56,500 --> 00:06:57,416
I may not have seen a train before,
101
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
but I've heard
how trains carry tons of money
102
00:06:59,583 --> 00:07:00,374
and dump it into train stations every day.
103
00:07:00,458 --> 00:07:03,749
People living near
the train stations are all loaded.
104
00:07:05,333 --> 00:07:06,458
Ok.
105
00:07:06,542 --> 00:07:07,809
Let's prepare some nice dishes tonight
106
00:07:07,833 --> 00:07:08,958
and celebrate.
107
00:07:09,042 --> 00:07:09,917
Big pie!
108
00:07:10,000 --> 00:07:11,476
I want to eat your "tyrant's chicken stew."
109
00:07:11,500 --> 00:07:12,916
Umm... Sure.
110
00:07:13,000 --> 00:07:15,208
Hold on. Why are you carrying
those bird cages?
111
00:07:15,750 --> 00:07:17,510
To make some "tyrant's
'bird' stew" for you.
112
00:07:21,875 --> 00:07:23,555
Even big pie knows
how to crack a joke now.
113
00:07:25,375 --> 00:07:27,333
Little pie, here's some candy for you.
114
00:07:34,000 --> 00:07:35,583
Come, let me release your shackle.
115
00:07:41,958 --> 00:07:43,041
Let me tell you this.
116
00:07:43,125 --> 00:07:45,958
Gather everything you need
and pack up tonight.
117
00:07:46,875 --> 00:07:47,875
Why?
118
00:07:50,000 --> 00:07:51,875
I am going to make your life better soon.
119
00:07:51,958 --> 00:07:54,416
We are moving to the city.
120
00:07:54,500 --> 00:07:56,625
Why are we moving to the city?
121
00:07:56,708 --> 00:07:59,291
Anyway, your life is gonna get better.
122
00:08:27,625 --> 00:08:28,750
What are you doing?
123
00:08:31,083 --> 00:08:33,208
Aren't you going to make
some "tyrant's 'bird' stew"?
124
00:08:37,750 --> 00:08:39,333
We only have two birds left...
125
00:08:43,250 --> 00:08:44,541
My dear fellow villagers,
126
00:08:44,625 --> 00:08:47,125
tonight let's eat and drink to
our hearts' content.
127
00:08:47,208 --> 00:08:49,708
Pretty soon we will all be rich.
128
00:08:50,875 --> 00:08:53,500
Maybe my son will ride the train home.
129
00:08:53,583 --> 00:08:54,643
Let me raise my cup to you all!
130
00:08:54,667 --> 00:08:55,958
Ride the train home?
131
00:08:56,042 --> 00:08:57,458
You are day-dreaming.
132
00:08:57,542 --> 00:08:59,250
Trains are monsters.
133
00:08:59,333 --> 00:09:01,958
Railroads will destroy our feng shui.
134
00:09:02,042 --> 00:09:03,042
My fellow villagers,
135
00:09:03,083 --> 00:09:04,958
no trains to our village.
136
00:09:05,042 --> 00:09:06,476
Not only allowing the
trains to our village,
137
00:09:06,500 --> 00:09:07,916
I'll also have the train station
138
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
built on the land right by the entrance
139
00:09:10,083 --> 00:09:11,124
where the house named Lee.
140
00:09:11,208 --> 00:09:12,291
That's my school!
141
00:09:12,375 --> 00:09:13,518
That's why I am tearing it down.
142
00:09:13,542 --> 00:09:14,875
Who authorize you do that?
143
00:09:14,958 --> 00:09:16,458
Because I am the chief.
144
00:09:16,542 --> 00:09:18,042
I started this village.
145
00:09:18,125 --> 00:09:19,458
You guys all came after I did,
146
00:09:19,542 --> 00:09:20,375
didn't you?
147
00:09:20,458 --> 00:09:22,416
You... You shameless,
148
00:09:22,500 --> 00:09:23,791
evil-looking scoundrel!
149
00:09:23,875 --> 00:09:25,235
Who are you calling a "scoundrel"?
150
00:09:29,750 --> 00:09:30,750
Let's go.
151
00:09:46,208 --> 00:09:47,083
Why does he look so dark?
152
00:09:47,167 --> 00:09:48,917
Dr. liu.
153
00:09:49,000 --> 00:09:51,250
There you are. Why don't you
go over and take a look?
154
00:09:57,958 --> 00:09:59,749
What happened, Autumn?
155
00:10:00,458 --> 00:10:02,458
I... I don't know.
156
00:10:02,542 --> 00:10:04,292
I went out to fetch some water.
157
00:10:04,375 --> 00:10:05,893
When I came back, I found him like this.
158
00:10:05,917 --> 00:10:06,750
What is it?
159
00:10:06,833 --> 00:10:07,541
He's dead.
160
00:10:07,625 --> 00:10:09,041
He's dead.
161
00:10:09,125 --> 00:10:10,541
It looks like he was poisoned,
162
00:10:10,625 --> 00:10:11,905
or got struck by bubonic plague.
163
00:10:13,167 --> 00:10:13,792
Bubonic plague?
164
00:10:13,875 --> 00:10:16,208
Hurry up! Carry the body outside
and set him on fire!
165
00:10:16,292 --> 00:10:17,667
Hurry up and carry...
166
00:10:17,750 --> 00:10:18,791
Come over here!
167
00:10:20,292 --> 00:10:21,917
Chief, you can't set him on fire.
168
00:10:22,000 --> 00:10:23,375
This could be a homicide.
169
00:10:23,458 --> 00:10:25,018
We need to report it to authorities
for a thorough investigation.
170
00:10:25,042 --> 00:10:26,851
Report to authorities?
Then the trains won't come.
171
00:10:26,875 --> 00:10:28,934
What... What's more important?
A train or a person's life?
172
00:10:28,958 --> 00:10:30,184
Dr. liu said it's bubonic plague.
173
00:10:30,208 --> 00:10:31,333
Why are you so fussy?
174
00:10:31,417 --> 00:10:32,000
You...
175
00:10:32,083 --> 00:10:33,499
Big bro is sleeping.
176
00:10:36,083 --> 00:10:37,499
I'll sleep with you.
177
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Where was I?
178
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
Why are you so fussy?
179
00:10:49,375 --> 00:10:50,708
My fellow villagers,
180
00:10:50,792 --> 00:10:52,500
the murderer must be among us.
181
00:10:52,583 --> 00:10:54,499
If you burn up big pie's body in a hurry,
182
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
you are trying to destroy the evidence.
183
00:10:57,500 --> 00:10:59,166
Destroy the evidence? That's not right.
184
00:10:59,250 --> 00:11:01,125
Right. Why do
I have to destroy the evidence?
185
00:11:01,208 --> 00:11:03,208
You are the suspect. Arrest him!
186
00:12:05,750 --> 00:12:09,416
I am a lay monk. "Rainbow" is my alias.
187
00:12:09,500 --> 00:12:11,833
My real name is fortune tien.
188
00:12:11,917 --> 00:12:15,583
I am a well-travelled man
who happened to pass by your village.
189
00:12:15,667 --> 00:12:20,167
I saw an aura appearing right
above your area.
190
00:12:24,542 --> 00:12:26,184
That's a lucky sign indicating
your community is sitting
191
00:12:26,208 --> 00:12:29,374
on a land of good feng shui.
192
00:12:29,458 --> 00:12:31,374
If you don't mind,
193
00:12:31,458 --> 00:12:35,374
I'd like to stay here for a couple days
to practice meditation.
194
00:12:39,083 --> 00:12:41,791
I am the village chief.
195
00:12:41,875 --> 00:12:45,750
Unfortunately there's been a death
in our village,
196
00:12:45,833 --> 00:12:47,726
so it's not appropriate for us
to take in visitors.
197
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Oh my!
198
00:12:57,583 --> 00:12:58,583
Oh my!
199
00:12:59,417 --> 00:13:01,708
This poison that killed him
was not just poisonous
200
00:13:01,792 --> 00:13:03,833
but also deadly.
201
00:13:03,917 --> 00:13:07,792
It will stop the body from decaying
because no bugs will touch it.
202
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
The body will not decay.
203
00:13:09,833 --> 00:13:11,499
It must be Autumn.
204
00:13:11,583 --> 00:13:12,874
Tie her up!
205
00:13:12,958 --> 00:13:14,124
Chief!
206
00:13:14,208 --> 00:13:15,848
There's no way Autumn could have done it.
207
00:13:15,917 --> 00:13:17,458
Where did the poison come from?
208
00:13:17,542 --> 00:13:18,684
Of course it's her. Who else?
209
00:13:18,708 --> 00:13:19,624
I meant well for her
210
00:13:19,708 --> 00:13:21,333
when I married her off to big pie.
211
00:13:21,417 --> 00:13:22,583
But she hated him.
212
00:13:22,667 --> 00:13:24,792
How many times has she
tried to run away in vain?
213
00:13:24,875 --> 00:13:27,166
This time she finally decided
to kill her husband.
214
00:13:27,250 --> 00:13:29,291
You meant well for me?
215
00:13:29,375 --> 00:13:31,625
You sold me to big pie
for a couple of pigs.
216
00:13:31,708 --> 00:13:33,208
How ungrateful! Are you even human?
217
00:13:33,292 --> 00:13:34,351
I supported and raised her
for so many years.
218
00:13:34,375 --> 00:13:36,708
Instead of returning the favor,
she is seeking revenge.
219
00:13:36,792 --> 00:13:38,472
If we keep her, we are keeping a disaster.
220
00:13:38,542 --> 00:13:40,083
Put her in the pig cage tomorrow.
221
00:13:40,167 --> 00:13:42,500
Chief, give me three days.
222
00:13:42,583 --> 00:13:43,874
I will find the murderer.
223
00:13:44,583 --> 00:13:45,999
No need for that.
224
00:13:46,958 --> 00:13:51,458
Chief, I can find the murderer now.
225
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
How?
226
00:13:54,042 --> 00:13:56,792
Please follow me.
227
00:14:01,042 --> 00:14:04,167
This box looks just like an antique.
228
00:14:05,125 --> 00:14:07,166
I wonder what's inside.
229
00:14:07,250 --> 00:14:09,833
Inside the box is...
230
00:14:09,917 --> 00:14:13,167
The "worry ridder."
231
00:14:13,250 --> 00:14:15,333
The "worry ridder."
232
00:14:15,417 --> 00:14:16,917
What is that?
233
00:14:26,083 --> 00:14:27,708
Every one of us
234
00:14:27,792 --> 00:14:31,083
has an untold secret.
235
00:14:31,167 --> 00:14:34,625
If you keep it inside too long,
it becomes a source of discomfort.
236
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
Pretty soon it will make you sick.
237
00:14:38,292 --> 00:14:41,167
You might as well remove it
238
00:14:41,250 --> 00:14:43,708
and forget about it.
239
00:14:44,458 --> 00:14:46,958
Which dynasty was this thing from?
240
00:14:48,042 --> 00:14:49,667
It was from...
241
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
The zhou dynasty.
242
00:14:52,542 --> 00:14:54,142
Did they have brass in the zhou dynasty?
243
00:14:54,458 --> 00:14:56,624
Zhou dynasty...
244
00:14:56,708 --> 00:14:58,308
Have you ever lived in the zhou dynasty?
245
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
I can tell right away you are very good
at what you do.
246
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
You must be hungry
after such a long journey.
247
00:15:07,042 --> 00:15:09,000
Bring out your best wine
and food, everyone!
248
00:15:09,292 --> 00:15:10,417
Chief!
249
00:15:12,500 --> 00:15:14,208
What are you doing, uncle Lin?
250
00:15:14,292 --> 00:15:16,518
These pigs were born from
the sperms of the male pigs that I raised.
251
00:15:16,542 --> 00:15:17,934
Time for them to come home
and see where they came from.
252
00:15:17,958 --> 00:15:19,226
Guess the pigs share your last name then?
253
00:15:19,250 --> 00:15:21,333
They are the descendants of the Lin family.
254
00:15:21,417 --> 00:15:23,375
Big pie owed me money.
255
00:15:23,458 --> 00:15:24,708
He owed me money, too.
256
00:15:25,625 --> 00:15:27,083
Don't touch anything in the kitchen.
257
00:15:27,167 --> 00:15:28,327
I still need to look into it.
258
00:15:29,167 --> 00:15:30,208
Doctor!
259
00:15:30,292 --> 00:15:31,812
Seriously, you are taking the blanket?
260
00:15:36,500 --> 00:15:39,541
I brewed this wine myself...
For special guests only.
261
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Let's welcome rainbow
the lay monk together.
262
00:15:41,750 --> 00:15:43,833
You can stay here for as long as you like.
263
00:15:43,917 --> 00:15:45,958
Let's raise our cups to him.
264
00:15:46,042 --> 00:15:48,000
Blessings and long life to you!
265
00:15:48,833 --> 00:15:52,291
Blessings and long life to you!
266
00:15:52,375 --> 00:15:54,250
Thank you, chief!
267
00:15:54,333 --> 00:15:55,624
I wish all of you
268
00:15:55,708 --> 00:15:59,249
blessings and long life as well.
269
00:15:59,333 --> 00:16:02,041
I'll drink to that first.
270
00:16:13,708 --> 00:16:15,041
Bottoms up!
271
00:16:16,083 --> 00:16:17,666
Have some more wine.
272
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
Sure.
273
00:16:21,833 --> 00:16:23,166
Thank you, chief!
274
00:16:23,250 --> 00:16:26,041
Your warm and friendly welcome
275
00:16:26,125 --> 00:16:29,083
has touched me greatly.
276
00:16:29,167 --> 00:16:31,167
I wish all of you
277
00:16:31,250 --> 00:16:34,791
blessings and long life as well.
278
00:16:34,875 --> 00:16:38,208
I'll drink to that.
279
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Scholar Lee,
280
00:17:00,083 --> 00:17:01,124
you are well read.
281
00:17:01,208 --> 00:17:03,124
In your experience,
what do you think this is?
282
00:17:05,125 --> 00:17:07,041
Rainbow, the lay monk, said
283
00:17:07,125 --> 00:17:09,708
this thing was from the zhou dynasty,
284
00:17:10,250 --> 00:17:12,500
which reminds me of a legend.
285
00:17:12,750 --> 00:17:14,541
Tell us about it.
286
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
There was an official in the zhou dynasty.
287
00:17:16,917 --> 00:17:18,417
He had this precious instrument.
288
00:17:18,500 --> 00:17:21,958
People said it could remove worries.
289
00:17:27,000 --> 00:17:28,166
And then what?
290
00:17:29,417 --> 00:17:30,667
I forgot.
291
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
You suck at telling stories.
292
00:17:34,500 --> 00:17:35,375
Anyway.
293
00:17:35,458 --> 00:17:37,083
We've gained a treasure today.
294
00:17:37,167 --> 00:17:38,167
Chief,
295
00:17:38,208 --> 00:17:40,083
why don't we sell it
296
00:17:40,167 --> 00:17:41,875
and split up the profit?
297
00:17:41,958 --> 00:17:43,249
Of course we'll sell it.
298
00:17:43,333 --> 00:17:45,373
But we'll use the profit to build
the train station.
299
00:17:46,958 --> 00:17:49,666
All right. Nobody takes anything.
300
00:17:49,750 --> 00:17:51,510
What are you doing?
You're still wearing it.
301
00:17:55,458 --> 00:17:56,458
Where are my clothes?
302
00:17:57,167 --> 00:17:58,167
Where are my shoes?
303
00:17:58,208 --> 00:17:59,124
Where's my precious instrument?
304
00:17:59,208 --> 00:18:00,448
Where's my precious instrument?
305
00:18:01,208 --> 00:18:02,124
I've been robbed!
306
00:18:02,208 --> 00:18:03,249
I've been robbed!
307
00:18:04,500 --> 00:18:06,916
What kind of village is this?!
308
00:18:22,917 --> 00:18:24,750
You are
309
00:18:24,833 --> 00:18:26,249
the wife of the dead guy.
310
00:18:29,958 --> 00:18:32,499
People say when a hare dies,
even a fox will be sad.
311
00:18:33,750 --> 00:18:36,333
You can't avoid the sadness.
312
00:18:36,417 --> 00:18:37,125
You are only human.
313
00:18:37,208 --> 00:18:39,541
Hey, what are you doing?
314
00:18:39,625 --> 00:18:42,416
Your husband just died.
I am not a heartless man.
315
00:18:42,500 --> 00:18:44,416
I am rainbow the lay monk.
316
00:18:44,500 --> 00:18:45,875
However, it was unfortunate.
317
00:18:46,792 --> 00:18:49,351
You and him... It's like a beautiful flower
planted in a pile of stinky cow poo.
318
00:18:49,375 --> 00:18:50,416
Fortunately,
319
00:18:50,500 --> 00:18:52,166
the flower hasn't lost its petals,
320
00:18:52,250 --> 00:18:53,958
even though the cow poo is gone.
321
00:18:55,375 --> 00:18:56,000
What are you doing?
322
00:18:56,083 --> 00:18:56,916
Hey, hey!
323
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Stop!
324
00:19:00,250 --> 00:19:01,458
Don't kill yourself.
325
00:19:01,542 --> 00:19:02,542
What are you doing?
326
00:19:06,667 --> 00:19:07,667
Move away!
327
00:19:09,208 --> 00:19:10,208
Move away!
328
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
What are you guys doing?
329
00:19:13,792 --> 00:19:14,667
Move away!
330
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
What are you doing? Help!
331
00:19:16,542 --> 00:19:17,917
I... I'll go get a stool.
332
00:19:18,000 --> 00:19:19,083
Forget about the stool.
333
00:19:19,167 --> 00:19:20,708
Save her first.
334
00:19:23,542 --> 00:19:24,125
My hand...
335
00:19:24,208 --> 00:19:26,124
My hand...
336
00:19:26,208 --> 00:19:27,208
My hand...
337
00:19:27,250 --> 00:19:28,791
You're stepping on my hand!
338
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Oh, my hand.
339
00:19:36,250 --> 00:19:37,500
Autumn,
340
00:19:37,583 --> 00:19:39,249
don't be silly.
341
00:19:40,458 --> 00:19:42,874
Killing yourself won't solve the problem.
342
00:19:42,958 --> 00:19:43,624
Your husband is dead. So what?
343
00:19:43,708 --> 00:19:45,083
Just find another one.
344
00:19:45,167 --> 00:19:46,250
Right.
345
00:19:46,333 --> 00:19:47,333
Autumn,
346
00:19:47,417 --> 00:19:49,458
I found these two letters
on big pie's body.
347
00:19:49,542 --> 00:19:51,083
They could be his suicide notes.
348
00:19:51,167 --> 00:19:52,375
Take a look.
349
00:19:56,167 --> 00:19:58,500
She just tried to kill herself, right?
350
00:19:58,583 --> 00:20:00,559
You think she would be in the mood to read
some suicide notes.
351
00:20:00,583 --> 00:20:02,666
Let me read them to you. Untie me.
352
00:20:05,750 --> 00:20:06,791
Untie me.
353
00:20:07,542 --> 00:20:08,750
You can read it this way.
354
00:20:09,583 --> 00:20:11,416
Why did you tie me up?
355
00:20:11,500 --> 00:20:12,541
I didn't tie you up.
356
00:20:12,625 --> 00:20:13,416
They wanted your precious instrument.
357
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
My job is just to watch you.
358
00:20:15,083 --> 00:20:16,958
Untie me then.
359
00:20:17,542 --> 00:20:18,542
I didn't tie you up,
360
00:20:18,583 --> 00:20:19,958
so I can't untie you.
361
00:20:20,042 --> 00:20:20,708
Understood?
362
00:20:20,792 --> 00:20:21,958
I know you didn't tie me up.
363
00:20:22,042 --> 00:20:23,542
That's why you can untie me.
364
00:20:23,625 --> 00:20:24,208
If you had been the one to tie me up,
365
00:20:24,292 --> 00:20:25,726
I wouldn't be asking you now to untie me.
366
00:20:25,750 --> 00:20:26,416
Understood?
367
00:20:26,500 --> 00:20:27,750
No.
368
00:20:27,833 --> 00:20:30,333
Read it.
369
00:20:30,750 --> 00:20:32,083
It's upside down.
370
00:20:36,375 --> 00:20:37,125
"To: Chief Wang..."
371
00:20:37,208 --> 00:20:38,208
And then what?
372
00:20:38,542 --> 00:20:39,958
The letter is inside the envelope.
373
00:20:45,792 --> 00:20:47,434
“Dear uncle Wong
the double-faced evil monster,
374
00:20:47,458 --> 00:20:49,059
your people have gone
undercover for years.
375
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
For the purpose of this particular battle.
376
00:20:50,917 --> 00:20:53,042
It's time for you to succeed and shine.
377
00:20:53,125 --> 00:20:54,875
Take the dynamite and wait for my notice.
378
00:20:54,958 --> 00:20:56,643
Charge into the city court
and occupy the city.
379
00:20:56,667 --> 00:20:58,226
"Sincerely, dark cloud of the cloud clan"
380
00:20:58,250 --> 00:20:59,541
bark cloud
381
00:20:59,625 --> 00:21:00,625
bark cloud?
382
00:21:00,917 --> 00:21:01,958
Dark cloud!
383
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Dr. liu
384
00:21:06,750 --> 00:21:08,110
the letter is inside the envelope.
385
00:21:11,708 --> 00:21:13,268
"Dear county sheriff liu-the dark wind
and poisonous rain,
386
00:21:13,292 --> 00:21:15,268
please follow the order of
the double-faced evil monster.
387
00:21:15,292 --> 00:21:18,208
Take golden Lin, the mercy Buddha
with a thousand hands,
388
00:21:18,292 --> 00:21:20,917
and scholar Lee,
the cold-blooded heart-eating ghost.
389
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Charge into the city court
and occupy the city.
390
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
Sincerely, dark cloud
391
00:21:24,167 --> 00:21:25,000
of the "cloud clan"
392
00:21:25,083 --> 00:21:27,476
the cloud clan is made up of a bunch
of robbers who kill and steal.
393
00:21:27,500 --> 00:21:29,041
Dark cloud is their leader.
394
00:21:29,125 --> 00:21:30,685
I've lived here a bit over three years.
395
00:21:31,708 --> 00:21:33,208
Autumn,
396
00:21:33,292 --> 00:21:35,167
did you know they are bandits?
397
00:21:35,250 --> 00:21:36,541
Of course they are!
398
00:21:36,625 --> 00:21:38,666
Otherwise why would
they tie me up like this?
399
00:21:38,750 --> 00:21:40,309
Could they have anything to do
with big pie's death?
400
00:21:40,333 --> 00:21:42,013
Maybe that's why he was poisoned to death.
401
00:21:42,167 --> 00:21:43,167
I have an idea.
402
00:21:43,417 --> 00:21:44,417
Come with me.
403
00:21:45,417 --> 00:21:46,917
Come. Follow me.
404
00:21:49,750 --> 00:21:51,500
Can I go with you, too?
405
00:21:56,875 --> 00:21:58,416
Did you see big pie eat anything?
406
00:21:59,875 --> 00:22:00,875
No.
407
00:22:09,583 --> 00:22:10,666
This stinks.
408
00:22:10,750 --> 00:22:12,500
Maybe this was the wrapper for the poison.
409
00:22:14,917 --> 00:22:15,958
Pigeons.
410
00:22:16,042 --> 00:22:17,500
Where did they come from?
411
00:22:17,583 --> 00:22:19,458
Big pie brought them back.
412
00:22:19,542 --> 00:22:20,417
There were three of them.
413
00:22:20,500 --> 00:22:21,708
I killed one.
414
00:22:22,125 --> 00:22:22,875
Cloth strips.
415
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Words.
416
00:22:24,917 --> 00:22:26,077
I think I know what happened.
417
00:22:37,458 --> 00:22:38,624
These are messenger pigeons.
418
00:22:39,833 --> 00:22:40,708
For what?
419
00:22:40,792 --> 00:22:42,072
There are two cloth strips here.
420
00:22:43,375 --> 00:22:44,541
I can't read.
421
00:22:48,292 --> 00:22:50,458
This one says, "go" and...
422
00:22:50,542 --> 00:22:51,625
This one, "wait a bit."
423
00:22:52,417 --> 00:22:53,893
What did the one that just flew away say?
424
00:22:53,917 --> 00:22:54,917
What?
425
00:22:57,458 --> 00:22:57,958
No worries.
426
00:22:58,042 --> 00:22:59,042
Let me go get it back.
427
00:22:59,125 --> 00:23:00,125
Sorry, ma'am.
428
00:23:12,083 --> 00:23:13,291
Spying.
429
00:23:13,375 --> 00:23:15,000
I am going to be a rich man soon!
430
00:23:39,083 --> 00:23:39,874
Who is it?
431
00:23:39,958 --> 00:23:41,541
It's me. Open the door.
432
00:23:42,292 --> 00:23:43,000
What are you doing here?
433
00:23:43,083 --> 00:23:44,124
Go home now.
434
00:23:44,208 --> 00:23:45,333
No, I won't.
435
00:23:45,417 --> 00:23:46,417
Take me with you now.
436
00:23:46,458 --> 00:23:48,333
Did you get the money?
437
00:23:48,417 --> 00:23:49,125
No.
438
00:23:49,208 --> 00:23:50,608
How can we leave without the money?
439
00:23:51,958 --> 00:23:52,666
Let's go.
440
00:23:52,750 --> 00:23:53,583
No.
441
00:23:53,667 --> 00:23:54,375
Let's go.
442
00:23:54,458 --> 00:23:56,138
Why are you poking holes
through my window?
443
00:23:56,917 --> 00:23:58,667
Let's go.
444
00:23:58,750 --> 00:23:59,458
Are you out of your mind?
445
00:23:59,542 --> 00:24:01,262
I won't take you with me without the money.
446
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
I know.
447
00:24:03,792 --> 00:24:05,875
You are always fascinated by Autumn.
448
00:24:05,958 --> 00:24:07,666
Now she's being a widow,
449
00:24:07,750 --> 00:24:09,541
do you want me to make
your dream come true?
450
00:24:09,625 --> 00:24:10,625
Really? Thank you.
451
00:24:12,000 --> 00:24:12,583
You...
452
00:24:12,667 --> 00:24:13,542
Let's go.
453
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Stop poking!
454
00:24:14,958 --> 00:24:15,833
Let's go.
455
00:24:15,917 --> 00:24:17,583
Stop poking! Please.
456
00:24:17,667 --> 00:24:18,667
Let's go.
457
00:24:27,917 --> 00:24:28,957
I didn't catch the pigeon,
458
00:24:29,000 --> 00:24:30,083
but guess what I found?
459
00:24:30,167 --> 00:24:30,958
What?
460
00:24:31,042 --> 00:24:32,125
A bag of dynamite.
461
00:24:32,208 --> 00:24:32,749
It looks like
462
00:24:32,833 --> 00:24:34,233
they are really going for a revolt.
463
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
The pigeon that I just set free,
464
00:24:37,167 --> 00:24:39,333
maybe it was used to contact the bandits.
465
00:24:39,417 --> 00:24:41,125
What did the cloth strip say?
466
00:24:41,208 --> 00:24:42,999
Do you think they'll act right away?
467
00:24:43,083 --> 00:24:45,416
Why don't you release "wait a bit" then?
468
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
That makes sense.
469
00:24:48,083 --> 00:24:49,268
How many words are there in "wait a bit"?
470
00:24:49,292 --> 00:24:49,833
Six.
471
00:24:49,917 --> 00:24:50,500
Oh, thank you.
472
00:24:50,583 --> 00:24:51,583
It's three!
473
00:24:52,417 --> 00:24:52,958
Liar!
474
00:24:53,042 --> 00:24:54,042
Moron!
475
00:24:59,542 --> 00:25:00,875
Autumn, you should leave now.
476
00:25:00,958 --> 00:25:02,398
This place is the bandits' home-base.
477
00:25:03,625 --> 00:25:04,684
You wanted to run away from big pie
so badly before.
478
00:25:04,708 --> 00:25:06,428
Now that he's dead, why aren't you leaving?
479
00:25:07,875 --> 00:25:09,083
You are waiting for Dean Wang.
480
00:25:09,167 --> 00:25:10,500
Who's Dean Wang?
481
00:25:10,583 --> 00:25:11,624
He's not coming back.
482
00:25:11,708 --> 00:25:12,458
He'll be back soon.
483
00:25:12,542 --> 00:25:13,125
When is he coming back?
484
00:25:13,208 --> 00:25:14,408
How did you know he'd be back?
485
00:25:16,125 --> 00:25:18,291
This morning
486
00:25:18,375 --> 00:25:20,500
a mail deliverer visited me.
487
00:25:22,792 --> 00:25:24,417
Autumn Chang!
488
00:25:25,583 --> 00:25:26,708
It's me.
489
00:25:48,667 --> 00:25:50,333
Dear Autumn, how are you?
490
00:25:50,417 --> 00:25:51,875
It's been three years since I left.
491
00:25:51,958 --> 00:25:53,458
I am hoping to return home soon.
492
00:25:53,542 --> 00:25:55,018
Hope we can relive our dream together.
493
00:25:55,042 --> 00:25:57,000
This morning
494
00:25:57,083 --> 00:25:59,208
a mail deliverer visited me.
495
00:26:00,750 --> 00:26:02,666
I received a letter
496
00:26:03,708 --> 00:26:05,708
from Dean.
497
00:26:07,333 --> 00:26:09,249
I'd been waiting for him for three years.
498
00:26:09,333 --> 00:26:11,791
Finally he was coming home soon.
499
00:26:12,500 --> 00:26:15,000
But I felt like dying.
500
00:26:15,083 --> 00:26:17,666
Because I had married big pie chu,
501
00:26:17,750 --> 00:26:19,625
I felt too ashamed to see Dean.
502
00:26:20,000 --> 00:26:21,333
Right at that moment,
503
00:26:21,417 --> 00:26:24,625
I saw little pie lying
next to a dead chicken...
504
00:26:26,625 --> 00:26:27,916
Little pie.
505
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
Show me that pack over there.
506
00:26:34,333 --> 00:26:36,624
I am not sure where the poison came from.
507
00:26:36,708 --> 00:26:39,291
The universe probably sent it
to me to set me free.
508
00:26:41,875 --> 00:26:43,875
The poison had a very strong odor.
509
00:26:44,792 --> 00:26:47,042
I almost puked as soon as
I placed it near my mouth.
510
00:26:48,583 --> 00:26:52,041
Later on, I thought about placing
the drug in a bun.
511
00:26:52,125 --> 00:26:54,005
It would probably be easier
to take it that way.
512
00:27:01,792 --> 00:27:03,417
Then I cut up some green onions,
513
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
and added some pickled cabbage
and chili pepper.
514
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
I thought to myself,
515
00:27:09,417 --> 00:27:11,292
this should make everything tastier.
516
00:27:16,542 --> 00:27:18,333
So, did you eat it?
517
00:27:25,875 --> 00:27:27,041
No.
518
00:27:28,583 --> 00:27:30,958
A train is coming!
519
00:27:31,042 --> 00:27:33,333
Because big pie came home.
520
00:27:33,417 --> 00:27:36,042
He said he was taking me to the city.
521
00:27:36,125 --> 00:27:38,750
I thought, "I don't have to worry about
seeing Dean any more."
522
00:27:40,417 --> 00:27:41,792
And then what?
523
00:27:42,958 --> 00:27:45,708
And then big pie wanted to cook.
524
00:27:45,792 --> 00:27:48,417
I killed one of his pigeons.
525
00:27:48,500 --> 00:27:50,708
He seemed furious, but
526
00:27:50,792 --> 00:27:52,958
he held his anger in.
527
00:27:53,667 --> 00:27:55,708
He then told me to fetch some water.
528
00:27:57,542 --> 00:27:59,292
When I came back with the water,
529
00:27:59,375 --> 00:28:01,833
I saw him cooking.
530
00:28:04,792 --> 00:28:06,375
He must be really hungry.
531
00:28:06,458 --> 00:28:08,041
He saw the bun next to him.
532
00:28:08,125 --> 00:28:09,291
He wanted to eat it.
533
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
Did you stop him?
534
00:28:12,625 --> 00:28:14,375
I was going to.
535
00:28:26,292 --> 00:28:27,750
But then I thought,
536
00:28:30,083 --> 00:28:31,874
"if big pie's dead,
537
00:28:33,292 --> 00:28:36,417
then I can be reunited with Dean."
538
00:29:10,125 --> 00:29:13,333
I think... I deserve to die.
539
00:29:13,417 --> 00:29:16,250
How could I have done such a thing?
540
00:29:16,333 --> 00:29:18,333
Even if Dean is back,
541
00:29:18,417 --> 00:29:20,625
I can't carry this sin of mine
542
00:29:20,708 --> 00:29:22,541
and live with him for the rest of life.
543
00:29:23,417 --> 00:29:24,750
Don't worry.
544
00:29:24,833 --> 00:29:27,374
If the universe arranged
the poison for you,
545
00:29:27,458 --> 00:29:29,999
I am sure it would also make arrangements
for me to save you.
546
00:29:30,083 --> 00:29:32,666
My specialty is helping people
get rid of hatred
547
00:29:32,750 --> 00:29:34,291
and guilt.
548
00:29:34,375 --> 00:29:36,415
Do you do it
with that precious instrument of yours?
549
00:29:36,750 --> 00:29:37,625
Yes.
550
00:29:37,708 --> 00:29:40,124
Even if you get rid of my sin,
551
00:29:40,750 --> 00:29:42,291
what I did was already done.
552
00:29:42,375 --> 00:29:43,695
If you forget about what you did,
553
00:29:45,083 --> 00:29:47,083
then you didn't really do it.
554
00:29:48,792 --> 00:29:50,333
Give it a try.
555
00:29:50,417 --> 00:29:52,667
It really wasn't your fault.
556
00:29:53,917 --> 00:29:55,917
Why don't you untie me, master wan.
557
00:29:56,000 --> 00:29:58,541
Let's go and get
my precious instrument back.
558
00:29:58,625 --> 00:30:01,458
No, I don't steal.
559
00:30:01,542 --> 00:30:02,667
Besides,
560
00:30:02,750 --> 00:30:04,350
it's time for me to practice meditation.
561
00:30:04,417 --> 00:30:05,083
Come on.
562
00:30:05,167 --> 00:30:06,292
What do you mean "stealing"?
563
00:30:06,375 --> 00:30:07,684
I am taking back what's rightfully mine.
564
00:30:07,708 --> 00:30:09,374
How's that stealing?
565
00:30:13,917 --> 00:30:15,583
Why don't you loosen me up?
566
00:30:15,667 --> 00:30:18,042
I can turn your life around
567
00:30:18,125 --> 00:30:20,500
so you won't be so miserable any more.
568
00:30:25,000 --> 00:30:27,416
Easy. Easy!
569
00:30:31,083 --> 00:30:32,333
Turn.
570
00:30:36,125 --> 00:30:38,375
Not "around."
571
00:30:38,458 --> 00:30:40,749
"Over."
572
00:30:40,833 --> 00:30:42,166
Over the fence?
573
00:30:50,958 --> 00:30:52,038
I'll open the door for you.
574
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
No need.
575
00:30:53,750 --> 00:30:54,875
You go.
576
00:30:54,958 --> 00:30:56,124
Why me again?
577
00:30:56,208 --> 00:30:57,249
Of course it's you.
578
00:30:57,333 --> 00:30:58,833
Because you are already in there.
579
00:30:58,917 --> 00:31:00,958
Then what are you doing here?
580
00:31:01,042 --> 00:31:02,917
Are we seriously
going to talk about this now?
581
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
He's going to wake up soon.
582
00:31:05,625 --> 00:31:07,625
Go!
583
00:31:16,083 --> 00:31:18,249
Oh, Dean my son,
584
00:31:21,792 --> 00:31:23,542
it's been three years.
585
00:31:25,833 --> 00:31:27,833
The moon is so bright tonight.
586
00:31:30,708 --> 00:31:32,374
Do you know if there are four baboons
587
00:31:32,458 --> 00:31:33,874
in your village?
588
00:31:46,750 --> 00:31:48,000
Where are you going?
589
00:31:54,750 --> 00:31:56,125
Don't jump!
590
00:31:57,375 --> 00:31:58,750
What are you trying to do?
591
00:32:03,375 --> 00:32:05,250
What a weird day!
592
00:32:05,333 --> 00:32:06,768
How come so many people
want to kill themselves?
593
00:32:06,792 --> 00:32:08,500
Stop pulling me!
594
00:32:09,792 --> 00:32:11,375
I told you already.
595
00:32:11,458 --> 00:32:13,018
I can help you get rid of your worries.
596
00:32:32,167 --> 00:32:33,542
Eh? What are they doing?
597
00:32:35,417 --> 00:32:36,792
So there you are!
598
00:32:38,375 --> 00:32:39,750
These two are my assistants.
599
00:32:39,833 --> 00:32:41,208
This is "no pain,"
600
00:32:41,292 --> 00:32:43,083
and this is "no itch."
601
00:33:03,833 --> 00:33:06,708
What did you bring us here for?
602
00:33:09,333 --> 00:33:10,333
Come.
603
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Hang on.
604
00:33:24,750 --> 00:33:26,708
Is it going to hurt?
605
00:33:28,750 --> 00:33:31,833
No more than the pain in your heart.
606
00:33:33,375 --> 00:33:34,833
Now,
607
00:33:34,917 --> 00:33:36,875
tell me your worries.
608
00:33:36,958 --> 00:33:40,333
I'll help you forget them.
609
00:33:40,417 --> 00:33:41,833
Wait.
610
00:33:41,917 --> 00:33:43,583
I... I am a little scared.
611
00:33:44,292 --> 00:33:45,792
What are you scared of?
612
00:33:45,875 --> 00:33:47,184
You were not afraid to die earlier,
613
00:33:47,208 --> 00:33:48,791
and now you are scared?
614
00:33:50,333 --> 00:33:51,333
You are right.
615
00:33:53,375 --> 00:33:55,791
Now you can tell me.
616
00:33:59,750 --> 00:34:01,625
Last year during the mid-Autumn festival,
617
00:34:01,708 --> 00:34:03,124
I fell in love with Dr. liu.
618
00:34:04,208 --> 00:34:06,708
Slowly I grew attached to him.
619
00:34:06,792 --> 00:34:08,167
I thought about him every day.
620
00:34:17,792 --> 00:34:18,667
Later on,
621
00:34:18,750 --> 00:34:20,416
I got tired of my husband golden Lin.
622
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
I cursed him every day,
623
00:34:22,875 --> 00:34:25,000
often wishing him dead.
624
00:34:25,083 --> 00:34:26,708
Because only when he is dead
625
00:34:26,792 --> 00:34:27,893
can I legitimately marry Dr. liu
626
00:34:27,917 --> 00:34:30,167
and become his wife.
627
00:34:30,917 --> 00:34:32,208
Until yesterday.
628
00:34:32,292 --> 00:34:33,833
Dr. liu gave me a pack of drug.
629
00:34:34,542 --> 00:34:36,958
He wanted me to slip it into golden's food.
630
00:34:37,042 --> 00:34:38,750
I knew what kind of drug it was.
631
00:34:39,458 --> 00:34:42,749
I thought, "finally, my dream
is about to come true."
632
00:34:42,833 --> 00:34:44,749
But I got scared.
633
00:34:44,833 --> 00:34:46,458
I tossed out the drug.
634
00:34:46,542 --> 00:34:49,542
Little did I know it would cause
big pie's death.
635
00:34:50,417 --> 00:34:52,375
Even though I wasn't the murderer,
636
00:34:52,917 --> 00:34:57,417
I indirectly caused his death.
637
00:34:57,583 --> 00:35:01,249
I want to forget
all of those unpleasant things.
638
00:35:02,125 --> 00:35:04,375
Goodbye.
639
00:35:07,375 --> 00:35:08,791
Open your eyes now.
640
00:35:13,375 --> 00:35:14,375
Who am I?
641
00:35:15,125 --> 00:35:16,958
Aren't you the man
that removed my worries?
642
00:35:18,292 --> 00:35:20,417
What worries did you
ask me to remove for you?
643
00:35:22,792 --> 00:35:23,875
I can't remember.
644
00:35:24,583 --> 00:35:25,583
Are you happy?
645
00:35:25,667 --> 00:35:26,750
Of course!
646
00:35:26,833 --> 00:35:28,041
Why did you ask me that?
647
00:35:28,125 --> 00:35:29,750
You can go now.
648
00:35:29,833 --> 00:35:30,833
Ok.
649
00:35:36,833 --> 00:35:38,541
Now it's your turn.
650
00:35:38,625 --> 00:35:40,708
What worries do you want to forget?
651
00:35:48,833 --> 00:35:50,791
One year at most.
652
00:35:50,875 --> 00:35:52,791
I'll come back and marry you.
653
00:35:55,375 --> 00:35:56,708
Hold on.
654
00:35:58,083 --> 00:35:59,999
I am not ready to forget.
655
00:36:01,792 --> 00:36:03,208
Let me tell you this.
656
00:36:03,292 --> 00:36:05,167
Right now in front of you
657
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
there are only two options.
658
00:36:07,333 --> 00:36:08,249
Option 1:
659
00:36:08,333 --> 00:36:10,541
You don't forget your old lover,
660
00:36:10,625 --> 00:36:13,333
and you live in pain for
the rest of your life.
661
00:36:13,417 --> 00:36:15,458
Option 2: You forget your old lover,
662
00:36:15,542 --> 00:36:17,708
and you start a brand new life.
663
00:36:17,792 --> 00:36:19,125
Which option will you choose?
664
00:36:19,708 --> 00:36:20,208
Option 2g
665
00:36:20,292 --> 00:36:20,833
choose option 2!
666
00:36:20,917 --> 00:36:21,625
Choose option 2!
667
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Who's over there?
668
00:36:23,125 --> 00:36:23,625
Me.
669
00:36:23,708 --> 00:36:24,893
You... Aren't you supposed
to be meditating?
670
00:36:24,917 --> 00:36:25,500
I am done.
671
00:36:25,583 --> 00:36:26,083
That was quick.
672
00:36:26,167 --> 00:36:27,309
Pick option 2. Pick option 2.
673
00:36:27,333 --> 00:36:28,624
I'll choose option 3.
674
00:36:30,542 --> 00:36:32,208
If I can wait
675
00:36:32,292 --> 00:36:34,208
until Dean comes back,
676
00:36:35,292 --> 00:36:37,083
I'll take one last look at him,
677
00:36:37,167 --> 00:36:38,167
and then kill myself.
678
00:36:39,792 --> 00:36:41,542
Or if he comes home,
679
00:36:42,500 --> 00:36:44,666
and I am already dead,
680
00:36:46,625 --> 00:36:48,250
then at least he can visit my grave
681
00:36:48,333 --> 00:36:50,083
and burn some incense to show respect.
682
00:36:52,125 --> 00:36:53,965
You are still thinking
about killing yourself!
683
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Master,
684
00:36:57,917 --> 00:36:59,375
two pigeons just returned.
685
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Which two?
686
00:37:01,833 --> 00:37:02,624
"Wait a bit" and
687
00:37:02,708 --> 00:37:03,749
"wait a bit."
688
00:37:03,833 --> 00:37:04,874
"No go."
689
00:37:04,958 --> 00:37:06,249
Which one flew back first?
690
00:37:06,833 --> 00:37:07,666
Not sure.
691
00:37:07,750 --> 00:37:09,166
Bastard!
692
00:37:09,250 --> 00:37:10,916
Find me the leader of the cloud clan.
693
00:37:15,042 --> 00:37:17,292
You've been helping us
for so many years now.
694
00:37:17,375 --> 00:37:18,916
Little did I know
695
00:37:19,000 --> 00:37:21,875
the leader of the cloud clan
is a mail deliverer.
696
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
No wonder the officials
can never catch you.
697
00:37:25,458 --> 00:37:27,291
I like being a mail deliverer.
698
00:37:27,375 --> 00:37:29,625
I deliver mail. I deliver death.
699
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
I like doing both.
700
00:37:30,875 --> 00:37:32,541
You like delivering stuff?
701
00:37:32,625 --> 00:37:34,185
I've got a gift delivered just for you.
702
00:37:42,750 --> 00:37:44,333
This is called "iron horse."
703
00:37:44,417 --> 00:37:45,500
For you.
704
00:37:46,375 --> 00:37:47,958
I already inspected the village.
705
00:37:49,208 --> 00:37:50,601
All my buddies are lurking
outside the village.
706
00:37:50,625 --> 00:37:52,666
They are ready to charge into it any time.
707
00:37:52,750 --> 00:37:54,208
Here's a messenger pigeon for you.
708
00:37:54,292 --> 00:37:55,643
There's a cloth strip tied around its foot,
709
00:37:55,667 --> 00:37:57,625
which says "go."
710
00:37:57,708 --> 00:37:58,749
If there are no issues,
711
00:37:58,833 --> 00:38:00,416
let it fly back to me with the message.
712
00:38:02,833 --> 00:38:04,833
Make sure everything is fool-proof.
713
00:38:06,208 --> 00:38:08,458
I am a scholar.
714
00:38:08,542 --> 00:38:09,875
I can't afford to let people say
715
00:38:09,958 --> 00:38:11,999
lam a murderer.
716
00:38:13,583 --> 00:38:14,708
Ok.
717
00:38:17,708 --> 00:38:18,874
Hold on.
718
00:38:18,958 --> 00:38:20,791
We are now living in a Republic.
719
00:38:20,875 --> 00:38:21,934
Why are you still wearing your old uniform
720
00:38:21,958 --> 00:38:23,083
from the ching dynasty?
721
00:38:24,167 --> 00:38:25,917
The new one doesn't look good on me.
722
00:38:39,917 --> 00:38:41,792
What's going on with big sis?
723
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
We've been waiting for several days.
724
00:38:43,667 --> 00:38:45,708
Why don't we just charge into the village?
725
00:38:46,750 --> 00:38:48,166
Big sis wants us
726
00:38:48,250 --> 00:38:50,583
to wait so we wait.
727
00:38:50,667 --> 00:38:52,708
We are the cloud clan.
728
00:38:52,792 --> 00:38:54,667
If the clouds dissipate,
729
00:38:54,750 --> 00:38:56,833
we'll be good for nothing at all.
730
00:39:04,625 --> 00:39:06,000
What is that?
731
00:39:06,083 --> 00:39:07,833
I learned it from the gweilo.
732
00:39:43,042 --> 00:39:44,375
Good morning, Dr. liu.
733
00:39:44,458 --> 00:39:45,999
Good morning.
734
00:39:46,083 --> 00:39:48,333
Eh, how come your window has holes?
735
00:39:48,417 --> 00:39:49,542
You did it.
736
00:39:49,625 --> 00:39:50,958
I did?
737
00:39:53,917 --> 00:39:55,625
When did I poke those holes
in your window?
738
00:39:56,417 --> 00:39:58,042
Stop pretending.
739
00:39:58,125 --> 00:39:59,333
Are you mad at me?
740
00:40:00,417 --> 00:40:02,500
It was my fault last night.
741
00:40:03,083 --> 00:40:03,958
Why don't you give it another try?
742
00:40:04,042 --> 00:40:05,250
Once you get the money,
743
00:40:05,333 --> 00:40:06,416
we'll leave.
744
00:40:06,833 --> 00:40:09,333
What's wrong with you, Dr. liu?
745
00:40:09,417 --> 00:40:10,583
You are not making any sense.
746
00:40:10,667 --> 00:40:12,307
I have no idea what you're talking about.
747
00:40:14,000 --> 00:40:15,125
My fellow villagers,
748
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
you found out yesterday
749
00:40:16,542 --> 00:40:19,083
how important trains are to our village.
750
00:40:19,167 --> 00:40:21,375
When the trains come,
we'll all strike it rich.
751
00:40:21,458 --> 00:40:24,041
To make sure they come and stay,
752
00:40:24,125 --> 00:40:26,875
we'll need to build a train station.
753
00:40:26,958 --> 00:40:27,833
To build a train station,
754
00:40:27,917 --> 00:40:29,583
we'll need money.
755
00:40:29,667 --> 00:40:32,125
Do you want the trains
to bring wealth to us?
756
00:40:32,208 --> 00:40:33,291
Yes.
757
00:40:33,375 --> 00:40:35,015
Then why don't we have each family donate
758
00:40:35,042 --> 00:40:36,375
some money to the project?
759
00:40:36,458 --> 00:40:39,291
No.
760
00:40:39,375 --> 00:40:40,768
I ask you for money, and you say "no."
761
00:40:40,792 --> 00:40:41,792
Get out of here!
762
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Chief,
763
00:40:44,833 --> 00:40:46,541
I have something to report to you.
764
00:40:46,625 --> 00:40:48,250
The lay monk who came last night,
765
00:40:48,333 --> 00:40:49,374
he is really sinister.
766
00:40:49,458 --> 00:40:50,458
What's wrong?
767
00:40:50,500 --> 00:40:51,540
We tied him up completely,
768
00:40:51,583 --> 00:40:52,291
but he managed to go
769
00:40:52,375 --> 00:40:53,291
and play tricks on spring.
770
00:40:53,375 --> 00:40:55,708
Let her forget all the worries.
771
00:40:55,792 --> 00:40:57,583
All her worries?
772
00:40:58,458 --> 00:40:59,749
It's gone.
773
00:41:04,458 --> 00:41:05,541
Tell me,
774
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
where's the treasure box?
775
00:41:07,542 --> 00:41:08,542
Under the bed.
776
00:41:09,250 --> 00:41:10,250
Take a look.
777
00:41:15,083 --> 00:41:15,791
It was under my bed.
778
00:41:15,875 --> 00:41:17,795
How did it manage to place itself
under this bed?
779
00:41:19,583 --> 00:41:21,541
Between one bed and another,
780
00:41:21,625 --> 00:41:24,208
there is an untold secret.
781
00:41:24,292 --> 00:41:25,958
An ordinary man like you
782
00:41:26,042 --> 00:41:27,625
will never get it.
783
00:41:28,250 --> 00:41:30,666
Only I know how to operate
the worry ridder.
784
00:41:30,750 --> 00:41:32,083
If you try to play with it,
785
00:41:32,167 --> 00:41:34,417
you will be doomed.
786
00:41:37,208 --> 00:41:39,458
Can you really get rid of people's worries?
787
00:41:42,208 --> 00:41:43,249
You don't believe me?
788
00:41:43,333 --> 00:41:44,749
Try it.
789
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Let me try it.
790
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Untie him.
791
00:41:51,083 --> 00:41:51,999
Don't ever try to fool around.
792
00:41:52,083 --> 00:41:52,958
If anything bad happens to me,
793
00:41:53,042 --> 00:41:54,292
they will deal with you,
794
00:41:54,375 --> 00:41:55,250
especially master wan.
795
00:41:55,333 --> 00:41:56,958
He's defeated all his challengers.
796
00:41:57,042 --> 00:41:57,875
People call him
797
00:41:57,958 --> 00:41:58,958
“the magic knuckle king.”
798
00:41:59,000 --> 00:41:59,625
moron!
799
00:41:59,708 --> 00:42:00,708
Liar!
800
00:42:01,958 --> 00:42:03,541
What are you guys talking about?
801
00:42:03,625 --> 00:42:04,625
Nothing.
802
00:42:05,333 --> 00:42:06,499
Tell me now.
803
00:42:06,583 --> 00:42:08,958
What are you trying to forget?
804
00:42:09,917 --> 00:42:11,559
Last night I ate a rat's tail by accident.
805
00:42:11,583 --> 00:42:12,999
I've been feeling nauseated.
806
00:42:13,083 --> 00:42:14,833
I don't want to remember it any more.
807
00:42:19,417 --> 00:42:20,292
Who cooked this?
808
00:42:20,375 --> 00:42:21,791
I did.
809
00:42:21,875 --> 00:42:23,625
There's a rat's tail in the dish!
810
00:42:23,708 --> 00:42:26,583
Chief, rats live on human food, too.
811
00:42:26,667 --> 00:42:28,375
They are clean. Don't worry.
812
00:42:32,292 --> 00:42:33,167
Who cooked this?
813
00:42:33,250 --> 00:42:34,666
I did.
814
00:42:34,750 --> 00:42:36,500
There's a "beep" in the dish!
815
00:42:36,583 --> 00:42:39,458
Chief, "beep" live on human food, too.
816
00:42:39,542 --> 00:42:41,250
They are clean. Don't worry.
817
00:42:46,125 --> 00:42:47,208
Chief,
818
00:42:47,292 --> 00:42:50,583
do you still remember
819
00:42:50,667 --> 00:42:53,000
you ate a rat's tail?
820
00:42:53,083 --> 00:42:54,666
What rat's tail?
821
00:42:55,333 --> 00:42:56,624
You ate a rat's tail last night.
822
00:42:56,708 --> 00:42:57,958
Do you still feel nauseated?
823
00:42:58,958 --> 00:43:00,416
No way.
824
00:43:00,500 --> 00:43:02,583
The lay monk really got
rid of your worries.
825
00:43:03,667 --> 00:43:05,500
Really?
826
00:43:06,208 --> 00:43:08,291
He's really good at what he does!
827
00:43:08,375 --> 00:43:10,015
You can help people forget their worries,
828
00:43:10,083 --> 00:43:12,791
but can you make people listen to you?
829
00:43:12,875 --> 00:43:14,250
Of course.
830
00:43:14,333 --> 00:43:15,893
Once people have their worries removed,
831
00:43:15,958 --> 00:43:17,749
they are like a blank sheet of paper.
832
00:43:17,833 --> 00:43:18,916
Whatever you tell them,
833
00:43:19,000 --> 00:43:20,291
they will believe.
834
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
I want everyone in the
village to listen to me.
835
00:43:25,583 --> 00:43:26,416
Can that be done?
836
00:43:26,500 --> 00:43:27,541
Give me back my clothes.
837
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Let me stay at the temple,
838
00:43:28,792 --> 00:43:30,375
and prepare two copper coins for me.
839
00:43:30,458 --> 00:43:31,791
Tell everyone in the village,
840
00:43:31,875 --> 00:43:33,583
whoever comes to have
their worries removed
841
00:43:33,667 --> 00:43:35,708
will receive two copper coins for free.
842
00:43:36,083 --> 00:43:39,458
When everything's over
you'll get your coins back.
843
00:43:41,708 --> 00:43:43,666
If you dare to lie to me, you are doomed.
844
00:43:43,750 --> 00:43:45,875
I'll beat you up to be a dead monk.
845
00:43:47,708 --> 00:43:48,708
Ok. Line up properly.
846
00:43:48,750 --> 00:43:50,125
Or no money for you.
847
00:43:54,083 --> 00:43:55,083
Doggie egg,
848
00:43:55,125 --> 00:43:56,750
what are you lining up for?
849
00:43:56,833 --> 00:43:58,999
To get rid of worries and make some money.
850
00:43:59,958 --> 00:44:01,874
What worries do you have?
851
00:44:01,958 --> 00:44:03,416
I can think of some easily.
852
00:44:04,333 --> 00:44:05,708
After it's done,
853
00:44:05,792 --> 00:44:08,167
these two coins will be yours.
854
00:44:08,250 --> 00:44:09,166
Now tell me.
855
00:44:09,250 --> 00:44:11,375
What worries do you have?
856
00:44:11,458 --> 00:44:12,749
I don't have worries.
857
00:44:13,375 --> 00:44:14,750
What are they lining outside for?
858
00:44:15,917 --> 00:44:16,792
Weren't you there earlier?
859
00:44:16,875 --> 00:44:18,375
It was you who were there.
860
00:44:18,458 --> 00:44:19,374
Was I?
861
00:44:19,458 --> 00:44:21,624
Having no worries is a kind of worry, too.
862
00:44:22,542 --> 00:44:23,750
How did it go, doggie egg?
863
00:44:23,833 --> 00:44:24,833
It's wonderful to forget.
864
00:44:28,000 --> 00:44:29,041
Next!
865
00:44:30,917 --> 00:44:32,417
My ♪1 treasure box!
866
00:44:32,500 --> 00:44:33,768
You stole it from me, didn't you?
867
00:44:33,792 --> 00:44:34,708
Are you out of your mind?
868
00:44:34,792 --> 00:44:38,083
It was you who went to see that lay monk.
869
00:44:38,750 --> 00:44:39,833
And then what?
870
00:44:39,917 --> 00:44:41,809
And then you came back
and took the treasure box.
871
00:44:41,833 --> 00:44:43,541
You said you were going to see him again.
872
00:44:44,208 --> 00:44:44,999
Come with me!
873
00:44:45,083 --> 00:44:45,791
Come with me!
874
00:44:45,875 --> 00:44:46,875
Come with me!
875
00:44:47,375 --> 00:44:48,458
Move forward!
876
00:44:48,542 --> 00:44:49,292
Move forward!
877
00:44:49,375 --> 00:44:50,375
Move forward!
878
00:44:53,042 --> 00:44:53,917
Open the door!
879
00:44:54,000 --> 00:44:54,541
Open the door!
880
00:44:54,625 --> 00:44:56,625
Give me back my treasure box.
881
00:44:56,708 --> 00:44:57,916
What treasure?
882
00:44:58,000 --> 00:45:00,166
Spring said I brought
my treasure box to see you.
883
00:45:00,250 --> 00:45:01,791
You never came to see me.
884
00:45:01,875 --> 00:45:04,000
Let me take a look at your memory.
885
00:45:04,083 --> 00:45:04,916
Go home now, children.
886
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Go.
887
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
Tie him up quickly.
888
00:45:08,833 --> 00:45:10,583
I can also help you locate
889
00:45:10,667 --> 00:45:13,917
all the money that you forgot you had.
890
00:45:14,000 --> 00:45:15,166
Really?
891
00:45:15,667 --> 00:45:16,809
Then hurry up and open the door.
892
00:45:16,833 --> 00:45:17,916
Help me find more money.
893
00:45:18,000 --> 00:45:20,750
Come on.
You're not supposed to "pull" the door.
894
00:45:20,833 --> 00:45:22,458
You're supposed to "push" it.
895
00:45:27,958 --> 00:45:29,291
How could I have forgotten?
896
00:45:34,542 --> 00:45:36,417
Autumn.
897
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Autumn.
898
00:45:37,833 --> 00:45:38,458
That lay monk
899
00:45:38,542 --> 00:45:39,792
is wicked.
900
00:45:39,875 --> 00:45:40,666
You know what?
901
00:45:40,750 --> 00:45:43,458
All the villagers now are obedient to
chief's every command.
902
00:45:43,542 --> 00:45:45,500
For sure he is going to
lead them to a revolt.
903
00:45:45,583 --> 00:45:46,943
I think we'd better hurry and run.
904
00:45:47,583 --> 00:45:49,666
I thought you were an invincible
kung fu master.
905
00:45:49,750 --> 00:45:51,625
How can you be afraid of a couple bandits?
906
00:45:51,708 --> 00:45:53,166
Unless you are a liar.
907
00:45:57,917 --> 00:45:59,792
Lam not a liar.
908
00:46:01,083 --> 00:46:02,916
I was a timid child when I was little.
909
00:46:03,000 --> 00:46:03,583
People bullied me.
910
00:46:03,667 --> 00:46:04,976
That's why I took up martial arts.
911
00:46:05,000 --> 00:46:06,666
I got better at kung fu,
912
00:46:06,750 --> 00:46:08,708
but I am still very fearful.
913
00:46:08,792 --> 00:46:12,000
All my life I've never
really fought anyone.
914
00:46:12,083 --> 00:46:13,708
To fight well, you'll need energy.
915
00:46:13,792 --> 00:46:15,750
For some reason, I just
can't muster up any.
916
00:46:15,833 --> 00:46:17,559
Then what about your alias,
"the magic knuckle king."
917
00:46:17,583 --> 00:46:19,499
How did you get it?
918
00:46:20,042 --> 00:46:21,500
That alias...
919
00:46:23,250 --> 00:46:24,041
Once it travels outside the village,
920
00:46:24,125 --> 00:46:25,666
no one will recognize it.
921
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
Master wan,
922
00:46:32,292 --> 00:46:33,625
you are a good guy.
923
00:46:33,708 --> 00:46:34,708
Hurry up and leave now.
924
00:46:36,125 --> 00:46:37,208
You are really not leaving?
925
00:46:41,958 --> 00:46:42,958
Ok.
926
00:46:43,958 --> 00:46:45,768
I'll go to the city
and report everything to the court.
927
00:46:45,792 --> 00:46:47,192
Then I'll come back and rescue you.
928
00:46:52,667 --> 00:46:53,958
Take care of yourself.
929
00:46:54,042 --> 00:46:55,792
I'll be back soon.
930
00:47:03,958 --> 00:47:05,541
Should I bring an umbrella?
931
00:47:39,708 --> 00:47:40,708
Come with me.
932
00:47:42,250 --> 00:47:42,750
You fool.
933
00:47:42,833 --> 00:47:43,458
What are you looking at?
934
00:47:43,542 --> 00:47:44,542
Scram!
935
00:47:47,708 --> 00:47:49,333
Where is master wan?
936
00:47:49,417 --> 00:47:51,333
Let me tell you. I'm sparing your life.
937
00:47:51,417 --> 00:47:52,809
Take little pie and get away from here.
938
00:47:52,833 --> 00:47:53,916
I want this house.
939
00:47:54,000 --> 00:47:54,791
Hurry! Hurry!
940
00:47:54,875 --> 00:47:55,625
Take everything.
941
00:47:55,708 --> 00:47:56,499
What are you doing?
942
00:47:56,583 --> 00:47:57,166
You fool,
943
00:47:57,250 --> 00:47:58,250
you are still looking.
944
00:47:59,208 --> 00:48:00,583
What are you doing? Tie her up.
945
00:48:00,917 --> 00:48:02,125
Tie her up quickly.
946
00:48:02,208 --> 00:48:03,518
You are asking for death, you stupid girl.
947
00:48:03,542 --> 00:48:04,809
When I come back, I'll burn you alive.
948
00:48:04,833 --> 00:48:05,708
Let go of me.
949
00:48:05,792 --> 00:48:07,042
Wait...
950
00:48:07,667 --> 00:48:09,417
Autumn, why don't you just marry me?
951
00:48:10,458 --> 00:48:12,124
Good thing big pie's dead.
952
00:48:12,917 --> 00:48:15,292
It's nice now that Autumn is a widow.
953
00:48:15,375 --> 00:48:17,375
However, what good does it do me?
954
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Spring is gone,
955
00:48:18,792 --> 00:48:20,958
and Autumn still hates me.
956
00:48:21,042 --> 00:48:22,875
What in the world am I doing?
957
00:48:22,958 --> 00:48:24,333
Come, let's drink.
958
00:48:30,208 --> 00:48:31,518
How come you are not drinking, Mr. tien?
959
00:48:31,542 --> 00:48:33,667
Lam not here to drink.
960
00:48:33,750 --> 00:48:35,625
The wine that your village produces
961
00:48:35,708 --> 00:48:38,291
is not for everybody.
962
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Then what are you doing here?
963
00:48:39,625 --> 00:48:40,791
To help you.
964
00:48:40,875 --> 00:48:42,666
You know way too much.
965
00:48:45,042 --> 00:48:46,125
This wine...
966
00:48:49,125 --> 00:48:49,916
Is not for everybody.
967
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Right.
968
00:50:53,417 --> 00:50:54,667
What is your name?
969
00:50:56,708 --> 00:50:57,499
He doesn't remember.
970
00:50:57,583 --> 00:50:59,458
He's forgotten everything.
971
00:50:59,542 --> 00:51:00,792
Look at him.
972
00:51:02,125 --> 00:51:04,125
Chief, it's your turn.
973
00:51:04,833 --> 00:51:06,249
What do you mean "my turn"?
974
00:51:06,333 --> 00:51:08,249
You think I am that dumb?
975
00:51:08,333 --> 00:51:11,166
You are not dumb, just a little gullible.
976
00:51:11,250 --> 00:51:12,041
Gullible? Me?
977
00:51:12,125 --> 00:51:13,125
Grab him!
978
00:51:13,458 --> 00:51:14,458
Oh!
979
00:51:15,000 --> 00:51:15,541
Let go of me.
980
00:51:15,625 --> 00:51:16,625
Let go of me.
981
00:52:28,667 --> 00:52:29,667
Autumn.
982
00:52:34,292 --> 00:52:35,917
Little pie, where's Autumn?
983
00:52:54,292 --> 00:52:55,375
Autumn!
984
00:52:55,458 --> 00:52:56,938
Who tied you up and put you up there?
985
00:53:13,583 --> 00:53:16,083
Little pie is a retard.
986
00:53:16,167 --> 00:53:18,167
No need to worry too much about him.
987
00:53:18,250 --> 00:53:21,375
You are the only one
that remembers everything.
988
00:53:21,458 --> 00:53:23,583
You are lonely and all by yourself.
989
00:53:26,000 --> 00:53:27,875
All the things in the past,
990
00:53:27,958 --> 00:53:29,041
just forget about them.
991
00:53:29,708 --> 00:53:30,791
Forget about them?
992
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
What will happen if I do?
993
00:53:35,042 --> 00:53:36,083
If you forget.
994
00:53:36,167 --> 00:53:38,042
You can start a new life.
995
00:53:41,292 --> 00:53:42,000
But Dean...
996
00:53:42,083 --> 00:53:43,374
Shush.
997
00:53:45,208 --> 00:53:47,083
You are thinking...
998
00:53:47,167 --> 00:53:48,958
Way too much.
999
00:54:05,458 --> 00:54:07,583
Every morning before I wake up,
1000
00:54:07,667 --> 00:54:10,292
I seem to have this dream.
1001
00:54:10,375 --> 00:54:11,750
But whatever was in my dream,
1002
00:54:11,833 --> 00:54:13,166
I could hardly remember.
1003
00:54:13,708 --> 00:54:17,666
I just feel like I am the luckiest woman
in the world.
1004
00:54:20,042 --> 00:54:22,583
Because my husband
fortune tien spoiled me like crazy.
1005
00:54:22,667 --> 00:54:24,958
Everybody loves him.
1006
00:54:31,542 --> 00:54:33,792
Who am I?
1007
00:54:33,875 --> 00:54:35,708
My husband, fortune 'hen.
1008
00:54:53,667 --> 00:54:57,167
People come and ask him
for help every morning.
1009
00:55:01,792 --> 00:55:04,250
Good morning, chief!
1010
00:55:04,333 --> 00:55:06,249
Good morning, everyone!
1011
00:55:06,792 --> 00:55:09,208
He has this beautiful box.
1012
00:55:09,292 --> 00:55:11,500
Inside lies this precious instrument.
1013
00:55:13,417 --> 00:55:15,000
He calls it
1014
00:55:15,083 --> 00:55:16,749
"the worry ridder."
1015
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
It gets rid of the villagers' worries.
1016
00:55:23,417 --> 00:55:25,167
People are therefore worry-free.
1017
00:55:26,000 --> 00:55:28,541
Their main task is to dig for treasures.
1018
00:55:29,625 --> 00:55:32,333
My husband says
our village has good feng shui.
1019
00:55:32,417 --> 00:55:33,333
If we find the treasures,
1020
00:55:33,417 --> 00:55:35,833
all our lives will be
changed for the better.
1021
00:55:39,583 --> 00:55:42,249
But for some reason
people have poor memories.
1022
00:55:42,333 --> 00:55:44,458
They often forget the little things.
1023
00:55:45,417 --> 00:55:46,750
Why are you sleeping in my house?
1024
00:55:46,833 --> 00:55:48,333
This is my house.
1025
00:55:48,417 --> 00:55:49,667
Then who's the one behind you?
1026
00:55:51,917 --> 00:55:53,143
Why are you sleeping in my house?
1027
00:55:53,167 --> 00:55:53,958
This is my house.
1028
00:55:54,042 --> 00:55:55,583
Then who's the one behind you?
1029
00:55:57,083 --> 00:55:59,458
Sometimes men even forget
their own names.
1030
00:55:59,542 --> 00:56:00,417
Good morning, Mr. b and Mr. c.
1031
00:56:00,500 --> 00:56:03,333
So their names are written
on their foreheads.
1032
00:56:06,625 --> 00:56:08,791
What happened to the names
on your foreheads?
1033
00:56:10,083 --> 00:56:11,374
Your name is missing, too.
1034
00:56:11,458 --> 00:56:12,208
What was the name
written on your forehead?
1035
00:56:12,292 --> 00:56:13,083
It was "Mr. c."
1036
00:56:13,167 --> 00:56:13,917
No, I am Mr. c.
1037
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Lam Mr. c.
1038
00:56:15,083 --> 00:56:16,083
You are Mr. a.
1039
00:56:16,167 --> 00:56:17,167
Am I?
1040
00:56:18,500 --> 00:56:19,291
Mr. a, Mr. b, and Mr. c,
1041
00:56:19,375 --> 00:56:21,083
from now on don't wash your faces.
1042
00:56:21,167 --> 00:56:22,375
Ok.
1043
00:56:23,375 --> 00:56:24,855
Do you want me to blow dry your face?
1044
00:56:24,917 --> 00:56:25,708
Sure.
1045
00:56:25,792 --> 00:56:27,167
Can you do that for me, too?
1046
00:56:29,875 --> 00:56:30,500
It feels good.
1047
00:56:30,583 --> 00:56:33,708
As for women,
a petal is drawn on each of their faces.
1048
00:56:33,792 --> 00:56:35,167
I am first flower.
1049
00:56:35,250 --> 00:56:36,291
This is third flower.
1050
00:56:36,375 --> 00:56:37,708
Good morning, ma'am!
1051
00:56:37,792 --> 00:56:40,542
Good morning, chief!
1052
00:56:42,500 --> 00:56:45,541
What would we do without fortune tien?
1053
00:56:45,625 --> 00:56:47,750
"Spring morning arrived unnoticed,"
1054
00:56:47,833 --> 00:56:49,916
"because we were all sleeping like a baby."
1055
00:56:50,000 --> 00:56:52,041
"A noisy storm raged through the night,"
1056
00:56:52,125 --> 00:56:54,250
"but none of us were worried."
1057
00:56:54,333 --> 00:56:56,499
"In the winter thick blankets
keep us warm."
1058
00:56:56,583 --> 00:56:58,666
"Throughout the year
fortune tien keeps us safe."
1059
00:56:58,750 --> 00:57:00,875
Clink-clank, clink-clank,
clink-clank, clink!
1060
00:57:00,958 --> 00:57:04,624
What would we do without fortune tien?
1061
00:57:04,708 --> 00:57:07,958
It's another new day.
1062
00:57:08,042 --> 00:57:12,542
All the misfortunes we experienced
in the past,
1063
00:57:12,667 --> 00:57:16,625
we've tried our best to forget.
1064
00:57:16,708 --> 00:57:19,708
From now on make sure
you remember only one thing,
1065
00:57:19,792 --> 00:57:21,125
which is,
1066
00:57:21,208 --> 00:57:22,749
to keep digging for treasures.
1067
00:57:22,833 --> 00:57:25,083
Digging for treasures.
1068
00:57:25,167 --> 00:57:26,875
Make sure you remember
1069
00:57:26,958 --> 00:57:31,374
to tell me your worries if you have any.
1070
00:57:31,458 --> 00:57:34,374
Because I can help you
1071
00:57:34,458 --> 00:57:36,708
get rid of the worries.
1072
00:57:36,792 --> 00:57:39,750
Get rid of the worries.
1073
00:57:39,833 --> 00:57:40,958
Now that you've been fed,
1074
00:57:41,042 --> 00:57:42,708
go back to work.
1075
00:57:42,792 --> 00:57:45,708
Even though life appears peaceful,
1076
00:57:45,792 --> 00:57:49,542
I often feel a disconnect.
1077
00:57:49,625 --> 00:57:50,541
My husband says,
1078
00:57:50,625 --> 00:57:53,000
"if you can't remember it,
it means it's not important."
1079
00:57:53,083 --> 00:57:55,916
But I am really curious about
1080
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
what I've forgotten.
1081
00:57:59,083 --> 00:58:00,916
A dead body!
1082
00:58:01,000 --> 00:58:03,250
Chief! A dead body!
1083
00:58:03,333 --> 00:58:04,708
Whose body is this?
1084
00:58:04,792 --> 00:58:06,917
Did this person live in our village?
1085
00:58:09,208 --> 00:58:11,083
You seem to have all forgotten.
1086
00:58:12,333 --> 00:58:13,583
This is the body of
1087
00:58:14,167 --> 00:58:16,083
a cold-blooded bandit,
1088
00:58:16,167 --> 00:58:20,667
whose name stirred
widespread fear and paranoia.
1089
00:58:20,833 --> 00:58:24,374
He was dark cloud of the cloud clan.
1090
00:58:24,458 --> 00:58:25,666
Dark cloud?
1091
00:58:25,750 --> 00:58:27,833
No wonder his face looks so dark.
1092
00:58:27,917 --> 00:58:31,792
The last time they launched an all-out war,
1093
00:58:31,875 --> 00:58:33,916
they wiped out our village.
1094
00:58:35,458 --> 00:58:36,458
Mr. a.
1095
00:58:39,750 --> 00:58:40,750
Mr. c.
1096
00:58:42,083 --> 00:58:46,583
The bandits killed your wives, too.
1097
00:58:48,292 --> 00:58:50,208
So I had a wife.
1098
00:58:51,125 --> 00:58:53,166
I can't even remember
what my wife looked like.
1099
00:58:53,250 --> 00:58:56,833
You were in so much pain.
1100
00:58:56,917 --> 00:58:59,667
You asked me to help you forget it all.
1101
00:59:01,500 --> 00:59:03,000
Did I have a wife?
1102
00:59:03,083 --> 00:59:03,833
No, you didn't.
1103
00:59:03,917 --> 00:59:04,917
Why not?
1104
00:59:05,000 --> 00:59:07,041
How would I know?
1105
00:59:13,583 --> 00:59:15,708
Not only did you not have a wife,
1106
00:59:17,667 --> 00:59:18,667
Mr. b,
1107
00:59:19,542 --> 00:59:22,208
but your parents
1108
00:59:22,292 --> 00:59:25,167
were also killed by the bandits.
1109
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
Really?!
1110
00:59:27,917 --> 00:59:29,833
Mom! Dad!
1111
00:59:31,792 --> 00:59:32,833
First flower,
1112
00:59:35,583 --> 00:59:37,333
you were seriously injured, too.
1113
00:59:38,917 --> 00:59:39,917
Mr. d,
1114
00:59:42,208 --> 00:59:43,916
you had
1115
00:59:44,000 --> 00:59:45,458
an older brother,
1116
00:59:46,208 --> 00:59:49,499
but the bandits killed him as well.
1117
00:59:49,583 --> 00:59:51,666
Big bro...
1118
00:59:51,750 --> 00:59:56,250
That day, our village
lost more than 20 lives.
1119
00:59:56,792 --> 00:59:59,208
I happened to pass by the village,
1120
01:00:00,208 --> 01:00:02,166
and I saved you.
1121
01:00:03,458 --> 01:00:06,374
Our chief fortune tien is a big hero!
1122
01:00:06,458 --> 01:00:08,374
Big hero!
1123
01:00:08,458 --> 01:00:09,083
Chief,
1124
01:00:09,167 --> 01:00:10,184
you perform righteous acts,
1125
01:00:10,208 --> 01:00:12,048
and your kung fu skills
are the best, bar none.
1126
01:00:12,125 --> 01:00:14,458
What would we do without fortune tien?
1127
01:00:14,542 --> 01:00:15,458
What would we do?
1128
01:00:15,542 --> 01:00:17,500
Chief, I didn't know
you are a kung fu master.
1129
01:00:17,583 --> 01:00:18,624
What is your alias?
1130
01:00:22,083 --> 01:00:23,374
My alias is...
1131
01:00:23,458 --> 01:00:24,374
Tell us.
1132
01:00:24,458 --> 01:00:25,874
Tell us.
1133
01:00:25,958 --> 01:00:27,791
My alias is...
1134
01:00:27,875 --> 01:00:29,250
"The magic knuckle...
1135
01:00:29,333 --> 01:00:30,999
King."
1136
01:00:35,083 --> 01:00:36,208
Big bro...
1137
01:00:36,292 --> 01:00:37,333
Big bro, wake up!
1138
01:00:37,417 --> 01:00:39,500
Why did he call him "big bro"?
1139
01:00:39,583 --> 01:00:40,916
He's a retard.
1140
01:00:41,000 --> 01:00:43,750
He's always acted crazy, right?
1141
01:00:43,833 --> 01:00:44,913
Hurry up and carry him out.
1142
01:00:44,958 --> 01:00:46,708
Carry him out
1143
01:00:48,000 --> 01:00:51,250
and bury him.
1144
01:00:51,333 --> 01:00:53,333
We can never allow
dark cloud to come back to life.
1145
01:01:15,042 --> 01:01:16,042
Make way.
1146
01:01:17,792 --> 01:01:18,792
Make way.
1147
01:01:20,458 --> 01:01:21,999
Don't you know?
1148
01:01:22,083 --> 01:01:23,874
I am rainbow slicer.
1149
01:01:23,958 --> 01:01:25,268
I only yield to seniors and children.
1150
01:01:25,292 --> 01:01:26,833
If you don't make way for me,
1151
01:01:26,917 --> 01:01:28,667
I will slice you up.
1152
01:01:28,750 --> 01:01:29,583
Your brain will explode.
1153
01:01:29,667 --> 01:01:30,667
Body in blood.
1154
01:01:30,750 --> 01:01:31,666
Your stomach will burst open.
1155
01:01:31,750 --> 01:01:32,250
Your bones will break.
1156
01:01:32,333 --> 01:01:32,833
No descendants to your name.
1157
01:01:32,917 --> 01:01:33,917
And you can never be
1158
01:01:35,958 --> 01:01:36,958
reincarnated.
1159
01:02:15,625 --> 01:02:17,000
Big sis!
1160
01:02:17,833 --> 01:02:19,499
Why did it take you so long?
1161
01:02:19,583 --> 01:02:20,458
I had to deliver mail.
1162
01:02:20,542 --> 01:02:21,750
What is this?
1163
01:02:21,833 --> 01:02:22,999
Iron horse.
1164
01:02:24,000 --> 01:02:25,416
Does it eat grass?
1165
01:02:25,500 --> 01:02:26,000
No.
1166
01:02:26,083 --> 01:02:26,916
I've never carried any horse in my life.
1167
01:02:27,000 --> 01:02:28,333
Let me ride it later.
1168
01:02:29,542 --> 01:02:30,708
Kiddo,
1169
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
go home and find big pie ch...
1170
01:02:34,625 --> 01:02:36,625
See if he's taken care of the business.
1171
01:02:36,708 --> 01:02:37,749
If he hasn't,
1172
01:02:37,833 --> 01:02:38,993
then take care of it for him.
1173
01:02:39,917 --> 01:02:40,958
Understood.
1174
01:02:41,042 --> 01:02:42,708
Take this messenger pigeon with you.
1175
01:02:43,875 --> 01:02:45,208
Release him when you are done.
1176
01:02:46,083 --> 01:02:47,483
Then meet us at rolling-horse hill.
1177
01:02:47,542 --> 01:02:48,542
Understood.
1178
01:02:48,750 --> 01:02:49,791
Kiddo,
1179
01:02:49,875 --> 01:02:51,375
I gave her your letter.
1180
01:02:53,542 --> 01:02:54,917
A gorgeous girl.
1181
01:03:37,500 --> 01:03:39,083
Are you ill?
1182
01:03:41,500 --> 01:03:43,041
Isn't anyone taking care of you?
1183
01:03:49,458 --> 01:03:51,541
Later on let me fix you something to eat.
1184
01:04:17,875 --> 01:04:19,000
"Dear Dean,"
1185
01:04:19,083 --> 01:04:20,958
the windy season is here again.
1186
01:04:21,042 --> 01:04:22,792
All the flowers and blades of grass
1187
01:04:22,875 --> 01:04:25,250
are calling out your name.
1188
01:04:25,333 --> 01:04:28,708
The rooster has been counting the days
since you went away.
1189
01:04:28,792 --> 01:04:31,042
The butterflies are recounting
everything about you.
1190
01:04:31,542 --> 01:04:32,792
You said, 'ducks don't fly
1191
01:04:32,875 --> 01:04:35,000
because they are yearning for someone.'
1192
01:04:35,625 --> 01:04:37,333
I wish I were a bird,
1193
01:04:37,417 --> 01:04:39,333
so I could fly to you this instant.
1194
01:04:41,042 --> 01:04:43,458
I often think about the shangri-la
you talked about.
1195
01:04:44,250 --> 01:04:45,958
How I wish you and I could live in that
1196
01:04:46,042 --> 01:04:47,042
worry-free,
1197
01:04:47,125 --> 01:04:49,041
timeless place!
1198
01:04:50,042 --> 01:04:52,708
"But does shangri-la really exist?"
1199
01:04:56,083 --> 01:04:57,403
"The winds have stopped blowing."
1200
01:04:57,458 --> 01:04:59,058
All the flowers and blades of grass have
1201
01:04:59,083 --> 01:05:00,499
also stopped calling out your name.
1202
01:05:01,708 --> 01:05:03,308
I've been waiting for you for two years.
1203
01:05:03,375 --> 01:05:05,375
"I feel like a dry, dirty dish towel."
1204
01:05:06,833 --> 01:05:08,499
"Dear Dean,"
1205
01:05:08,583 --> 01:05:11,541
today your father asked me
to marry big pie chu.
1206
01:05:11,625 --> 01:05:13,791
He told me to stop dreaming.
1207
01:05:13,875 --> 01:05:16,333
You are going to be
a prestigious government official someday.
1208
01:05:16,417 --> 01:05:19,042
And I am just a woman
who brings bad luck.
1209
01:05:19,125 --> 01:05:21,958
A duck is no match for a dragon.
1210
01:05:24,292 --> 01:05:25,792
Ducks may not fly,
1211
01:05:25,875 --> 01:05:28,333
but they can walk.
1212
01:05:28,417 --> 01:05:29,875
As for me, I want to run.
1213
01:05:29,958 --> 01:05:31,458
I want to run to you.
1214
01:05:32,208 --> 01:05:34,958
"But do you still remember me?"
1215
01:05:46,500 --> 01:05:47,375
Hey, everyone!
1216
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Time to eat!
1217
01:05:49,417 --> 01:05:50,875
Wonderful! We are having buns today.
1218
01:05:50,958 --> 01:05:52,958
Buns!
1219
01:05:53,042 --> 01:05:54,458
- Buns!
- What are you doing?
1220
01:05:56,000 --> 01:05:58,583
Grab him.
1221
01:05:58,667 --> 01:06:00,208
Go, go grab him.
1222
01:06:00,292 --> 01:06:01,559
I tried to remove his
worries a couple times.
1223
01:06:01,583 --> 01:06:02,583
So much trouble.
1224
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
Grab him.
1225
01:06:08,083 --> 01:06:10,041
Grab him.
1226
01:06:10,125 --> 01:06:12,416
Go, go grab him.
1227
01:06:14,333 --> 01:06:15,333
Beat it!
1228
01:06:17,417 --> 01:06:19,000
Be careful! Careful!
1229
01:06:19,083 --> 01:06:20,874
Too dangerous.
1230
01:06:22,417 --> 01:06:23,583
Be careful!
1231
01:06:23,667 --> 01:06:24,667
Too dangerous...
1232
01:06:24,708 --> 01:06:25,499
My precious instrument!
1233
01:06:25,583 --> 01:06:26,624
Too dangerous...
1234
01:06:27,167 --> 01:06:28,542
Don't hit my...
1235
01:06:30,292 --> 01:06:31,542
Precious instrument!
1236
01:06:35,750 --> 01:06:36,458
Oh my!
1237
01:06:36,542 --> 01:06:38,542
Bury him!
1238
01:06:39,125 --> 01:06:40,458
Are you sure?
1239
01:06:40,542 --> 01:06:41,667
Am I sure?!
1240
01:06:41,750 --> 01:06:43,000
Shove that into his mouth!
1241
01:06:50,500 --> 01:06:51,500
How dare you!
1242
01:06:54,167 --> 01:06:55,667
Does the law not apply here any more?
1243
01:06:59,708 --> 01:07:01,166
You... Who are you?
1244
01:07:04,208 --> 01:07:05,291
Uncle golden Lin.
1245
01:07:06,667 --> 01:07:07,667
You don't recognize me.
1246
01:07:08,208 --> 01:07:08,916
Me?
1247
01:07:09,000 --> 01:07:10,583
Lam not your uncle Lin.
1248
01:07:10,667 --> 01:07:11,833
Lam Mr. a.
1249
01:07:12,375 --> 01:07:13,375
Who's Mr. a?
1250
01:07:15,292 --> 01:07:16,375
Master wan.
1251
01:07:16,458 --> 01:07:17,791
Me? I am not master wan.
1252
01:07:17,875 --> 01:07:18,875
Lam Mr. b.
1253
01:07:18,917 --> 01:07:19,917
And I am Mr. c.
1254
01:07:20,667 --> 01:07:21,750
Are you all joking?
1255
01:07:22,417 --> 01:07:23,625
Is there a Mr. d then?
1256
01:07:23,708 --> 01:07:26,791
Mr. d is here.
1257
01:07:29,000 --> 01:07:30,208
Stop goofing around.
1258
01:07:30,292 --> 01:07:31,000
Where's my dad?
1259
01:07:31,083 --> 01:07:32,166
Who's your dad?
1260
01:07:32,250 --> 01:07:33,500
The village chief!
1261
01:07:34,042 --> 01:07:36,500
Hi, chief!
1262
01:07:38,292 --> 01:07:39,458
Hi, chief!
1263
01:07:40,958 --> 01:07:41,998
You are the village chief?
1264
01:07:43,375 --> 01:07:44,375
Yes, I am.
1265
01:07:44,417 --> 01:07:46,393
If you are the village chief,
then what about my dad?
1266
01:07:46,417 --> 01:07:48,167
Lam number 2.
1267
01:07:50,125 --> 01:07:51,791
Dad!
1268
01:07:51,875 --> 01:07:53,041
Dad!
1269
01:07:53,375 --> 01:07:53,875
He's a bandit.
1270
01:07:53,958 --> 01:07:54,833
Arrest him.
1271
01:07:54,917 --> 01:07:56,583
Hurry, grab him.
1272
01:07:57,250 --> 01:07:58,333
Grab him.
1273
01:07:58,750 --> 01:07:59,875
Grab him.
1274
01:08:00,583 --> 01:08:01,666
Take him away.
1275
01:08:01,750 --> 01:08:03,208
Hurry! Take him away.
1276
01:08:08,208 --> 01:08:11,624
Autumn!
1277
01:08:11,708 --> 01:08:13,208
Release the pigeon!
1278
01:08:13,292 --> 01:08:14,333
Who's that?
1279
01:08:14,417 --> 01:08:16,458
Why does he keep calling me "Autumn"?
1280
01:08:16,542 --> 01:08:17,625
He's a bandit.
1281
01:08:17,708 --> 01:08:18,333
Don't be afraid.
1282
01:08:18,417 --> 01:08:19,417
Go home now.
1283
01:08:19,500 --> 01:08:21,000
Let me go take a look.
1284
01:08:41,833 --> 01:08:43,458
Dad.
1285
01:08:43,542 --> 01:08:45,167
Lam an awful son.
1286
01:08:47,750 --> 01:08:49,351
I was too ashamed to come back to see you.
1287
01:08:49,375 --> 01:08:53,541
Ashamed...
1288
01:08:58,208 --> 01:08:59,749
Three years ago,
1289
01:08:59,833 --> 01:09:01,833
you wanted me to go exam
for public officials.
1290
01:09:03,750 --> 01:09:05,375
Guess what happened?
1291
01:09:06,917 --> 01:09:09,750
When I was halfway to the city,
the revolution happened.
1292
01:09:12,792 --> 01:09:15,352
- And the great ching dynasty was gone.
- Gone... Gone... Gone...
1293
01:09:15,417 --> 01:09:18,167
Then I ran into
a bunch of defeated ching soldiers.
1294
01:09:19,750 --> 01:09:21,250
They robbed me blind.
1295
01:09:22,333 --> 01:09:24,541
I almost lost my life.
1296
01:09:29,750 --> 01:09:31,625
Fortunately, the cloud clan saved me.
1297
01:09:31,708 --> 01:09:35,124
I am riding on the somersault clouds.
1298
01:09:41,333 --> 01:09:43,583
Now the village is about to be wiped out,
1299
01:09:43,667 --> 01:09:45,208
I need to get you out of here, dad!
1300
01:09:45,292 --> 01:09:46,625
Out of here... Out of here...
1301
01:09:46,708 --> 01:09:48,291
Dad!
1302
01:09:48,375 --> 01:09:49,250
What happened?
1303
01:09:49,333 --> 01:09:51,499
Why have you become like this?
1304
01:09:51,583 --> 01:09:53,791
"Baaaaa."
1305
01:09:53,875 --> 01:09:57,041
"Baaaaa."
1306
01:09:59,458 --> 01:10:01,333
You two are too noisy.
1307
01:10:08,042 --> 01:10:09,667
Where's Autumn?
1308
01:10:09,750 --> 01:10:11,125
I want to see her.
1309
01:10:13,875 --> 01:10:15,750
You and Autumn.
1310
01:10:15,833 --> 01:10:17,416
What's your relationship with her?
1311
01:10:18,583 --> 01:10:20,291
She's my wife.
1312
01:10:20,375 --> 01:10:23,333
Autumn is your wife?
1313
01:10:23,417 --> 01:10:24,917
She's my wife.
1314
01:10:25,000 --> 01:10:26,541
Lam her husband.
1315
01:10:26,625 --> 01:10:27,833
That's impossible!
1316
01:10:27,917 --> 01:10:28,750
She promised she would wait for me.
1317
01:10:28,833 --> 01:10:30,193
It's impossible she would marry...
1318
01:10:31,250 --> 01:10:34,541
The worry ridder.
1319
01:10:39,625 --> 01:10:44,125
Whose wife is Autumn now?
1320
01:10:45,917 --> 01:10:47,042
Mine!
1321
01:10:47,833 --> 01:10:48,583
Mine!
1322
01:10:48,667 --> 01:10:49,167
Mine!
1323
01:10:49,250 --> 01:10:49,750
Mine!
1324
01:10:49,833 --> 01:10:50,333
Mine!
1325
01:10:50,625 --> 01:10:52,041
Mine!
1326
01:10:52,125 --> 01:10:54,375
Mine!
1327
01:11:05,167 --> 01:11:06,375
Have some tea, chief.
1328
01:11:10,333 --> 01:11:11,958
Do you have worries, chief?
1329
01:11:15,125 --> 01:11:15,875
Let me get rid of them for you.
1330
01:11:15,958 --> 01:11:17,208
Don't touch it!
1331
01:11:17,292 --> 01:11:18,583
See!
1332
01:12:12,083 --> 01:12:15,666
"Welcome to the worry ridder."
1333
01:12:15,750 --> 01:12:17,541
What you are doing now
1334
01:12:17,625 --> 01:12:19,583
involves danger.
1335
01:12:19,667 --> 01:12:21,875
Please think twice before proceeding.
1336
01:12:21,958 --> 01:12:24,208
To view your life, click 'life.'
1337
01:12:24,292 --> 01:12:26,708
to remove your worries, click 'delete.'
1338
01:12:26,792 --> 01:12:29,125
to restore your soul,
wait for further instructions.
1339
01:12:29,875 --> 01:12:32,958
You are about to enter the viewing mode.
1340
01:12:33,042 --> 01:12:34,708
Use your right hand to turn the handle.
1341
01:12:34,792 --> 01:12:36,512
"Use your left hand to choose your option."
1342
01:12:39,500 --> 01:12:40,500
Quit it.
1343
01:12:40,542 --> 01:12:41,417
I want you, spring.
1344
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Quit it.
1345
01:12:42,583 --> 01:12:43,458
I want you, spring.
1346
01:12:43,542 --> 01:12:44,622
Stop! Don't get any closer.
1347
01:12:56,792 --> 01:12:58,708
Why are you staring at me like that?
1348
01:12:58,792 --> 01:13:00,625
You are so pretty.
1349
01:13:01,917 --> 01:13:03,417
Stop that nonsense.
1350
01:13:04,750 --> 01:13:05,750
Third flower,
1351
01:13:06,083 --> 01:13:07,749
was your old name "spring"?
1352
01:13:08,375 --> 01:13:10,015
I've always used the name "third flower."
1353
01:13:12,917 --> 01:13:14,625
Do you like Mr. c?
1354
01:13:14,708 --> 01:13:15,708
Mr. c?
1355
01:13:15,792 --> 01:13:17,292
No.
1356
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
He looks like a monkey to me.
1357
01:13:19,958 --> 01:13:21,749
Can you write a couple of words
for me later?
1358
01:13:22,333 --> 01:13:23,208
I can't read.
1359
01:13:23,292 --> 01:13:24,417
How's that even possible?
1360
01:13:26,583 --> 01:13:30,333
The lingering dreams
from the past are hard to forget.
1361
01:13:30,417 --> 01:13:34,542
Souls are restored
where the four baboons gather.
1362
01:13:35,208 --> 01:13:36,666
Four baboons...
1363
01:13:37,958 --> 01:13:39,583
Four baboons...
1364
01:13:44,708 --> 01:13:47,624
Are we eating the same things
we ate yesterday?
1365
01:13:47,708 --> 01:13:48,833
Yes.
1366
01:13:48,917 --> 01:13:50,000
Just like yesterday.
1367
01:13:54,208 --> 01:13:56,958
We are eating the same things
we ate yesterday.
1368
01:14:05,208 --> 01:14:06,708
Four baboons...
1369
01:14:07,375 --> 01:14:10,333
That's right.
We had the same food yesterday.
1370
01:14:12,417 --> 01:14:14,542
You can remember things just by
knocking on your head?
1371
01:14:17,750 --> 01:14:18,750
Four baboons...
1372
01:14:20,250 --> 01:14:21,458
It really works.
1373
01:14:21,542 --> 01:14:23,042
Why don't you give it a try.
1374
01:14:27,875 --> 01:14:29,000
Four baboons...
1375
01:14:32,625 --> 01:14:34,375
Stop right there!
1376
01:14:37,083 --> 01:14:38,916
Take a step back.
1377
01:14:40,667 --> 01:14:41,708
Stop!
1378
01:14:42,250 --> 01:14:45,250
Take a small step forward.
1379
01:14:45,333 --> 01:14:48,416
A little bit more...
1380
01:14:48,500 --> 01:14:50,375
Stop!
1381
01:14:51,708 --> 01:14:53,124
Eureka! I found it!
1382
01:14:56,792 --> 01:14:58,833
I am the fourth baboon.
1383
01:14:58,917 --> 01:15:00,208
It's right here.
1384
01:15:00,292 --> 01:15:01,792
Start digging, you all.
1385
01:15:01,875 --> 01:15:03,166
Right here.
1386
01:15:03,250 --> 01:15:04,250
You move forward.
1387
01:15:05,000 --> 01:15:06,083
What's wrong with you?
1388
01:15:06,167 --> 01:15:07,167
Move forward.
1389
01:15:07,375 --> 01:15:08,708
I need a couple of people here.
1390
01:15:08,792 --> 01:15:10,875
Keep digging-
1391
01:15:10,958 --> 01:15:13,249
hurry. Hurry up.
1392
01:15:17,875 --> 01:15:19,625
I hear...
1393
01:15:19,708 --> 01:15:21,708
I hear everywhere chirping...
1394
01:15:21,792 --> 01:15:22,976
I hear everywhere chipping birds...
1395
01:15:23,000 --> 01:15:25,375
I hear...
1396
01:15:25,458 --> 01:15:26,666
I hear everywhere...
1397
01:15:26,750 --> 01:15:28,333
I hear everywhere chirping...
1398
01:15:28,417 --> 01:15:29,476
I hear everywhere chipping birds...
1399
01:15:29,500 --> 01:15:30,333
I hear...
1400
01:15:30,417 --> 01:15:32,958
I hear everywhere chipping...
1401
01:15:33,042 --> 01:15:34,101
I hear everywhere chipping birds...
1402
01:15:34,125 --> 01:15:36,916
I hear everywhere...
1403
01:15:37,000 --> 01:15:38,666
I hear everywhere chipping birds...
1404
01:15:46,875 --> 01:15:48,416
You shameless, evil-looking...
1405
01:15:48,500 --> 01:15:49,583
Shame on you!
1406
01:15:57,917 --> 01:15:59,958
My name 'vs fortune 'hen.
1407
01:16:00,792 --> 01:16:01,833
Chief!
1408
01:16:04,250 --> 01:16:05,833
What are you doing, uncle Lin?
1409
01:16:05,917 --> 01:16:08,077
Your pigs were born from
the sperms of the male pigs...
1410
01:16:10,125 --> 01:16:11,125
Me?
1411
01:16:12,000 --> 01:16:13,208
Mr. d
1412
01:16:13,292 --> 01:16:14,750
hurry up and dig!
1413
01:16:14,833 --> 01:16:16,458
I am dying, chief!
1414
01:16:16,542 --> 01:16:17,792
Save me!
1415
01:16:17,875 --> 01:16:19,958
An arrow in your arm won't kill you.
1416
01:16:20,042 --> 01:16:22,583
You are a big hero, chief!
1417
01:16:22,667 --> 01:16:25,208
Save me!
1418
01:16:25,292 --> 01:16:26,875
Save him!
1419
01:16:27,167 --> 01:16:29,375
Look at the lovey-dovey couple.
1420
01:16:29,458 --> 01:16:30,874
Lovey-dovey my ass!
1421
01:16:30,958 --> 01:16:31,499
That's right.
1422
01:16:31,583 --> 01:16:33,833
Chief will never allow
his son to marry Autumn.
1423
01:16:33,917 --> 01:16:34,917
You are right.
1424
01:16:40,333 --> 01:16:41,374
Aren't they bandits?
1425
01:16:48,167 --> 01:16:49,417
Stop groaning!
1426
01:16:50,042 --> 01:16:51,917
Didn't I say I would help you?
1427
01:16:52,000 --> 01:16:53,400
So then why are you still groaning?
1428
01:16:54,750 --> 01:16:55,833
What are you doing?
1429
01:16:57,708 --> 01:16:58,999
Is this a good position for it?
1430
01:16:59,917 --> 01:17:00,917
No...
1431
01:17:01,333 --> 01:17:02,333
Remove it now.
1432
01:17:02,500 --> 01:17:03,166
Yes, chief.
1433
01:17:03,250 --> 01:17:04,083
Oh, by the way,
1434
01:17:04,167 --> 01:17:05,958
write a new name tag for Mr. d.
1435
01:17:06,542 --> 01:17:07,292
Ok.
1436
01:17:07,375 --> 01:17:08,615
I can't guarantee it will work.
1437
01:17:08,750 --> 01:17:09,583
I don't care. Just do it!
1438
01:17:09,667 --> 01:17:10,667
Hurry up, please.
1439
01:17:13,875 --> 01:17:15,000
What are you doing?
1440
01:17:15,875 --> 01:17:18,166
Girls, go mountain-climbing.
1441
01:17:18,250 --> 01:17:19,541
Go mountain-climbing.
1442
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Mr. d,
1443
01:17:28,875 --> 01:17:31,083
is anything bothering you?
1444
01:17:31,167 --> 01:17:32,292
No.
1445
01:17:33,500 --> 01:17:34,833
Your arm doesn't hurt any more,
1446
01:17:34,917 --> 01:17:36,125
does it?
1447
01:17:36,208 --> 01:17:38,208
Not any more.
1448
01:17:38,875 --> 01:17:40,458
Why am I shot again?
1449
01:17:40,542 --> 01:17:41,684
Who shot an arrow into my arm again?
1450
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
You are healed.
1451
01:17:44,542 --> 01:17:45,542
Mr. d,
1452
01:17:45,792 --> 01:17:47,042
did you know from
1453
01:17:47,125 --> 01:17:48,916
before the bandit we arrested?
1454
01:17:49,000 --> 01:17:50,250
No, I don't.
1455
01:17:51,458 --> 01:17:53,624
Who shot me with an arrow?
1456
01:17:54,583 --> 01:17:56,374
Who shot me?
1457
01:18:01,208 --> 01:18:02,708
Where are you going?
1458
01:18:38,708 --> 01:18:40,958
So you are a member of the cloud clan.
1459
01:18:47,958 --> 01:18:50,999
Our village is going to be raided...
1460
01:18:55,625 --> 01:18:57,083
What are you doing here?
1461
01:18:59,250 --> 01:19:00,666
To feed the sheep.
1462
01:19:00,750 --> 01:19:02,125
Go home as soon as you are done.
1463
01:19:02,208 --> 01:19:03,208
Yes.
1464
01:19:34,917 --> 01:19:35,542
A bird!
1465
01:19:35,917 --> 01:19:36,917
Allow me!
1466
01:19:47,583 --> 01:19:49,541
Actualize.
1467
01:19:52,417 --> 01:19:54,333
Big sis, there's a cloth strip.
1468
01:19:57,167 --> 01:19:58,167
"Go-ii"
1469
01:19:59,167 --> 01:20:00,250
it's from kiddo.
1470
01:20:02,208 --> 01:20:03,208
Bastard.
1471
01:20:03,958 --> 01:20:05,416
Who told you to shoot the pigeon?
1472
01:20:05,500 --> 01:20:07,458
I was going to grill it...
1473
01:20:08,917 --> 01:20:10,042
My fellow villagers,
1474
01:20:10,125 --> 01:20:12,416
I just got
wind of some important information.
1475
01:20:12,500 --> 01:20:15,291
The bandits are going to raid
our village again.
1476
01:20:15,375 --> 01:20:17,416
We need to come up with a plan
1477
01:20:17,500 --> 01:20:19,541
and defeat them together.
1478
01:20:19,625 --> 01:20:20,208
In our village,
1479
01:20:20,292 --> 01:20:23,042
we've dug quite a few holes.
1480
01:20:23,125 --> 01:20:24,245
Let's place inside each hole
1481
01:20:24,292 --> 01:20:25,958
some wooden nails,
1482
01:20:26,042 --> 01:20:27,417
and cover them with hay.
1483
01:20:27,500 --> 01:20:28,976
Once the bandits fall into the holes,
1484
01:20:29,000 --> 01:20:30,875
they will be impaled and die.
1485
01:20:30,958 --> 01:20:32,791
Wonderful!
1486
01:20:33,458 --> 01:20:35,374
Let's divide into groups.
1487
01:20:35,458 --> 01:20:36,124
Mr. c,
1488
01:20:36,208 --> 01:20:37,416
take a man with you
1489
01:20:37,500 --> 01:20:39,541
and some barrels of corn starch and rocks.
1490
01:20:39,625 --> 01:20:41,416
Then go and hide behind the temple.
1491
01:20:41,500 --> 01:20:42,416
When you see the bandits,
1492
01:20:42,500 --> 01:20:43,851
spread the corn starch all over them,
1493
01:20:43,875 --> 01:20:47,250
and then stone them to
death with the rocks.
1494
01:20:47,333 --> 01:20:49,458
Great!
1495
01:20:49,542 --> 01:20:50,333
Chief,
1496
01:20:50,417 --> 01:20:52,042
why corn starch?
1497
01:20:52,958 --> 01:20:55,249
We have nothing
but corn starch in our village.
1498
01:20:55,333 --> 01:20:58,708
When the bandits come,
just throw it towards their faces.
1499
01:20:59,833 --> 01:21:01,553
Then they won't be able to open their eyes.
1500
01:21:01,625 --> 01:21:03,541
Chief, I prefer hiding on the roof.
1501
01:21:03,625 --> 01:21:04,833
Put away your teeth.
1502
01:21:06,708 --> 01:21:07,708
My fellow villagers,
1503
01:21:07,792 --> 01:21:09,917
as long as we are positioned properly,
1504
01:21:10,000 --> 01:21:14,500
we will be able to wipe out all the
bandits... From top to bottom.
1505
01:21:15,042 --> 01:21:17,875
How wise, chief!
1506
01:21:19,750 --> 01:21:22,041
How come kiddo is not back yet?
1507
01:21:23,333 --> 01:21:24,166
Let's wait for the night to fall,
1508
01:21:24,250 --> 01:21:25,666
whether he's back or not.
1509
01:21:54,958 --> 01:21:55,874
For the future of the village,
1510
01:21:55,958 --> 01:21:57,249
let's give it one more push.
1511
01:22:03,125 --> 01:22:03,791
All of you, follow me!
1512
01:22:03,875 --> 01:22:04,875
Follow me!
1513
01:22:05,583 --> 01:22:06,833
Let's go dig for treasure.
1514
01:22:06,917 --> 01:22:08,000
Lam not hungry
1515
01:22:08,083 --> 01:22:08,583
or tired any more.
1516
01:22:08,667 --> 01:22:10,833
Next!
1517
01:22:25,917 --> 01:22:26,917
What's wrong?
1518
01:22:28,208 --> 01:22:29,541
Lam not sure.
1519
01:22:29,625 --> 01:22:31,041
Once I am in there,
1520
01:22:31,125 --> 01:22:32,791
my worries will be gone.
1521
01:22:33,625 --> 01:22:35,916
Hmm, no more worries.
1522
01:22:36,458 --> 01:22:37,916
Then“.
1523
01:22:38,000 --> 01:22:41,541
Will you still smile at me
like this in the future?
1524
01:22:44,542 --> 01:22:45,542
I don't know.
1525
01:22:59,417 --> 01:23:01,333
Some of you should defend our village.
1526
01:23:01,417 --> 01:23:03,417
The rest of you, keep digging.
1527
01:23:05,500 --> 01:23:07,291
Can't you be a little more careful?
1528
01:23:07,375 --> 01:23:08,416
That's so wasteful!
1529
01:23:08,500 --> 01:23:10,083
Use your brain, won't you?
1530
01:23:33,542 --> 01:23:34,250
Here we are.
1531
01:23:34,333 --> 01:23:36,083
Dad.
1532
01:23:36,167 --> 01:23:39,125
We ran into some bandits,
and my mom was abducted.
1533
01:23:39,917 --> 01:23:40,917
Don't be afraid.
1534
01:23:41,000 --> 01:23:42,458
I'll take care of you.
1535
01:23:43,208 --> 01:23:44,874
Autumn, I'll go rescue your mother.
1536
01:23:44,958 --> 01:23:46,249
Wait for my return.
1537
01:23:46,333 --> 01:23:47,666
Ok?
1538
01:23:48,667 --> 01:23:49,750
Dad.
1539
01:23:50,083 --> 01:23:51,666
Don't forget about me.
1540
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
What are you doing?
1541
01:24:13,125 --> 01:24:15,018
Your dad borrowed money from me
to save your mom.
1542
01:24:15,042 --> 01:24:16,362
From now on, you are my property.
1543
01:24:16,417 --> 01:24:17,537
You'd better behave yourself.
1544
01:24:18,750 --> 01:24:19,851
Are you thinking of your dad?
1545
01:24:19,875 --> 01:24:21,458
He'll save your mom and bring her back.
1546
01:24:23,000 --> 01:24:24,166
Don't worry.
1547
01:24:33,833 --> 01:24:34,999
All right.
1548
01:24:35,083 --> 01:24:36,666
Don't be sad.
1549
01:24:36,750 --> 01:24:37,791
I am leaving now.
1550
01:24:38,542 --> 01:24:39,625
Don't forget about me.
1551
01:24:39,708 --> 01:24:40,916
One year at most.
1552
01:24:41,708 --> 01:24:42,868
I'll come back and marry you.
1553
01:24:43,458 --> 01:24:44,916
Promise you'll come back to me.
1554
01:24:53,042 --> 01:24:54,042
What are you doing?
1555
01:24:54,708 --> 01:24:55,624
I...
1556
01:24:55,708 --> 01:24:56,708
What did you see?
1557
01:24:59,833 --> 01:25:02,249
Whose cocoon is this?
1558
01:25:02,333 --> 01:25:03,333
Give it to me.
1559
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
Chief,
1560
01:25:05,083 --> 01:25:07,041
someone found a box.
1561
01:25:07,125 --> 01:25:08,166
- Who did?
- I did.
1562
01:25:14,250 --> 01:25:15,250
This box is too small.
1563
01:25:15,292 --> 01:25:16,833
Probably not for holding treasures.
1564
01:25:16,917 --> 01:25:18,208
You guys keep digging, ok?
1565
01:25:18,667 --> 01:25:19,667
Then what is it?
1566
01:25:19,750 --> 01:25:21,208
It looks like a treasure box to me.
1567
01:25:21,292 --> 01:25:22,750
I don't know.
1568
01:25:22,833 --> 01:25:25,083
I'll come get you once I get it to open.
1569
01:25:25,167 --> 01:25:26,167
Come to think of it,
1570
01:25:26,250 --> 01:25:28,291
it may look like a treasure box now,
1571
01:25:28,375 --> 01:25:30,375
but once you open it,
1572
01:25:30,458 --> 01:25:33,083
it might shoot out
hundreds of poisonous arrows.
1573
01:25:33,167 --> 01:25:35,250
Chief, I've never seen that many arrows.
1574
01:25:35,333 --> 01:25:38,083
Won't you just shut up?
1575
01:25:38,542 --> 01:25:39,292
Ok.
1576
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Go and keep digging. Hurry!
1577
01:25:41,375 --> 01:25:42,375
Hurry up. Go.
1578
01:25:42,417 --> 01:25:43,667
Once I get the box to open,
1579
01:25:43,750 --> 01:25:44,958
I'll come get you.
1580
01:25:45,042 --> 01:25:46,833
Hurry! Go and dig more!
1581
01:25:48,292 --> 01:25:49,208
Where are you going?
1582
01:25:49,292 --> 01:25:50,292
I...
1583
01:26:02,458 --> 01:26:04,291
The soul restorer.
1584
01:26:04,375 --> 01:26:05,541
It is true.
1585
01:26:09,125 --> 01:26:11,583
So this was what you were looking for.
1586
01:26:11,667 --> 01:26:13,250
You weren't looking for treasures.
1587
01:26:13,667 --> 01:26:15,125
Once your worries are removed,
1588
01:26:15,208 --> 01:26:16,874
only the soul restorer
1589
01:26:16,958 --> 01:26:18,166
can bring back your memories.
1590
01:26:19,542 --> 01:26:20,542
How do you open this?
1591
01:26:21,042 --> 01:26:23,625
You got rid of all of our memories
1592
01:26:23,708 --> 01:26:26,083
just so you could fool us into finding
this thing for you.
1593
01:26:27,208 --> 01:26:28,208
You liar!
1594
01:26:28,625 --> 01:26:30,041
Who are you calling a liar?
1595
01:26:30,125 --> 01:26:31,184
Before all the villagers could do
the whole day
1596
01:26:31,208 --> 01:26:34,124
was just eating, drinking,
peeing, pooing, and sleeping.
1597
01:26:34,208 --> 01:26:35,999
What was there for you all to hang on to?
1598
01:26:36,083 --> 01:26:37,083
Hurry and pack up.
1599
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
Pack up and leave with me.
1600
01:26:38,792 --> 01:26:39,934
Why do I have to leave with you?
1601
01:26:39,958 --> 01:26:41,268
Of course you're leaving with me.
1602
01:26:41,292 --> 01:26:42,292
You are my wife!
1603
01:26:42,333 --> 01:26:43,166
I am not!
1604
01:26:43,250 --> 01:26:44,083
You are!
1605
01:26:44,167 --> 01:26:45,375
I am not!
1606
01:26:46,708 --> 01:26:48,184
If the box contains poisonous arrows,
1607
01:26:48,208 --> 01:26:49,083
I mean hundreds of them,
1608
01:26:49,167 --> 01:26:51,007
then each arrow should just be
about this size.
1609
01:26:51,333 --> 01:26:52,791
Dean!
1610
01:26:52,875 --> 01:26:53,958
Dean!
1611
01:26:54,708 --> 01:26:55,708
You stop right there.
1612
01:26:55,792 --> 01:26:57,208
Why is she dragging him?
1613
01:26:57,292 --> 01:26:58,958
Ma'am, why are you dragging me?
1614
01:26:59,042 --> 01:27:00,500
Stop asking. Just run with me.
1615
01:27:00,583 --> 01:27:01,874
Stop! Stop running!
1616
01:27:02,500 --> 01:27:04,833
Why is chief running after them?
1617
01:27:04,917 --> 01:27:05,708
Should we run too?
1618
01:27:05,792 --> 01:27:06,417
Stop running!
1619
01:27:06,500 --> 01:27:07,666
Chief said to stop.
1620
01:27:07,958 --> 01:27:09,124
Stop running!
1621
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Run faster!
1622
01:27:11,542 --> 01:27:12,917
Stop! Stop running!
1623
01:27:13,542 --> 01:27:15,000
Stop right there!
1624
01:27:15,083 --> 01:27:15,583
Hurry up!
1625
01:27:15,667 --> 01:27:17,250
Why is chief chasing after us?
1626
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
We are playing a game with him.
1627
01:27:19,917 --> 01:27:20,708
If he catches us,
1628
01:27:20,792 --> 01:27:21,912
we will have no food to eat.
1629
01:27:22,333 --> 01:27:23,166
Then we'd better hurry.
1630
01:27:23,250 --> 01:27:24,250
Run faster!
1631
01:27:27,292 --> 01:27:28,000
Stop!
1632
01:27:28,083 --> 01:27:29,083
The train.
1633
01:27:29,875 --> 01:27:30,750
Take us, train!
1634
01:27:30,833 --> 01:27:31,916
The train.
1635
01:27:32,417 --> 01:27:32,917
The train.
1636
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Rescue us, train!
1637
01:27:34,250 --> 01:27:34,833
The train.
1638
01:27:34,917 --> 01:27:36,250
Bandits!
1639
01:27:36,333 --> 01:27:37,416
Come back.
1640
01:27:37,500 --> 01:27:38,875
They are bandits!
1641
01:27:40,125 --> 01:27:41,208
The bandits.
1642
01:27:41,292 --> 01:27:41,958
Catch the bandits.
1643
01:27:42,042 --> 01:27:43,882
If you get caught, you'll
have no food to eat.
1644
01:27:46,125 --> 01:27:47,125
The bandits are here.
1645
01:27:47,750 --> 01:27:48,375
I got you.
1646
01:27:48,458 --> 01:27:49,778
Why the hell are you grabbing me?
1647
01:27:50,250 --> 01:27:50,875
Let go of me.
1648
01:27:50,958 --> 01:27:51,791
No more playing!
1649
01:27:51,875 --> 01:27:52,955
No more playing! Let's run.
1650
01:27:54,208 --> 01:27:55,291
The bandits are here.
1651
01:28:01,750 --> 01:28:02,500
We are stuck.
1652
01:28:02,583 --> 01:28:03,833
We are stuck.
1653
01:28:04,208 --> 01:28:05,208
Hack!
1654
01:28:06,208 --> 01:28:07,208
Hack off the bridge?
1655
01:28:07,292 --> 01:28:08,083
The bamboo branches.
1656
01:28:08,167 --> 01:28:09,500
Chop off all the extra ones!
1657
01:28:09,583 --> 01:28:10,851
Whose idea was it to
make this thing so big?
1658
01:28:10,875 --> 01:28:11,375
Hack!
1659
01:28:11,667 --> 01:28:12,167
Let go of me!
1660
01:28:12,250 --> 01:28:13,625
Let go of me!
1661
01:28:13,708 --> 01:28:14,958
Let go of me!
1662
01:28:15,042 --> 01:28:15,750
We are not playing any more.
1663
01:28:15,833 --> 01:28:17,541
Not any more!
1664
01:28:18,833 --> 01:28:20,499
The bandits are here.
1665
01:28:21,292 --> 01:28:22,083
Hurry up!
1666
01:28:22,167 --> 01:28:22,833
The bandits are here.
1667
01:28:22,917 --> 01:28:25,125
Move to your positions.
1668
01:28:25,208 --> 01:28:26,041
The bandits are here.
1669
01:28:26,125 --> 01:28:27,309
You are not supposed to be here.
1670
01:28:27,333 --> 01:28:28,416
Where's your position?
1671
01:28:34,792 --> 01:28:36,167
I thought we'd stopped playing.
1672
01:28:36,250 --> 01:28:37,166
This is a new game. Hurry!
1673
01:28:37,250 --> 01:28:38,666
Mr. a,
1674
01:28:38,750 --> 01:28:40,666
you are supposed to be
at the village entrance.
1675
01:28:40,750 --> 01:28:41,791
Go now!
1676
01:28:44,875 --> 01:28:46,041
Easy.
1677
01:28:46,125 --> 01:28:47,500
First flower...
1678
01:28:47,583 --> 01:28:48,583
Oh!
1679
01:28:51,000 --> 01:28:53,291
You know I've been waiting for two years.
1680
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
I feel like a...
1681
01:28:58,167 --> 01:28:59,708
Like a dry, dirty dish towel.
1682
01:29:02,250 --> 01:29:03,166
I am late.
1683
01:29:03,250 --> 01:29:04,083
You are not supposed to be here.
1684
01:29:04,167 --> 01:29:04,750
Go away!
1685
01:29:04,833 --> 01:29:05,833
Wham'?
1686
01:29:07,750 --> 01:29:09,030
You are not supposed to be here.
1687
01:30:05,917 --> 01:30:06,917
Man.
1688
01:30:29,833 --> 01:30:31,083
You got shot!
1689
01:30:31,167 --> 01:30:32,167
I got shot!
1690
01:30:32,208 --> 01:30:33,208
Save me!
1691
01:30:33,833 --> 01:30:34,833
You got shot again?!
1692
01:31:12,417 --> 01:31:15,083
The rooster has been counting the days
since you went away.
1693
01:31:15,167 --> 01:31:17,583
Move into your positions and kill them all!
1694
01:31:17,667 --> 01:31:19,042
From top to bottom!
1695
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
The butterflies...
1696
01:31:30,792 --> 01:31:32,333
You said, "ducks don't fly",
1697
01:31:32,417 --> 01:31:34,750
because they are
1698
01:31:34,833 --> 01:31:35,833
"yearning for someone."
1699
01:31:45,042 --> 01:31:46,250
No pain and no itch,
1700
01:31:46,333 --> 01:31:47,416
kill him!
1701
01:32:16,833 --> 01:32:17,833
Toss it at her!
1702
01:32:22,917 --> 01:32:23,958
Careful, Mr. c!
1703
01:32:30,417 --> 01:32:32,208
Lam dying...
1704
01:32:33,208 --> 01:32:34,833
Mr. c!
1705
01:32:34,917 --> 01:32:35,750
Are you all right?
1706
01:32:35,833 --> 01:32:36,749
You can't die yet.
1707
01:32:36,833 --> 01:32:38,499
If you die, then there'll be no Mr. c.
1708
01:32:38,583 --> 01:32:40,791
Mr. a can't die, either.
1709
01:33:19,042 --> 01:33:20,042
How are you doing, chief?
1710
01:33:22,125 --> 01:33:23,791
What are you doing up there?!
1711
01:33:23,875 --> 01:33:24,875
Come down this minute!
1712
01:33:26,500 --> 01:33:27,250
Save me,
1713
01:33:27,333 --> 01:33:28,749
(M)' Big hero!
1714
01:33:28,833 --> 01:33:29,499
Ok.
1715
01:33:29,583 --> 01:33:30,624
I'll save you.
1716
01:33:30,708 --> 01:33:31,749
Come“.
1717
01:33:33,833 --> 01:33:35,499
But can I ask you to
1718
01:33:35,583 --> 01:33:37,208
open this for me first?
1719
01:33:39,125 --> 01:33:40,166
Here you go.
1720
01:33:47,833 --> 01:33:49,583
"Turn back the worry ridder,
1721
01:33:50,292 --> 01:33:51,958
and the soul restorer will appear."
1722
01:33:52,917 --> 01:33:53,958
Holy mother.
1723
01:33:54,042 --> 01:33:55,083
Your mother wrote to you?
1724
01:33:55,167 --> 01:33:57,167
Your mother wrote to you!
1725
01:33:59,208 --> 01:34:00,416
Listen.
1726
01:34:00,500 --> 01:34:03,000
You are the only one that can save us all.
1727
01:34:03,083 --> 01:34:03,916
You are a great kung fu master.
1728
01:34:04,000 --> 01:34:04,750
You know martial arts.
1729
01:34:04,833 --> 01:34:07,208
You are the legendary "magic knuckle king."
1730
01:34:07,292 --> 01:34:08,083
I am no kung fu master.
1731
01:34:08,167 --> 01:34:08,708
You are the "magic knuckle king."
1732
01:34:08,792 --> 01:34:09,542
No, you are.
1733
01:34:09,625 --> 01:34:11,166
You are -you are.
1734
01:34:11,250 --> 01:34:11,791
Lam -I am.
1735
01:34:11,875 --> 01:34:13,000
Right, you are.
1736
01:34:13,958 --> 01:34:14,666
Ok, you listen to me.
1737
01:34:14,750 --> 01:34:15,333
You listen to me.
1738
01:34:15,417 --> 01:34:16,726
Let me help you restore your power.
1739
01:34:16,750 --> 01:34:18,500
Let me help you restore your power.
1740
01:34:18,583 --> 01:34:19,583
Come“.
1741
01:34:19,625 --> 01:34:22,166
I often think about the shangri-la
you talked about.
1742
01:34:22,250 --> 01:34:24,541
How I wish you and I could live in that
1743
01:34:24,625 --> 01:34:25,625
worry-free...
1744
01:34:36,208 --> 01:34:37,208
Kiddo!
1745
01:34:42,292 --> 01:34:43,500
This is the scholar's.
1746
01:34:43,583 --> 01:34:44,208
I am really afraid.
1747
01:34:44,292 --> 01:34:45,042
Don't be.
1748
01:34:45,125 --> 01:34:47,125
It'll be done in no time.
1749
01:34:47,208 --> 01:34:48,291
Let me find yours.
1750
01:34:48,375 --> 01:34:49,375
You son of a bitch,
1751
01:34:50,167 --> 01:34:52,292
hiding in the pit with a girl!
1752
01:34:52,375 --> 01:34:53,855
- You son of a bitch!
- Let go of him!
1753
01:34:54,208 --> 01:34:55,749
You son of a bitch. You betrayed us.
1754
01:34:55,833 --> 01:34:57,333
You be...
1755
01:35:01,292 --> 01:35:02,708
You betrayed us.
1756
01:35:18,875 --> 01:35:20,375
This is yours.
1757
01:35:20,458 --> 01:35:22,124
"Turn back the worry ridder,
1758
01:35:22,208 --> 01:35:23,666
and the soul restorer will appear."
1759
01:35:38,792 --> 01:35:40,750
I've restored your memories.
1760
01:35:41,500 --> 01:35:42,791
You are now
1761
01:35:42,875 --> 01:35:44,166
"the magic knuckle king."
1762
01:35:44,250 --> 01:35:44,750
You go.
1763
01:35:44,833 --> 01:35:46,291
Go and kill all the bandits.
1764
01:35:47,042 --> 01:35:47,958
What bandits?
1765
01:35:48,042 --> 01:35:48,958
Bandits? I can't beat the bandits.
1766
01:35:49,042 --> 01:35:49,833
Don't be afraid.
1767
01:35:49,917 --> 01:35:51,708
What in the world are you afraid of?
1768
01:35:52,500 --> 01:35:54,260
What trauma did you endure
in your childhood?
1769
01:35:54,333 --> 01:35:55,458
Come, let me take a look.
1770
01:35:55,833 --> 01:35:56,874
Big sis.
1771
01:35:57,417 --> 01:35:58,667
How should we deal with them?
1772
01:36:01,250 --> 01:36:03,416
Very good.
1773
01:36:04,042 --> 01:36:05,500
Look.
1774
01:36:05,583 --> 01:36:07,041
Kiddo's wife is gorgeous,
1775
01:36:07,125 --> 01:36:08,666
isn't she?
1776
01:36:10,208 --> 01:36:11,749
I told you.
1777
01:36:11,833 --> 01:36:13,666
I'll help each of you find a wife.
1778
01:36:14,667 --> 01:36:15,917
Each one of you.
1779
01:36:16,417 --> 01:36:18,125
This was supposed to be a happy event.
1780
01:36:20,500 --> 01:36:23,083
Very good.
1781
01:36:24,917 --> 01:36:25,917
But
1782
01:36:28,792 --> 01:36:30,250
brother number five is now dead.
1783
01:36:30,833 --> 01:36:31,833
He died alone.
1784
01:36:31,875 --> 01:36:32,916
So sad.
1785
01:36:35,208 --> 01:36:36,333
You go and keep him company.
1786
01:36:37,458 --> 01:36:40,666
I'll get rid of all the memories you had
before you were ten.
1787
01:36:44,833 --> 01:36:45,749
Done.
1788
01:36:45,833 --> 01:36:47,208
Now you are someone
1789
01:36:47,292 --> 01:36:49,125
without childhood memories.
1790
01:36:53,333 --> 01:36:54,708
No.
1791
01:38:50,250 --> 01:38:51,250
Big sis.
1792
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
Big sis.
1793
01:38:54,417 --> 01:38:56,458
Master will never let you go free.
1794
01:38:56,542 --> 01:38:58,292
If you are manly enough, tell me your name.
1795
01:38:58,917 --> 01:39:01,333
I am the magic knuckle king.
1796
01:39:03,167 --> 01:39:04,458
Just you wait and see.
1797
01:39:05,833 --> 01:39:06,833
Big sis.
1798
01:39:14,625 --> 01:39:18,666
Our big hero...
1799
01:39:18,750 --> 01:39:23,125
Congratulations, all my fellow villagers!
1800
01:39:23,208 --> 01:39:25,333
Because of my ability to remain calm
under pressure,
1801
01:39:25,417 --> 01:39:27,292
and my invincible
1802
01:39:27,375 --> 01:39:29,250
fearless leadership,
1803
01:39:29,333 --> 01:39:30,708
all the bandits are now gone.
1804
01:39:30,792 --> 01:39:33,708
We killed all of them, from top to bottom.
1805
01:39:33,792 --> 01:39:35,167
Liar!
1806
01:39:35,250 --> 01:39:37,083
He's a liar!
1807
01:39:37,167 --> 01:39:39,893
Fortune tien was planning to run away
with all the treasures we dug up.
1808
01:39:39,917 --> 01:39:40,667
Tie him up.
1809
01:39:40,750 --> 01:39:42,350
And split up the treasures among us all.
1810
01:39:59,083 --> 01:40:00,083
Are you ok?
1811
01:40:10,667 --> 01:40:11,875
Take this to the chief's wife.
1812
01:40:20,500 --> 01:40:22,500
The big hero asked me to give this to you.
1813
01:41:41,125 --> 01:41:43,250
This happened a year ago.
1814
01:41:43,333 --> 01:41:45,624
I woke up that day suddenly.
1815
01:41:47,250 --> 01:41:49,791
I found myself in a cave,
1816
01:41:50,708 --> 01:41:53,291
wearing the worry ridder on my head.
1817
01:41:53,375 --> 01:41:55,333
Inside the worry ridder,
there was a cocoon.
1818
01:41:57,708 --> 01:41:59,916
Next to me was a dead body.
1819
01:42:01,292 --> 01:42:03,125
I didn't know what had happened.
1820
01:42:04,417 --> 01:42:06,292
Nor could I remember who I was,
1821
01:42:07,375 --> 01:42:09,041
or where I lived.
1822
01:42:12,292 --> 01:42:14,542
My brain was drawing a blank.
1823
01:42:16,750 --> 01:42:19,375
There was
1824
01:42:19,458 --> 01:42:22,041
a blurry face that belonged to a woman.
1825
01:42:24,375 --> 01:42:26,750
I didn't know who she was,
1826
01:42:26,833 --> 01:42:28,916
or why her shadow
1827
01:42:29,000 --> 01:42:31,583
would appear in my mind.
1828
01:42:32,750 --> 01:42:35,416
Now I only have one wish.
1829
01:42:35,500 --> 01:42:37,541
Please restore my soul.
1830
01:42:38,417 --> 01:42:41,667
As long as you can help me
remember who I am,
1831
01:42:41,750 --> 01:42:44,625
and who that woman was,
1832
01:42:44,708 --> 01:42:46,541
I'll have no regrets.
1833
01:42:48,333 --> 01:42:52,833
My cocoon is inside that cloth bag.
1834
01:42:53,083 --> 01:42:55,041
The dark gray one.
1835
01:42:59,417 --> 01:43:00,917
First flower,
1836
01:43:03,125 --> 01:43:04,583
can you do that for me?
1837
01:43:11,083 --> 01:43:12,916
Is there anything else
you would like to say?
1838
01:43:15,583 --> 01:43:17,041
At least
1839
01:43:19,125 --> 01:43:22,750
let me remember your face.
1840
01:43:22,833 --> 01:43:24,541
Is that ok?
1841
01:43:28,583 --> 01:43:30,499
Just think of it as a dream.
1842
01:43:38,667 --> 01:43:40,542
If this is a dream,
1843
01:43:42,458 --> 01:43:45,124
then after I wake up,
1844
01:43:45,208 --> 01:43:46,708
what will I find?
1845
01:43:50,875 --> 01:43:52,583
You are thinking way too much.
1846
01:45:01,250 --> 01:45:01,958
Done.
1847
01:45:02,042 --> 01:45:03,167
Your soul has been restored.
1848
01:45:03,250 --> 01:45:04,458
Thank you, madam chief!
1849
01:45:11,250 --> 01:45:13,583
How are you, madam chief?
1850
01:45:13,667 --> 01:45:15,292
About face!
1851
01:45:15,625 --> 01:45:17,208
Run!
1852
01:45:28,917 --> 01:45:30,875
I helped the villagers restore their souls,
1853
01:45:30,958 --> 01:45:33,916
so they made me their chief.
1854
01:45:42,000 --> 01:45:44,500
I suggested we make some handicrafts
1855
01:45:44,583 --> 01:45:47,333
and turn our village into a paradise.
1856
01:45:47,417 --> 01:45:49,250
This way when the train comes,
1857
01:45:49,333 --> 01:45:52,583
it will surely bring all of us wealth.
1858
01:46:01,583 --> 01:46:04,999
When I saw everyone practice
and prepare with joy,
1859
01:46:05,083 --> 01:46:09,083
I realized the worries
I had before were unnecessary.
1860
01:47:33,667 --> 01:47:37,333
I guess this is the
shangri-la I had in mind.
1861
01:47:38,167 --> 01:47:40,292
Actually, I have another little secret.
1862
01:47:41,125 --> 01:47:43,708
To face Dean without guilt,
1863
01:47:44,542 --> 01:47:45,458
I made everyone forget
1864
01:47:45,542 --> 01:47:47,875
about my past with big pie
and fortune tien.
1865
01:47:48,625 --> 01:47:50,333
This little selfishness of mine
1866
01:47:50,417 --> 01:47:52,375
it's not too much, is it?
1867
01:49:02,458 --> 01:49:03,916
Butler huh,
1868
01:49:04,000 --> 01:49:05,625
I think you've forgot something.
1869
01:49:05,708 --> 01:49:06,999
What is it?
1870
01:49:07,083 --> 01:49:08,874
Has any of the pigeons returned yet?
1871
01:49:08,958 --> 01:49:09,958
It's been a while.
1872
01:49:10,042 --> 01:49:10,542
No.
1873
01:49:10,625 --> 01:49:12,500
But a mail deliverer has brought
us something.
1874
01:49:12,583 --> 01:49:13,791
Why don't you bring him in?
1875
01:49:19,042 --> 01:49:20,167
What is this?
1876
01:49:23,292 --> 01:49:24,292
Dynamite!
122705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.