All language subtitles for The Stalking Moon 1968BuildNO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,746 --> 00:04:00,805 Hvilken stamme er du med? 2 00:04:03,364 --> 00:04:04,991 Hvor er de fra? 3 00:04:12,971 --> 00:04:14,768 Hvor er du fra? 4 00:04:17,451 --> 00:04:20,352 - Kan ha kommet fra Mexico. - Hvor er resten av mennene deres? 5 00:04:20,603 --> 00:04:24,300 Sannsynligvis en dags ritt foran, og ser etter mat og et gjemmested. 6 00:04:24,738 --> 00:04:27,496 Jeg ville satt en av dem på en hest, og be dem fortelle stammen... 7 00:04:27,555 --> 00:04:30,870 At de må komme til San Carlos om de vil se disse folkene igjen. 8 00:04:31,309 --> 00:04:34,176 - Sersjant Rudabaugh, jeg vil dra nå. - Ja, sir. 9 00:04:34,308 --> 00:04:37,659 Du hørte mannen. Thompson, få hestene hit bort. 10 00:04:37,818 --> 00:04:41,370 Collins, still opp disse folkene. Mennene for seg, kvinner og barn for seg. 11 00:04:41,534 --> 00:04:42,558 La oss komme i gang. 12 00:04:42,641 --> 00:04:44,802 - Foten av fjellet ved solnedgang, sersjant. - Ja, sir. 13 00:04:44,870 --> 00:04:46,235 Mister. 14 00:05:11,132 --> 00:05:13,430 Ved Guds kjærlighet. 15 00:05:22,248 --> 00:05:23,542 Hvem er du? 16 00:05:24,335 --> 00:05:26,166 Hva er navnet ditt? 17 00:05:27,229 --> 00:05:29,254 Har du et navn? 18 00:05:31,456 --> 00:05:35,085 Nick. Nick, kom bort hit. 19 00:05:37,114 --> 00:05:39,912 Få navnet hennes. Et slags navn. 20 00:05:50,924 --> 00:05:52,949 Du kan snakke til meg. 21 00:05:54,541 --> 00:05:56,634 Snakker du engelsk? 22 00:05:59,434 --> 00:06:01,299 Hva er navnet ditt? 23 00:06:03,136 --> 00:06:04,228 Sarah. 24 00:06:04,302 --> 00:06:06,668 Sarah, det er bra. Navnet ditt er Sarah. 25 00:06:06,970 --> 00:06:10,352 - Carver. - Sarah Carver. 26 00:06:10,555 --> 00:06:12,113 Når ble du tilfangetatt? 27 00:06:13,996 --> 00:06:15,463 Lang... 28 00:06:17,575 --> 00:06:19,167 Tid... 29 00:06:21,334 --> 00:06:23,598 Var det noen overlevende? 30 00:06:26,503 --> 00:06:29,734 Alle....Døde. 31 00:06:29,999 --> 00:06:31,523 Det er slutt nå. 32 00:06:32,573 --> 00:06:34,404 Forstår du? 33 00:06:34,808 --> 00:06:37,971 Alt er over nå. Kom med oss. 34 00:06:41,931 --> 00:06:44,764 Buck, bring hesten bort hit. Fort. 35 00:07:03,611 --> 00:07:07,479 - Vi drar. Kom med.. - Carver selskapet. 36 00:07:08,135 --> 00:07:12,367 Utenfor Lemmington. Omkring ti år siden. 37 00:07:14,270 --> 00:07:17,467 De fant en mann, en kvinne og tre unge gutter. 38 00:07:18,373 --> 00:07:21,433 Jeg lurer på hva hun har gått gjennom i alle disse årene. 39 00:07:22,115 --> 00:07:24,777 Greit, alle gir seg i vei. 40 00:07:39,331 --> 00:07:42,823 Du valgte litt av en måte å kvitte deg med 15 års arme-liv på. 41 00:07:44,438 --> 00:07:47,532 - Jeg har ikkeno' imot å slutte i live. - Ha-ha. 42 00:07:52,867 --> 00:07:54,858 Ho! 43 00:08:18,438 --> 00:08:20,872 Sersjant Rudabaugh, du tar over. 44 00:08:23,314 --> 00:08:24,372 Fremad! 45 00:09:14,204 --> 00:09:15,650 - Apacher? - Ja. 46 00:09:15,829 --> 00:09:17,820 - Hvor mange?? - Bare en. 47 00:09:17,997 --> 00:09:20,124 Men det var tre menn. De var bevæpnet alle. 48 00:09:20,600 --> 00:09:23,194 Et spor og ei bøffelrifle. 49 00:09:25,438 --> 00:09:27,167 Salvaje. 50 00:09:27,474 --> 00:09:28,532 Mm. 51 00:09:28,707 --> 00:09:30,334 Jeg trodde han var i Mexico. 52 00:09:30,510 --> 00:09:33,536 Han var her. Ikke mer enn noen få timer siden. 53 00:09:34,047 --> 00:09:37,676 Siste jeg hørte om Salvaje, var han helt klart nede i Window Rock. 54 00:09:37,851 --> 00:09:39,318 Hva i helvete gjør han her? 55 00:09:39,486 --> 00:09:42,114 Han angrep ti soldater der nede, drepte fire av dem. 56 00:09:42,289 --> 00:09:44,280 Ikke en av dem fikk tatt en god kikk på ham. 57 00:09:44,457 --> 00:09:47,392 La oss begrave disse folka og komme oss videre. 58 00:09:47,483 --> 00:09:50,577 Sersjant Rudabaugh, sett opp et begravelseslag. 59 00:09:53,400 --> 00:09:57,860 - Collins, Foster, begravelseslag. - Hva i Helvete er det som foregår? 60 00:09:58,038 --> 00:10:01,804 - Hva skjer? - Salvaje, Det er det. Fortsett. 61 00:10:48,355 --> 00:10:50,084 Hallo, Collie. 62 00:10:52,459 --> 00:10:55,019 Se etter den. Jeg drar ut i morgen. 63 00:11:01,067 --> 00:11:03,535 Åpne opp. Gjør plass. 64 00:11:17,150 --> 00:11:19,618 Vi må dra nå. 65 00:11:22,889 --> 00:11:24,220 Jeg må gå. 66 00:11:24,657 --> 00:11:27,592 Min kjære frue. Vær bare takknemlig for at du er i live. 67 00:11:29,715 --> 00:11:31,546 Vi kan ikke bli her. 68 00:11:45,577 --> 00:11:49,445 Selvfølgelig går hun. Hun forblir ikke her. 69 00:11:49,616 --> 00:11:53,211 - Du skal ikke forbli her. - Hun vil dra nå. 70 00:11:53,386 --> 00:11:54,683 I dag? 71 00:11:54,854 --> 00:11:57,118 Ja, gjerne. 72 00:11:57,471 --> 00:11:59,496 Jeg kan ikke gi deg noen eskorte i dag. 73 00:11:59,993 --> 00:12:01,017 Sam. 74 00:12:01,901 --> 00:12:04,548 Og om jeg kunne, hvor vil du gå? Har du noe sted å dra til? 75 00:12:04,727 --> 00:12:06,160 Hvor kommer du fra? 76 00:12:06,533 --> 00:12:07,932 Columbus. 77 00:12:08,248 --> 00:12:10,876 Har du fortsatt folk der? 78 00:12:12,038 --> 00:12:13,505 Ja. 79 00:12:13,625 --> 00:12:16,890 Vel, uansett er det ikke noen fornuft i å dra i dag. 80 00:12:17,544 --> 00:12:20,604 Du og gutten din bør hvile nå, og få i dere litt mat. 81 00:12:20,967 --> 00:12:22,264 Du kaster bort tida. 82 00:12:22,465 --> 00:12:24,160 Hva mener du med at jeg kaster bort tida? 83 00:12:24,238 --> 00:12:26,828 Hun insisterte på å treffe deg fordi hun vil dra. 84 00:12:26,884 --> 00:12:29,819 Ikke fordi hun vil ha mat. Vi har vært gjennom det. 85 00:12:29,894 --> 00:12:31,486 Vel, hun drar ikke. 86 00:12:31,858 --> 00:12:35,259 Jeg beklager, men jeg kan ikke gi deg noen eskorte herfra på fem dager. 87 00:12:35,436 --> 00:12:38,633 Om jeg kunne, ville du vært underveis nå. 88 00:12:39,132 --> 00:12:45,093 Den eneste personen som drar herfra, er Mr. Varner, i morgen tidlig. 89 00:12:46,139 --> 00:12:49,302 Om jeg kan, vil jeg forhindre Mr. Varner fra å dra også. 90 00:12:49,976 --> 00:12:52,001 Nå, gå tilbake til teltet ditt. 91 00:12:52,178 --> 00:12:55,238 Vi skal gi deg eskorte til Silverton ved slutten av uka. 92 00:12:55,415 --> 00:12:59,215 Du kan kontakte regjeringsorganene. De vil ta godt vare på deg. 93 00:12:59,385 --> 00:13:02,752 Toomey, eskorter denne damen og gutten tilbake til teltet. 94 00:13:02,922 --> 00:13:04,446 Ja, sir. 95 00:13:09,996 --> 00:13:14,023 Gud vet hva som foregår i hodet til den stakkars damen. 96 00:13:14,479 --> 00:13:16,174 Å dra. 97 00:13:16,401 --> 00:13:18,062 Hvor skal hun dra? 98 00:13:19,713 --> 00:13:23,649 Du vet ikke mer om å leve der ute, enn den kvinnen gjør. 99 00:13:24,152 --> 00:13:26,586 Hva i Helvete er uansett så viktig der ute? 100 00:13:26,745 --> 00:13:30,203 Etter femten år. Et år til, er alt jeg ber om. 101 00:13:30,383 --> 00:13:34,786 - Det var alt du spurte om sist år. - Det er alt jeg spør om neste år. 102 00:13:35,255 --> 00:13:38,315 - Jeg har få gode menn. Jeg trenger deg, Sam. - Du har Nick. 103 00:13:38,491 --> 00:13:39,842 Nei, Nick er halvblods. 104 00:13:39,959 --> 00:13:41,824 - Han er god. - Han er halvblods, Sam. 105 00:13:42,003 --> 00:13:46,038 Om han vil flytte, gjør han det. Han er her fordi du tok ham inn. 106 00:13:46,138 --> 00:13:49,403 Om han bryr seg om noe, er det ikke denne hæren. 107 00:13:49,569 --> 00:13:52,561 Ikke i år, major. Jeg har et sted å dra til. 108 00:13:52,747 --> 00:13:54,237 Og jeg drar... 109 00:13:54,407 --> 00:13:56,398 Takk for whiskeyen. 110 00:14:08,188 --> 00:14:10,281 Et sted å dra til. 111 00:14:13,927 --> 00:14:17,488 - Trodde du dro.. - Soloppgang. Sett Nick? 112 00:14:17,664 --> 00:14:20,462 - Ikke her. Kan jeg spandere en whiskey? - Å, nei takk. 113 00:14:22,302 --> 00:14:24,827 Halvblodsen din er ikke for glad for at du drar, vet du? 114 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Vel, han blir vant til det. 115 00:14:28,138 --> 00:14:30,038 Det er på tide at han blir på egen hånd. 116 00:14:32,892 --> 00:14:34,519 Reiser. 117 00:14:35,215 --> 00:14:36,807 To dollar. 118 00:14:37,831 --> 00:14:39,162 Del ut.. 119 00:14:46,451 --> 00:14:48,749 Jeg prøver å vinne litt penger til deg. 120 00:14:52,214 --> 00:14:56,116 - Jeg regner med du vil kjøpe ei ku til gården. - Ranch. 121 00:14:56,166 --> 00:14:58,430 Ja, ranch. 122 00:15:02,926 --> 00:15:04,791 Der gikk kua di. 123 00:15:06,958 --> 00:15:10,121 Kom igjen, jeg spanderer en drink. 124 00:15:13,162 --> 00:15:14,823 Kom igjen. 125 00:15:15,020 --> 00:15:16,783 Jeg har tatt en drink. 126 00:15:26,707 --> 00:15:30,074 Kanskje jeg dukker opp en dag så du kan lære meg å dyrke løk. 127 00:15:31,162 --> 00:15:33,630 Vil du dyrke løk, så vet du hvor du kan finne meg. 128 00:15:46,352 --> 00:15:48,877 Du lærer meg alt så godt, hæ? 129 00:16:00,200 --> 00:16:03,067 Jeg gjør det igjen. Jeg må ta litt blod, hæ? 130 00:16:03,574 --> 00:16:06,168 Det ville være å kaste bort ti år. Ville det ikke? 131 00:16:15,915 --> 00:16:17,405 Mister. 132 00:16:23,957 --> 00:16:25,481 Ja, frue. 133 00:16:27,590 --> 00:16:28,989 Drar du til Silverton? 134 00:16:29,862 --> 00:16:33,298 Nei, frue, jeg drar ikke til Silverton. 135 00:16:33,466 --> 00:16:35,434 Du kan ta oss med. 136 00:16:36,202 --> 00:16:39,933 - Jeg skal ikke til Silverton, frue. - Majoren sa det nettopp. 137 00:16:40,907 --> 00:16:43,273 Å, han sa at jeg drar i morgenen... 138 00:16:43,443 --> 00:16:45,274 men jeg drar ikke til Silverton. 139 00:16:45,979 --> 00:16:47,310 Vi må dra. 140 00:16:50,416 --> 00:16:55,911 Vel, du får eskorte til Silverton om fem dager. 141 00:16:57,423 --> 00:16:59,186 For seint. 142 00:17:01,661 --> 00:17:03,288 Vel, jeg beklager, frue. 143 00:17:03,830 --> 00:17:05,457 Vær så snill. 144 00:17:06,132 --> 00:17:08,623 Jeg drar til New Mexico. 145 00:17:08,801 --> 00:17:11,235 Jeg drar ikke via Silverton. 146 00:17:11,738 --> 00:17:14,138 Hæren vil ta godt vare på deg. 147 00:17:14,307 --> 00:17:16,707 Du trenger ikke å være redd lenger. 148 00:17:18,578 --> 00:17:20,273 God natt, frue. 149 00:17:22,715 --> 00:17:24,342 Vær så snill. 150 00:18:30,883 --> 00:18:32,407 Vær så snill. 151 00:18:53,473 --> 00:18:57,409 Fortell majoren at damen og gutten hennes trenger en transport-rekvisisjon. 152 00:19:12,191 --> 00:19:16,127 Jeg tar dere med til Hennessey. Dere kan ta rutevogna til Silverton derfra. 153 00:19:16,295 --> 00:19:18,126 Det er så langt jeg kan ta dere med. 154 00:20:28,901 --> 00:20:30,300 Silverton rutevogna? 155 00:20:35,354 --> 00:20:36,616 I overimorgen. 156 00:20:37,343 --> 00:20:39,174 Vi trenger litt hvile. 157 00:20:41,225 --> 00:20:42,817 Julio. 158 00:22:28,775 --> 00:22:31,479 Vel, vi drar til Silverton sammen. 159 00:22:31,844 --> 00:22:34,142 De av oss som reiser. 160 00:22:34,637 --> 00:22:37,401 Jeg sendte familien min til Wichita. Det er dit jeg skal. 161 00:22:43,321 --> 00:22:47,134 Du vet, denne karen borte i Hopperville... 162 00:22:47,196 --> 00:22:49,781 Han har virkelig sterkt håp for territoriet. 163 00:22:49,853 --> 00:22:52,032 Bare i forgårs sa han: 164 00:22:52,202 --> 00:22:55,569 " Lee, nå, om du venter litt, kan du ta familien tilbake." 165 00:22:57,639 --> 00:23:03,509 "Før eller seinere skal vi jage vekk alle indianerne," sa han. 166 00:24:21,150 --> 00:24:23,084 Han tok kniven min. 167 00:24:24,854 --> 00:24:27,084 Han prøvde å drepe meg. 168 00:25:04,392 --> 00:25:05,950 Hva er problemet? 169 00:25:21,510 --> 00:25:24,638 Gutten min. Han er vekk. 170 00:25:28,350 --> 00:25:30,545 Ta ut hesten min. 171 00:30:11,432 --> 00:30:14,993 Aldri....Sett... 172 00:30:17,106 --> 00:30:18,869 Noenting... 173 00:30:21,310 --> 00:30:23,608 som han. 174 00:31:06,088 --> 00:31:07,953 Salvaje. 175 00:32:00,040 --> 00:32:01,803 Han kommer tilbake. 176 00:32:02,464 --> 00:32:06,161 - Ikke hit. - Vi bør dra nå. Han kommer. 177 00:32:06,508 --> 00:32:08,271 Vi drar ingen steder. 178 00:32:08,436 --> 00:32:10,836 Han er ferdig her. Han har gjort hva han kom for å gjøre. 179 00:32:13,144 --> 00:32:15,635 Han er ikke ferdig. 180 00:32:17,195 --> 00:32:19,755 Han kom etter sønnen sin. 181 00:32:31,235 --> 00:32:34,398 Han kommer tilbake etter sønnen sin. 182 00:32:47,456 --> 00:32:51,187 Du trakk oss hit ut vel vitende om at han ville komme etter oss? 183 00:32:52,829 --> 00:32:56,060 Jeg trodde han ikke ville nå oss i tide. 184 00:32:59,066 --> 00:33:01,193 Fem dager. 185 00:33:01,370 --> 00:33:04,806 Du kunne ikke vente i fem dager? 186 00:33:05,760 --> 00:33:10,959 Du kunne fått en hær-eskorte om fem dager. 187 00:33:14,283 --> 00:33:17,047 Er det verdt fem dager? 188 00:33:19,821 --> 00:33:22,654 Han vil komme tilbake. 189 00:33:22,769 --> 00:33:26,899 - Vi kan ikke stoppe. - Vel, vi har stoppet. 190 00:33:59,446 --> 00:34:01,857 Hvor er meksikaneren? Hva foregår? 191 00:34:02,285 --> 00:34:03,912 Han er død. 192 00:34:04,032 --> 00:34:07,001 De er alle døde. Salvaje. 193 00:34:08,003 --> 00:34:10,233 Ingen forlater vogna. Vi drar videre, 194 00:34:11,366 --> 00:34:13,233 Disse folkene drar til Silverton. 195 00:34:13,321 --> 00:34:17,223 - Regjeringens reisepapirer. - Greit, få dem ombord. 196 00:34:18,547 --> 00:34:20,242 Skynd dere. 197 00:34:25,654 --> 00:34:29,454 Bare vis disse til stasjonsmesteren i Silverton. 198 00:34:34,563 --> 00:34:37,157 Rir du med oss, mister? 199 00:34:37,332 --> 00:34:40,062 Jeg ville føle meg bedre om noen red bak oss. 200 00:34:40,303 --> 00:34:42,088 Jeg ville sette pris på det. 201 00:36:10,613 --> 00:36:13,446 Skifte av hester. Femten minutter. 202 00:36:30,782 --> 00:36:33,751 - Takk. - Setter pris på det. 203 00:36:51,980 --> 00:36:53,345 Depot. 204 00:36:53,497 --> 00:36:55,488 Toget kommer inn der borte. 205 00:36:59,418 --> 00:37:01,058 Kom igjen. vi får tak i billettene deres. 206 00:37:26,337 --> 00:37:27,929 Columbus? 207 00:37:30,260 --> 00:37:32,558 Du sa du ville dra til Columbus. 208 00:37:36,384 --> 00:37:38,241 Jeg vet ikke. 209 00:37:38,512 --> 00:37:42,505 Vel, du sa du hadde familie i Columbus. 210 00:37:46,287 --> 00:37:49,424 Familien min er død. 211 00:37:53,080 --> 00:37:56,777 Vel, det må da være noen igjen der. 212 00:37:56,951 --> 00:37:58,919 Venner, noen. 213 00:38:04,338 --> 00:38:05,791 Greit. 214 00:38:05,813 --> 00:38:07,026 Columbus. 215 00:38:07,375 --> 00:38:10,003 Jeg er redd dette ikke vil ta dem til Colombus. 216 00:38:10,198 --> 00:38:13,497 Denne rekvisisjonen kan ikke ta dem over til Ohio på Revel Line. 217 00:38:13,669 --> 00:38:16,968 Og det er et bytte i Kansas City til Revel Line. 218 00:38:17,061 --> 00:38:18,961 Får dem til Topeka. 219 00:38:22,411 --> 00:38:24,038 Vel. 220 00:38:24,283 --> 00:38:27,411 Hva med Topeka? Vil dere reise til Topeka? 221 00:38:28,961 --> 00:38:32,362 Det er langt. Det er i Kansas. 222 00:38:35,387 --> 00:38:36,877 Greit. 223 00:38:40,475 --> 00:38:41,567 Topeka. 224 00:38:44,688 --> 00:38:46,121 To? 225 00:38:46,196 --> 00:38:48,596 Damen og gutten. 226 00:38:50,814 --> 00:38:54,011 Toget skulle være her en gang omkring to eller tre. 227 00:38:54,442 --> 00:38:57,332 Det tar dem så langt som til Taspola. 228 00:38:57,489 --> 00:39:00,925 De må skifte der og vente på et tog til Gallup. 229 00:39:01,637 --> 00:39:04,215 Det burde ikke ta mer enn noen få timer. 230 00:39:04,385 --> 00:39:08,746 Så kan de bruke denne billetten helt til Dodge City. 231 00:39:08,980 --> 00:39:10,242 Om Gud vil. 232 00:39:10,625 --> 00:39:13,492 Så bare venter de til tirsdag... 233 00:39:13,662 --> 00:39:15,960 Så kan de ta B.D.R og O... 234 00:39:16,131 --> 00:39:18,656 Helt til Topeka. 235 00:39:31,772 --> 00:39:35,435 Kunne du klare deg uten den skoeska? 236 00:39:57,220 --> 00:40:00,747 Vel, jeg regner med at jeg kan komme et stykke før solnedgang. 237 00:40:02,473 --> 00:40:04,134 Lykke til. 238 00:40:09,682 --> 00:40:11,377 Takk skal du ha. 239 00:40:22,258 --> 00:40:24,756 Han gravla dem. Han kan fortelle mer enn jeg kan. 240 00:40:24,962 --> 00:40:28,300 Greit, Ollie, få hestene klare og passasjerene ombord. 241 00:40:28,470 --> 00:40:31,598 - Vi drar. - Klar til å dra, Shelby. 242 00:40:32,016 --> 00:40:33,244 Du gravla dem, hæ? 243 00:40:34,980 --> 00:40:38,279 Vi mangler helt øl, og mangler helt is. 244 00:40:38,469 --> 00:40:41,780 Vi har litt kaffe, og det er grøt igjen på ovnen om du vil ha. 245 00:40:41,911 --> 00:40:43,378 Kaffe. 246 00:40:44,156 --> 00:40:45,748 Klar til å dra, Shelby. 247 00:41:05,236 --> 00:41:09,263 En helvetes måte å leve på, det å kjøre ei rutevogn. 248 00:42:06,200 --> 00:42:07,724 Kan du kokke? 249 00:42:08,934 --> 00:42:12,028 Vel, jeg har et stykke land i New Mexico. 250 00:42:12,735 --> 00:42:15,329 Jeg kjøpte det gjennom posten, og har bare sett det en gang. 251 00:42:15,618 --> 00:42:17,437 Jeg har sendt penger dit... 252 00:42:17,480 --> 00:42:20,847 Til en gammel mann som skulle kjøpe kveg for meg. 253 00:42:21,506 --> 00:42:26,375 Det er ikke mye til hus, men det er et sted å bo. 254 00:42:26,521 --> 00:42:28,421 Den gamle mannen og jeg ville få gjort mer, 255 00:42:28,590 --> 00:42:31,218 om i hadde noen til å kokke for oss. 256 00:42:32,071 --> 00:42:34,631 Det kunne være bedre for gutten enn byen. 257 00:42:36,090 --> 00:42:37,682 Det er ikke sikkert at du liker det. 258 00:42:38,275 --> 00:42:40,607 Jeg har aldri i livet bodd sammen med noen. 259 00:42:40,825 --> 00:42:43,385 Men jeg har blitt enig med meg selv 260 00:42:43,529 --> 00:42:46,054 om at dere er velkomne dit om dere vil. 261 00:42:59,069 --> 00:43:01,299 Jeg må selge hesten min. 262 00:45:05,667 --> 00:45:07,999 Det er ei pumpe rundt hjørnet. 263 00:45:13,546 --> 00:45:14,945 Kom igjen. 264 00:46:11,692 --> 00:46:13,785 Jeg hører dere hadde en hard vinter. 265 00:46:14,437 --> 00:46:17,167 - Vi mister mye kveg. - Det var en ille vinter. 266 00:46:17,482 --> 00:46:19,848 Drepte nesten alle sist vinter. 267 00:46:20,859 --> 00:46:22,588 Kom igjen, gutt. 268 00:46:22,808 --> 00:46:24,298 Kom igjen. 269 00:49:07,040 --> 00:49:09,603 Nå, jeg vet at vi var enige om 270 00:49:09,721 --> 00:49:12,479 at du skulle komme hit ned og kokke, og setter pris på det, 271 00:49:12,651 --> 00:49:16,178 men jeg vil ikke si jeg er fornøyd med måten du er i rommet på. 272 00:49:16,441 --> 00:49:20,400 Kom igjen, sett deg ved bordet. Begge to. Kom igjen, kom igjen. 273 00:49:24,353 --> 00:49:26,651 Med mat på tallerkenene. 274 00:49:46,104 --> 00:49:51,115 Fra nå av, spiser vi sammen. 275 00:49:51,336 --> 00:49:53,896 Jeg har ikke noe imot å snakke. 276 00:49:54,793 --> 00:49:57,421 Jeg hr ikke noe imot litt snakk nå og da. 277 00:49:58,630 --> 00:50:03,533 Om noen har lyst til å si noe, så snakk. Hva som helst, forstår dere. 278 00:50:04,880 --> 00:50:07,096 "Send ertene, send kjøttet..." 279 00:50:07,213 --> 00:50:11,000 Hva som helst dere vil si, bare si det. Snakk høyt. 280 00:50:11,168 --> 00:50:15,468 "Send kjøttet, gi meg saltet..." 281 00:50:16,953 --> 00:50:18,682 Si det til gutten. 282 00:50:19,482 --> 00:50:22,883 Kom igjen. Si at om han vil ha erter, så bør han si: Send ertene. 283 00:50:23,808 --> 00:50:25,776 La oss få det på plass. 284 00:50:34,545 --> 00:50:35,910 Hva. 285 00:51:01,729 --> 00:51:03,492 Hva er navnet til gutten? 286 00:51:07,381 --> 00:51:11,374 Han er ikke blitt gitt noe navn enda. 287 00:51:12,472 --> 00:51:15,134 Vel, la oss gi ham et nå. 288 00:51:16,479 --> 00:51:18,276 Hva har du lyst til å kalle ham? 289 00:51:23,035 --> 00:51:25,299 Hva var din fars navn? 290 00:51:27,230 --> 00:51:28,595 Thomas. 291 00:51:28,741 --> 00:51:30,165 Godt. 292 00:51:30,292 --> 00:51:31,623 Godt. 293 00:51:32,955 --> 00:51:34,422 Vil du kalle ham Thomas? 294 00:51:40,150 --> 00:51:42,311 Han vil ikke forstå det. 295 00:51:45,363 --> 00:51:48,958 Det er allerede for mye 296 00:51:49,442 --> 00:51:51,842 for ham til å forstå. 297 00:52:32,156 --> 00:52:33,885 Du... 298 00:52:34,185 --> 00:52:40,090 Om noen vil si noe, så bare si det. 299 00:52:41,236 --> 00:52:43,132 "Send ertene." 300 00:52:43,816 --> 00:52:47,274 " Send saltet." 301 00:52:49,053 --> 00:52:51,021 Hva som helst du vil ha til deg. 302 00:53:05,350 --> 00:53:06,840 Det er... 303 00:53:08,520 --> 00:53:12,422 Det er ikke lett for meg å snakke. 304 00:53:15,027 --> 00:53:18,929 Det er lenge siden.... 305 00:53:19,865 --> 00:53:22,197 Siden jeg har snakket. 306 00:53:26,371 --> 00:53:29,033 Men jeg vil gjerne si dette. 307 00:53:32,044 --> 00:53:37,243 Det gleder meg å være her... 308 00:53:39,985 --> 00:53:45,924 Og jeg synes det er et nydelig sted å være. 309 00:54:11,917 --> 00:54:16,650 Vel, det er ikke mye, men det er bedre enn sand. 310 00:54:17,456 --> 00:54:21,722 Masse ulltepper, og mer ved rett på utsiden. 311 00:54:27,966 --> 00:54:31,458 Dere skal vite at dere er frie her. Dere kan komme og gå som dere vil. 312 00:54:32,371 --> 00:54:34,532 Det er utsikt fra åskanten i nord. 313 00:54:34,706 --> 00:54:38,540 Noen ganger tror jeg at en kan se helt til Arizona. 314 00:54:39,845 --> 00:54:41,676 God natt, Miss Carver. 315 00:54:47,619 --> 00:54:49,109 God natt. 316 00:58:55,273 --> 00:58:58,153 Ja, jeg tror Sam Varner ville ha gjort deg til en bedre speider nå, gutt. 317 00:58:58,296 --> 00:59:00,257 La meg gå. 318 00:59:15,411 --> 00:59:18,465 Å, din sønn av et gevær. Du plukka meg opp, hva? 319 00:59:18,660 --> 00:59:21,892 Jeg så deg fra kanten omlag fire miles vekk. 320 00:59:22,158 --> 00:59:26,652 For å si sannheten, Varner, så regna jeg med å finne deg død i et løk-bed. 321 00:59:28,481 --> 00:59:32,144 Jeg lytter ved fortet. Jeg hører fra indianerne om gutten. 322 00:59:32,303 --> 00:59:35,130 - Du vet hva han er, denne gutten? - Ja. 323 00:59:35,307 --> 00:59:36,797 Å. 324 00:59:37,107 --> 00:59:40,907 Jeg regner med du ikke vet. Så jeg rir Hennessey. 325 00:59:41,239 --> 00:59:43,732 Jeg graver opp den grav, Hennessey. Jeg regne med du kanskje er i den. 326 00:59:43,829 --> 00:59:45,729 Farvel, Sam, hæ? 327 00:59:46,294 --> 00:59:49,263 Så jeg rir Silverton. Silverton, de er alle døde også. 328 00:59:49,989 --> 00:59:52,389 Til og med hesten din død, Silverton. 329 00:59:53,310 --> 00:59:55,744 Så hører jeg han stopper vogn ved Oakley. 330 00:59:56,280 --> 00:59:59,010 To dager seinere han allerede er Columbia Pass. 331 01:00:00,078 --> 01:00:01,670 Jeg regnet ut. 332 01:00:01,828 --> 01:00:05,662 Jeg kommer og sier deg. Han er på vei. 333 01:00:10,468 --> 01:00:14,598 - Jeg regnet godt, hæ? - Virkelig godt. 334 01:00:53,622 --> 01:00:55,749 Nick vil være her en stund. 335 01:01:02,594 --> 01:01:04,755 Salvaje er på vei. 336 01:01:59,772 --> 01:02:01,797 Har du fortalt ham noe? 337 01:02:06,424 --> 01:02:08,085 Jeg tror.... 338 01:02:09,072 --> 01:02:11,165 han allerede vet. 339 01:02:19,429 --> 01:02:21,920 Det er en meksikansk familie nede langs veien. 340 01:02:22,477 --> 01:02:25,605 Rid bort i morgen, og varsle dem. 341 01:03:20,998 --> 01:03:23,762 Det har ingenting å gjøre med deg. 342 01:03:33,667 --> 01:03:35,999 Det må angå meg. 343 01:03:37,682 --> 01:03:40,617 Jeg hadde ikke mot nok til å dø. 344 01:03:43,558 --> 01:03:48,222 Jeg visste hva jeg måtte gjøre, for å forbli i live. 345 01:03:52,663 --> 01:03:54,995 Jeg valgte å være med ham. 346 01:04:06,755 --> 01:04:10,418 I morgen skal jeg ta gutten min bort herfra. 347 01:04:11,616 --> 01:04:14,107 Og Salvaje vil finne oss... 348 01:04:16,352 --> 01:04:18,411 og kanskje det vil være nok for ham. 349 01:04:18,578 --> 01:04:20,273 Det er det ikke. 350 01:04:23,761 --> 01:04:25,956 Det holder ham vekk herfra. 351 01:04:28,466 --> 01:04:30,331 Hva med etter her? 352 01:04:32,805 --> 01:04:35,569 Jeg begravde hans døde ved Hennessey. 353 01:04:36,133 --> 01:04:38,192 De er døde alle ved Silverton. 354 01:04:39,409 --> 01:04:41,969 Død tvers over Arizona. 355 01:04:43,991 --> 01:04:46,084 Jeg må tenke over det. 356 01:04:47,043 --> 01:04:48,840 Om jeg kan, må jeg stoppe det. 357 01:04:53,713 --> 01:04:57,052 Du og gutten din, 358 01:04:57,479 --> 01:05:00,169 drar ikke herfra. 359 01:05:01,270 --> 01:05:03,363 Jeg vil dere skal bli her. 360 01:05:12,683 --> 01:05:15,117 Det er riktig at dere er her. 361 01:06:23,722 --> 01:06:25,383 Hei, gamle mann. 362 01:06:27,550 --> 01:06:29,347 Vil du spille kort? 363 01:06:29,903 --> 01:06:31,803 Jeg lære deg poker, hæ? 364 01:06:39,781 --> 01:06:41,908 Han snakker for mye, gjør han ikke? 365 01:06:58,267 --> 01:07:01,065 Hei, gutt. Hei, kom hit. 366 01:07:15,315 --> 01:07:16,942 Kom hit. 367 01:07:17,226 --> 01:07:18,659 Kom hit! 368 01:07:28,679 --> 01:07:31,842 Skal du bli hvit, er det best du lærer hvite manns spill. 369 01:07:33,268 --> 01:07:34,599 Javisst. 370 01:07:36,902 --> 01:07:39,530 Ganske bra, hva? Sitt ned. 371 01:07:45,647 --> 01:07:47,046 Ser dette? 372 01:07:47,222 --> 01:07:49,349 Det er kort, hva? 373 01:07:49,872 --> 01:07:52,602 Ser det? det er tall. 374 01:07:52,796 --> 01:07:56,254 Tall. Alle tall, hva. Si dette tall fire. 375 01:07:56,425 --> 01:07:58,256 Fire. Det er fire. 376 01:07:58,427 --> 01:07:59,451 Si det. 377 01:08:01,229 --> 01:08:03,197 - Fire. - Fire. 378 01:08:04,499 --> 01:08:06,296 Si dette her. 379 01:08:06,768 --> 01:08:08,565 Si dette her: Tre. 380 01:08:08,745 --> 01:08:10,042 Tre. 381 01:08:11,178 --> 01:08:12,575 - Tre. - Tre. 382 01:08:12,607 --> 01:08:19,103 Hei, jeg lærer deg å telle, hæ? OK, si: Ess. 383 01:08:19,348 --> 01:08:20,645 - Ess. - Ess. 384 01:08:20,815 --> 01:08:22,339 Toer. 385 01:08:22,517 --> 01:08:24,178 - Toer. - Toer. 386 01:08:24,353 --> 01:08:25,752 Tre. 387 01:08:25,921 --> 01:08:29,049 - Tre. - Prøv igjen. Fire. 388 01:08:29,391 --> 01:08:30,688 - Fire. - Fire. 389 01:08:30,859 --> 01:08:32,190 Fem. 390 01:08:32,361 --> 01:08:33,919 - Fem. - Flink gutt. 391 01:08:34,096 --> 01:08:36,724 Du kommer til å bli en flink pokerspiller, hæ? 392 01:08:37,953 --> 01:08:39,443 Vil du ha en sigar? 393 01:08:39,599 --> 01:08:42,363 Du ta sigar. Det var gutten sin. 394 01:10:32,848 --> 01:10:34,975 - Hvor er hun? - Vi så ingen. 395 01:10:35,150 --> 01:10:39,450 - Hun er vekk. Halvblodsen leiter. - Gå innendørs. Bolt for dører og vinduer. 396 01:11:10,349 --> 01:11:11,646 Nick. 397 01:11:12,280 --> 01:11:13,508 Jeg miste han. 398 01:11:13,649 --> 01:11:15,139 Noen plass jeg miste ham. Pokker. 399 01:13:02,256 --> 01:13:03,913 Fortell gutten at hun ikke er død. 400 01:14:04,405 --> 01:14:06,339 I morgen tidlig. 401 01:14:41,364 --> 01:14:42,888 Er alt i orden med deg? 402 01:14:44,348 --> 01:14:45,749 Ja. 403 01:14:53,875 --> 01:14:56,469 Vi må starte før sola står opp. 404 01:16:52,196 --> 01:16:54,096 Han har doblet tilbake. 405 01:18:59,023 --> 01:19:00,456 Åpne! 406 01:20:27,264 --> 01:20:29,198 Jeg lærer ham poker. 407 01:20:33,628 --> 01:20:35,451 Jeg lærer han ta dine penger. 408 01:20:37,385 --> 01:20:40,106 Hva kommer det av at du aldri gir meg sjansen til å slå deg, Varner? 409 01:20:40,159 --> 01:20:42,127 Kom igjen, jeg skal spille stud med deg. 410 01:20:48,930 --> 01:20:51,365 Kanskje du gjøre han tøff speider, hva? 411 01:20:52,187 --> 01:20:53,279 Kanskje. 412 01:20:54,898 --> 01:20:57,592 Kanskje denne her ikke vil bli tøff speider. 413 01:20:59,676 --> 01:21:00,959 Kanskje ikke. 414 01:21:01,648 --> 01:21:04,647 Du regne med du slå mannen, du vinne halvblodsen, hva? 415 01:21:05,655 --> 01:21:07,816 Jeg skal si deg noe, Varner. 416 01:21:08,983 --> 01:21:11,295 Kanskje mannen slår deg. 417 01:21:11,765 --> 01:21:14,290 Kanskje denne halvblodsen, han blir indianer. 418 01:21:33,929 --> 01:21:35,988 Fore bikkja mi. 419 01:21:52,880 --> 01:21:55,314 Her, gutt. Her. 420 01:22:12,524 --> 01:22:14,280 Ned. 421 01:22:20,126 --> 01:22:21,655 Ned. 422 01:22:25,827 --> 01:22:27,350 Ned. 423 01:22:27,448 --> 01:22:29,108 Ned. 424 01:23:17,712 --> 01:23:18,974 Ned. 425 01:23:20,623 --> 01:23:22,201 Ned. 426 01:24:10,064 --> 01:24:11,827 Jeg så noe. 427 01:24:16,220 --> 01:24:17,983 Du finne den gamle mann? 428 01:24:19,471 --> 01:24:20,768 Ja. 429 01:25:04,269 --> 01:25:06,203 Du vil ikke høre han. 430 01:25:07,878 --> 01:25:09,470 Jeg hører han. 431 01:25:12,723 --> 01:25:15,021 Det skjer ikke på den måten. 432 01:25:20,782 --> 01:25:22,875 Han bare kommer. 433 01:25:27,174 --> 01:25:28,785 Jeg kommer til å høre han. 434 01:26:28,720 --> 01:26:30,597 Jeg skal krysse klarningen. 435 01:26:32,644 --> 01:26:37,604 Ta kurs på nordsiden av innhegningen, inn blant trærne. 436 01:26:38,850 --> 01:26:40,841 Jeg kommer til å tiltrekke meg skytingen hans. 437 01:26:42,687 --> 01:26:45,212 Gjør jeg ikke det, vil han i det minste holde øye med meg. 438 01:26:46,560 --> 01:26:50,223 Når jeg kommer midt ut på klarningen, går du ut lagerromsvinduet. 439 01:26:52,372 --> 01:26:55,341 Vår beste sjanse er å ha to av oss på han. 440 01:27:04,245 --> 01:27:06,145 Hold deg godt bak meg. 441 01:27:07,174 --> 01:27:09,574 Om vi kan holde hans øyne på meg, 442 01:27:11,745 --> 01:27:14,908 vil han fortsatt tro at det er en av oss i huset. 443 01:27:22,560 --> 01:27:25,028 La han få vite når jeg er halvveis over. 444 01:27:40,852 --> 01:27:42,342 Han er der. 445 01:30:30,753 --> 01:30:31,879 Sam! 446 01:32:12,906 --> 01:32:14,533 Hei, Sam. 447 01:32:14,669 --> 01:32:16,034 Ja? 448 01:39:28,491 --> 01:39:30,254 Han er truffet. 449 01:48:42,766 --> 01:48:44,766 NORSK 31790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.