All language subtitles for The Bride 2017 720p BRRip 700 MB - iExTV

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,336 --> 00:00:09,202 Sarikata Oleh Badh182 ∞ BlackCape -Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:00:41,734 --> 00:00:46,254 24 Mei 1839. Dr. Joseph Hammel... 4 00:00:46,405 --> 00:00:50,425 ...ahli kimia Rusia berceramah di Akademi Sains tentang... 5 00:00:50,576 --> 00:00:58,838 ...ciri ganjil perak halogenid yang disokong atas fotoplat. 6 00:00:59,960 --> 00:01:05,147 Menurutnya, negatif bukan saja boleh merakamkan refleksi cahaya... 7 00:01:06,174 --> 00:01:08,567 ...tetapi juga tenaga... 8 00:01:08,718 --> 00:01:14,463 ...yang manusia purba panggil "roh". 9 00:01:16,309 --> 00:01:18,785 Masyarakat sains mempersendakan Hammel. 10 00:01:19,354 --> 00:01:24,223 Tak lama lepas itu , ritual ganjil muncul. 11 00:01:24,233 --> 00:01:28,211 Si mati difotokan dengan mata dilukiskan atas kelopak matanya. 12 00:01:28,363 --> 00:01:31,673 Dipercayai dengan melakukannya, kematian boleh dielakkan. 13 00:01:32,325 --> 00:01:38,654 Berdasarkan kejadian sebenar 14 00:04:33,715 --> 00:04:39,194 15 Jun. Kesakitan yang sangat kuat menikam jantung saya. 15 00:04:40,930 --> 00:04:44,199 Isteri yang saya sayangi, Olga, meninggal beberapa jam lalu. 16 00:04:46,561 --> 00:04:50,956 Ada satu harapan saja. Saya perlu bergantung pada sains. 17 00:04:51,816 --> 00:04:54,710 Jika saya berjaya, isteri saya akan bersama saya... 18 00:04:54,861 --> 00:04:56,712 ...dalam bentuk baharu. 19 00:05:02,368 --> 00:05:05,470 Saya memilih hamba perempuan , jasadnya asli dan suci. 20 00:05:05,747 --> 00:05:07,723 Ini syarat yang paling penting. 21 00:05:08,291 --> 00:05:10,851 Barang peribadi si mati diperlukan. 22 00:05:11,002 --> 00:05:13,353 Saya memilih cincin pertunangan Olga. 23 00:05:13,504 --> 00:05:17,107 Ia akan mengikat roh isteri saya dengan jasad baharunya. 24 00:05:17,717 --> 00:05:19,818 Saya tak harapkan tuhan akan ampunkan saya. 25 00:05:20,553 --> 00:05:22,612 Saya mohon belas kasihannya. 26 00:05:24,265 --> 00:05:26,199 Semuanya dah sedia? - Ya, tuan. 27 00:05:26,351 --> 00:05:28,618 Tapi petani-petani itu gelisah. 28 00:05:32,523 --> 00:05:37,711 Tuan, saya minta belas kasihan. Jangan lakukan, tuan. 29 00:05:37,862 --> 00:05:39,504 Saya merayu awak. 30 00:05:40,740 --> 00:05:42,174 Bawa dia ke sana lekas. 31 00:05:42,325 --> 00:05:45,177 Tidak. 32 00:05:46,537 --> 00:05:48,722 Jangan ikut jalan kejahatan. 33 00:05:48,873 --> 00:05:51,516 Jangan lakukan dosa ini. 34 00:05:52,293 --> 00:05:55,103 Janganlah. - Baliklah, Tikhon. 35 00:05:59,717 --> 00:06:01,485 Apa awak buat? 36 00:06:02,804 --> 00:06:04,529 Saya takkan mengalah. 37 00:06:05,723 --> 00:06:08,992 Awak akan lepaskan gadis itu atau... 38 00:06:25,326 --> 00:06:27,427 Siapa lagi yang nak menentang saya? 39 00:06:54,606 --> 00:06:56,832 Tuhan takkan ampunkan awak. 40 00:07:06,701 --> 00:07:10,595 Tolong saya. Tuhan takkan ampunkan awak. 41 00:07:11,372 --> 00:07:13,890 Dia takkan ampunkan. Tolong. 42 00:07:24,427 --> 00:07:25,986 Tolong. 43 00:07:28,473 --> 00:07:30,198 Tolong. 44 00:08:31,786 --> 00:08:33,553 20 Jun. 45 00:08:34,622 --> 00:08:37,808 Sudah beberapa hari, Olga masih belum sedar. 46 00:08:39,585 --> 00:08:42,187 Rupa baharunya ganjil pada saya. 47 00:08:44,382 --> 00:08:45,983 Tapi saya tahu selagi saya kekalkan... 48 00:08:46,134 --> 00:08:49,236 ...negatif pasca kematiannya, rohnya selamat. 49 00:08:51,639 --> 00:08:53,198 Saya sembunyikan negatif itu di dalam rumah,... 50 00:08:53,349 --> 00:08:55,534 ...di tempat tiada sesiapa boleh jumpa. 51 00:08:56,853 --> 00:08:59,329 Saya percaya tak lama lagi kami akan bersama. 52 00:10:18,351 --> 00:10:20,494 Apa awak buat pada saya, Victor? 53 00:10:24,691 --> 00:10:26,416 Awak dah kembali. 54 00:10:58,141 --> 00:10:59,825 Apa dah awak lakukan? 55 00:11:19,454 --> 00:11:22,014 Kita boleh rumuskan yang Bokononisme ialah... 56 00:11:22,165 --> 00:11:25,267 ...agama fiksyen yang disebut oleh Kurt Vonnegut... 57 00:11:25,418 --> 00:11:28,020 ...dalam Cat's Cradle buat kali pertama. 58 00:11:28,379 --> 00:11:31,356 Ironinya, Bokonon, pengasas agama itu,... 59 00:11:31,507 --> 00:11:35,193 ...secara terbuka mengatakan doktrinnya palsu. 60 00:11:40,058 --> 00:11:43,452 Menurut Bokononisme, manusia dibahagikan kepada... 61 00:11:43,603 --> 00:11:47,205 ...kumpulan yang memenuhi kehendak tuhan... 62 00:11:47,357 --> 00:11:49,499 ...tanpa menyedari yang mereka melakukannya. 63 00:11:49,817 --> 00:11:53,003 Nastya, gembira awak dapat bersama kami. 64 00:11:54,530 --> 00:11:56,089 Apa awak buat malam tadi? 65 00:11:57,992 --> 00:12:01,261 Dia bersiap untuk perkahwinannya esok. 66 00:12:02,080 --> 00:12:06,642 Tahniah. Itu saja. Jumpa kamu masa peperiksaan. 67 00:12:08,920 --> 00:12:12,189 Apa pekerjaannya? - Dia jurugambar, mak. 68 00:12:12,465 --> 00:12:14,232 Profesion apa itu? 69 00:12:17,095 --> 00:12:19,905 Kau patut jumpa keluarganya dulu dan lihat mereka... 70 00:12:20,056 --> 00:12:22,616 ...orang macam mana, kan? Mak risaukan kau. 71 00:12:22,767 --> 00:12:26,286 Mak, hentikanlah. - Kita tak kenal mereka. 72 00:12:26,437 --> 00:12:29,831 Kau terburu-buru. Fikirkannya. 73 00:12:30,441 --> 00:12:33,126 Okey, mak. Saya telefon mak balik. - Apa dah jadi? 74 00:12:35,780 --> 00:12:37,798 Apa saya nak buat tanpa gaun? 75 00:12:39,200 --> 00:12:43,053 Sama macam saya. Saya takkan pakai baju. 76 00:12:48,501 --> 00:12:52,229 Sebelum daftarkan perkahwinan awak, saya perlu tanya. 77 00:12:52,547 --> 00:12:57,234 Awak berkahwin atas kerelaan sendiri dan tanpa sebarang paksaan? 78 00:12:57,385 --> 00:13:00,946 Awak dengan rela, ikhlas dan saling nak berkahwin? 79 00:13:01,139 --> 00:13:02,906 Pengantin lelaki, sila jawab. 80 00:13:03,057 --> 00:13:06,326 Saya rela. - Pengantin perempuan, sila jawab. 81 00:13:06,477 --> 00:13:08,203 Saya rela. 82 00:13:08,730 --> 00:13:11,289 Dengan ini saya sahkan kamu suami dan isteri. 83 00:13:11,441 --> 00:13:14,042 Tahniah. Awak boleh cium isteri awak. 84 00:13:33,713 --> 00:13:35,314 Baru berkahwin. 85 00:14:01,366 --> 00:14:03,550 Saya akan datang dan cakap dengan awak. 86 00:14:03,701 --> 00:14:07,888 Liza, ini sangat penting. Saya jumpa diari itu. 87 00:14:10,083 --> 00:14:13,268 Saya faham. Kita cakap nanti. 88 00:14:17,131 --> 00:14:18,690 Awak cakap dengan siapa? 89 00:14:21,261 --> 00:14:22,736 Kakak saya. 90 00:14:24,430 --> 00:14:26,573 Saya perlu pergi jumpa keluarga saya hari ini. 91 00:14:27,809 --> 00:14:29,284 Bila kita nak pergi? 92 00:16:33,977 --> 00:16:35,577 Hei. - Mereka dah sampai. 93 00:16:36,479 --> 00:16:38,914 Mari sini, sayang. 94 00:16:40,692 --> 00:16:42,876 Apa awak bawa untuk kami? - Isteri saya. 95 00:16:43,319 --> 00:16:46,129 Awak panjat. Awak bawa beg. 96 00:16:47,282 --> 00:16:49,883 Nastya, ini Liza, kakak saya. Liza, ini Nastya. 97 00:16:50,034 --> 00:16:51,843 Helo. - Ini anak saudara saya. 98 00:16:51,995 --> 00:16:55,430 Dia cantik. Saya risau awak takkan datang. 99 00:16:57,292 --> 00:16:59,142 Mereka sangat sayangkan dia. 100 00:17:11,014 --> 00:17:13,740 Apa? - Mak, Misha tolak saya. Tak adil. 101 00:17:13,891 --> 00:17:16,118 Misha, banyak kali mak cakap. Jangan usik adik kau. 102 00:17:16,269 --> 00:17:18,954 Balik ke bilik kamu. Makan malam sekejap lagi. 103 00:17:19,689 --> 00:17:21,164 Dia macam ayahnya. 104 00:17:22,275 --> 00:17:25,919 Rumah ini lama dan tak pernah diubah suai. 105 00:17:26,112 --> 00:17:27,713 Cantik di sini. 106 00:17:28,656 --> 00:17:30,257 Ini bilik makan kami. 107 00:17:32,035 --> 00:17:34,344 Selalu ada jurugambar dalam keluarga kami. 108 00:17:35,121 --> 00:17:37,848 Moyang kami pakar daguerotaip. 109 00:17:42,337 --> 00:17:43,854 Awak okey? 110 00:17:44,714 --> 00:17:46,565 Saya dan anak-anak tidur di bilik itu. 111 00:17:46,716 --> 00:17:49,067 Bilik ayah di bawah tangga. Bilik awak di tingkat dua. 112 00:17:49,218 --> 00:17:50,902 Biar saya tunjukkan. 113 00:18:00,396 --> 00:18:02,122 Moyang perempuan kami duduk dalam bilik itu. 114 00:18:02,273 --> 00:18:04,541 Dia tua dan hampir tak pernah turun. 115 00:18:04,859 --> 00:18:07,544 Saya minta jangan ganggu dia. 116 00:18:09,197 --> 00:18:13,216 Dia gila dan lebih baik jangan ganggu dia. 117 00:18:32,595 --> 00:18:35,197 Sedap. Awak pandai memasak, Liza. 118 00:18:35,348 --> 00:18:36,865 Terima kasih. 119 00:18:37,725 --> 00:18:39,993 Kegemaran memasak itu daripada mak saya. 120 00:18:40,144 --> 00:18:43,205 Rahsia utamanya, jenis epal yang betul, mesti masam. 121 00:18:43,356 --> 00:18:45,123 Epal Antonovka. - Ya, sangat masam... 122 00:18:45,275 --> 00:18:47,542 ...hingga lidah kita sakit. Jika epalnya manis,... 123 00:18:47,694 --> 00:18:49,753 ...itik itu takkan ada rasa. 124 00:18:49,904 --> 00:18:51,963 Ceritakan tentang diri awak, Nastya. 125 00:18:52,991 --> 00:18:56,009 Saya pelajar dari Efremov. 126 00:18:56,828 --> 00:19:01,014 Saya belajar di Moscow, di universiti. Awak? 127 00:19:01,165 --> 00:19:03,600 Janganlah formal sangat. Saya jururawat. 128 00:19:03,751 --> 00:19:06,770 Saya kerja di hospital. Ayah dah bersara. 129 00:19:06,921 --> 00:19:08,772 Dia kerja di kilang sepanjang hayatnya. 130 00:19:08,923 --> 00:19:12,109 Bandar kami kecil. Mungkin nampak ganjil pada awak pada mulanya. 131 00:19:12,260 --> 00:19:14,903 Cantik. Saya dah sukakannya. 132 00:19:16,347 --> 00:19:18,240 Mari minum ucap selamat untuk Nastya. 133 00:19:24,814 --> 00:19:27,708 Selamat datang ke keluarga kami. Khemah perkahwinan dah didirikan. 134 00:19:28,776 --> 00:19:32,462 Semua akan tiba tak lama lagi. Ada upacara menurut adat keluarga. 135 00:19:32,614 --> 00:19:35,465 Kami nak balik esok. 136 00:19:42,123 --> 00:19:45,392 Nastya, awak dah jadi ahli keluarga sekarang,... 137 00:19:47,003 --> 00:19:48,937 ...saya nak beri hadiah. 138 00:19:57,221 --> 00:19:59,031 Ini cincin moyang saya. 139 00:20:00,141 --> 00:20:01,867 Liza, saya beri dia cincin yang bagus. 140 00:20:02,018 --> 00:20:03,869 Kenapa dia perlukan cincin lama? 141 00:20:04,687 --> 00:20:06,872 Tapi Nastya suka cincin ini. 142 00:20:08,733 --> 00:20:11,918 Awak suka hadiah ini? - Ya. Terima kasih. 143 00:21:24,517 --> 00:21:25,993 Liz? 144 00:21:39,490 --> 00:21:40,966 Liza? 145 00:21:57,508 --> 00:21:59,109 Semuanya okey? 146 00:22:07,477 --> 00:22:09,411 Ambillah. Malam sejuk di sini. 147 00:22:11,356 --> 00:22:13,582 Terima kasih. - Awak penat lepas jalan jauh. 148 00:22:13,733 --> 00:22:15,250 Tidurlah. 149 00:22:28,748 --> 00:22:32,809 Itu saya dan semuanya sangat nyata. 150 00:22:34,504 --> 00:22:37,189 Masa kecil, saya dan Liza selalu lakukan satu perkara bersama. 151 00:22:37,340 --> 00:22:39,691 Apabila rasa macam ada orang lain dalam gelap,... 152 00:22:39,842 --> 00:22:44,112 ...kami pejam mata, tahan nafas dan bilang sampai tiga. 153 00:22:45,390 --> 00:22:48,867 Orang itu akan pergi. Jika kita tak lihat... 154 00:22:49,018 --> 00:22:51,662 ...dan tak bernafas, mereka tak boleh buat... 155 00:22:51,813 --> 00:22:53,413 ...apa-apa pada kita. Cubalah. 156 00:22:53,815 --> 00:22:55,540 Vanya, mengarutlah. 157 00:22:59,362 --> 00:23:02,005 Cubalah. Ia akan menenangkan awak. 158 00:23:03,032 --> 00:23:04,549 Baiklah. 159 00:23:05,368 --> 00:23:09,137 Satu, dua, tiga. 160 00:23:12,292 --> 00:23:14,142 Misha, Tanya, mari sini. 161 00:23:15,169 --> 00:23:16,853 Tidur lenalah. 162 00:23:18,256 --> 00:23:20,941 Selamat malam. Saya nak cakap dengan keluarga. 163 00:23:21,301 --> 00:23:22,901 Tunggu sekejap. 164 00:23:24,554 --> 00:23:26,571 Ceritakan sesuatu sebelum awak pergi. 165 00:23:27,140 --> 00:23:28,824 Misalnya apa? 166 00:23:29,601 --> 00:23:31,284 Cerita dongeng. 167 00:23:33,146 --> 00:23:34,830 Macam budak kecil. 168 00:23:38,818 --> 00:23:44,881 Pada satu masa, seorang gadis cantik berambut perang masuk... 169 00:23:45,033 --> 00:23:50,095 ...ke dalam rumah lama dan ganjil. Ada keluarga pelik dalam rumah ini. 170 00:23:51,164 --> 00:23:53,557 Apa yang ganjilnya tentang keluarga ini? 171 00:23:54,751 --> 00:23:58,312 Mereka ada tradisi dan peraturan yang perlu diikuti. 172 00:23:59,339 --> 00:24:02,482 Rumah itu menakutkannya. Dia seram sejuk. 173 00:24:03,426 --> 00:24:05,736 Dia rasa dia nampak benda aneh di sana. 174 00:24:06,596 --> 00:24:11,783 Katakan, putera datang dan selamatkan dia? 175 00:24:12,727 --> 00:24:16,371 Dia selamatkannya dan jatuh cinta padanya. 176 00:24:18,733 --> 00:24:21,543 Dia melamarnya. 177 00:24:23,821 --> 00:24:25,797 Tentulah dia terima. 178 00:25:44,777 --> 00:25:48,088 Liza, awak khianati kami. Awak tak faham? 179 00:25:48,281 --> 00:25:53,176 Saya cintakan dia. Saya tak boleh lakukan ini. 180 00:25:55,496 --> 00:25:59,516 Awak faham maknanya takut demi anak-anak sendiri setiap hari? 181 00:26:00,126 --> 00:26:01,893 Awak tak tinggal di sini. 182 00:26:04,672 --> 00:26:07,482 Ia takkan menjadi. Saya dan dia dah... 183 00:26:12,680 --> 00:26:15,615 Jika itu benar, ia akan rosakkan semuanya. 184 00:26:16,059 --> 00:26:18,327 Jika begitu , kami nak pergi sekarang. 185 00:26:20,271 --> 00:26:21,830 Senyap. 186 00:26:23,274 --> 00:26:24,916 Dia akan dengar kita. 187 00:27:18,746 --> 00:27:21,556 Semuanya okey. Tidurlah. 188 00:27:23,209 --> 00:27:27,354 Saya akan lindungi awak. Kita pergi esok. 189 00:27:28,881 --> 00:27:30,357 Tidurlah. 190 00:29:34,507 --> 00:29:38,193 Pengalihan udara melepasi antara dinding ke seluruh rumah. 191 00:29:38,344 --> 00:29:41,905 Rumah ini dibina begini. - Ingatkan saya terdengar bunyi. 192 00:29:43,391 --> 00:29:45,659 Ada masanya angin buat bunyi pelik. 193 00:29:45,810 --> 00:29:48,286 Anak-anak bermain di dalamnya. Ia perlu ditutup. Awak lapar? 194 00:29:53,109 --> 00:29:54,710 Awak tidur lena? 195 00:29:55,486 --> 00:29:57,462 Lena juga. - Baguslah. 196 00:30:01,868 --> 00:30:04,261 Awak tahu di mana Vanya? 197 00:30:05,079 --> 00:30:08,056 Dia ke bandar. Kawan-kawannya jemput dia. 198 00:30:08,207 --> 00:30:11,184 Dia akan balik petang. - Kawan-kawan? 199 00:30:11,544 --> 00:30:13,270 Dia tak beritahu saya apa-apa. 200 00:30:13,588 --> 00:30:15,897 Dia tak perlu beritahu awak semuanya. 201 00:30:29,354 --> 00:30:31,747 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 202 00:30:31,898 --> 00:30:34,374 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 203 00:30:55,338 --> 00:30:57,648 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 204 00:30:57,799 --> 00:31:00,192 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 205 00:31:21,531 --> 00:31:24,216 Jangan pergi terlalu jauh , terutamanya waktu malam. 206 00:31:24,367 --> 00:31:25,968 Terlalu banyak ular. 207 00:31:26,744 --> 00:31:28,845 Mari pergi. Saya perlukan pertolongan awak. 208 00:31:42,385 --> 00:31:45,195 Mapel ini berusia 200 tahun. Ambil ini. 209 00:31:45,638 --> 00:31:49,616 Saya dan Vanya selalu main di sini masa kecil. 210 00:31:49,892 --> 00:31:52,244 Ada dahan dengan buaian. Seronoknya. 211 00:31:52,395 --> 00:31:55,580 Kami selalu berebutkannya. Siapa dapat berbuai dulu. 212 00:31:55,898 --> 00:31:59,084 Vanya sangat kecil masa itu. Saya lebih besar. 213 00:31:59,235 --> 00:32:03,463 Saya yang berbuai sebelum dia. Saya tak nak dia menang. 214 00:32:05,325 --> 00:32:08,343 Saya nak buat buaian begitu untuk anak-anak saya. 215 00:32:09,162 --> 00:32:13,890 Tapi saya tak ada masa. Hidup bukan senang tanpa suami. 216 00:32:17,253 --> 00:32:19,438 Boleh saya tanya apa jadi pada suami awak? 217 00:32:20,465 --> 00:32:22,733 Kenapa awak cakap formal sangat dengan saya? 218 00:32:22,884 --> 00:32:26,403 Maafkan saya. Tabiat lama saya. Maaf. 219 00:32:28,806 --> 00:32:33,285 Suami saya tak berguna seperti semua suami, lambat-laun. 220 00:32:35,271 --> 00:32:39,374 Saya harap Vanya lain dengan awak. 221 00:32:41,694 --> 00:32:43,628 Mari pergi. Saya nak tunjukkan sesuatu. 222 00:32:53,081 --> 00:32:55,641 Di mana? - Apa yang awak cari? 223 00:33:05,468 --> 00:33:08,904 Mari sini. Apa mak cakap? Jangan berani masuk ke sana. 224 00:33:09,055 --> 00:33:11,573 Misha, kau yang tua. Kau kena jaga adik kau. 225 00:33:11,724 --> 00:33:13,950 Tapi kau menyusahkan. - Maafkan saya. 226 00:33:14,102 --> 00:33:16,995 Masuk ke bilik kau dan duduk di sana. Jaga adik kau. 227 00:33:20,692 --> 00:33:23,251 Mereka tidur? - Tak. Mereka dah mati. 228 00:33:23,611 --> 00:33:26,254 Memang adat dulu ambil gambar orang mati. 229 00:33:26,406 --> 00:33:30,092 Ambil gambar mahal. Tak semua orang mampu masa itu. 230 00:33:30,243 --> 00:33:32,177 Ini sejenis kenangan. 231 00:33:34,163 --> 00:33:37,432 Siapa mereka ini? - Mereka pelanggan moyang kami. 232 00:33:37,583 --> 00:33:39,935 Dia ada studio sebelum revolusi. 233 00:33:41,921 --> 00:33:44,731 Orang buat benda ganjil masa itu. 234 00:33:45,466 --> 00:33:48,318 Ramai orang percaya kita boleh simpan roh orang mati... 235 00:33:48,469 --> 00:33:50,904 ...supaya ia kekal. 236 00:33:53,349 --> 00:33:55,659 Rohnya disimpan dalam negatif. 237 00:34:04,861 --> 00:34:06,378 Ada di sini. 238 00:34:18,625 --> 00:34:20,475 Saya nak awak cuba. 239 00:34:33,806 --> 00:34:36,450 Ini gaun moyang saya. Awak suka? 240 00:34:38,061 --> 00:34:39,703 Cantik. 241 00:34:42,106 --> 00:34:44,124 Awak akan pakai untuk majlis perkahwinan esok. 242 00:34:46,110 --> 00:34:49,087 Liza, saya tak boleh. Ini gaun orang lain. 243 00:34:49,238 --> 00:34:51,673 Tidak, ini tradisi kami. 244 00:34:52,992 --> 00:34:56,261 Gaun ini diwariskan kepada generasi baharu. Milik awak sekarang. 245 00:34:56,996 --> 00:35:01,099 Gaun ini diwariskan daripada ibu kepada anak macam cincin ini. 246 00:35:01,376 --> 00:35:04,019 Sekarang milik awak sebagai simbol ikatan keluarga kita. 247 00:35:05,004 --> 00:35:08,899 Liza, saya tak boleh. Saya tak tahu sebabnya. 248 00:35:09,175 --> 00:35:10,609 Saya tak tahu. 249 00:35:10,760 --> 00:35:13,904 Awak kena hormati keluarga ini sebab awak menyertainya. 250 00:35:14,055 --> 00:35:16,490 Rumah ini juga. Tradisi kami. Betul tak? 251 00:35:18,601 --> 00:35:21,536 Betul kata awak. - Dah selesai. 252 00:35:32,156 --> 00:35:34,591 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 253 00:35:34,742 --> 00:35:37,219 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 254 00:35:42,166 --> 00:35:47,521 Orang Slav awal percaya perkahwinan ialah upacara... 255 00:35:47,672 --> 00:35:52,109 ...mistik pada zaman dulu. Boleh awak komen tentang itu? 256 00:35:52,552 --> 00:35:55,070 Ya, boleh. Itu pengebumian dalam erti... 257 00:35:55,221 --> 00:35:58,073 ...kata yang sebenar. - Pengebumian siapa? 258 00:35:58,224 --> 00:36:02,119 Memang satu upacara, penuh dengan mistik. 259 00:36:03,146 --> 00:36:06,164 Seorang isteri diserahkan daripada keluarga kepada keluarga suami... 260 00:36:06,316 --> 00:36:09,876 ...dalam proses perkahwinan. Ia dianggap satu kematian. 261 00:36:10,570 --> 00:36:13,714 Ia sejenis parti pengebumian? - Begitulah. 262 00:36:14,407 --> 00:36:19,469 Dia pakai gaun putih sebagai simbol kain kapan untuk si mati. 263 00:36:19,871 --> 00:36:22,222 Pengantin perempuan malang itu menangis,... 264 00:36:22,373 --> 00:36:26,018 ...menunjukkan roh yang dia akan menyertai mereka. 265 00:36:26,252 --> 00:36:28,729 Dia bersedia untuk mati. Matanya juga terpejam. 266 00:36:29,297 --> 00:36:34,026 Dipercayai roh jahat boleh merenung mata dan ambil rohnya. 267 00:36:34,677 --> 00:36:37,112 Tak menyenangkan jika difikirkan masalahnya. 268 00:37:51,796 --> 00:37:53,230 Mari sini. 269 00:37:54,549 --> 00:37:56,858 Apa awak buat di situ? - Saya perlukan bantuan awak. 270 00:37:57,010 --> 00:37:58,777 Tanya terkurung di dalam. - Di mana? 271 00:37:58,928 --> 00:38:00,779 Di sana, antara dinding itu. 272 00:38:27,498 --> 00:38:30,392 Dengar. Jika mak awak tahu saya di sini dengan awak,... 273 00:38:32,003 --> 00:38:33,770 ...dia akan marahkan saya juga. 274 00:38:51,147 --> 00:38:54,958 Kenapa awak suka main di sini dalam habuk ini? 275 00:38:57,153 --> 00:38:59,379 Apa berlaku di sini? Tunggu. 276 00:39:02,158 --> 00:39:03,675 Okey. 277 00:39:33,690 --> 00:39:36,208 Dah terlepas. Pergilah. 278 00:39:39,821 --> 00:39:41,338 Apa itu? 279 00:40:36,961 --> 00:40:38,478 Dia ada di sini. 280 00:40:38,838 --> 00:40:40,355 Siapa? 281 00:40:46,054 --> 00:40:48,655 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 282 00:43:12,867 --> 00:43:14,384 Bagaimana dia? - Teruk. 283 00:43:17,789 --> 00:43:21,224 Jangan dekati dia, tuan. Dia berbahaya. 284 00:43:22,085 --> 00:43:23,518 Dia tak berbahaya. 285 00:43:24,170 --> 00:43:25,812 Jangan masuk, tuan. 286 00:44:18,933 --> 00:44:21,034 Minum ini. - Mana Vanya? 287 00:44:21,185 --> 00:44:23,036 Awak kena minum sekarang. 288 00:44:23,354 --> 00:44:25,080 Bagaimana jika sesuatu berlaku padanya? 289 00:44:25,231 --> 00:44:28,834 Apa yang boleh berlaku di sini? Dia akan balik malam ini. 290 00:44:28,985 --> 00:44:30,544 Saya berjanji. 291 00:44:32,780 --> 00:44:35,716 Ini Aglaya, saudara kami. Dia doktor. 292 00:44:35,950 --> 00:44:37,634 Helo, Nastenka. 293 00:44:42,415 --> 00:44:43,974 Mari kita lihat. 294 00:44:56,888 --> 00:45:01,074 Tiada tanda konkusi. Awak akan okey untuk hari perkahwinan. 295 00:45:10,568 --> 00:45:12,210 Tolong tinggalkan kami. 296 00:45:26,042 --> 00:45:27,684 Awak takutkan sesuatu? 297 00:45:30,254 --> 00:45:33,357 Boleh awak rasa orang berdiri belakang awak, memandang awak? 298 00:45:38,179 --> 00:45:41,573 Zaman dulu, mereka percaya yang lelaki... 299 00:45:41,724 --> 00:45:44,326 ...dan perempuan bertemu atas satu sebab. 300 00:45:44,978 --> 00:45:47,537 Roh mereka ditemukan oleh saudara mereka... 301 00:45:47,689 --> 00:45:50,290 ...yang mati lama sebelum pertemuan pertama. 302 00:45:51,025 --> 00:45:54,503 Tapi apabila roh mereka bertemu, roh jahat muncul. 303 00:45:56,447 --> 00:46:01,677 Ia menggoda mereka. Jika pengantin perempuan suci,... 304 00:46:01,953 --> 00:46:05,806 ...jika dia perawan , tiada apa-apa dia nak takutkan. 305 00:46:07,083 --> 00:46:08,517 Beritahu saya. 306 00:46:09,294 --> 00:46:11,645 Awak perawan? 307 00:46:17,051 --> 00:46:21,113 Bagus. Tiada apa-apa awak nak takutkan. 308 00:46:22,974 --> 00:46:24,741 Berehatlah, Nastenka. 309 00:46:39,782 --> 00:46:41,591 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 310 00:46:43,453 --> 00:46:45,345 Vanya, kenapa awak tak jawab? 311 00:46:45,705 --> 00:46:49,266 Ada benda aneh berlaku di sini. Awak pergi sepanjang hari. 312 00:46:49,417 --> 00:46:52,185 Maaf. Saya tak tahan lagi. Saya kena pergi. 313 00:47:59,112 --> 00:48:01,046 Dia perawan? - Tentulah. 314 00:48:02,031 --> 00:48:05,968 Liza, jika ada yang tak kena, semua orang akan menderita. 315 00:48:07,704 --> 00:48:11,682 Terutama sekali anak awak. Vanya bodoh. 316 00:48:12,250 --> 00:48:15,143 Semua orang susah kerana dia. - Dia tak berniat menyusahkan. 317 00:48:15,295 --> 00:48:16,979 Bandar raya itu mengubahnya. 318 00:48:18,172 --> 00:48:20,482 Bandar raya bawa masalah besar. 319 00:48:21,175 --> 00:48:23,860 Saya dengar awak juga fikir nak pindah ke bandar raya itu. 320 00:48:24,012 --> 00:48:26,238 Tidak. Saya fikirkan anak-anak saya. 321 00:48:26,848 --> 00:48:28,991 Lebih baik mereka tak tinggal dengan kami. 322 00:48:29,183 --> 00:48:33,328 Liza, kita ada takdir yang sama. Tiada jalan keluar. 323 00:48:54,000 --> 00:48:55,934 Misha, Tanya, masuk ke bilik sekarang. 324 00:48:56,085 --> 00:48:58,228 Kami dalam bilik, mak. 325 00:49:10,099 --> 00:49:12,159 Memang selalu susah dengan anak-anak. 326 00:49:13,061 --> 00:49:16,830 Jangan takut. Ini pasti menjadi. 327 00:49:17,565 --> 00:49:20,208 Dia takkan sentuh kita atau budak-budak itu. 328 00:49:22,111 --> 00:49:26,089 Tidur sekarang. Esok hari penting. 329 00:49:27,492 --> 00:49:29,635 Saya akan beri dia makan. Jangan bimbang. 330 00:51:28,404 --> 00:51:31,131 Bangun. Saya kata bangun. 331 00:51:36,287 --> 00:51:37,721 Minum. 332 00:51:46,255 --> 00:51:47,814 Minum. 333 00:51:49,342 --> 00:51:50,859 Makan. 334 00:52:53,698 --> 00:52:57,134 Pergilah, Nastya. Pergi dari sini. Lari. 335 00:52:58,077 --> 00:52:59,553 Dia datang sekarang. 336 00:53:00,830 --> 00:53:02,681 Pergi dari sini. 337 00:53:04,334 --> 00:53:06,560 Awak kena lari sekarang. 338 00:53:33,821 --> 00:53:35,922 Jangan bernafas, pejam mata. 339 00:53:53,800 --> 00:53:56,443 Pejam mata dan jangan bernafas. Pergi dari sini. 340 00:56:01,427 --> 00:56:03,278 Awak cuba lari? 341 00:56:03,429 --> 00:56:05,447 Saya kata jangan keluar waktu malam. 342 00:56:05,598 --> 00:56:07,115 Apa awak buat pada Vanya? 343 00:56:07,267 --> 00:56:08,825 Awak tak sebodoh rupa awak. 344 00:56:22,991 --> 00:56:25,133 Minumlah. Ini teh. 345 00:56:25,285 --> 00:56:28,136 Membantu awak rasa tenang dan relaks. 346 00:56:31,791 --> 00:56:34,101 Tidak. 347 00:57:31,517 --> 00:57:34,911 Apa jadi pada saya? 348 00:57:42,737 --> 00:57:47,090 Sayang, awak sakit teruk. 349 00:57:48,701 --> 00:57:50,969 Ambil masa untuk biasakannya. 350 00:57:59,504 --> 00:58:01,104 Saya dah mati. 351 00:58:53,099 --> 00:58:58,161 Dia akan ambil awak, roh awak. 352 01:03:27,040 --> 01:03:30,142 Tengok ini. Ini moyang lelakinya. 353 01:03:33,046 --> 01:03:35,272 Ini isteri pertamanya. 354 01:03:36,257 --> 01:03:37,774 Dia mati sebelum berkahwin. 355 01:03:40,470 --> 01:03:42,029 Ini isterinya. 356 01:03:44,307 --> 01:03:47,659 Tahun berapa ia diambil? - Dah lama. Gambar lama. 357 01:03:48,645 --> 01:03:52,331 Lihat, ini gambar Vanya dan Liza. 358 01:04:03,159 --> 01:04:05,427 Wanita sama yang saya nampak. 359 01:04:06,454 --> 01:04:08,305 Dia mak. - Mak siapa? 360 01:04:08,706 --> 01:04:10,265 Dia mak kami. 361 01:04:35,692 --> 01:04:38,669 Lepaskan saya. 362 01:04:45,201 --> 01:04:47,427 Vanya. 363 01:04:49,998 --> 01:04:52,641 Dengar betul-betul. Kita dah setuju. 364 01:04:52,792 --> 01:04:55,185 Jika awak cakap sepatah , kita akan mati. 365 01:04:56,212 --> 01:04:58,522 Awak faham tak? - Lepaskan saya. 366 01:05:37,837 --> 01:05:40,564 Mak dah suruh kamu berkelakuan baik. 367 01:05:40,715 --> 01:05:43,275 Kenapa kamu main di bilik makan? 368 01:05:43,426 --> 01:05:45,277 Kamu nak buat mak marah? - Tidak. 369 01:05:45,428 --> 01:05:47,571 Mak akan marah sangat. 370 01:05:50,224 --> 01:05:51,825 Pergi. 371 01:06:08,576 --> 01:06:10,344 Maafkan mereka, mak. 372 01:09:43,416 --> 01:09:45,017 Awak okey? 373 01:09:47,378 --> 01:09:50,939 Nastya, maafkan saya. Saya kata jangan ikut saya. 374 01:09:52,467 --> 01:09:56,069 Saya patut beritahu dari awal, keluarga kami disumpah. 375 01:09:56,346 --> 01:09:58,488 Makhluk yang awak nampak dalam bilik itu,... 376 01:10:01,893 --> 01:10:03,660 ...semua orang panggil dia mak. 377 01:10:04,103 --> 01:10:06,163 Dia bunuh mak kandung saya dan cederakan... 378 01:10:06,314 --> 01:10:09,583 ...ayah saya semasa dia cuba membunuhnya. 379 01:10:12,070 --> 01:10:13,587 Apa patut saya lakukan? 380 01:10:18,409 --> 01:10:20,969 Jasadnya mereput lagi. Sekarang dia perlukan jasad baharu. 381 01:10:22,330 --> 01:10:25,223 Satu syaratnya, gadis itu mesti bertunang dengan ahli keluarga. 382 01:10:25,541 --> 01:10:28,685 Saya tak patut bawa awak. Saya nak cari fotoplat... 383 01:10:28,836 --> 01:10:31,396 ...yang moyang kami tuliskan dalam diarinya. 384 01:10:32,548 --> 01:10:34,691 Ia perlu dipecahkan untuk hilangkan sumpahan. 385 01:10:34,842 --> 01:10:38,195 Masalahnya, tiada sesiapa tahu tempat fotoplat itu. 386 01:10:40,098 --> 01:10:41,615 Saya tahu. 387 01:10:42,642 --> 01:10:44,201 Saya tahu. 388 01:10:45,478 --> 01:10:46,912 Vanya. 389 01:11:15,300 --> 01:11:18,860 Vanya. 390 01:11:26,853 --> 01:11:28,495 Bila awak nak pergi? 391 01:11:30,273 --> 01:11:31,832 Tak lama lagi. Tidurlah. 392 01:11:31,983 --> 01:11:35,043 Temankan kami. Mungkin dia akan datang. 393 01:11:35,194 --> 01:11:37,004 Dia takkan datang hari ini. 394 01:11:38,114 --> 01:11:39,840 Dia marah. 395 01:11:43,661 --> 01:11:46,638 Dia takkan sentuh kita. Dia takkan sakiti keluarga kita. 396 01:11:47,165 --> 01:11:50,684 Dia selalu datang dan tunggu dekat pintu. 397 01:11:51,919 --> 01:11:54,229 Awak tahu apa nak buat jika dia datang, kan? 398 01:11:54,380 --> 01:11:56,857 Jangan bernafas, jangan tengok macam ini. 399 01:12:04,098 --> 01:12:05,657 Sekarang masa untuk tidur. 400 01:12:34,379 --> 01:12:35,937 Mana Vanya? 401 01:12:37,090 --> 01:12:39,191 Dia dah bertunang sekarang. 402 01:12:41,719 --> 01:12:43,654 Mak akan terima dia. 403 01:12:44,597 --> 01:12:47,616 Tolong jangan lakukan. 404 01:12:48,601 --> 01:12:52,746 Jangan takut. Awak akan dapat kehidupan baharu. 405 01:12:53,982 --> 01:12:57,793 Jangan lakukan. Lepaskan saya. 406 01:12:59,028 --> 01:13:02,089 Tolong. Jangan. 407 01:13:04,033 --> 01:13:06,134 Tolong. 408 01:13:14,210 --> 01:13:15,978 Tolong saya. 409 01:13:19,257 --> 01:13:21,942 Tolong saya. Lepaskan saya. 410 01:13:29,017 --> 01:13:30,784 Lepaskan saya. 411 01:14:02,967 --> 01:14:05,360 Lepaskan saya. 412 01:14:12,310 --> 01:14:14,036 Lepaskan saya. 413 01:15:31,180 --> 01:15:33,281 Jangan risau. Ini memang dijangkakan. 414 01:17:44,397 --> 01:17:48,375 Jasad ini rosak. 415 01:17:58,411 --> 01:18:00,762 Kamu nak ke mana? Kamu pengecut. 416 01:18:17,055 --> 01:18:20,741 Ia gagal. 417 01:18:21,768 --> 01:18:23,952 Ia gagal dan sekarang kita semua akan mati. 418 01:19:05,895 --> 01:19:07,537 Maafkanlah kami. 419 01:19:58,281 --> 01:20:01,717 Kasihanlah. Mereka budak-budak. 420 01:20:03,161 --> 01:20:04,803 Bukan salah mereka. 421 01:20:42,116 --> 01:20:45,469 Maafkan saya. 422 01:21:29,080 --> 01:21:30,639 Boleh awak jalan? 423 01:21:31,749 --> 01:21:33,183 Ya. 424 01:22:51,579 --> 01:22:54,931 Vanya, selamatkan anak saya, saya merayu. Selamatkan mereka. 425 01:23:18,356 --> 01:23:21,625 Nastya. 426 01:23:21,776 --> 01:23:23,877 Biar saya pergi. - Saya tahu tempatnya. 427 01:24:11,242 --> 01:24:13,010 Anak-anak, mari kita pergi. 428 01:25:03,586 --> 01:25:05,228 Nastya. 429 01:25:28,236 --> 01:25:30,212 Bawa mereka pergi dengan awak. 430 01:26:24,751 --> 01:26:26,727 Nastya, ikut sini. 431 01:27:15,468 --> 01:27:16,985 Liza. 432 01:27:27,605 --> 01:27:29,081 Liza. 433 01:27:44,122 --> 01:27:46,056 Liza, pecahkan. - Diam. 434 01:27:53,172 --> 01:27:54,648 Pergi. 435 01:28:05,852 --> 01:28:07,327 Awak kena pecahkan. 436 01:28:19,490 --> 01:28:21,299 Maafkan kami. 437 01:28:24,203 --> 01:28:25,637 Nastya. 438 01:28:27,582 --> 01:28:29,182 Jangan pecahkan. 439 01:28:34,714 --> 01:28:38,358 Jangan pecahkan. Tolonglah jangan. 440 01:29:11,042 --> 01:29:12,476 Mak. 441 01:29:53,793 --> 01:29:55,852 Tolong jaga anak-anak saya. 442 01:32:15,810 --> 01:32:17,327 Cantik di sini. 443 01:32:19,397 --> 01:32:20,831 Awak berjaya. 444 01:32:21,232 --> 01:32:24,334 Perlu dicat dan dibaiki sikit. Ia akan siap. 445 01:32:25,528 --> 01:32:28,588 Semuanya sangat lama. Saya tak pasti saya nak ubah suai. 446 01:32:30,283 --> 01:32:33,135 Ya. Nampaknya saya perlu. 447 01:33:06,946 --> 01:33:10,746 Sarikata Oleh Badh182 ∞ BlackCape -Malaysia Subbers Crew- 448 01:33:11,282 --> 01:33:15,882 Like page kami : fb.com/malaysiasubbers Tele : Malaysia Subbers Crew 448 01:33:16,305 --> 01:33:22,441 Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org 33813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.