All language subtitles for The Badlanders (Delmer Daves, 1958).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,748 --> 00:00:35,917 L'OR DU HOLLANDAIS 2 00:01:24,508 --> 00:01:27,636 PENITENCIER TERRITORIAL DE L'ARIZONA - 1898 3 00:01:37,062 --> 00:01:38,730 Dehors, l'Hollandais! 4 00:01:48,782 --> 00:01:50,283 Allez! 5 00:01:52,369 --> 00:01:54,121 Du nerf! 6 00:02:06,383 --> 00:02:07,718 D�p�che-toi, McBain! 7 00:02:08,260 --> 00:02:10,429 II est temps de te d�crasser! 8 00:02:15,434 --> 00:02:18,937 Tu sors bient�t. On peut pas te l�cher tout puant. 9 00:02:35,078 --> 00:02:37,381 Tu sors demain. Moi, dans 10 mois. 10 00:02:37,581 --> 00:02:38,999 J'ai besoin d'un associ�. 11 00:02:41,293 --> 00:02:43,003 Pourquoi ne pas le tuer? 12 00:02:43,378 --> 00:02:45,297 On fait pas de faveurs, ici. 13 00:02:46,715 --> 00:02:48,592 Sa peau doit en avoir assez. 14 00:02:48,792 --> 00:02:51,178 Emm�ne-le � la flotte. 15 00:02:51,803 --> 00:02:53,639 Tu veux �tre mon associ�? 16 00:02:54,014 --> 00:02:57,559 Non. Je ne voudrais m�me pas de Dieu comme associ�. 17 00:03:23,543 --> 00:03:26,380 Allez, les gars, faites votre toilette. 18 00:03:30,384 --> 00:03:32,886 N'oublie pas les oreilles, mon gars. 19 00:03:33,086 --> 00:03:33,929 Avancez! 20 00:03:34,388 --> 00:03:36,598 Asseyez-vous dans l'eau 21 00:03:36,848 --> 00:03:39,309 et lavez vos v�tements! 22 00:03:57,828 --> 00:03:59,663 Aie piti�, mon Dieu! 23 00:04:09,214 --> 00:04:10,757 Tire, Mac! 24 00:04:14,636 --> 00:04:16,263 Accroche-toi, l'Hollandais! 25 00:04:19,099 --> 00:04:19,933 Regarde! 26 00:04:20,142 --> 00:04:22,227 Ils se d�battent comme des fauves! 27 00:04:37,451 --> 00:04:39,244 Ce cr�tin voulait se noyer. 28 00:04:39,619 --> 00:04:40,787 C'est un reproche? 29 00:04:44,374 --> 00:04:45,917 II joue la com�die. 30 00:04:54,968 --> 00:04:55,968 Vas-y, l'Hollandais! 31 00:05:21,620 --> 00:05:22,788 Bravo, l'Hollandais. 32 00:05:23,372 --> 00:05:25,207 Il aurait pu me tuer. 33 00:05:27,876 --> 00:05:31,305 "L'administration p�nitentiaire de l'Arizona, 34 00:05:31,505 --> 00:05:35,092 comme exemple aux d�tenus de la prison de Yuma, 35 00:05:35,292 --> 00:05:39,179 d�clare que Peter Van Hoek, alias le Hollandais, 36 00:05:39,379 --> 00:05:40,639 est libre... 37 00:05:41,473 --> 00:05:45,694 et le f�licite d'avoir sauv� la vie d'un gardien 38 00:05:45,894 --> 00:05:48,772 en neutralisant un dangereux prisonnier. 39 00:05:49,982 --> 00:05:53,694 Ce prisonnier, John McBain, 40 00:05:54,403 --> 00:05:59,700 n'ayant pas effectivement attaqu� le gardien 41 00:06:00,617 --> 00:06:02,828 et ayant purg� 42 00:06:03,036 --> 00:06:07,374 sa peine de dix ans, y compris quatre ans de cachot 43 00:06:07,574 --> 00:06:09,635 pour meurtre, 44 00:06:09,835 --> 00:06:12,546 est �galement lib�r�, aujourd'hui. 45 00:06:12,963 --> 00:06:16,049 Sign�:... tous les membres de ce conseil." 46 00:06:17,009 --> 00:06:18,552 Merci, messieurs. 47 00:06:25,642 --> 00:06:27,060 D�tachez-les. 48 00:06:29,521 --> 00:06:32,441 Venez me voir tout � l'heure, l'Hollandais. 49 00:06:35,402 --> 00:06:37,204 T'es pas b�te. 50 00:06:37,404 --> 00:06:40,198 M'assommer t'a fait gagner dix mois. 51 00:06:40,398 --> 00:06:42,292 Je t'en remercie. 52 00:06:42,492 --> 00:06:44,036 Me remercie de rien! 53 00:06:44,494 --> 00:06:47,372 De rien? Je n'avais pas envie de me noyer. 54 00:06:47,572 --> 00:06:49,716 Tu peux bien te noyer, 55 00:06:49,916 --> 00:06:51,960 tant qu'on n'est pas attach�s! 56 00:06:56,465 --> 00:06:58,425 Voil� vos affaires, l'Hollandais. 57 00:06:59,134 --> 00:07:01,803 Et ce qui est d� � chaque prisonnier lib�r� : 58 00:07:02,003 --> 00:07:04,857 Un billet de diligence pour 500 km 59 00:07:05,057 --> 00:07:06,933 et une pi�ce d'or de 5 dollars. 60 00:07:07,559 --> 00:07:10,020 5 dollars, ce n'est rien, pour vous, hein? 61 00:07:11,647 --> 00:07:13,482 Je la garderai en souvenir. 62 00:07:14,024 --> 00:07:16,201 Je ne vous ai jamais compris. 63 00:07:16,401 --> 00:07:19,404 Cet endroit est pour des meurtriers, de la racaille, 64 00:07:19,613 --> 00:07:21,073 des hors-la-Ioi. 65 00:07:21,273 --> 00:07:22,741 Mais vous... 66 00:07:24,701 --> 00:07:28,205 Vous �tes ing�nieur des mines, expert qualifi�, g�ologue. 67 00:07:29,414 --> 00:07:30,666 Ce sont des mots... 68 00:07:31,750 --> 00:07:34,378 Et vous avez vol� l'or de la ville de Prescott. 69 00:07:35,337 --> 00:07:36,421 Je l'ai ni�. 70 00:07:37,047 --> 00:07:39,758 Un des lingots �tait dans votre chambre d'h�tel. 71 00:07:40,467 --> 00:07:42,594 - On l'y avait mis. - Bien s�r. 72 00:07:43,512 --> 00:07:46,932 Comme tous les h�tes de Yuma, vous �tes innocent. 73 00:07:48,976 --> 00:07:51,695 Je vous conseille d'�viter Prescott. 74 00:07:51,895 --> 00:07:53,855 Votre "ami" le sh�rif y est toujours. 75 00:07:55,399 --> 00:07:58,360 Merci pour le billet. Merci pour la pi�ce d'or. 76 00:07:59,027 --> 00:08:00,696 Et merci pour le conseil. 77 00:08:02,197 --> 00:08:03,865 Ne l'oubliez pas! 78 00:08:04,533 --> 00:08:06,910 Ne vous inqui�tez pas. 79 00:08:10,205 --> 00:08:12,749 - Bois un verre � ma sant�! - D'accord. 80 00:08:13,792 --> 00:08:14,918 Au revoir! 81 00:08:20,048 --> 00:08:22,217 Tu vas manquer quelque chose! Reviens vite! 82 00:08:22,426 --> 00:08:23,477 Ecris-nous! 83 00:08:23,677 --> 00:08:26,179 Je sais toujours pas �crire! 84 00:08:26,379 --> 00:08:27,397 Salut! 85 00:08:27,597 --> 00:08:28,932 Tu reviendras, Mac. 86 00:08:29,683 --> 00:08:31,727 La prochaine fois, tu sortiras pas. 87 00:08:32,019 --> 00:08:35,605 Je te r�serve une place six pieds sous terre. 88 00:08:35,814 --> 00:08:38,859 Et de belles pierres � entasser sur ta gueule! 89 00:08:59,421 --> 00:09:01,298 Approchons-nous de Prescott? 90 00:09:03,467 --> 00:09:05,260 Voil� la Mine Lisbon. 91 00:09:08,305 --> 00:09:11,391 Ces terres appartenaient � un nomm� McBain. 92 00:09:11,725 --> 00:09:13,894 Un certain Bascomb les lui vola. 93 00:09:14,144 --> 00:09:16,396 Comment a r�agi McBain? 94 00:09:17,522 --> 00:09:19,450 II voulut tuer Bascomb 95 00:09:19,650 --> 00:09:20,484 et le fit. 96 00:09:44,675 --> 00:09:46,843 Voil� le quartier mexicain. 97 00:09:47,386 --> 00:09:50,013 Ils travaillent aux mines, pour pas cher. 98 00:09:54,559 --> 00:09:56,144 N'ayez pas peur, madame. 99 00:09:56,395 --> 00:09:59,356 Ce sont les p�tards mexicains pour leur fiesta de demain. 100 00:09:59,556 --> 00:10:01,483 C'est leur 14 juillet. 101 00:10:02,442 --> 00:10:04,861 Ils jouent � la guerre. C'est � voir. 102 00:10:05,061 --> 00:10:06,238 Allons-y, maman! 103 00:10:06,488 --> 00:10:09,241 Parfois, dans le feu de l'action, ils... 104 00:10:09,616 --> 00:10:10,826 tuent pour de bon. 105 00:10:12,285 --> 00:10:13,462 Ciel! 106 00:10:13,662 --> 00:10:17,416 Nous ne quitterons pas cette voiture avant d'�tre � Jerome. 107 00:10:33,265 --> 00:10:34,975 Au revoir, bon voyage! 108 00:10:43,734 --> 00:10:46,320 Peter Van Hoek. La suite royale, je vous prie. 109 00:10:50,115 --> 00:10:51,658 Vous �tes nouveau. 110 00:10:52,451 --> 00:10:54,453 Cette suite est occup�e. 111 00:10:56,121 --> 00:10:58,123 Ainsi que les autres chambres. 112 00:10:58,498 --> 00:11:00,709 Et tous les h�tels sont pleins. 113 00:11:01,084 --> 00:11:03,670 Essaie l'�curie, de l'autre c�t� du pont. 114 00:11:04,087 --> 00:11:07,299 J'aime les chevaux, sh�rif, mais je ne dors pas avec. 115 00:11:08,300 --> 00:11:09,676 Tu ne restes pas ici. 116 00:11:09,968 --> 00:11:12,763 C'est une question ou un fait? 117 00:11:13,180 --> 00:11:14,765 C'est un bon conseil. 118 00:11:15,015 --> 00:11:17,392 Sauf si tu souhaites retourner en prison. 119 00:11:17,726 --> 00:11:19,269 Accus� de quoi? 120 00:11:19,645 --> 00:11:21,355 Le tribunal choisira. 121 00:11:21,980 --> 00:11:24,107 Je suis l� depuis 4 minutes. 122 00:11:24,441 --> 00:11:26,443 M�me pour vous, c'est un peu court. 123 00:11:26,902 --> 00:11:28,654 On parie? 124 00:11:28,904 --> 00:11:31,206 Vous avez un autre lingot � cacher? 125 00:11:31,406 --> 00:11:32,491 �a a bien march�. 126 00:11:33,200 --> 00:11:37,996 Si tu ne veux pas qu'on t'enterre, prends la prochaine diligence. 127 00:11:38,622 --> 00:11:41,249 Elle part d'ici demain, au coucher du soleil. 128 00:11:41,500 --> 00:11:42,926 �a te plaira. 129 00:11:43,126 --> 00:11:46,630 Elle traverse le d�sert la nuit. Il fait frais. 130 00:11:46,838 --> 00:11:49,132 Vous avez de la chance, sh�rif. 131 00:11:49,332 --> 00:11:51,843 Il se trouve que cela me convient. 132 00:11:52,427 --> 00:11:54,638 Je prendrai la diligence. 133 00:11:56,264 --> 00:11:57,599 Notez-le, je vous prie. 134 00:11:57,799 --> 00:11:59,309 Inutile. 135 00:12:00,519 --> 00:12:02,229 Je viendrai te chercher. 136 00:12:02,854 --> 00:12:05,023 C'est tr�s aimable � vous. 137 00:12:06,191 --> 00:12:07,818 Alors, cette chambre? 138 00:12:09,486 --> 00:12:13,281 Chambre 103, monsieur. A c�t� de la suite royale. 139 00:12:13,615 --> 00:12:15,417 Je monte votre valise? 140 00:12:15,617 --> 00:12:17,995 Non, merci. Je connais le chemin. 141 00:12:29,214 --> 00:12:31,300 Il y a quelqu'un? 142 00:12:32,050 --> 00:12:32,976 Oui. 143 00:12:33,176 --> 00:12:35,846 Pourriez-vous me rendre un service? 144 00:12:38,515 --> 00:12:42,853 Voulez-vous me passer le carton � chapeau qui est devant vous? 145 00:12:43,562 --> 00:12:45,605 Pourquoi? Trop timide pour sortir? 146 00:12:45,805 --> 00:12:47,991 Non, je suis enferm�e. 147 00:12:48,191 --> 00:12:49,401 Je vais chercher votre cl�. 148 00:12:49,601 --> 00:12:51,069 Ne faites pas cela. 149 00:12:51,278 --> 00:12:53,655 Mais je voudrais mon chapeau. 150 00:13:02,205 --> 00:13:03,749 Avez-vous un tire-bouchon? 151 00:13:05,125 --> 00:13:07,044 Passez-le sous la porte. 152 00:13:08,045 --> 00:13:10,005 Votre voix est agr�able. 153 00:13:10,881 --> 00:13:12,424 La v�tre aussi. 154 00:13:29,733 --> 00:13:31,735 Vous avez perdu votre cl�? 155 00:13:32,194 --> 00:13:34,988 Mon ami m'interdit de voir d'autres messieurs. 156 00:13:35,188 --> 00:13:38,492 Lorsqu'il part, il m'enferme. Vous comprenez... 157 00:13:39,368 --> 00:13:42,204 Je le comprends. Mais pourquoi le permettez-vous? 158 00:13:43,455 --> 00:13:48,343 Ne doit-on pas s'efforcer d'�tre agr�able � son ami 159 00:13:48,543 --> 00:13:50,587 quand on est une femme du monde? 160 00:13:51,463 --> 00:13:52,631 Sans doute. 161 00:13:53,882 --> 00:13:55,842 Mon carton � chapeau, je vous prie. 162 00:14:04,393 --> 00:14:06,269 Vous n'allez pas partir! 163 00:14:06,812 --> 00:14:09,648 Je veux dire... sans refermer la porte. 164 00:14:11,775 --> 00:14:14,152 J'ai habit� cette suite pendant un an, 165 00:14:14,861 --> 00:14:16,113 mais elle a embelli. 166 00:14:16,488 --> 00:14:19,866 Elle est jolie. Mais je m'y ennuie, parfois. 167 00:14:20,117 --> 00:14:22,127 Je suis si souvent seule... 168 00:14:22,327 --> 00:14:24,579 Je voudrais quelqu'un � qui parler. 169 00:14:30,085 --> 00:14:31,670 Pas �tonnant. 170 00:14:34,172 --> 00:14:35,390 Merci encore! 171 00:14:35,590 --> 00:14:37,175 Je vous reverrai... 172 00:14:38,051 --> 00:14:40,012 maintenant que je vous connais. 173 00:17:18,629 --> 00:17:20,964 Puits ferm� - Danger N'entrez pas 174 00:18:52,014 --> 00:18:53,932 - Vous �tes � combien? - 30 cm. 175 00:20:40,122 --> 00:20:42,082 - Vous d�sirez? - O� est Sample? 176 00:20:42,282 --> 00:20:44,543 II ne reoit personne. 177 00:20:45,127 --> 00:20:48,255 Il me recevra. Dites-lui que le Hollandais est l�. 178 00:20:55,971 --> 00:20:57,306 J'ai � vous parler. 179 00:21:05,814 --> 00:21:06,773 D�j� sorti? 180 00:21:07,190 --> 00:21:08,734 J'ai eu dix mois de remise. 181 00:21:08,934 --> 00:21:10,986 Le sh�rif sait que vous �tes l�? 182 00:21:11,320 --> 00:21:12,654 II m'a accueilli. 183 00:21:12,863 --> 00:21:14,323 Il vous laisse rester? 184 00:21:14,698 --> 00:21:16,950 Jusqu'� demain. Ce sera assez. 185 00:21:17,242 --> 00:21:19,161 Assez pour quoi? 186 00:21:21,038 --> 00:21:22,873 Parlons-en autour d'un verre. 187 00:21:30,797 --> 00:21:32,424 Bonjour, Comanche. 188 00:21:36,470 --> 00:21:39,014 - Comment �tait-ce, � Yuma? - Pas trop dur. 189 00:21:39,214 --> 00:21:41,058 Vous y avez vu un nomm� McBain? 190 00:21:41,258 --> 00:21:43,518 On est sortis le m�me jour. Pourquoi? 191 00:21:44,061 --> 00:21:46,780 II a tu� Bascom, le fr�re de Mme Lounsberry. 192 00:21:46,980 --> 00:21:49,441 Je dois dire � M. Lounsberry qu'il est libre. 193 00:21:50,108 --> 00:21:53,278 Quel homme est-ce, Lounsberry? J'aimerais le voir. 194 00:21:54,571 --> 00:21:56,331 Un gentleman. 195 00:21:56,531 --> 00:21:58,700 Il a gard� les mani�res de Boston. 196 00:22:00,369 --> 00:22:03,497 Il a d� �pouser la s�ur de Bascom pour son argent. 197 00:22:03,697 --> 00:22:06,291 Pas pour sa beaut�, en tout cas! 198 00:22:07,125 --> 00:22:10,671 20 millions de dollars font oublier la laideur, hein? 199 00:22:12,130 --> 00:22:15,300 Je veux 100000 dollars de cet argent. 200 00:22:17,719 --> 00:22:18,679 Pour quoi? 201 00:22:19,137 --> 00:22:20,806 C'est la raison de ma visite. 202 00:22:22,599 --> 00:22:25,686 Ecoutez, l'Hollandais... M. Lounsberry n'est pas du genre 203 00:22:25,894 --> 00:22:28,063 � marcher dans vos combines. 204 00:22:29,439 --> 00:22:30,899 Pas du tout. 205 00:22:31,775 --> 00:22:33,110 Et la v�tre, 206 00:22:33,318 --> 00:22:36,246 � la fronti�re, en octobre dernier? 207 00:22:36,446 --> 00:22:37,739 Quelle fronti�re? 208 00:22:37,939 --> 00:22:39,875 A 10 km de Nogal�s. 209 00:22:40,075 --> 00:22:43,203 Concernant 10000 t�tes de b�tail... 210 00:22:43,954 --> 00:22:45,038 non d�clar�es. 211 00:22:45,238 --> 00:22:46,832 Qui vous l'a dit? 212 00:22:47,791 --> 00:22:49,751 Peu importe. C'est vrai. 213 00:22:50,669 --> 00:22:51,887 M. Lounsberry... 214 00:22:52,087 --> 00:22:54,339 Il marcherait, comme d'habitude. 215 00:22:54,715 --> 00:22:57,351 Tout homme riche veut s'enrichir davantage. 216 00:22:57,551 --> 00:23:00,762 Dites-lui que je l'enrichirai de 100000 dollars en 24 heures. 217 00:23:00,962 --> 00:23:02,014 Il me recevra. 218 00:23:02,597 --> 00:23:05,517 Un rendez-vous peut demander du temps. 219 00:23:05,809 --> 00:23:09,604 Si j'en avais, je n'aurais besoin ni de vous ni de Lounsberry. 220 00:23:10,272 --> 00:23:11,690 Allez le chercher. 221 00:23:16,445 --> 00:23:17,996 McBain veut te voir. 222 00:23:18,196 --> 00:23:20,824 - Dis-lui que je suis sorti. - Il l'a fait. 223 00:23:21,024 --> 00:23:23,452 C'est un menteur, je le sais. 224 00:23:24,536 --> 00:23:27,005 Bonjour. Tu as vu le sh�rif? 225 00:23:27,205 --> 00:23:29,007 Le sh�rif? Je viens d'arriver. 226 00:23:29,207 --> 00:23:31,126 Il n'aime pas les h�tes de Yuma. 227 00:23:31,326 --> 00:23:32,794 J'ai purg� ma peine. 228 00:23:32,994 --> 00:23:34,921 Que veux-tu, McBain? 229 00:23:35,589 --> 00:23:38,800 - Je repasserai. - Parle. Que veux-tu? 230 00:23:42,971 --> 00:23:44,348 Du travail. 231 00:23:46,767 --> 00:23:49,519 Qui t'engagerait? Tu es un assassin. 232 00:23:50,228 --> 00:23:51,897 J'ai pas besoin de sermon. 233 00:23:53,023 --> 00:23:57,694 Tu m'as vendu des chevaux une fois, tr�s bon march�. 234 00:23:57,903 --> 00:24:00,405 Fallait que je paie l'avocat. 235 00:24:01,406 --> 00:24:03,700 Alors... ce travail? 236 00:24:04,034 --> 00:24:07,329 La prison t'a fait du bien. Avant, tu exigeais. 237 00:24:07,529 --> 00:24:09,790 Maintenant, tu demandes. 238 00:24:17,589 --> 00:24:20,425 Pourrait-on dire que tu supplies? 239 00:24:22,135 --> 00:24:24,137 Tu me provoques 240 00:24:24,972 --> 00:24:26,807 et je n'aime pas a. 241 00:24:29,101 --> 00:24:31,144 Je plaisantais, voyons. 242 00:24:45,742 --> 00:24:48,578 On d�ne ensemble, pour f�ter notre libert�? 243 00:24:48,778 --> 00:24:50,005 Une autre fois. 244 00:24:50,205 --> 00:24:53,959 J'ai du travail pour trois hommes. Tu es le num�ro 2. 245 00:24:54,159 --> 00:24:56,295 Pour retourner � Yuma? 246 00:24:56,545 --> 00:24:58,964 Je veux �tre ce que j'�tais avant : libre! 247 00:24:59,464 --> 00:25:01,925 10000 dollars pour un peu de travail. 248 00:25:05,220 --> 00:25:08,974 Facile comme tout. Tu peux changer d'avis. 249 00:25:09,349 --> 00:25:11,268 Je ne changerai pas d'avis. 250 00:25:19,693 --> 00:25:22,029 Je le connais. Faisons-lui mordre la poussi�re. 251 00:25:22,237 --> 00:25:24,031 Voil� une pouliche mexicaine! 252 00:25:24,231 --> 00:25:26,783 On va compter ses jupons! 253 00:25:49,890 --> 00:25:52,643 C'est pas une dame, c'est Anita! 254 00:25:52,843 --> 00:25:54,603 �a t'est �gal, hein? 255 00:26:02,819 --> 00:26:03,945 �a suffit! 256 00:26:05,322 --> 00:26:06,448 Pas tout � fait. 257 00:26:06,657 --> 00:26:08,575 On te la rendra demain. 258 00:26:09,618 --> 00:26:11,203 Je n'attendrai pas demain. 259 00:26:11,403 --> 00:26:12,996 T'as pas le choix. 260 00:26:59,001 --> 00:27:00,085 Partez! 261 00:27:22,941 --> 00:27:24,192 Laisse-le-moi! 262 00:27:29,489 --> 00:27:33,335 Leslie, tu es fou? Tu prot�ges les amis des Mexicains, maintenant? 263 00:27:33,535 --> 00:27:34,494 II n'a pas d'arme. 264 00:27:34,870 --> 00:27:36,455 Laissez-le! 265 00:27:47,424 --> 00:27:50,260 Merci. J'esp�re vous rendre la pareille, un jour. 266 00:27:51,470 --> 00:27:52,679 Aucune chance, McBain. 267 00:27:53,555 --> 00:27:55,932 Vous me connaissez? Vous n'�tes pas d'ici. 268 00:27:56,558 --> 00:27:59,486 On vous attendait, toi et le Hollandais. 269 00:27:59,686 --> 00:28:01,063 Il part demain soir. 270 00:28:01,897 --> 00:28:02,948 Fais-en autant! 271 00:28:03,148 --> 00:28:06,193 Ma famille a fond� cette ville! J'ai des droits! 272 00:28:06,693 --> 00:28:10,030 Les ex-forats n'ont de droits nulle part! 273 00:28:10,530 --> 00:28:11,448 Fiche le camp. 274 00:28:15,369 --> 00:28:17,412 Tu mourras jeune, fiston. 275 00:28:31,343 --> 00:28:33,220 La se�orita vous attend. 276 00:28:51,363 --> 00:28:54,866 - Vous tirez vite! - Plus vite que quiconque. 277 00:28:56,785 --> 00:28:59,121 Le m�tis et les deux durs sont tes hommes? 278 00:28:59,329 --> 00:29:00,172 Et alors? 279 00:29:00,372 --> 00:29:03,667 Dis-leur de se calmer. Le sh�rif les a d�j� avertis. 280 00:29:04,376 --> 00:29:06,086 Je leur dirai. 281 00:29:09,172 --> 00:29:10,215 Un homme utile. 282 00:29:10,415 --> 00:29:12,392 J'ai un arrangement avec lui. 283 00:29:12,592 --> 00:29:15,053 Impossible, avec un repr�sentant de la loi. 284 00:29:15,721 --> 00:29:19,483 Et Lounsberry? II vient ici ou nous allons le voir? 285 00:29:19,683 --> 00:29:23,103 II vient. Je serai � votre h�tel dans une heure. 286 00:29:48,086 --> 00:29:49,463 Elle va accoucher. 287 00:29:53,050 --> 00:29:55,719 Je suis mexicaine et vous m'avez d�fendue. 288 00:29:57,971 --> 00:29:59,222 Pourquoi? 289 00:30:01,892 --> 00:30:04,728 Le sh�rif veut que vous quittiez la ville. 290 00:30:06,521 --> 00:30:08,315 Est-ce � cause de moi? 291 00:30:09,441 --> 00:30:11,109 Ne partez pas. 292 00:30:12,444 --> 00:30:14,905 Mes amis savent ce que vous avez fait. 293 00:30:15,447 --> 00:30:17,366 Ce sont vos amis, maintenant. 294 00:30:21,328 --> 00:30:23,580 Je courais pour venir l'aider. 295 00:30:23,830 --> 00:30:25,832 Aidez-la. Prenez sa main. 296 00:30:26,500 --> 00:30:28,835 Je devrais plut�t attendre dehors. 297 00:30:30,045 --> 00:30:31,672 Prenez sa main. 298 00:30:48,522 --> 00:30:50,440 Vous les aidez souvent? 299 00:30:52,693 --> 00:30:54,319 Tr�s souvent. 300 00:30:55,529 --> 00:30:57,823 Elles n'appellent pas un m�decin? 301 00:30:59,741 --> 00:31:01,910 On n'a pas d'argent pour a, ici. 302 00:31:03,453 --> 00:31:05,747 Une fois, j'ai eu un enfant 303 00:31:06,707 --> 00:31:09,793 et je n'avais pas d'argent. Il n'y avait personne. 304 00:31:09,993 --> 00:31:11,837 J'�tais seule. 305 00:31:13,255 --> 00:31:17,968 Quand j'ai appel� � l'aide, comme elle, personne n'est venu. 306 00:31:20,929 --> 00:31:22,848 Elle ne parle pas anglais. 307 00:31:23,890 --> 00:31:26,476 Je peux donc vous dire ce qui s'est pass�. 308 00:31:31,440 --> 00:31:33,525 Mon b�b� est mort-n�. 309 00:31:44,411 --> 00:31:45,579 L'Hollandais! 310 00:31:46,413 --> 00:31:47,956 Par ici. 311 00:31:52,502 --> 00:31:57,424 M. Lounsberry aime le calme. Il a des int�r�ts tr�s divers. 312 00:32:00,510 --> 00:32:02,095 Je vois cela. 313 00:32:09,269 --> 00:32:11,563 Messieurs, entrez. 314 00:32:12,147 --> 00:32:14,066 Ravi de vous rencontrer. 315 00:32:14,266 --> 00:32:15,692 Asseyez-vous. 316 00:32:16,818 --> 00:32:20,489 La mine de ma femme a b�n�fici� de vos estimations. 317 00:32:20,947 --> 00:32:24,993 Dommage que nous ne nous soyons pas connus avant que... 318 00:32:25,285 --> 00:32:26,879 ...je parte. 319 00:32:27,079 --> 00:32:29,206 Nous serions s�rement devenus amis. 320 00:32:29,406 --> 00:32:30,624 Prenez un cognac. 321 00:32:31,875 --> 00:32:36,838 Ma femme avait donn� carte blanche au directeur de sa mine. 322 00:32:37,464 --> 00:32:40,467 - Quel homme �tait-ce? - Un menteur et un voleur. 323 00:32:40,842 --> 00:32:43,011 Il m'a envoy� en prison. 324 00:32:44,137 --> 00:32:47,391 Il �tait pire que Bascom... sans vous offenser. 325 00:32:50,143 --> 00:32:53,730 Je n'ai pas connu mon beau-fr�re, mais on en dit du mal. 326 00:32:54,398 --> 00:32:56,608 Que vous a fait le directeur? 327 00:32:57,150 --> 00:33:01,029 Nous devions partager les filons que je d�couvrirais. 328 00:33:02,364 --> 00:33:04,908 J'en d�couvris trois, les d�limitai... 329 00:33:05,108 --> 00:33:06,910 Il ne me remercia m�me pas 330 00:33:07,494 --> 00:33:08,754 et me prit ma part. 331 00:33:08,954 --> 00:33:10,580 Il n'y avait pas de contrat? 332 00:33:10,780 --> 00:33:12,791 Juste une poign�e de main. 333 00:33:13,667 --> 00:33:16,295 Sans valeur devant un tribunal, bien s�r. 334 00:33:17,754 --> 00:33:22,926 Ma femme et moi l'ignorions. Vous ne nous en voulez pas? 335 00:33:23,343 --> 00:33:24,970 Non, pas du tout. 336 00:33:27,264 --> 00:33:29,099 M. Sample m'a dit 337 00:33:29,308 --> 00:33:32,436 qu'avec votre aide, je pourrais acqu�rir 100000 dollars 338 00:33:32,636 --> 00:33:36,106 en 24 heures. Sous quelles conditions? 339 00:33:36,440 --> 00:33:38,317 II n'y en a pas. 340 00:33:38,650 --> 00:33:41,445 Vous aurez de l'or � 10 dollars de moins par once. 341 00:33:42,029 --> 00:33:44,031 Je ne comprends pas. 342 00:33:44,239 --> 00:33:47,084 L'or se n�gocie librement. 343 00:33:47,284 --> 00:33:49,244 Cet or est incorpor� � du quartz. 344 00:33:49,578 --> 00:33:51,455 Peu de quartz, beaucoup d'or. 345 00:33:51,655 --> 00:33:53,457 En 24 heures... 346 00:33:54,791 --> 00:33:57,252 Vous songez � voler une mine? 347 00:33:57,919 --> 00:33:58,962 Exactement. 348 00:34:04,217 --> 00:34:07,763 Pas la Lisbon. Je ne vous laisserais pas voler ma femme. 349 00:34:08,680 --> 00:34:12,768 Serais-je ici si je comptais voler la mine de votre femme? 350 00:34:12,968 --> 00:34:16,238 C'est la New Hope. Vous y avez travaill� aussi. 351 00:34:16,438 --> 00:34:18,815 J'ai travaill� dans beaucoup de mines, 352 00:34:19,024 --> 00:34:20,784 �tudi� de nombreux minerais. 353 00:34:20,984 --> 00:34:24,279 Celui-ci doit �tre riche : Vous en c�dez 100000 dollars! 354 00:34:39,670 --> 00:34:41,805 Vous �tes min�ralogiste. 355 00:34:42,005 --> 00:34:44,174 Pourquoi ne pas extraire l'or vous-m�me? 356 00:34:44,374 --> 00:34:46,051 Je n'en ai pas le temps. 357 00:34:46,343 --> 00:34:50,138 Et j'ai promis de prendre la diligence de demain soir. 358 00:34:50,338 --> 00:34:54,142 En diligence, 500 kg de minerai, c'est encombrant. 359 00:34:55,560 --> 00:34:59,523 Vous pourriez le fondre � la Lisbon. On n'en saurait rien. 360 00:35:02,067 --> 00:35:05,654 Vous pensez que le minerai c�dera 100000 dollars? 361 00:35:08,699 --> 00:35:10,158 200000 dollars. 362 00:35:11,201 --> 00:35:13,829 Une moiti� pour vous, l'autre pour moi. 363 00:35:15,914 --> 00:35:18,834 Il me faut 11000 dollars comptant pour op�rer. 364 00:35:19,293 --> 00:35:22,137 Vous me verserez le reste des 100000 dollars 365 00:35:22,337 --> 00:35:23,672 demain, � 17 heures. 366 00:35:23,872 --> 00:35:26,758 Et si c'�tait plus de 200000 dollars? 367 00:35:26,967 --> 00:35:29,386 Vous auriez de la chance et moi, pas de regrets. 368 00:35:30,512 --> 00:35:32,472 Vous aurez l'argent demain? 369 00:35:34,933 --> 00:35:36,059 Oui. 370 00:35:36,935 --> 00:35:39,021 Avancez-lui 11000 dollars. 371 00:35:40,314 --> 00:35:41,565 Bien, monsieur. 372 00:35:41,773 --> 00:35:45,068 Vous pourrez me livrer l'or � mon ranch? 373 00:35:45,277 --> 00:35:47,029 Chez vous, � 17 heures. 374 00:35:48,780 --> 00:35:51,917 C'est la premi�re fois que je scelle un accord 375 00:35:52,117 --> 00:35:54,411 depuis que votre directeur m'a trahi. 376 00:35:57,706 --> 00:36:00,551 Un contrat �crit est impossible. 377 00:36:00,751 --> 00:36:03,170 Nous devons nous faire confiance. 378 00:36:09,551 --> 00:36:11,470 Qui comptez-vous employer? 379 00:36:11,678 --> 00:36:13,439 Vicente, j'esp�re. Pourquoi? 380 00:36:13,639 --> 00:36:15,515 Je ne fais pas confiance aux Mexicains. 381 00:36:15,715 --> 00:36:17,434 Moi, si. 382 00:36:17,684 --> 00:36:20,145 J'ai m�me oubli� la bataille de l'Alamo. 383 00:36:25,734 --> 00:36:28,495 - Tu aimerais faire un voyage? - O�? 384 00:36:28,695 --> 00:36:31,406 New York d'abord, puis Londres, Paris... 385 00:36:31,606 --> 00:36:32,708 Paris? 386 00:36:32,908 --> 00:36:34,785 Cela prendrait des mois! 387 00:36:36,078 --> 00:36:40,374 Si tu n'es pas ici pour le divorce, ta femme prendra tout. 388 00:36:42,334 --> 00:36:45,420 - Tout est arrang�. - Comment a? 389 00:36:45,671 --> 00:36:46,797 Ma femme divorcera 390 00:36:47,005 --> 00:36:48,548 avant notre d�part. 391 00:36:51,969 --> 00:36:53,437 M'aimes-tu? 392 00:36:53,637 --> 00:36:55,814 J'essaie de te rendre heureux. 393 00:36:56,014 --> 00:36:59,184 - Et si je n'�tais pas riche? - Je t'aimerais moins. 394 00:36:59,384 --> 00:37:00,652 �a m'�tonnerait. 395 00:37:00,852 --> 00:37:02,562 Et si je n'�tais pas jolie? 396 00:37:03,522 --> 00:37:05,857 - C'est tr�s diff�rent! - Pas du tout! 397 00:37:06,608 --> 00:37:10,445 Un homme doit �tre riche et une femme doit �tre jolie. 398 00:37:14,992 --> 00:37:17,953 Ma maison. Elle est � vous, si vous le d�sirez. 399 00:37:23,917 --> 00:37:25,419 Entrez, je vous en prie. 400 00:37:31,842 --> 00:37:34,011 On dirait un miracle. 401 00:37:37,014 --> 00:37:38,140 Dire que... 402 00:37:38,340 --> 00:37:42,269 ce mioche contient toute une existence! 403 00:37:44,146 --> 00:37:46,273 Toute une existence... 404 00:37:48,775 --> 00:37:51,570 Pourquoi �tiez-vous seule pour le v�tre? 405 00:37:52,612 --> 00:37:54,698 Votre mari ne pouvait �tre l�? 406 00:37:54,898 --> 00:37:56,825 II n'y avait personne. 407 00:37:57,326 --> 00:37:58,994 O� est-il aujourd'hui? 408 00:38:00,621 --> 00:38:01,830 Je n'�tais pas mari�e. 409 00:38:04,499 --> 00:38:07,919 Mon b�b� est peut-�tre mort parce que j'�tais mauvaise. 410 00:38:08,795 --> 00:38:10,422 C'est ce que je pense. 411 00:38:11,131 --> 00:38:14,676 Personne ne me convaincra que vous �tes mauvaise. 412 00:38:15,552 --> 00:38:16,637 Vous �tes bonne! 413 00:38:28,523 --> 00:38:30,108 Bonsoir, se�orita. 414 00:38:31,401 --> 00:38:33,987 - Tire-toi. - La loi a averti mon ami. 415 00:38:34,655 --> 00:38:37,282 J'ai pens� que 1000 dollars lui seraient utiles. 416 00:38:37,482 --> 00:38:38,617 Vous �tes tr�s bon! 417 00:38:38,909 --> 00:38:42,579 Une simple avance. Il recevra 9000 dollars plus tard. 418 00:38:43,538 --> 00:38:44,706 Asseyez-vous. 419 00:38:45,958 --> 00:38:49,836 Il n'est pas m�chant, mais c'est un �leveur de b�tail. 420 00:38:50,379 --> 00:38:54,841 Avec 10000 dollars, il pourra acheter un grand ranch avec du terrain, 421 00:38:55,041 --> 00:38:57,186 de l'ombre, des arbres... 422 00:38:57,386 --> 00:38:59,554 Quelle chance d'avoir un tel ami! 423 00:39:03,892 --> 00:39:07,354 - Vous voulez parler seul � seul? - Merci bien. 424 00:39:10,691 --> 00:39:12,317 Pourquoi me payer 10000 dollars 425 00:39:12,517 --> 00:39:14,953 quand tu peux avoir n'importe qui pour 500? 426 00:39:15,153 --> 00:39:18,532 - Je te dois quelque chose. - Pour t'avoir sauv�? C'est trop! 427 00:39:18,732 --> 00:39:22,577 Je fais mes propres comptes. C'est une "justice po�tique". 428 00:39:23,495 --> 00:39:25,789 Rejoins-moi demain � 16 h, tu verras. 429 00:39:25,989 --> 00:39:28,959 Pourquoi? Que fera-t-on? 430 00:39:29,167 --> 00:39:32,421 La Mine Lisbon... Nous en volerons un peu. 431 00:39:36,758 --> 00:39:38,185 La Mine Lisbon? 432 00:39:38,385 --> 00:39:40,979 - Elle est sur ma terre. - Elle l'�tait. 433 00:39:41,179 --> 00:39:42,347 Elle l'est toujours! 434 00:39:43,849 --> 00:39:45,600 Incroyable... 435 00:39:46,351 --> 00:39:49,271 Quel culot! M'engager pour me voler moi-m�me! 436 00:39:49,813 --> 00:39:52,149 C'est a, la "justice po�tique". 437 00:39:52,941 --> 00:39:55,235 Ta mine me rapportera une fortune. 438 00:39:55,435 --> 00:39:57,904 Tu en m�rites une petite part. 439 00:39:58,655 --> 00:40:00,082 Pourquoi moi? 440 00:40:00,282 --> 00:40:03,577 J'aime payer mes dettes. Tu es avec moi? 441 00:40:06,705 --> 00:40:08,290 Serons-nous seuls? 442 00:40:09,166 --> 00:40:12,919 Non, avec un sapeur. Vicente, le meilleur de la r�gion. 443 00:40:13,119 --> 00:40:15,672 - Il est d'accord? - Je crois que oui. 444 00:40:17,257 --> 00:40:19,092 Allons le voir. 445 00:40:30,562 --> 00:40:32,981 On va faire un tour. 446 00:40:34,274 --> 00:40:35,817 Je peux revenir? 447 00:40:36,276 --> 00:40:37,903 Je vous attends. 448 00:40:45,619 --> 00:40:47,996 Dommage de manquer la fiesta, demain. 449 00:40:48,205 --> 00:40:50,340 - Tu en as d�j� vu une? - Non. 450 00:40:50,540 --> 00:40:53,335 Les Mexicains s'en donnent � c�ur joie. 451 00:40:53,669 --> 00:40:55,545 Tu as un revolver? 452 00:40:56,254 --> 00:40:59,758 - Il faut en acheter un. - H�, Vicente, ouvre! 453 00:41:00,050 --> 00:41:02,386 Qui est l�? 454 00:41:02,594 --> 00:41:04,096 Le Hollandais. 455 00:41:08,850 --> 00:41:10,435 M. Van Hoek! 456 00:41:11,603 --> 00:41:12,863 �a fait un bail! 457 00:41:13,063 --> 00:41:15,607 Pardon de vous avoir fait attendre, amigo. 458 00:41:16,525 --> 00:41:19,027 J'ai une nouvelle femme, vous comprenez... 459 00:41:19,486 --> 00:41:21,780 Et un b�b�! Entrez! 460 00:41:22,948 --> 00:41:24,291 Que fais-tu demain? 461 00:41:24,491 --> 00:41:28,161 Je travaille � la Lisbon. Chaque jour, � 16 h, a saute! 462 00:41:31,290 --> 00:41:35,085 Veux-tu me faire sauter un filon pour 500 dollars? 463 00:41:40,716 --> 00:41:42,309 C'est un an de salaire! 464 00:41:42,509 --> 00:41:45,762 Pour 500 dollars, je fais sauter une montagne! O� est-ce? 465 00:41:46,555 --> 00:41:48,473 Mets ta lampe l�. 466 00:41:50,809 --> 00:41:52,853 On se retrouve ici � 14 h 30. 467 00:41:53,053 --> 00:41:57,024 Par ces b�timents, on va � la vieille fosse num�ro 2. 468 00:41:57,316 --> 00:41:59,318 On rejoint ce tunnel... 469 00:41:59,526 --> 00:42:02,204 Je le connais. Il est bloqu�. 470 00:42:02,404 --> 00:42:04,239 Je l'ai bloqu� il y a 2 ans. 471 00:42:04,439 --> 00:42:07,584 S'il y a un bon filon, pourquoi bloquer le tunnel? 472 00:42:07,784 --> 00:42:09,453 A cause d'une poign�e de main. 473 00:42:09,653 --> 00:42:13,248 Comment sais-tu que ce que tu veux y est toujours? 474 00:42:13,498 --> 00:42:15,167 J'ai v�rifi�. 475 00:42:15,709 --> 00:42:19,880 Cette galerie contient un filon d'or presque pur. 476 00:42:20,464 --> 00:42:23,842 Peux-tu me le sortir avec quatre charges? 477 00:42:25,010 --> 00:42:26,511 Quatre? 478 00:42:26,803 --> 00:42:29,931 �a fait des charges tr�s lourdes. Pourquoi pas neuf? 479 00:42:30,766 --> 00:42:33,569 Pas le temps. Ils travaillent tout pr�s, l�! 480 00:42:33,769 --> 00:42:35,437 Je le sais, j'y travaille! 481 00:42:35,646 --> 00:42:38,607 Et le patron... c'est pas un marrant. 482 00:42:38,815 --> 00:42:41,693 �a m'amuse. C'est une bonne blague. 483 00:42:41,893 --> 00:42:42,953 Je le ferai. 484 00:42:43,153 --> 00:42:46,031 Quatre charges fortes, a marchera! 485 00:42:46,281 --> 00:42:49,201 II faudra une carriole, de la dynamite et des outils. 486 00:42:49,701 --> 00:42:53,622 On fera sauter au moment de l'explosion journali�re. 487 00:42:53,822 --> 00:42:56,592 A 16 heures pr�cises. 488 00:42:56,792 --> 00:43:00,128 - Et si a rate? On renonce? - Impossible. 489 00:43:01,588 --> 00:43:04,424 Nous aurons dix minutes pour trier le minerai 490 00:43:04,624 --> 00:43:06,426 et le sortir. 491 00:43:07,260 --> 00:43:08,804 Qu'est-ce qu'on en fait? 492 00:43:09,004 --> 00:43:11,098 Connais-tu Cyril Lounsberry? 493 00:43:11,298 --> 00:43:13,058 La mine est � sa femme. 494 00:43:13,258 --> 00:43:14,818 La s�ur de Bascom... 495 00:43:15,018 --> 00:43:17,062 Quel rapport avec Lounsberry? 496 00:43:17,262 --> 00:43:18,772 II ach�tera l'or. 497 00:43:23,652 --> 00:43:26,405 On se vole tous les uns les autres! 498 00:43:54,474 --> 00:43:56,184 Mi vida, tu es l�? 499 00:44:01,732 --> 00:44:03,525 Buenos d�as, querida. 500 00:44:09,406 --> 00:44:10,991 O� as-tu appris ce mot? 501 00:44:11,191 --> 00:44:13,919 Tu me l'as dit hier soir. 502 00:44:14,119 --> 00:44:16,121 J'y ai pens� en m'endormant. 503 00:44:16,747 --> 00:44:18,832 - Tu t'es lev�e t�t! - J'ai la carriole. 504 00:44:19,082 --> 00:44:20,375 Voil� ce qui reste. 505 00:44:20,575 --> 00:44:23,420 Garde-le. Pour ma pension, disons. 506 00:44:24,046 --> 00:44:27,924 Tu es venu en ami et je t'ai rendu service. 507 00:44:29,301 --> 00:44:31,845 Avec de l'argent, tu g�ches tout. 508 00:44:32,054 --> 00:44:33,972 - Ne me paie pas. - Pourquoi? 509 00:44:34,306 --> 00:44:36,224 Pourquoi m'as-tu aid�e, au pont? 510 00:44:36,424 --> 00:44:38,685 Parce que ton c�ur parle. 511 00:44:40,187 --> 00:44:43,482 Et moi, je voudrais que tu restes. Tu me plais. 512 00:44:45,025 --> 00:44:46,818 Parce que je suis beau! 513 00:44:48,945 --> 00:44:50,614 Crois-tu que j'ai seize ans 514 00:44:51,698 --> 00:44:54,493 et que je r�ve d'un joli garon de carte postale? 515 00:44:58,705 --> 00:45:00,674 Je vois dans l'�me. 516 00:45:00,874 --> 00:45:03,752 Et ton �me est bonne, querido. 517 00:45:05,295 --> 00:45:07,756 Je veux que tu restes longtemps. 518 00:45:16,473 --> 00:45:18,266 Je pars ce soir. 519 00:45:19,226 --> 00:45:24,648 Garde l'argent pour appeler un m�decin en cas de besoin. 520 00:45:25,023 --> 00:45:26,650 Comme hier... 521 00:45:27,901 --> 00:45:30,737 Tout cet argent pour le travail que tu dois faire? 522 00:45:31,321 --> 00:45:34,458 - Que dois-tu faire, pour a? - Pas grand-chose. 523 00:45:34,658 --> 00:45:36,952 Pas grand-chose? Tu risques ta vie! 524 00:45:37,744 --> 00:45:39,121 C'est possible. 525 00:45:39,705 --> 00:45:41,498 Pourquoi as-tu accept�? 526 00:45:41,698 --> 00:45:43,208 Je ne sais pas. 527 00:45:43,792 --> 00:45:48,380 J'ai peut-�tre pens� � cette femme qui allait accoucher seule. 528 00:45:49,464 --> 00:45:52,509 Ou parce qu'�tre pauvre sans amis, c'est dur. 529 00:45:54,636 --> 00:45:58,473 Ou parce que c'est moche d'�tre mauvais quand on veut �tre bon. 530 00:46:01,518 --> 00:46:04,604 Peut-�tre n'est-ce que la "justice po�tique". 531 00:46:04,804 --> 00:46:06,315 Qu'est-ce que c'est? 532 00:46:06,515 --> 00:46:08,233 Je n'en sais rien. 533 00:46:11,862 --> 00:46:15,866 Quand je reviendrai, j'oublierai les mauvais coups... 534 00:46:16,742 --> 00:46:18,744 mes dix ans � Yuma... 535 00:46:21,246 --> 00:46:22,840 et la solitude. 536 00:46:23,040 --> 00:46:25,500 Tu auras un ranch, au Mexique? 537 00:46:26,543 --> 00:46:28,879 J'en connais un beau, 538 00:46:29,463 --> 00:46:31,006 � Durango. 539 00:46:31,548 --> 00:46:33,759 De beaux p�turages, 540 00:46:33,967 --> 00:46:35,969 une rivi�re pr�s de la maison 541 00:46:36,169 --> 00:46:39,097 et de l'ombre, des arbres partout. 542 00:46:39,723 --> 00:46:42,601 Si tout se passe bien, c'est l� que j'irai. 543 00:46:43,894 --> 00:46:45,270 Aimerais-tu... 544 00:46:50,400 --> 00:46:51,234 Ouvre! 545 00:46:52,486 --> 00:46:55,155 - Que veux-tu? - Toi! 546 00:46:57,824 --> 00:47:01,036 - C'est Comanche. J'ai de l'argent. - Va-t'en! 547 00:47:02,871 --> 00:47:04,247 Oh, non! 548 00:47:04,456 --> 00:47:05,791 J'entre! 549 00:47:21,223 --> 00:47:22,808 Sors d'ici! 550 00:47:24,518 --> 00:47:26,812 Tu as entendu ma femme! 551 00:47:29,356 --> 00:47:30,399 Ta "femme"? 552 00:48:05,684 --> 00:48:07,269 Je regrette. 553 00:48:08,437 --> 00:48:10,605 Tu sais maintenant qui je suis. 554 00:48:17,154 --> 00:48:19,656 Je vois ton �me. 555 00:48:20,866 --> 00:48:23,994 Et elle est bonne, querida. 556 00:48:48,352 --> 00:48:49,895 Eh bien, bonjour. 557 00:48:50,812 --> 00:48:53,732 Je ne pensais pas que vous seriez l� � 14 h. 558 00:48:53,932 --> 00:48:55,984 Je faisais la sieste. 559 00:48:56,652 --> 00:49:00,247 Si vous comptiez cambrioler, ne vous g�nez pas. 560 00:49:00,447 --> 00:49:03,283 Vous n'avez rien qui m'int�resse, merci. 561 00:49:05,786 --> 00:49:07,788 Je vous apportais ceci. 562 00:49:10,707 --> 00:49:12,334 Qu'y avait-il dans le billet? 563 00:49:12,534 --> 00:49:14,086 Simplement "merci". 564 00:49:14,795 --> 00:49:18,924 Depuis notre rencontre, vous n'avez pas dit autre chose. 565 00:49:19,424 --> 00:49:21,343 Pourquoi cette gratitude? 566 00:49:22,511 --> 00:49:24,429 Ce n'est pas tr�s gentil. 567 00:49:25,263 --> 00:49:27,140 Cessez de jouer les ing�nues. 568 00:49:29,601 --> 00:49:30,894 Ing�nue? 569 00:49:31,436 --> 00:49:33,480 Je ne suis absolument pas ing�nue. 570 00:49:33,680 --> 00:49:34,573 Vraiment? 571 00:49:34,773 --> 00:49:38,068 Je vous ai dit qui j'�tais. Vous refusez de comprendre. 572 00:49:38,268 --> 00:49:39,828 Vous vous trompez. 573 00:49:40,028 --> 00:49:42,406 Bon! Je d�teste les malentendus. 574 00:49:43,615 --> 00:49:45,334 Votre int�r�t me touche 575 00:49:45,534 --> 00:49:48,203 et je sais ce que vous voulez, mais c'est impossible. 576 00:49:50,414 --> 00:49:54,126 Qui que vous soyez, ma belle, vous m'intriguez. 577 00:49:54,326 --> 00:49:57,045 - Je vous plais? - Beaucoup. 578 00:49:58,005 --> 00:50:00,841 Merci. J'aime plaire. 579 00:50:01,341 --> 00:50:05,220 Savez-vous de quoi souffre une femme dans ma situation? 580 00:50:05,595 --> 00:50:08,849 La solitude. Je n'ai pas d'amis. 581 00:50:09,725 --> 00:50:11,318 "Papa" est contre? 582 00:50:11,518 --> 00:50:14,271 Oui. Les hommes sont souvent jaloux. 583 00:50:15,188 --> 00:50:18,942 Mais quand un homme vous aime et vous g�te 584 00:50:19,318 --> 00:50:22,070 et que sa femme veut divorcer... 585 00:50:27,534 --> 00:50:28,994 pourquoi refuser? 586 00:50:29,411 --> 00:50:30,746 C'est vrai. 587 00:50:38,670 --> 00:50:42,549 - Qu'y a-t-il? - Rien. Je voulais fermer la porte. 588 00:50:42,749 --> 00:50:43,884 Au revoir. 589 00:50:58,190 --> 00:51:00,192 Vicente sait o� nous attendre. 590 00:51:56,456 --> 00:51:58,792 Avec a, on passera inaperus. 591 00:51:59,167 --> 00:52:00,502 Tu as tout? 592 00:52:00,702 --> 00:52:02,045 Oui. 593 00:52:04,631 --> 00:52:06,550 - Tous tes outils? - Oui. 594 00:52:06,800 --> 00:52:08,552 Passons par derri�re. 595 00:52:51,053 --> 00:52:51,887 Doucement. 596 00:52:54,640 --> 00:52:57,267 Tends la corde! La dynamite est dans le sac! 597 00:52:59,353 --> 00:53:00,479 Doucement... 598 00:53:03,273 --> 00:53:04,107 Attention... 599 00:54:26,273 --> 00:54:27,774 Attends... 600 00:54:41,955 --> 00:54:43,215 Le bois est pourri. 601 00:54:43,415 --> 00:54:46,627 Je n'ai pas dit qu'on ne prendrait pas de risques. 602 00:54:53,800 --> 00:54:55,719 Laisse les outils ici, Vicente. 603 00:55:01,975 --> 00:55:03,143 Eteins. 604 00:55:30,379 --> 00:55:32,965 Nous sommes en retard! Les foreurs ont commenc�! 605 00:55:33,165 --> 00:55:34,466 McBain... 606 00:55:34,758 --> 00:55:36,551 dis-nous quand ils auront fini. 607 00:55:39,554 --> 00:55:41,556 Venez. Apportez la corde. 608 00:55:45,602 --> 00:55:47,771 J'esp�re que l'or y est. 609 00:55:48,063 --> 00:55:50,482 Je crois que j'ai le mal des souterrains. 610 00:55:50,682 --> 00:55:54,361 - Tu te sens mal? - Pas vraiment. C'est un mot long. 611 00:55:54,561 --> 00:55:57,281 - La claustrophobie? - C'est a. 612 00:55:57,781 --> 00:56:00,993 �a ira mieux quand tu verras l'or. Allons-y. 613 00:56:16,049 --> 00:56:17,509 Rentre le ventre, Mac. 614 00:56:22,639 --> 00:56:24,308 O� sont les bougies? 615 00:56:32,983 --> 00:56:36,028 Dire que j'�levais du b�tail au-dessus de a! 616 00:56:36,278 --> 00:56:37,863 Et c'�tait � moi! 617 00:56:42,951 --> 00:56:44,703 Vicente, on prend a. 618 00:56:46,288 --> 00:56:49,583 Je vais mettre les charges l�. 619 00:56:51,168 --> 00:56:53,170 A toi de jouer. La corde. 620 00:56:59,676 --> 00:57:01,270 Fais le guet. 621 00:57:01,470 --> 00:57:04,264 Tire une fois pour avertir, deux fois si tout va bien. 622 00:57:05,057 --> 00:57:07,317 Je peux t'aider, au pic. 623 00:57:07,517 --> 00:57:09,311 J'ai bien appris, � Yuma. 624 00:57:10,145 --> 00:57:14,107 Chacun de mes coups de pic, l�-bas, n'avait que cet objectif. 625 00:57:15,108 --> 00:57:16,026 Eloigne-toi. 626 00:57:57,859 --> 00:57:59,278 On est en retard. 627 00:58:00,529 --> 00:58:01,697 D�p�chons. 628 00:58:26,263 --> 00:58:27,347 Arr�tez! 629 00:58:33,812 --> 00:58:35,522 Qui travaille encore? 630 00:58:48,827 --> 00:58:50,370 J'ai entendu des coups. 631 00:58:50,579 --> 00:58:53,123 Des fant�mes, peut-�tre. Il y a eu des morts, ici, 632 00:58:53,332 --> 00:58:54,425 l'ann�e derni�re. 633 00:58:54,625 --> 00:58:56,251 Tu es de la f�te, ce soir? 634 00:59:11,141 --> 00:59:13,727 Allez, on arr�te! 635 00:59:18,065 --> 00:59:20,150 Amenez les explosifs! 636 00:59:32,412 --> 00:59:35,332 L'�quipe est partie. Il reste des sapeurs. 637 00:59:35,532 --> 00:59:36,633 On est pr�ts? 638 00:59:36,833 --> 00:59:38,669 Pr�ts ou non, on fait sauter! 639 00:59:54,351 --> 00:59:55,861 Eloigne-toi! 640 00:59:56,061 --> 00:59:58,021 Tu veux te faire d�molir? 641 01:00:01,817 --> 01:00:05,112 Va v�rifier! S'ils nous prennent de vitesse, on est morts! 642 01:00:13,704 --> 01:00:16,039 Presque 16 heures. Pressons un peu! 643 01:00:43,233 --> 01:00:45,819 - On y va? - D'accord. 644 01:00:51,450 --> 01:00:54,411 - Ils sont en avance! - Am�ne la corde. 645 01:00:57,289 --> 01:00:59,499 Attention! Dix charges devant! 646 01:01:08,175 --> 01:01:10,510 Raccourcis-les! On est en retard! 647 01:01:29,363 --> 01:01:30,739 Fiche le camp. 648 01:01:31,114 --> 01:01:33,116 Quand a br�le, a br�le vite. 649 01:01:33,617 --> 01:01:34,743 Allume-les. 650 01:01:50,300 --> 01:01:52,219 Vite. On est en retard. 651 01:02:16,159 --> 01:02:17,744 Attention � vos tympans. 652 01:02:31,842 --> 01:02:35,637 Des ennuis au num�ro 2. Vous croyez qu'il s'�boule? 653 01:02:37,556 --> 01:02:38,390 Possible. 654 01:02:38,682 --> 01:02:40,067 On risque rien? 655 01:02:40,267 --> 01:02:43,562 Calme-toi. Des puits d�saffect�s se sont d�j� �boul�s. 656 01:02:43,762 --> 01:02:45,480 Il n'y a personne, l�-bas. 657 01:02:45,689 --> 01:02:46,857 Allons-y! 658 01:03:12,924 --> 01:03:16,011 Jamais vu a de ma vie! 659 01:03:18,263 --> 01:03:21,099 Je parie qu'on regarde un million de dollars! 660 01:03:22,643 --> 01:03:25,937 - Prenons-en le plus possible. - Donne-moi ton sac. 661 01:03:33,070 --> 01:03:37,157 On a fait sauter assez de minerai pour vous donner un an de travail. 662 01:03:37,357 --> 01:03:40,786 L'�quipe de jour ne nous a jamais battus! 663 01:03:42,746 --> 01:03:44,623 On va �touffer, avec la fum�e! 664 01:03:44,823 --> 01:03:47,501 Vous n'avez qu'� retenir votre souffle! 665 01:03:53,090 --> 01:03:55,476 Pas trop vite, il y a quelqu'un en bas! 666 01:03:55,676 --> 01:03:57,678 Contentez-vous de faire votre boulot! 667 01:04:09,147 --> 01:04:10,732 La seconde �quipe arrive? 668 01:04:31,253 --> 01:04:33,130 Mets les quatre ensemble. 669 01:05:54,670 --> 01:05:56,672 Un �boulement, peut-�tre. Avance! 670 01:06:36,753 --> 01:06:38,171 Ma jambe! 671 01:06:39,798 --> 01:06:41,675 Cass�e. Ne bouge pas. 672 01:06:51,435 --> 01:06:53,228 Vous voyez quelqu'un? 673 01:06:54,479 --> 01:06:55,897 Suivez-moi. 674 01:07:01,528 --> 01:07:02,654 Tire, McBain! 675 01:07:38,899 --> 01:07:40,442 Le Hollandais va bien? 676 01:07:44,321 --> 01:07:45,989 Envoie-lui la corde, vite! 677 01:08:11,014 --> 01:08:12,349 II reste les outils. 678 01:08:12,891 --> 01:08:15,060 Prenez l'or et partez. 679 01:08:34,413 --> 01:08:37,040 Partez! Ne vous occupez pas de moi! 680 01:08:37,240 --> 01:08:38,625 N'y compte pas! 681 01:09:43,523 --> 01:09:44,816 �a s'est effondr�! 682 01:09:45,016 --> 01:09:46,318 Tirons-nous! 683 01:10:00,540 --> 01:10:01,790 A qui est cette carriole? 684 01:10:03,627 --> 01:10:05,003 A P�p�. 685 01:10:05,420 --> 01:10:08,840 Il est de l'�quipe de jour. Il doit rentrer chez lui. 686 01:10:10,801 --> 01:10:12,928 Demain, on ferme ce puits. 687 01:10:27,192 --> 01:10:28,902 Allez chercher le m�decin. 688 01:10:47,087 --> 01:10:49,423 �a te fera oublier la douleur. 689 01:10:52,342 --> 01:10:55,429 Quand je redescendrai l�-bas, je penserai � vous. 690 01:10:55,846 --> 01:10:56,980 Je dirai "merci". 691 01:10:57,180 --> 01:10:59,349 Ensuite, rejoins-moi au Mexique! 692 01:11:14,489 --> 01:11:16,575 Ils devraient d�j� �tre l�. 693 01:11:17,576 --> 01:11:19,077 Vous avez entendu l'explosion? 694 01:11:19,277 --> 01:11:20,996 A 16 h pr�cises. 695 01:11:21,496 --> 01:11:24,166 Ils ont pu s'arr�ter pour boire. 696 01:11:25,125 --> 01:11:26,710 Vous buvez trop. 697 01:11:27,878 --> 01:11:29,129 �a m'aide. 698 01:11:29,713 --> 01:11:33,842 A moiti� ivre, je suis plus malin et plus courageux que quiconque. 699 01:11:35,093 --> 01:11:36,845 Je tuerai le Hollandais d'abord. 700 01:11:38,347 --> 01:11:41,933 Pas de meurtre. Obligez-les � �tre raisonnables, � laisser l'or. 701 01:11:43,435 --> 01:11:45,062 Ils le laisseront. 702 01:12:00,911 --> 01:12:02,496 Bienvenue, messieurs. 703 01:12:03,121 --> 01:12:04,790 - Tout s'est bien pass�? - Oui. 704 01:12:12,297 --> 01:12:15,092 Mes amis, je pense que vous aimeriez un whisky. 705 01:12:15,342 --> 01:12:17,761 Non, merci. Parlons affaires. 706 01:12:18,512 --> 01:12:20,222 Pourrais-je regarder? 707 01:12:20,973 --> 01:12:22,391 Bien s�r. 708 01:12:28,563 --> 01:12:31,742 C'est plus que vous n'aviez promis. 709 01:12:31,942 --> 01:12:33,694 Je tiens toujours parole. 710 01:12:34,861 --> 01:12:36,363 Tout est comme cela. 711 01:12:40,993 --> 01:12:44,538 Je n'avais aucun doute... Simple curiosit�. 712 01:12:44,738 --> 01:12:46,164 Et l'argent? 713 01:12:48,208 --> 01:12:49,710 Eh bien... 714 01:12:53,672 --> 01:12:55,299 Je suis tr�s g�n�. 715 01:12:57,009 --> 01:12:58,560 Vous ne l'avez pas. 716 01:12:58,760 --> 01:13:00,429 Je l'ai, mais pas ici. 717 01:13:01,388 --> 01:13:05,309 Je crains que nous n'ayons agi trop vite. 718 01:13:06,560 --> 01:13:07,686 Sur votre parole. 719 01:13:08,812 --> 01:13:10,564 Dans quelques jours... 720 01:13:11,023 --> 01:13:13,859 Non! Quelques jours seraient une �ternit�, 721 01:13:14,067 --> 01:13:15,485 avec cela � garder. 722 01:13:17,696 --> 01:13:19,790 Laissez-le ici. 723 01:13:19,990 --> 01:13:22,534 Il sera parfaitement en s�curit�. 724 01:13:23,285 --> 01:13:26,380 Personne ne cherchera ici de l'or vol�. 725 01:13:26,580 --> 01:13:30,292 - Et quand l'argent arrivera... - Nous ne serons plus l�. 726 01:13:41,094 --> 01:13:41,928 Arr�tez. 727 01:13:45,932 --> 01:13:47,601 Rapporte ce sac. 728 01:13:48,060 --> 01:13:49,478 Qu'en dis-tu, l'Hollandais? 729 01:13:49,811 --> 01:13:51,605 C'est a. Qu'en dis-tu? 730 01:13:55,400 --> 01:13:58,654 Je suis sh�rif-adjoint. Tu as du minerai vol�. 731 01:13:59,154 --> 01:14:00,998 Je peux vous tuer 732 01:14:01,198 --> 01:14:03,575 ou vous renvoyer � Yuma, voyage gratuit. 733 01:14:04,284 --> 01:14:07,621 Alors, "qu'en dis-tu, l'Hollandais"? 734 01:14:10,290 --> 01:14:12,125 Ob�issons-lui. 735 01:14:22,552 --> 01:14:24,346 - Tu es bless�? - Je ne sais pas. 736 01:14:24,596 --> 01:14:27,566 - Laisse-moi et file! - Vas-y. 737 01:14:27,766 --> 01:14:30,268 Non, je pars pas sans bagages. 738 01:15:02,801 --> 01:15:05,262 Il est bless�. Je vais chercher le docteur. 739 01:15:05,462 --> 01:15:07,264 Non, trop dangereux. 740 01:15:07,597 --> 01:15:09,266 - �a va. - Regardons a. 741 01:15:09,466 --> 01:15:11,810 Pars, ou tu perdras tout! 742 01:15:20,902 --> 01:15:22,404 Je te dis que a va. 743 01:15:22,604 --> 01:15:23,947 Mais non. 744 01:15:33,457 --> 01:15:35,375 Ici, sur le couteau, 745 01:15:35,584 --> 01:15:36,793 partout... 746 01:15:37,210 --> 01:15:38,420 Sur mes mains. 747 01:15:41,173 --> 01:15:42,841 Donnez-lui � boire. 748 01:15:43,383 --> 01:15:44,718 Beaucoup! 749 01:15:47,471 --> 01:15:49,640 Allez, allonge-toi. 750 01:15:52,601 --> 01:15:54,436 La balle est entr�e ici et sortie 751 01:15:54,895 --> 01:15:55,729 l�... 752 01:16:02,569 --> 01:16:04,321 Un cadeau pour vous. 753 01:16:43,151 --> 01:16:46,113 - Que voulez-vous? - Le Hollandais, McBain et l'or. 754 01:16:50,033 --> 01:16:52,286 Je ne sais pas de quoi tu parles. 755 01:16:53,412 --> 01:16:55,330 Je me suis cass� la jambe. 756 01:16:55,789 --> 01:16:57,716 J'attends le docteur. 757 01:16:57,916 --> 01:16:59,251 Je ne sais rien. 758 01:16:59,451 --> 01:17:00,669 Tu mens. 759 01:17:05,716 --> 01:17:07,509 Laissez-la ou je vous tuerai! 760 01:17:07,709 --> 01:17:09,052 Parle! 761 01:17:10,262 --> 01:17:12,055 Sa femme le fera parler! 762 01:17:12,389 --> 01:17:14,308 Je ne sais pas. Vois Anita. 763 01:17:36,913 --> 01:17:38,332 Prenez soin de lui. 764 01:17:45,213 --> 01:17:47,424 Notre fils a�n� portera ton nom! 765 01:17:51,261 --> 01:17:55,098 Le soleil est presque couch�. Mon peuple attend hors de la ville. 766 01:17:55,766 --> 01:17:58,277 Je dois y �tre pour le feu d'artifice. 767 01:17:58,477 --> 01:17:59,895 La f�te commence quand? 768 01:18:00,095 --> 01:18:02,981 Quand on descend le drapeau, la f�te commence. 769 01:18:03,181 --> 01:18:04,566 Vous allez gagner? 770 01:18:04,766 --> 01:18:06,109 Bien s�r. 771 01:18:30,384 --> 01:18:32,594 Par derri�re! Barrez la route! 772 01:19:26,607 --> 01:19:29,359 - Qu'est-ce qui t'a retard�? - Mon ceinturon. 773 01:19:36,867 --> 01:19:38,410 Je vais sur le toit! 774 01:19:39,036 --> 01:19:40,370 Je te couvrirai. 775 01:19:52,716 --> 01:19:55,093 - Comment sortir de l�? - On se cachera! 776 01:20:51,441 --> 01:20:52,943 H�, c'est Anita! 777 01:21:15,048 --> 01:21:17,884 Mon peuple t'aide car tu as �t� bon pour moi. 778 01:21:20,929 --> 01:21:23,515 Attention, monsieur. Vous tombez. 779 01:21:23,724 --> 01:21:26,018 Allons parler de a au bar... 780 01:21:45,704 --> 01:21:47,464 Je descends ici. 781 01:21:47,664 --> 01:21:49,958 Tu devais venir avec nous! 782 01:21:50,417 --> 01:21:52,336 J'ai promis au sh�rif... 783 01:21:54,463 --> 01:21:58,759 Lounsberry aura du mal � expliquer le cadavre dans sa biblioth�que. 784 01:22:00,552 --> 01:22:01,845 Mais... et l'or? 785 01:22:02,596 --> 01:22:05,682 On partagera en trois. Je te retrouverai � Durango. 786 01:22:06,058 --> 01:22:08,477 On fera de l'�levage ensemble. 787 01:22:13,190 --> 01:22:14,399 Soyez prudents. 788 01:22:16,276 --> 01:22:17,819 H�, l'Hollandais! 789 01:22:21,573 --> 01:22:22,741 Au revoir. 790 01:22:28,455 --> 01:22:30,499 C'est un v�ritable ami. 791 01:22:33,502 --> 01:22:35,504 Le premier que j'ai eu! 792 01:22:38,131 --> 01:22:42,260 Sa chambre est vide. Il a laiss� ce tire-bouchon et sa valise. 793 01:22:42,636 --> 01:22:46,223 Les passagers pour Jerome, Oak Creek et Points East... 794 01:22:55,232 --> 01:22:57,484 On retient encore la diligence, sh�rif? 795 01:22:57,684 --> 01:23:01,405 Non, qu'elle parte. Je savais qu'il ne tiendrait pas parole. 796 01:23:04,658 --> 01:23:06,493 Doucement, sh�rif... 797 01:23:10,622 --> 01:23:14,751 Je croyais �tre oblig�e de voyager toute seule! 798 01:23:15,168 --> 01:23:17,754 Cette fois, pas besoin de tire-bouchon! 799 01:23:27,222 --> 01:23:29,558 FIN 56775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.