All language subtitles for Tell.Me.Your.Name.2018.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,363 --> 00:01:44,365 Знаеш ли колко много те обичам? 2 00:01:44,408 --> 00:01:46,280 Не. 3 00:01:48,804 --> 00:01:51,589 Повече от всички пясъци на всички плажове 4 00:01:51,633 --> 00:01:53,200 в целия свят. 5 00:01:55,158 --> 00:01:57,813 Опитай я отново на мен. 6 00:01:57,856 --> 00:02:00,685 Какво беше тя? 7 00:02:00,729 --> 00:02:04,776 Имаше дълга коса, красива усмивка. 8 00:02:04,820 --> 00:02:07,953 Тя носеше доста синя рокля, която блестеше на слънце. 9 00:02:07,997 --> 00:02:10,173 Какво за това? 10 00:02:10,217 --> 00:02:13,698 Обичаше го и я носеше всеки ден. 11 00:02:13,742 --> 00:02:15,352 Точно като теб. 12 00:02:16,484 --> 00:02:17,963 Беше ли хубава? 13 00:02:18,007 --> 00:02:20,531 Много красива. Най-красивите. 14 00:02:20,575 --> 00:02:22,272 Обича ли ни? 15 00:02:22,316 --> 00:02:23,839 Винаги. 16 00:02:25,493 --> 00:02:27,538 Няма да ви кажа отново. 17 00:02:27,582 --> 00:02:29,192 Добре? 18 00:02:29,236 --> 00:02:30,585 Аз те поставих тук, 19 00:02:30,628 --> 00:02:32,413 и не искам да говоря. 20 00:02:32,456 --> 00:02:34,893 И не искам да мислиш за напускане 21 00:02:34,937 --> 00:02:36,286 този шибан килер. 22 00:02:36,330 --> 00:02:38,636 Мога ли да стана ясно кристално? 23 00:02:38,680 --> 00:02:40,508 Да, татко. 24 00:02:42,553 --> 00:02:44,381 И не ме карай да се връщам още веднъж, 25 00:02:44,425 --> 00:02:46,818 защото, ако го направя, кълна се в Бога, че ще взема тази огърлица 26 00:02:46,862 --> 00:02:48,820 от толкова шибана врата толкова бързо. 27 00:02:51,345 --> 00:02:54,086 Сега покрийте ушите си, и двамата. 28 00:03:03,792 --> 00:03:05,750 Надявам се, че мама е била тук. 29 00:03:05,794 --> 00:03:07,361 Хайде. 30 00:03:07,404 --> 00:03:09,145 Сега ме оставя да спя. 31 00:03:09,189 --> 00:03:11,930 Молете се на Господа душата ми да пази. 32 00:03:11,974 --> 00:03:14,106 Ако трябва да умра, преди да се събудя, 33 00:03:14,150 --> 00:03:16,326 молете се Господ, за да взема душата ми. 34 00:03:16,370 --> 00:03:19,242 Бог да благослови мама, Бог да благослови татко, 35 00:03:19,286 --> 00:03:21,113 Бог да благослови къщата. 36 00:03:26,510 --> 00:03:28,817 Какво правиш, глупаво? 37 00:03:28,860 --> 00:03:31,341 Имате по-голям шанс да отидете в небето, отколкото аз. 38 00:03:31,385 --> 00:03:34,083 Иска ми се да ме заведеш с теб. 39 00:03:48,140 --> 00:03:50,012 Харесва ми. 40 00:04:03,852 --> 00:04:06,246 Йордан. 41 00:04:27,615 --> 00:04:29,443 Ашли. 42 00:04:30,661 --> 00:04:32,315 Ашли. 43 00:05:02,345 --> 00:05:04,391 Невероятно. 44 00:05:04,434 --> 00:05:06,218 Деца? 45 00:05:06,262 --> 00:05:07,959 Имали ли сте деца тук? 46 00:05:08,003 --> 00:05:09,831 Кучи син. 47 00:05:09,874 --> 00:05:12,094 -За какво говориш? - Ти си толкова отвратителна. 48 00:05:12,137 --> 00:05:14,226 Розмари, чакай. не го правят. Не отивайте. 49 00:05:18,274 --> 00:05:19,841 Какво ви казах? 50 00:05:19,884 --> 00:05:21,321 А? 51 00:05:40,514 --> 00:05:42,951 -Добро утро. -Сутрин. 52 00:05:42,994 --> 00:05:45,867 Спахте отново на дивана. Не е ли удобно леглото ви? 53 00:05:45,910 --> 00:05:47,956 Леглото ми трепереше. 54 00:05:47,999 --> 00:05:49,392 Разклащането? 55 00:05:49,436 --> 00:05:50,915 Може би имахме друг тремор. 56 00:05:55,093 --> 00:05:57,444 Имам идея. 57 00:05:57,487 --> 00:06:00,011 Защо днес не дойдете на църква с мен. 58 00:06:00,055 --> 00:06:01,491 Хм... 59 00:06:01,535 --> 00:06:03,014 Имам толкова много, което трябва да свърша 60 00:06:03,058 --> 00:06:04,799 преди утре утре. 61 00:06:04,842 --> 00:06:06,931 Добре, добре, ще опитам отново следващата седмица. 62 00:06:08,411 --> 00:06:10,413 Ще се видим, когато се прибера вкъщи. 63 00:06:10,457 --> 00:06:11,806 Моля да ядете нещо, нали? 64 00:08:53,445 --> 00:08:55,143 Здравейте? 65 00:09:03,543 --> 00:09:05,153 Леля Таня, нали сте тук? 66 00:09:10,898 --> 00:09:12,334 Здравейте? 67 00:09:13,901 --> 00:09:15,642 Господ казва: 68 00:09:15,685 --> 00:09:17,644 ако греховете ви са алени, 69 00:09:17,687 --> 00:09:20,124 нека станат бели като сняг. 70 00:09:20,168 --> 00:09:21,996 И ако те са червени като червено, 71 00:09:22,039 --> 00:09:23,998 те ще станат бели като вълна. 72 00:09:24,041 --> 00:09:25,826 Затова е важно и двамата да прощават 73 00:09:25,869 --> 00:09:27,610 и позволяват на прошка 74 00:09:27,654 --> 00:09:29,917 за да получим Божиите истински благословения. 75 00:09:29,960 --> 00:09:32,223 Така че не забравяйте, че следващия път някой ще се втурне 76 00:09:32,267 --> 00:09:33,964 и открадва първото ви място за паркиране 77 00:09:34,008 --> 00:09:36,097 в магазина за хранителни стоки. 78 00:09:36,140 --> 00:09:38,186 Точно като мисис Джонсън ми прости снощи 79 00:09:38,229 --> 00:09:41,145 когато случайно се запътих и откраднах мястото й. 80 00:09:41,189 --> 00:09:43,626 Лоша ми, мисис Джонсън. 81 00:09:43,670 --> 00:09:45,628 И говорейки за благословии, 82 00:09:45,672 --> 00:09:48,762 Аз съм наистина благословен, за да бъда приветстван в тази църковна общност 83 00:09:48,805 --> 00:09:50,807 с такива любящи и отворени ръце. 84 00:09:52,330 --> 00:09:53,331 Наистина направихте този преход 85 00:09:53,375 --> 00:09:55,725 през последните два месеца е лесно. 86 00:09:55,769 --> 00:09:58,075 И аз съм особено благословен 87 00:09:58,119 --> 00:10:00,861 да получат духовно напътствие 88 00:10:00,904 --> 00:10:02,776 и ръководството на преподобния Майкъл. 89 00:10:10,914 --> 00:10:13,134 Изглежда, че имахме добра изява днес. 90 00:10:13,177 --> 00:10:14,614 Да, ние го направихме. 91 00:10:14,657 --> 00:10:17,660 Мислех, че си много добре. 92 00:10:17,704 --> 00:10:19,619 Просто трябва да събера няколко показания 93 00:10:19,662 --> 00:10:21,925 за следващата младежка среща. 94 00:10:21,969 --> 00:10:25,102 Виждам, че сте намерили заглавие за моята лична колекция. 95 00:10:26,495 --> 00:10:28,018 О. Хм... 96 00:10:28,062 --> 00:10:29,498 да съжалявам. 97 00:10:29,541 --> 00:10:31,500 Току-що ми хвана окото. 98 00:10:31,543 --> 00:10:33,937 Е, това е добре. Можеш ли да го върнеш, моля? 99 00:10:33,981 --> 00:10:35,417 Абсолютно. 100 00:10:37,462 --> 00:10:40,291 Не знаех, че сте в демонология и екзорсизъм. 101 00:10:40,335 --> 00:10:42,467 Бях. 102 00:10:42,511 --> 00:10:43,817 Е, аз го намирам за завладяващо... 103 00:10:43,860 --> 00:10:46,428 Някои книги са най-добре оставени на рафта. 104 00:10:46,471 --> 00:10:47,951 Разбира се. 105 00:10:57,221 --> 00:10:59,615 Добре, добре, аз съм изключен. 106 00:10:59,659 --> 00:11:01,182 До скоро. 107 00:11:01,225 --> 00:11:02,705 Добра проповед. 108 00:13:59,316 --> 00:14:02,319 Ашли. 109 00:14:04,278 --> 00:14:05,801 Ашли? 110 00:14:08,978 --> 00:14:10,327 Здравейте? 111 00:14:15,593 --> 00:14:17,508 Хей. 112 00:14:17,552 --> 00:14:19,510 Ти не си спомняш за мен, нали? 113 00:14:19,554 --> 00:14:21,034 Това е Хана. 114 00:14:23,688 --> 00:14:25,342 Хей. 115 00:14:25,386 --> 00:14:26,953 Това е удивително. Изглеждате съвсем същите, 116 00:14:26,996 --> 00:14:29,781 освен по-старите и по-високите. 117 00:14:29,825 --> 00:14:31,218 Изглеждам ли същото? 118 00:14:31,261 --> 00:14:32,567 Ти си по-висок. 119 00:14:34,047 --> 00:14:35,962 Къде стигнахте? 120 00:14:36,005 --> 00:14:37,920 Ти просто изчезна. 121 00:14:37,964 --> 00:14:40,401 Проблемът е, че дори не можем да кажем сбогом. 122 00:14:40,444 --> 00:14:42,751 Да, тръгнахме на север. 123 00:14:44,579 --> 00:14:46,755 Това е сладко огърлица. От къде го взе? 124 00:14:46,798 --> 00:14:49,192 -Това е толкова реколта. -Благодаря. Това беше майка ми. 125 00:14:49,236 --> 00:14:50,933 Готино е. 126 00:14:50,977 --> 00:14:53,980 Как е сестра ти? Къде е тя в днешно време? 127 00:14:54,023 --> 00:14:56,460 Тя е добра, получи стипендия в Пенсилвания. 128 00:14:58,071 --> 00:14:59,811 Какво ви доведе обратно? 129 00:14:59,855 --> 00:15:02,771 Исус, след като избягам, никога няма да се върна. 130 00:15:02,814 --> 00:15:06,209 Спомняш ли си последния път, когато си бил тук? 131 00:15:06,253 --> 00:15:07,732 Беше отдавна. 132 00:15:11,998 --> 00:15:13,738 Нищо не се промени, така че... 133 00:15:13,782 --> 00:15:15,915 - Да. - Няма да е различно. 134 00:15:18,961 --> 00:15:20,702 И така, какво правиш тук? 135 00:15:20,745 --> 00:15:22,399 Гош. 136 00:15:22,443 --> 00:15:24,314 Отиваме до езерото. 137 00:15:24,358 --> 00:15:25,968 Ние... 138 00:15:26,012 --> 00:15:27,317 ти знаеш. 139 00:15:27,361 --> 00:15:28,971 Да. 140 00:15:29,015 --> 00:15:30,886 Отивам на кино. Това е забавно. 141 00:15:30,930 --> 00:15:33,889 Има няколко сладки момчета в училище. 142 00:15:33,933 --> 00:15:35,717 Това е то. 143 00:15:39,068 --> 00:15:41,592 Стаята ти е малко луда, приятелка. 144 00:15:41,636 --> 00:15:43,855 Какво е всичко това? 145 00:15:43,899 --> 00:15:45,553 О, това е моята екипировка. 146 00:15:45,596 --> 00:15:47,294 Мормоните може би са нещо странно, 147 00:15:47,337 --> 00:15:49,513 но те са на нещо. 148 00:15:49,557 --> 00:15:51,776 На какво? 149 00:15:51,820 --> 00:15:53,822 Ангели и демони ходещи по земята. 150 00:15:53,865 --> 00:15:55,476 Знам, звучи луд, 151 00:15:55,519 --> 00:15:57,130 но аз чета много за това, 152 00:15:57,173 --> 00:15:59,175 и всичко звучи толкова епично. 153 00:15:59,219 --> 00:16:02,004 Просто искам да съм сигурен, че съм готов, ако нещо се случи някога. 154 00:16:02,048 --> 00:16:05,138 -Serious? Ангели и демони? - Да, сериозно. 155 00:16:05,181 --> 00:16:07,140 Демоните са сериозни неща. 156 00:16:07,183 --> 00:16:09,838 Никога ли не сте виждали "екзорсистът"? 157 00:16:09,881 --> 00:16:12,667 Веднъж Регън използваше таблото на Оуя за покана на капитан Хауди, 158 00:16:12,710 --> 00:16:14,060 тя беше прецакана. 159 00:16:14,103 --> 00:16:16,410 Никога не съм го виждал. 160 00:16:16,453 --> 00:16:18,542 Никога не сте виждали "екзорсистът"? 161 00:16:18,586 --> 00:16:20,936 Трябва да го гледаме една нощ. 162 00:16:24,984 --> 00:16:27,377 Спомняте ли си Шейн Стивънс? 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,205 Той беше нервно дете с костенурка. 164 00:16:29,249 --> 00:16:31,338 Щеше да ни последва около фитнеса. Наслаждаваше се на теб. 165 00:16:31,381 --> 00:16:33,166 Горе-долу. 166 00:16:33,209 --> 00:16:35,777 Той е горещ и сингъл, а ние тази вечер излизаме. 167 00:16:35,820 --> 00:16:37,431 Искаш ли да дойдеш? 168 00:16:37,474 --> 00:16:39,389 Не знам, Хана. 169 00:16:39,433 --> 00:16:41,739 Вие сте поканени. Вие идвате. 170 00:17:30,179 --> 00:17:33,095 О, ти си. Мислех, че си горе. 171 00:17:33,139 --> 00:17:36,142 Здравейте, аз съм Хана. Трябва да си леля Таня. 172 00:17:36,185 --> 00:17:38,579 Да. Мис Винбърн или леля Таня. 173 00:17:38,622 --> 00:17:40,015 "Таня" е добра. 174 00:17:40,059 --> 00:17:42,235 Готино. 175 00:17:42,278 --> 00:17:44,063 Какво правите вие? Просто щях да вечерям. Искаш ли да останеш на вечеря? 176 00:17:44,106 --> 00:17:46,500 О, не. Хана е, че ще отида до пристанището 177 00:17:46,543 --> 00:17:48,067 и се разхождайте с приятели. 178 00:17:48,110 --> 00:17:49,764 О, щеше да отидеш? 179 00:17:49,807 --> 00:17:51,592 Имате ли нещо против да отидем? 180 00:17:51,635 --> 00:17:53,855 Просто не закъснявайте. Утре имате училище. 181 00:17:53,898 --> 00:17:55,683 Да, няма да го направим. Няма да бъдем. 182 00:17:55,726 --> 00:17:59,121 Добре. Знаеш ли какво се е случило с тази снимка? 183 00:17:59,165 --> 00:18:01,123 Да, намерих училищна снимка на мама, 184 00:18:01,167 --> 00:18:02,994 и мислех, че ще го оправя там. 185 00:18:03,038 --> 00:18:04,213 Добре ли е? 186 00:18:04,257 --> 00:18:05,823 Да, добре е. 187 00:18:05,867 --> 00:18:07,390 Каквото и да се нуждаете, за да се чувствате у дома си. 188 00:18:07,434 --> 00:18:09,175 Аз ще тичам горе и ще се променя. 189 00:18:09,218 --> 00:18:11,002 -Добре. -Беше приятно да се запознаем, 190 00:18:11,046 --> 00:18:15,964 Леля Таня или Таня или мис Винбърн. 191 00:18:29,195 --> 00:18:30,500 Ооо! 192 00:18:32,154 --> 00:18:33,590 О, ти си толкова зловещ. 193 00:18:46,516 --> 00:18:48,736 - Кари! - Хана е тук. 194 00:18:48,779 --> 00:18:50,781 Какво става? 195 00:18:50,825 --> 00:18:54,045 - Животът на партито е тук. -Finally. Отне доста дълго. 196 00:18:54,089 --> 00:18:55,525 Как си? 197 00:18:55,569 --> 00:18:57,440 Страхотен. Радвам се да те видя. 198 00:18:57,484 --> 00:18:59,616 Мислех, че ще прекарам повече време с моето момиче. 199 00:18:59,660 --> 00:19:01,575 Твоето момиче? 200 00:19:01,618 --> 00:19:03,707 Знаеш какво казвам. 201 00:19:06,319 --> 00:19:09,539 Така че, всички, това е отдавна изгубеният ни приятел, Ашли, 202 00:19:09,583 --> 00:19:11,846 Може да я познаете като малко момиче от класа на изкуството. 203 00:19:11,889 --> 00:19:14,979 Но както виждате, тя е напълно пораснала, за да започне някакви проблеми. 204 00:19:15,023 --> 00:19:17,939 - Кой! - Значи приятели, Ашли. 205 00:19:17,982 --> 00:19:19,897 - Ашли, приятели. - Няма да те посрещна, Ашли. 206 00:19:19,941 --> 00:19:21,943 Хей, аз съм Брайс. Обади ми се на Биг Брайс. Биг Брайс. 207 00:19:23,249 --> 00:19:24,641 Хей. 208 00:19:24,685 --> 00:19:26,382 Как си? 209 00:19:27,992 --> 00:19:29,951 Да ви дадат нещо за пиене. 210 00:19:29,994 --> 00:19:32,214 - Добре е да те видя отново. - Добре е да те видя. 211 00:19:32,258 --> 00:19:33,563 Това е известно време. 212 00:19:33,607 --> 00:19:35,086 Да. 213 00:19:35,130 --> 00:19:37,915 Е, направете се у дома си и... 214 00:19:37,959 --> 00:19:39,352 да купонясваме. 215 00:19:40,614 --> 00:19:42,877 Искаш ли питие? -Не благодаря. Добре съм. 216 00:19:42,920 --> 00:19:44,748 О, да, аз също не пия. Готино е. 217 00:19:44,792 --> 00:19:46,794 -Добре. -Да тръгваме. 218 00:19:50,754 --> 00:19:52,191 Помниш ли ме? 219 00:19:53,061 --> 00:19:54,062 Да. 220 00:19:54,932 --> 00:19:56,978 Били сте ни следят около фитнес. 221 00:19:57,021 --> 00:19:58,022 О, човече. 222 00:19:58,632 --> 00:19:59,981 Как е вашата костенурка? 223 00:20:00,024 --> 00:20:01,025 Миртъл? 224 00:20:02,549 --> 00:20:04,768 Не, не мислех, че е дълга за този свят. 225 00:20:04,812 --> 00:20:06,335 Тя... 226 00:20:06,379 --> 00:20:07,641 тя е на по-добро място. 227 00:20:12,776 --> 00:20:14,822 Добре е да те върна обратно. 228 00:20:14,865 --> 00:20:16,345 Благодаря. 229 00:20:25,615 --> 00:20:27,617 Хей, знам нещо забавно. 230 00:20:27,661 --> 00:20:29,663 Имате ли това момче с новото приложение EVP? 231 00:20:29,706 --> 00:20:31,404 Какво, глупавите глупости? 232 00:20:31,447 --> 00:20:34,058 - Ти си такъв глупак. - Да, сладък глупак. 233 00:20:34,102 --> 00:20:35,277 Какво е EVP? 234 00:20:35,321 --> 00:20:36,974 Боже мой. Виж това. 235 00:20:37,018 --> 00:20:39,760 EVP е "електронно гласово явление". 236 00:20:39,803 --> 00:20:42,241 Това е приложението, което използват при всички тези призрачни ловуващи шоута. 237 00:20:42,284 --> 00:20:44,895 - Напълно работи. -Имам го на телефона си тук. 238 00:20:44,939 --> 00:20:46,767 Разбира се, че. 239 00:20:46,810 --> 00:20:49,204 Пич, той е толкова бичен. 240 00:20:49,248 --> 00:20:51,598 Всички, слушай, телефонът ще вземе всичко 241 00:20:51,641 --> 00:20:54,731 от духовния свят: гласове, паранормална дейност, всичко. 242 00:20:54,775 --> 00:20:56,124 Слушам. 243 00:20:58,039 --> 00:21:00,389 Има ли някакви духове, които искат да говорят с нас? 244 00:21:03,000 --> 00:21:04,915 Не знам, Хана. Това е нещо странно. 245 00:21:04,959 --> 00:21:06,569 Хайде, не се тревожи за това. 246 00:21:06,613 --> 00:21:08,179 Сигурен съм, че тези неща дори не работят. 247 00:21:08,223 --> 00:21:09,398 Ти ли чуваш това? 248 00:21:09,442 --> 00:21:11,487 Боже мой. 249 00:21:11,531 --> 00:21:14,316 Мисля, че казвам на момичетата да ни покажат цици. 250 00:21:14,360 --> 00:21:16,318 Сигурен съм, че това сте чули, проклето. 251 00:21:16,362 --> 00:21:19,408 Не, но наистина, слушай. 252 00:21:19,452 --> 00:21:21,541 Ашли. 253 00:21:29,244 --> 00:21:31,551 Ашли. 254 00:21:45,478 --> 00:21:47,697 Какво по дяволите не е наред с това момиче? 255 00:21:47,741 --> 00:21:49,873 Добре ли си? Какво не е наред? 256 00:21:49,917 --> 00:21:53,442 Не знам. Мисля, че видях майка ми. 257 00:21:53,486 --> 00:21:55,401 Ти си такъв бод, Брайс. 258 00:21:55,444 --> 00:21:57,446 - Ашли, изчакай. -Да, какъв ти е проблемът? 259 00:21:57,490 --> 00:22:00,144 Тя крещи, опитваме се да имаме добра, тиха вечер. 260 00:22:00,188 --> 00:22:02,277 Аз си тръгвам. Идваш ли? 261 00:22:02,321 --> 00:22:04,453 Карах ви тук, затова е добре да дойдете. 262 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 Ашли. 263 00:23:50,167 --> 00:23:52,866 Леля Таня. 264 00:24:12,059 --> 00:24:13,843 Ашли, добре ли си? 265 00:24:13,887 --> 00:24:15,758 Да, добре съм, леля Таня. 266 00:24:15,802 --> 00:24:17,151 Аз се къпя. 267 00:24:17,194 --> 00:24:18,631 Добре. 268 00:24:49,966 --> 00:24:51,707 Влез. 269 00:24:53,622 --> 00:24:56,625 Хей. Как беше работата ти с приятелите ти? 270 00:24:56,669 --> 00:24:58,105 Беше наред. 271 00:25:00,063 --> 00:25:02,065 Изглеждаш много като майка си. 272 00:25:03,589 --> 00:25:05,895 Това е нейното огърлица, нали? 273 00:25:05,939 --> 00:25:07,941 Да. 274 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Аз го нося, откакто бях малко дете. 275 00:25:10,900 --> 00:25:13,294 Това е като малка част от нея. 276 00:25:15,165 --> 00:25:18,299 Знаеш ли, купих това за нея на 16-тия й рожден ден. 277 00:25:21,911 --> 00:25:24,740 Надявам се, че знаете колко щастлив съм да ви имам тук, Ашли. 278 00:25:24,784 --> 00:25:27,047 Правя го. 279 00:25:27,090 --> 00:25:29,179 Просто искам Йордан да е тук. 280 00:25:29,223 --> 00:25:30,529 Знам. 281 00:25:32,095 --> 00:25:33,444 Това ще бъде наред. 282 00:25:33,488 --> 00:25:35,316 Знаете ли, нали? 283 00:25:37,492 --> 00:25:39,059 Откъде знаеш? 284 00:25:39,102 --> 00:25:41,191 Защото знам. 285 00:25:41,235 --> 00:25:44,543 И знам, че Бог никога не ни дава повече, отколкото можем да се справим. 286 00:25:46,240 --> 00:25:50,157 Просто чувствам, че ми е дадено много, 287 00:25:50,200 --> 00:25:53,073 и наистина се опитвам да се справя всичко. 288 00:25:53,116 --> 00:25:55,031 Знам, че ти си. 289 00:25:56,206 --> 00:25:58,295 Но вие сте толкова силни. 290 00:25:58,339 --> 00:26:01,255 Вие ще получите това. 291 00:26:01,298 --> 00:26:04,954 И ако има нещо, което мога да направя, за да ви накара да се почувствате по-у дома си, 292 00:26:04,998 --> 00:26:06,739 Моля да ме уведомите. 293 00:26:06,782 --> 00:26:08,828 Благодаря ти. 294 00:26:10,525 --> 00:26:12,353 Готови ли сте за първия си учебен ден утре? 295 00:26:14,224 --> 00:26:15,835 Готов ли си или не, ето го идва. 296 00:26:17,532 --> 00:26:19,316 Добре, ти спи, мила, нали? 297 00:26:19,360 --> 00:26:20,753 Ще се видим сутринта. 298 00:26:20,796 --> 00:26:22,842 -Лека нощ. -Лека нощ. 299 00:28:42,851 --> 00:28:45,680 Вие момчета не сте закъснели в училище, сега, или всички ние ще имаме проблеми. 300 00:28:45,724 --> 00:28:47,203 Добре? 301 00:28:47,247 --> 00:28:48,683 Благодаря, Сам. 302 00:29:01,261 --> 00:29:02,828 Добро утро. 303 00:29:02,871 --> 00:29:04,612 Здравейте добро утро. 304 00:29:11,053 --> 00:29:13,316 Пастор Джон, каква е думата? 305 00:29:13,360 --> 00:29:16,058 О, хей, Сам. Същото като винаги. Божието слово. 306 00:29:22,761 --> 00:29:24,371 Ашли? 307 00:29:26,590 --> 00:29:27,809 Така ли? 308 00:29:27,853 --> 00:29:29,332 Здравейте. Аз съм... 309 00:29:29,376 --> 00:29:30,812 Аз съм Джон. 310 00:29:30,856 --> 00:29:34,381 Аз съм новият пастир на празника. 311 00:29:34,424 --> 00:29:37,384 Работя много с младежкото министерство, 312 00:29:37,427 --> 00:29:39,821 и леля ти Таня ми каза много за теб. 313 00:29:39,865 --> 00:29:41,475 Добре. 314 00:29:43,129 --> 00:29:45,261 Е, какво правиш? 315 00:29:45,305 --> 00:29:47,002 Искате да кажете, че сте щастливи да се върнете? 316 00:29:48,525 --> 00:29:50,832 Да. Всичко е наред. 317 00:29:50,876 --> 00:29:53,269 Е, какво остана от него. 318 00:29:53,313 --> 00:29:55,054 Да. 319 00:29:55,097 --> 00:29:57,360 Знам усещането. 320 00:29:58,927 --> 00:30:00,886 Е, харесвам тази част на града. 321 00:30:00,929 --> 00:30:02,583 Имам чувството, че има много личност. 322 00:30:03,802 --> 00:30:07,283 Струва ми се, че е последната връзка с миналото. 323 00:30:10,765 --> 00:30:13,986 Знаеш ли, имаме много наистина големи събития, планирани в църквата. 324 00:30:14,029 --> 00:30:17,119 Би било много приятно да те видя там някъде. 325 00:30:18,773 --> 00:30:20,427 Да, ще бъде страхотно. 326 00:30:22,211 --> 00:30:24,692 Това ли е 7D? 327 00:30:24,735 --> 00:30:26,825 Да, със сигурност е така. 328 00:30:26,868 --> 00:30:29,349 Точно така, Таня ми каза, че сте във фотография. 329 00:30:29,392 --> 00:30:31,003 Да, обичам го. Имам Марк V, 330 00:30:31,046 --> 00:30:33,483 но чух, че VII прави по-добри снимки. 331 00:30:33,527 --> 00:30:35,181 Да, качеството на картината е страхотно. 332 00:30:35,224 --> 00:30:38,532 Просто... понякога експозицията е изключена. 333 00:30:38,575 --> 00:30:40,621 Може би бихте могли да го разгледате? 334 00:30:40,664 --> 00:30:42,666 Да. 335 00:30:42,710 --> 00:30:44,930 Знаеш ли, винаги търся талантливи фотографи 336 00:30:44,973 --> 00:30:46,845 да правите снимки на църковни събития. 337 00:30:46,888 --> 00:30:49,282 Много бих се радвал да. Мога ли да се свържа с вас за това? 338 00:30:49,325 --> 00:30:51,632 - Добре, страхотно. - Пастор Джон. Хей. 339 00:30:51,675 --> 00:30:53,764 -Хей. Ще се видим в неделя. Добре. 340 00:30:53,808 --> 00:30:56,811 Хана, не сте ви виждали в църквата от известно време. 341 00:30:58,073 --> 00:31:00,467 Виждам, че се усмихвате. 342 00:31:00,510 --> 00:31:01,947 Какво, мислиш, че е горещо? 343 00:31:03,252 --> 00:31:04,906 Не, но той е много готин. 344 00:31:04,950 --> 00:31:06,734 Да, добре, знаете за пастор. 345 00:31:06,777 --> 00:31:08,040 Както и да е. 346 00:31:09,650 --> 00:31:11,130 Хей, добре ли си? 347 00:31:11,173 --> 00:31:12,827 Вчера се изсмя. 348 00:31:12,871 --> 00:31:15,612 Да, нищо не беше. 349 00:31:15,656 --> 00:31:17,136 Това беше нещо. 350 00:31:17,179 --> 00:31:18,746 Видя ли нещо? 351 00:31:18,789 --> 00:31:20,748 Какво казахте за майка ви? 352 00:31:22,445 --> 00:31:25,144 Не знам. Умът ми играе на мен. 353 00:31:25,187 --> 00:31:27,059 Сигурен ли си? Защото просто изглеждаше... 354 00:31:27,102 --> 00:31:28,974 Хана, това не беше нищо. 355 00:31:29,017 --> 00:31:31,933 Каквото и да казваш, Аш. Но определено беше нещо. 356 00:31:33,674 --> 00:31:35,371 Вие момичета играете на следващата сесия на EVP? 357 00:31:35,415 --> 00:31:37,199 Искам да вляза. - Виж, човече, свали го. 358 00:31:37,243 --> 00:31:38,940 Искате ли да отидете на училище? 359 00:31:38,984 --> 00:31:41,247 Наистина ли? Това е нашата тренировка за деня. 360 00:31:41,290 --> 00:31:43,989 И освен това, училището е на улицата, глупаци. 361 00:31:44,032 --> 00:31:45,512 Добре, добре, но ти липсваш 362 00:31:45,555 --> 00:31:47,166 за удоволствието на нашата компания. 363 00:31:48,036 --> 00:31:49,864 Ще се видим по-късно, дами. 364 00:31:51,648 --> 00:31:53,563 Ще се видим в училище, скъпа! 365 00:31:58,786 --> 00:31:59,787 Чакай, продължавай. 366 00:32:04,879 --> 00:32:06,489 Хана, какво е това? 367 00:32:06,881 --> 00:32:08,448 Това е Шейн. 368 00:32:08,491 --> 00:32:10,189 Дадох му номера ви. 369 00:32:10,232 --> 00:32:11,799 Чакай, Хана... 370 00:32:12,974 --> 00:32:15,368 Какво правиш? 371 00:32:15,411 --> 00:32:17,022 Не знам. Какво мислиш? 372 00:32:17,065 --> 00:32:18,588 Погледнете. 373 00:32:18,632 --> 00:32:20,634 Една секунда, извини ме. 374 00:32:20,677 --> 00:32:22,418 Здравейте? 375 00:32:22,462 --> 00:32:23,942 Говорейки. 376 00:32:37,868 --> 00:32:40,306 -Хей. - Хей, видяла ли си Ашли? 377 00:32:40,349 --> 00:32:42,786 Аз я пишех цял ден и тя не отговаря. 378 00:32:42,830 --> 00:32:44,484 Всъщност се канех да ви попитам. 379 00:32:44,527 --> 00:32:46,007 Щях да видя дали има нужда от каране. 380 00:32:46,051 --> 00:32:47,269 Чу ли какво се е случило? 381 00:32:47,313 --> 00:32:48,792 Да, добре ли е? 382 00:32:48,836 --> 00:32:51,012 Ето я. 383 00:32:51,056 --> 00:32:54,842 Хей, Ашли, какво стана с теб? 384 00:32:54,885 --> 00:32:56,539 -Нищо. - Не беше нищо. 385 00:32:56,583 --> 00:32:58,585 Вие почти дадехте на господин Дигърър инфаркт. 386 00:32:58,628 --> 00:33:00,891 Просто искам да се прибера вкъщи. 387 00:33:00,935 --> 00:33:02,719 Добре, просто останете тук. 388 00:33:02,763 --> 00:33:04,983 Ще отида да си взема камиона и мога да те заведа у дома, нали? 389 00:33:06,332 --> 00:33:07,942 Видя ли отново майка си? 390 00:33:07,986 --> 00:33:10,684 Не... не знам. 391 00:33:10,727 --> 00:33:11,946 По дяволите, нали. 392 00:33:11,990 --> 00:33:13,817 Хана, моля, спрете, нали? 393 00:33:13,861 --> 00:33:15,994 Не, Ашли, има нещо, което се случва с теб. 394 00:33:16,037 --> 00:33:17,734 Аз идвам тази вечер. 395 00:33:17,778 --> 00:33:19,649 Просто... имам нужда от сън, точно така. 396 00:33:19,693 --> 00:33:21,173 Ще се видим довечера. 397 00:33:31,966 --> 00:33:33,750 Не е най-добрият първи ден от училище, а? 398 00:33:38,712 --> 00:33:41,193 Просто искам да кажа, че съжалявам тази сутрин. 399 00:33:41,236 --> 00:33:42,933 Просто се забъркахме с вас. 400 00:33:58,819 --> 00:34:00,690 Това е Ашли. Остави съобщение. 401 00:34:00,734 --> 00:34:05,260 Хей, Аш, просто викам да те проверя. 402 00:34:05,304 --> 00:34:07,828 Току-що слязох с главния ви директор. 403 00:34:07,871 --> 00:34:10,135 Кажи ми, когато можеш, нали? 404 00:34:29,458 --> 00:34:31,460 - Благодаря за пътуването. - Да, няма проблем. 405 00:34:33,897 --> 00:34:36,074 Предполагам, че ще се видим утре? 406 00:34:37,205 --> 00:34:38,815 Да. 407 00:34:38,859 --> 00:34:40,556 Мога ли да ви дам още едно пътуване утре? 408 00:34:42,558 --> 00:34:44,125 Сигурен. 409 00:35:36,569 --> 00:35:38,527 Хей. 410 00:35:38,571 --> 00:35:41,617 Не не. Просто се радвам, че сте добре. 411 00:35:43,228 --> 00:35:45,143 Добре, ще говорим, когато се прибера вкъщи, нали? 412 00:35:45,186 --> 00:35:47,057 Добре, скоро ще се прибера вкъщи. 413 00:35:47,101 --> 00:35:48,711 Добре. 414 00:36:09,515 --> 00:36:11,038 Здравейте? 415 00:36:38,805 --> 00:36:40,154 Здравейте? 416 00:36:45,507 --> 00:36:47,335 Това не е смешно. 417 00:38:21,386 --> 00:38:23,213 Хей! 418 00:38:23,257 --> 00:38:26,869 Хана, не можеш... глупости, изплаши ме така. 419 00:38:26,913 --> 00:38:29,394 -Sorry. Ще ударя следващия път. -О, Боже. 420 00:38:29,437 --> 00:38:32,440 Ти просто беше като да чукаш цялата къща. 421 00:38:32,484 --> 00:38:34,442 За какво говориш? 422 00:38:34,486 --> 00:38:37,576 Много смешно. 423 00:38:37,619 --> 00:38:39,882 Аз не бях, но добре. 424 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 Каква е тази миризма? 425 00:38:43,190 --> 00:38:45,061 Не знам. 426 00:38:45,105 --> 00:38:47,150 Нещо трябва да е умряло в отдушника или нещо такова. 427 00:38:48,891 --> 00:38:51,372 Хей, това е ли Библията? Ще се нуждаем от това. 428 00:38:59,946 --> 00:39:02,035 И така, какво правим? 429 00:39:02,078 --> 00:39:04,080 Това е първият ми опит за това. 430 00:39:04,124 --> 00:39:06,692 Спомняте ли си това EVP нещо, което ви показах снощи? 431 00:39:06,735 --> 00:39:08,563 Е, това е по-добре за комуникация 432 00:39:08,607 --> 00:39:10,435 с едно конкретно мъртво лице. 433 00:39:10,478 --> 00:39:13,612 -Това е напълно старо училище. - Не знам, Хана. 434 00:39:13,655 --> 00:39:16,528 Вярвай ми. Трябва да разберем дали това всъщност е твоята майка 435 00:39:16,571 --> 00:39:18,181 опитвайки се да се свърже с вас. 436 00:39:18,225 --> 00:39:20,488 -Какво е, ако е... - Какво, ако какво? 437 00:39:20,532 --> 00:39:22,621 Какво ще стане, ако работи? 438 00:39:24,927 --> 00:39:28,278 Какво е първото име на майка ти? Това е изключително важно. 439 00:39:29,279 --> 00:39:31,107 Сара. 440 00:39:31,151 --> 00:39:34,067 Добре. Ако Сара се разкрие пред теб, 441 00:39:34,110 --> 00:39:36,722 трябва да я признаете и да я помолите да се върне при вас. 442 00:39:36,765 --> 00:39:39,289 По този начин можем да разберем какво я държи тук. 443 00:39:39,333 --> 00:39:41,553 Добре. 444 00:39:41,596 --> 00:39:44,164 Добре. Нека да започнем. 445 00:39:46,906 --> 00:39:48,821 Здравей, Сара. 446 00:39:48,864 --> 00:39:51,171 Аз съм Хана и аз съм тук с дъщеря ви, Ашли. 447 00:39:51,214 --> 00:39:53,303 Иска да говори с теб. 448 00:39:54,696 --> 00:39:56,524 Ще общувате ли с нас? 449 00:40:01,486 --> 00:40:04,880 Сара, ако сте тук, дайте ни знак. 450 00:40:04,924 --> 00:40:06,534 Хана, какво има с това огледало? 451 00:40:06,578 --> 00:40:08,536 Трябва ли да затворим очите си или нещо такова? 452 00:40:08,580 --> 00:40:11,278 Не, мисля, че огледалата действат като канал за духовния свят. 453 00:40:11,321 --> 00:40:14,107 Трябва да погледнем директно в него, за да видим майка ви. 454 00:40:15,935 --> 00:40:18,067 Сара, моля, говорете сега. 455 00:40:21,723 --> 00:40:24,422 Сара, моля, дойдете и говорете с дъщеря си. 456 00:40:26,511 --> 00:40:28,600 Какво по дяволите? Чу ли това? 457 00:40:28,643 --> 00:40:31,472 -Да. Какво беше това? -Не знам. 458 00:40:31,516 --> 00:40:33,256 Сара, покажи ни, че си тук. 459 00:40:35,694 --> 00:40:37,913 Какво по дяволите? Видях нещо. Какво видя? 460 00:40:37,957 --> 00:40:39,437 Аз не... Не знам. 461 00:40:39,480 --> 00:40:41,743 Обади се на нея, Ашли. Тя е тук. 462 00:40:41,787 --> 00:40:43,484 -Mom. - Помоли я отново. 463 00:40:43,528 --> 00:40:45,399 Мамо, тук ли сте? 464 00:40:45,443 --> 00:40:47,532 Моля ви, мамо, моля те, искам те в живота ми. 465 00:40:47,575 --> 00:40:50,665 Ще се върнете ли при мен? Обичам те. Моля те! 466 00:40:54,321 --> 00:40:55,670 Какво направи? 467 00:40:55,714 --> 00:40:58,020 Направих това, което ми каза да направя. 468 00:40:59,761 --> 00:41:01,763 Това не е наред. 469 00:41:01,807 --> 00:41:03,548 Какво имаш предвид? 470 00:41:14,994 --> 00:41:17,475 Хей, замръзва тук. 471 00:41:18,606 --> 00:41:20,782 Какво правите, хора? 472 00:41:20,826 --> 00:41:22,349 Каква е тази миризма? 473 00:41:22,392 --> 00:41:24,003 Вероятно трябва да тръгвам. 474 00:41:24,046 --> 00:41:26,484 - Боже, мис Винбърн. - Хана, чакай. 475 00:41:30,226 --> 00:41:31,924 Хана, чакай. 476 00:41:33,491 --> 00:41:35,449 Ние сме объркани. 477 00:41:35,493 --> 00:41:38,539 Тази сянка беше тъмна. Не съм сигурен, че това е твоята майка. 478 00:41:38,583 --> 00:41:40,715 -Аз просто... -Какво имаш предвид? 479 00:41:40,759 --> 00:41:42,238 Не знам. 480 00:41:42,282 --> 00:41:44,327 Ще се видим. 481 00:41:54,163 --> 00:41:55,904 Е, тя бързо си тръгна. 482 00:41:55,948 --> 00:41:58,777 -Какво става? -Нищо. Не беше нищо. 483 00:41:58,820 --> 00:42:01,431 След това ще ми кажете какво се е случило в училище не е нищо? 484 00:42:01,475 --> 00:42:03,477 Не искам да говоря за това. 485 00:42:03,521 --> 00:42:06,436 - Окей, Ашли... -Не искам да говоря за това! 486 00:42:12,965 --> 00:42:15,358 Слушай, Ашли, може да не искаш да говориш с мен 487 00:42:15,402 --> 00:42:17,056 за всяко едно нещо, което правите, 488 00:42:17,099 --> 00:42:19,537 но няма да ме неуважите. 489 00:42:21,060 --> 00:42:22,627 Съжалявам, леля Таня. 490 00:42:22,670 --> 00:42:26,065 Не исках да бъда неуважителен. 491 00:42:27,588 --> 00:42:30,330 Виж, това също не е лесно за мен. 492 00:42:33,159 --> 00:42:36,336 Съжалявам, нали? Днес беше много трудно. 493 00:42:37,946 --> 00:42:39,600 Има ли нещо, което мога да направя, за да помогна? 494 00:42:40,949 --> 00:42:42,690 Не мисля така. 495 00:42:42,734 --> 00:42:44,736 Какво ще кажете за филмова нощ? 496 00:42:44,779 --> 00:42:48,348 Можем да гледаме нещо светло, можем да свирим на пуканки. 497 00:42:48,391 --> 00:42:51,569 Това беше твоята майка и любимото ми нещо. 498 00:42:53,135 --> 00:42:54,876 -Наистина ли? -ММ-Хм. 499 00:43:10,370 --> 00:43:12,981 -Заповядай. -Благодаря ти. 500 00:43:17,246 --> 00:43:20,946 Така че, кажете ми повече за филмите и за мама. 501 00:43:20,989 --> 00:43:23,818 О, те бяха нашите любими неща. 502 00:43:25,646 --> 00:43:28,344 Най-вече това беше просто извинение да останеш късно 503 00:43:28,388 --> 00:43:31,652 и говорете за момчетата и училището. 504 00:43:31,696 --> 00:43:32,871 И момчета. 505 00:43:34,350 --> 00:43:36,309 Разговаряхме за всичко. 506 00:43:36,352 --> 00:43:40,922 Дали някога говори за това, че иска да стане майка? 507 00:43:40,966 --> 00:43:43,055 Или да имаш деца? 508 00:44:03,075 --> 00:44:06,469 Имам най-предсказана маса пред мен 509 00:44:06,513 --> 00:44:08,776 в присъствието на моите врагове. 510 00:44:08,820 --> 00:44:11,257 Ти помазваш... 511 00:44:11,300 --> 00:44:14,652 Аз... Не успях. 512 00:44:16,305 --> 00:44:18,177 Аз не успях. 513 00:44:18,220 --> 00:44:19,744 Провалих те. 514 00:44:21,833 --> 00:44:23,965 Трябва да ти кажа нещо. 515 00:44:24,009 --> 00:44:26,533 Добре. 516 00:44:26,576 --> 00:44:28,840 Бременна съм. 517 00:44:31,233 --> 00:44:32,931 Таня, слушай. 518 00:44:34,889 --> 00:44:37,065 Има нещо, което се случва с мен. 519 00:44:39,285 --> 00:44:41,722 Чувам тези гласове в главата ми. 520 00:44:41,766 --> 00:44:44,464 И това... ме кара да правя нещата. 521 00:44:44,507 --> 00:44:46,640 Наистина лоши неща. 522 00:44:47,902 --> 00:44:49,948 И не мога да го контролирам. 523 00:44:49,991 --> 00:44:52,951 Не знам какво искаш да кажеш, че не можеш да го контролираш. 524 00:44:52,994 --> 00:44:55,170 -Трябва ми помощта ти. -Аз не... 525 00:44:55,214 --> 00:44:56,650 Таня... 526 00:44:57,825 --> 00:44:58,870 Трябва да видите някой. 527 00:44:58,913 --> 00:45:00,741 Нуждаете се от медицинска помощ. 528 00:45:00,785 --> 00:45:02,525 -Сара... -Изплашен съм. 529 00:45:05,050 --> 00:45:07,443 Моля те, Таня, просто се моли с мен, нали? 530 00:45:07,487 --> 00:45:09,097 Добре, добре, добре. 531 00:45:10,403 --> 00:45:11,839 Скъпи Небесен Отец, 532 00:45:11,883 --> 00:45:13,623 моля, вижте Сара. 533 00:45:13,667 --> 00:45:15,625 Моля, изхвърлете страданията й 534 00:45:15,669 --> 00:45:19,238 и да излекува ума и мислите и действията си. 535 00:45:19,281 --> 00:45:21,936 Моля, вижте сестра ми. 536 00:45:26,114 --> 00:45:27,725 Какво е? 537 00:45:28,943 --> 00:45:30,684 Какво искаш да кажеш, Сара. 538 00:45:30,728 --> 00:45:32,991 - Не ми вярваш. -Правя го. 539 00:45:33,034 --> 00:45:35,210 Не знам какво да правя. 540 00:45:35,254 --> 00:45:37,212 Не ми вярваш. 541 00:45:37,256 --> 00:45:39,214 Леля Таня? 542 00:45:39,258 --> 00:45:40,781 Ашли. 543 00:45:40,825 --> 00:45:42,609 О, Боже, аз съм... 544 00:45:42,652 --> 00:45:45,351 -Добре ли си? - Сигурно съм имал кошмар. 545 00:45:45,394 --> 00:45:48,658 Съжалявам, че заспах. 546 00:45:48,702 --> 00:45:50,443 Не, това е добре. 547 00:45:50,486 --> 00:45:52,227 Хм... 548 00:45:52,271 --> 00:45:54,577 Знаеш ли, аз отивам да си легна. 549 00:45:54,621 --> 00:45:56,797 Не мисля, че ще ви хареса филма във всеки случай. 550 00:45:56,841 --> 00:45:58,668 Няма щастлив край. 551 00:45:58,712 --> 00:46:00,714 Не, знаеш ли какво? Аз съм... 552 00:46:00,758 --> 00:46:03,499 Аз също ще отида в леглото. Това е минало преди лягане. 553 00:46:03,543 --> 00:46:05,545 Ти спиш добре, ангел. 554 00:46:05,588 --> 00:46:06,894 Благодаря. 555 00:47:34,982 --> 00:47:37,245 Виждам, че имаш апетита си обратно. 556 00:47:37,289 --> 00:47:39,900 Как спихте? 557 00:47:48,561 --> 00:47:50,345 Ашли, какво стана с рамото ти? 558 00:47:50,389 --> 00:47:52,434 О, просто се натъкнах на клони в гората. 559 00:47:52,478 --> 00:47:54,741 Изглежда, че просто не сте се блъскали в клони. 560 00:47:54,784 --> 00:47:56,612 -Нека да видя. - Трябва да замина, закъсня. 561 00:47:56,656 --> 00:47:58,005 Чао. 562 00:48:18,808 --> 00:48:20,549 Хей. 563 00:48:20,593 --> 00:48:22,029 Здравейте. 564 00:48:22,073 --> 00:48:23,683 Готов да тръгвам? 565 00:48:23,726 --> 00:48:25,467 Да. 566 00:48:25,511 --> 00:48:28,688 Мислех си след случилото се вчера, 567 00:48:28,731 --> 00:48:30,777 можем да използваме малко приключение. 568 00:48:30,820 --> 00:48:32,257 Какво казваш? 569 00:48:34,128 --> 00:48:35,608 Казвам, влез. 570 00:48:35,651 --> 00:48:36,914 Добре. 571 00:48:41,309 --> 00:48:43,224 Чакай, къде отиваш? 572 00:48:43,268 --> 00:48:45,139 Скачай вътре. 573 00:49:37,235 --> 00:49:39,628 Те казват, че ако затворите очите си, 574 00:49:39,672 --> 00:49:42,936 можете да почувствате, че ръцете ми ще се движат много по-бързо. 575 00:49:42,980 --> 00:49:44,677 Искаш да затворя очите си? 576 00:49:44,720 --> 00:49:47,332 Да, затвори очи. Вярвай ми. 577 00:49:48,420 --> 00:49:49,725 Готова ли си? 578 00:49:51,466 --> 00:49:53,251 О хайде. 579 00:49:53,294 --> 00:49:55,514 - Ще ви бъда лесен. -Наистина ли? 580 00:49:55,557 --> 00:49:57,124 -Да. -Затвори си очите. 581 00:49:58,865 --> 00:50:00,562 Добре. 582 00:50:04,392 --> 00:50:06,003 -Последен. -Добре. 583 00:50:06,046 --> 00:50:07,830 - Опитайте този път. -Добре. 584 00:50:10,833 --> 00:50:12,357 Ау. 585 00:50:12,400 --> 00:50:14,141 Господи. 586 00:50:14,185 --> 00:50:16,404 И така, какво е да се върнеш? 587 00:50:16,448 --> 00:50:19,190 Не знам. Харесваш ли моята дреха? 588 00:50:19,233 --> 00:50:21,888 Да. Да. 589 00:50:21,931 --> 00:50:24,108 След това се приближи. 590 00:50:25,196 --> 00:50:26,501 Добре. 591 00:50:32,812 --> 00:50:34,683 Изплашавам те? 592 00:50:35,945 --> 00:50:37,382 - Страх ли ме? -Да. 593 00:50:37,425 --> 00:50:39,340 Не, не ме плашиш. 594 00:50:40,515 --> 00:50:41,908 Тогава ме целуни. 595 00:50:52,571 --> 00:50:54,268 Уа, кой, хай, хайде. 596 00:50:54,312 --> 00:50:56,401 Намалете малко. Не е нужно да вървим толкова бързо. 597 00:50:56,444 --> 00:50:58,229 О, хайде, не е ли това, което искаш? 598 00:50:58,272 --> 00:50:59,665 Предполагам. 599 00:51:02,450 --> 00:51:04,539 Задръжте. Ашли, просто искам да видя нещо. 600 00:51:04,583 --> 00:51:06,237 Спрете за секунда. 601 00:51:10,415 --> 00:51:11,851 Какво е фу... 602 00:51:11,894 --> 00:51:13,592 Ти ухапа езика ми. 603 00:51:13,635 --> 00:51:15,855 О, хайде, Шейн. 604 00:51:21,469 --> 00:51:23,167 Какво по дяволите не е наред с теб? 605 00:51:26,387 --> 00:51:29,086 Съжалявам, извинете ми за секунда. 606 00:51:30,913 --> 00:51:32,959 Здравейте? 607 00:51:33,002 --> 00:51:34,569 Съжалявам, какво? 608 00:51:36,180 --> 00:51:38,791 Не, тя напусна тази сутрин в училище. 609 00:51:40,358 --> 00:51:42,273 Сигурен ли си? 610 00:51:42,316 --> 00:51:44,710 Добре благодаря ти. 611 00:51:50,803 --> 00:51:52,805 Това е Ашли. Остави съобщение. 612 00:51:52,848 --> 00:51:55,503 Къде си? Обади ми се сега. 613 00:51:55,547 --> 00:51:58,289 -Всичко наред ли е? -Не. Трябва да тръгвам. 614 00:52:10,083 --> 00:52:12,390 Това е Ашли. Остави съобщение. 615 00:52:12,433 --> 00:52:15,088 Хей, Аш, къде си днес? 616 00:52:15,132 --> 00:52:16,524 Обади ми се. 617 00:52:20,267 --> 00:52:21,834 Ашли? 618 00:52:24,967 --> 00:52:26,491 Ашли? 619 00:52:33,933 --> 00:52:36,153 Ашли? 620 00:52:43,943 --> 00:52:45,162 Ашли? 621 00:53:00,089 --> 00:53:01,874 "Покани духове в нашия свят 622 00:53:01,917 --> 00:53:04,224 "може да доведе до нежелани и смъртоносни последици 623 00:53:04,268 --> 00:53:05,747 на демонично притежание. " 624 00:53:16,976 --> 00:53:18,891 Това е Ашли. Остави съобщение. 625 00:53:18,934 --> 00:53:21,720 Ашли, можеш ли да ми се обадиш? 626 00:53:21,763 --> 00:53:24,026 Трябва да ви кажа нещо. 627 00:53:30,555 --> 00:53:31,991 Ашли? 628 00:53:34,907 --> 00:53:36,909 Ашли, трябва да поговорим. 629 00:53:41,000 --> 00:53:42,828 Ашли, говоря с теб. 630 00:53:44,438 --> 00:53:47,093 Боже мой. Боже мой. Какво стана? 631 00:53:47,136 --> 00:53:50,357 Добре, върни си главата. Всичко е наред, всичко е наред, всичко е наред. 632 00:53:50,401 --> 00:53:52,446 Всичко е наред. 633 00:54:06,939 --> 00:54:09,246 Какво правиш тук толкова късно? 634 00:54:09,289 --> 00:54:10,856 О. 635 00:54:10,899 --> 00:54:12,771 Просто исках да дойда и да се уверя 636 00:54:12,814 --> 00:54:15,208 всичко беше добро за малката група утре. 637 00:54:15,252 --> 00:54:16,644 Ами ти? 638 00:54:16,688 --> 00:54:17,863 Какво правиш тук толкова късно? 639 00:54:19,299 --> 00:54:20,953 Молете. 640 00:54:23,390 --> 00:54:25,174 Хм. 641 00:54:25,218 --> 00:54:27,089 Хайде, преподобни. Ще ви дам дом. 642 00:54:27,133 --> 00:54:29,353 Мога да дойда рано утре. Можем да говорим в колата. 643 00:54:29,396 --> 00:54:32,356 Е, благодаря ви за вашата щедрост, 644 00:54:32,399 --> 00:54:37,056 но в момента нямам нужда от терапевт или шофьор. 645 00:54:37,099 --> 00:54:39,014 Какво ти е необходимо? 646 00:54:39,058 --> 00:54:40,494 Ъ-ъ... 647 00:54:40,538 --> 00:54:41,887 прошка. 648 00:54:45,717 --> 00:54:47,196 Не всички ли сме? 649 00:54:53,333 --> 00:54:55,466 Е, ти си дошъл на правилното място. 650 00:54:57,076 --> 00:54:59,426 Какво е на сърцето ти? 651 00:55:02,168 --> 00:55:04,257 Някога се съмнявате, Джон? 652 00:55:05,432 --> 00:55:07,173 Разбира се. 653 00:55:07,216 --> 00:55:09,349 Съмнението е част от човечеството. 654 00:55:09,393 --> 00:55:11,743 Съмнявам се и аз се съмнявам, 655 00:55:11,786 --> 00:55:14,354 но в крайна сметка вярата ми се засилва в... какво? 656 00:55:14,398 --> 00:55:16,922 Спасете ми селекционерските глупости. 657 00:55:16,965 --> 00:55:18,967 Искам да кажа, наистина се съмнявам. 658 00:55:20,491 --> 00:55:24,495 Не само в него, а в себе си. 659 00:55:26,148 --> 00:55:28,368 Твоята доброта. 660 00:55:30,152 --> 00:55:33,895 Вашата способност да се биете за добро в другите. 661 00:55:35,419 --> 00:55:36,811 Хм. 662 00:55:39,423 --> 00:55:42,121 Вярвам, че има име за това. 663 00:55:42,164 --> 00:55:43,949 - Увереност. - О, това е правилно. 664 00:55:43,992 --> 00:55:46,386 Винаги сме бързи с имената, нали? 665 00:55:46,430 --> 00:55:48,780 Да назовем е да унищожим. 666 00:55:51,260 --> 00:55:54,133 Имаше време, когато бях доста добър в това: 667 00:55:54,176 --> 00:55:55,613 именуване. 668 00:55:57,179 --> 00:55:59,834 Доброта и Бога, любов. 669 00:56:01,880 --> 00:56:04,012 Иска ми се сега да го наименувам. 670 00:56:04,970 --> 00:56:06,580 Хм. 671 00:56:07,886 --> 00:56:09,844 Страхувам се, че не го следвам. 672 00:56:11,846 --> 00:56:13,761 Е, няма да го направите, преподобни. 673 00:56:13,805 --> 00:56:16,851 Да унищожите вашето неувереност? 674 00:56:16,895 --> 00:56:19,419 Да намериш мир в собствената си доброта? 675 00:56:19,463 --> 00:56:21,290 Какво искам аз? 676 00:56:21,334 --> 00:56:23,031 Какво искам повече от всичко друго? 677 00:56:23,075 --> 00:56:26,774 Повече от намиране на мир в моята собствена доброта? 678 00:56:28,297 --> 00:56:31,300 Искам да унищожа тъмнината. 679 00:56:32,954 --> 00:56:35,783 Искам да го направя точно за всички тези души 680 00:56:35,827 --> 00:56:37,829 че съм се провалил. 681 00:56:42,094 --> 00:56:44,183 Тогава това ще ви помогна да направите. 682 00:56:46,054 --> 00:56:48,448 И в присъствието на Господ няма съмнение. 683 00:56:48,492 --> 00:56:50,276 Да. 684 00:56:50,319 --> 00:56:53,105 В присъствието на Господа няма съмнение. 685 00:56:55,499 --> 00:56:57,457 Това беше повече кръв 686 00:56:57,501 --> 00:57:00,939 отколкото съм виждал да изляза от никой през целия ми живот. 687 00:57:00,982 --> 00:57:03,158 Два пинта. 688 00:57:03,202 --> 00:57:04,508 Таня. 689 00:57:07,206 --> 00:57:08,599 -Как е тя? -Тя е добре. 690 00:57:08,642 --> 00:57:10,470 Това е просто кървене от носа. 691 00:57:10,514 --> 00:57:12,516 Само кръвотечение от носа? Навсякъде имаше кръв. 692 00:57:12,559 --> 00:57:14,648 Погледнете, кървенето от носа често изглежда по-лошо от това. 693 00:57:14,692 --> 00:57:17,303 Това е причината за стреса на околната среда. 694 00:57:17,346 --> 00:57:19,697 Промяната засяга всеки от нас много различно. 695 00:57:19,740 --> 00:57:22,351 Не, аз съм... наистина съм притеснен за нея. 696 00:57:22,395 --> 00:57:24,049 Не е нужно да се притеснявате, Таня. 697 00:57:24,092 --> 00:57:25,833 Не, не си бил там. Не я видя. 698 00:57:25,877 --> 00:57:27,356 Пейджинг д-р Караз. 699 00:57:27,400 --> 00:57:28,793 Трябва да бягам. Но знаеш, 700 00:57:28,836 --> 00:57:30,838 Оставих я в грижата на психиатър на повикване, 701 00:57:30,882 --> 00:57:32,623 Д-р Лъйс. Можеш да я видиш. 702 00:57:32,666 --> 00:57:34,363 Тя е в добри ръце. 703 00:57:34,407 --> 00:57:35,756 Ще й помогне да говори с някого. 704 00:57:35,800 --> 00:57:37,105 Добре? 705 00:57:39,368 --> 00:57:41,370 Здравей, Таня, аз съм д-р Лийлс. 706 00:57:41,414 --> 00:57:43,111 Благодаря, че дойдохте. 707 00:57:43,155 --> 00:57:44,809 Има само няколко неща 708 00:57:44,852 --> 00:57:47,202 Трябваше да се прехвърля и с двама ви. 709 00:57:47,246 --> 00:57:50,597 Аз ще предпиша антидепресант 710 00:57:50,641 --> 00:57:53,600 Искам да вземеш няколко седмици. 711 00:57:53,644 --> 00:57:57,778 Това ще ви помогне да направите преходния период малко по-лесен. 712 00:57:57,822 --> 00:58:01,695 Аз също ще предпиша успокоително 713 00:58:01,739 --> 00:58:03,654 за да ви помогнем да спите. 714 00:58:03,697 --> 00:58:05,917 Наистина ли мислиш, че се нуждае от всичко това? 715 00:58:05,960 --> 00:58:07,962 Правя го. 716 00:58:08,006 --> 00:58:11,662 Умът и тялото й се нуждаят от сън, за да се лекуват. 717 00:58:11,705 --> 00:58:13,446 И лекарството ще я накара да се успокои 718 00:58:13,490 --> 00:58:14,969 и да се даде възможност това да се случи. 719 00:58:15,013 --> 00:58:16,971 Добре? 720 00:58:17,015 --> 00:58:19,626 Но ако имате някакви въпроси, моля не се колебайте да ми се обадите. 721 00:58:19,670 --> 00:58:21,759 Аз ще. Благодаря ти. 722 00:58:22,934 --> 00:58:24,979 Ти си добре, хлапе. 723 00:58:25,023 --> 00:58:28,330 Но ако имате нужда от някой, с когото да говорите, 724 00:58:28,374 --> 00:58:30,289 обадете ме по всяко време. 725 01:01:28,119 --> 01:01:30,338 Таня. 726 01:01:36,431 --> 01:01:38,129 Таня... 727 01:02:48,765 --> 01:02:50,331 ♪ Нашата любов 728 01:02:53,378 --> 01:02:56,337 ♪ Твърде могъщо да преодолее 729 01:02:56,381 --> 01:02:58,992 - Вие сте верни 730 01:03:01,081 --> 01:03:04,781 Изгаряне ярко Като утринно слънце 731 01:03:04,824 --> 01:03:08,262 - И всичко, което знам за теб 732 01:03:09,568 --> 01:03:12,789 ♪ Запълва ме с желание 733 01:03:12,832 --> 01:03:16,314 - За да те познавам повече 734 01:03:17,532 --> 01:03:20,535 - Да те издигнем нагоре 735 01:03:29,893 --> 01:03:32,330 - Добро утро. - Добро утро. 736 01:03:32,373 --> 01:03:34,898 Благодаря ви, че бяхте тук в тази красива неделна сутрин. 737 01:03:34,941 --> 01:03:36,638 Моля, седнете. 738 01:03:36,682 --> 01:03:39,206 Сега това е волята на Този, който ме е пратил, 739 01:03:39,250 --> 01:03:41,165 бащата, 740 01:03:41,208 --> 01:03:44,559 че няма да загубя нищо от това, което ми е дал, 741 01:03:44,603 --> 01:03:47,911 но че трябва да го повдигна в последния ден, 742 01:03:47,954 --> 01:03:51,740 защото това е волята на баща ми, който ме прати. 743 01:03:51,784 --> 01:03:55,919 Този, който държи сина и вярва в него 744 01:03:55,962 --> 01:03:57,964 ще има вечен живот. 745 01:03:58,008 --> 01:04:00,967 И ще го възкреся в последния ден. 746 01:04:02,621 --> 01:04:05,189 Затова му казаха: 747 01:04:05,232 --> 01:04:08,148 "Господи, дай ни винаги този хляб." 748 01:04:08,192 --> 01:04:10,759 Но Иисус им каза: 749 01:04:10,803 --> 01:04:12,065 "Аз съм хлябът на живота." 750 01:04:13,806 --> 01:04:15,286 "Който идва при мен, няма да гладува." 751 01:04:16,983 --> 01:04:19,943 "Който вярва в Мене никога няма да жадува. 752 01:04:21,596 --> 01:04:24,512 - Но ти казах, че те видях, 753 01:04:24,556 --> 01:04:26,166 и ти не вярваш. 754 01:04:36,742 --> 01:04:40,615 Аз жадувам за вярата на апостолите. 755 01:04:40,659 --> 01:04:42,966 Ще се наслаждавам на душата си. 756 01:04:57,981 --> 01:04:59,939 Виж, трябва да бягам в болницата. 757 01:04:59,983 --> 01:05:02,159 Ще дойда да те проверя възможно най-скоро. 758 01:05:02,202 --> 01:05:04,639 Моля те, остави я с мен. Мога да й помогна. 759 01:05:04,683 --> 01:05:07,381 Аз не напускам нейната страна. Единствената причина да я доведа 760 01:05:07,425 --> 01:05:09,296 беше, защото не знаех какво друго да правя. 761 01:05:09,340 --> 01:05:11,168 Душата й е в опасност. 762 01:05:11,211 --> 01:05:13,866 Тя трябва да бъде на свято място за собственото си оцеляване. 763 01:05:13,910 --> 01:05:15,650 Това се случва отново, 764 01:05:15,694 --> 01:05:18,349 какво стана със Сара. 765 01:05:18,392 --> 01:05:21,004 Не смей да кажеш името й. 766 01:05:21,047 --> 01:05:22,875 Какво й направи? 767 01:05:22,919 --> 01:05:24,529 Знаех, че нещо не е наред с нея, 768 01:05:24,572 --> 01:05:26,096 и аз си тръгнах така или иначе. 769 01:05:26,139 --> 01:05:27,619 Е, това не се случва отново. 770 01:05:30,578 --> 01:05:32,102 Таня... 771 01:05:34,191 --> 01:05:35,975 Ще го разбера сам. 772 01:05:40,501 --> 01:05:42,808 Елате в кабинета ми сега. 773 01:05:45,898 --> 01:05:47,726 И така, какво става с Ашли? 774 01:05:47,769 --> 01:05:50,729 Трябва да знам точно какво имаме. 775 01:05:53,950 --> 01:05:58,345 Виждал съм повече зло, отколкото би трябвало всеки един човек. 776 01:05:59,781 --> 01:06:02,480 И демоничното притежание е реално. 777 01:06:03,655 --> 01:06:05,396 Имах твърде много хора 778 01:06:05,439 --> 01:06:07,833 които съм възлюбил и водил погълнат от зло, 779 01:06:07,876 --> 01:06:11,532 и се борих със зъби и нокти, 780 01:06:11,576 --> 01:06:13,447 и аз загубих. 781 01:06:13,491 --> 01:06:16,624 Изгубих повече, отколкото можете да започнете да си представите. 782 01:06:16,668 --> 01:06:20,933 Тя разтърсва моята вяра и вярата ми в ядрото. 783 01:06:24,545 --> 01:06:25,851 Не знам какво да кажа. 784 01:06:25,894 --> 01:06:27,200 Искам да помогна по всякакъв начин. 785 01:06:30,595 --> 01:06:32,684 Най-голямото оръжие, което имаме срещу демона 786 01:06:32,727 --> 01:06:34,816 е в неговото име. 787 01:06:34,860 --> 01:06:36,862 Е, демонът е заповядан да даде името си 788 01:06:36,905 --> 01:06:39,212 в името на Исус Христос, не трябва ли? 789 01:06:39,256 --> 01:06:41,519 Не винаги. Вярвам, че това беше поканено, 790 01:06:41,562 --> 01:06:43,347 като случая на майката на Ашли. 791 01:06:43,390 --> 01:06:45,610 Той няма да се откаже толкова лесно от името си. 792 01:06:45,653 --> 01:06:47,612 Майката на Ашли? 793 01:06:47,655 --> 01:06:49,657 Да. 794 01:06:49,701 --> 01:06:51,703 Е, тогава трябва да разберем начин. 795 01:06:51,746 --> 01:06:55,054 Трябва да помогнем по всеки начин, по който можем. 796 01:06:55,098 --> 01:06:58,536 Да. Вземете колкото се може повече книги, колкото можете 797 01:06:58,579 --> 01:07:00,538 и име демонични обекти. 798 01:07:00,581 --> 01:07:02,148 Ще ви дам курс за катастрофа 799 01:07:02,192 --> 01:07:05,630 в извършването на екзорсизъм. 800 01:07:05,673 --> 01:07:08,546 Трябва да отидем при Таня и да се бием за Ашли. 801 01:07:08,589 --> 01:07:11,723 Не можем да имаме зла победа. 802 01:07:11,766 --> 01:07:13,464 Не отново. 803 01:07:15,292 --> 01:07:18,208 Притежанието има три демонични етапа. 804 01:07:18,251 --> 01:07:20,862 Първата е заразяването. 805 01:07:20,906 --> 01:07:24,431 Демонът ще бъде активен на място или място. 806 01:07:24,475 --> 01:07:27,739 Някои от тези признаци могат да бъдат движещи се обекти, 807 01:07:27,782 --> 01:07:32,396 непризнати шепот и задушни миризми. 808 01:07:33,658 --> 01:07:35,094 Втората е потисничеството. 809 01:07:35,138 --> 01:07:36,661 Това е, когато демонът е фокусиран 810 01:07:36,704 --> 01:07:40,752 на едно конкретно лице или лице. 811 01:07:40,795 --> 01:07:44,669 Демонът ще има формата на ближен, за да спечели доверие. 812 01:07:44,712 --> 01:07:46,845 Последният етап е притежание. 813 01:07:46,888 --> 01:07:49,152 Това е, когато човек кани демон в, 814 01:07:49,195 --> 01:07:52,546 позволявайки на демона да упражнява пълен контрол. 815 01:07:52,590 --> 01:07:55,114 Единственият начин да победи демона 816 01:07:55,158 --> 01:07:56,942 е да се отключи тайната на името му 817 01:07:56,985 --> 01:07:59,031 и да го използвате срещу него. 818 01:08:10,564 --> 01:08:12,871 Как е тя? 819 01:08:12,914 --> 01:08:14,481 Тя не е добра. 820 01:08:14,525 --> 01:08:17,180 -Къде е тя? -Той е на горния етаж, почива. 821 01:08:17,223 --> 01:08:20,139 Имаше инцидент, включващ Хана. 822 01:08:20,183 --> 01:08:22,794 Добре ли е? 823 01:08:29,757 --> 01:08:31,455 Аз отивам да видя Ашли. 824 01:09:13,627 --> 01:09:15,281 Таня. 825 01:09:15,325 --> 01:09:18,763 Това е повече, отколкото можете да се справите сами. 826 01:09:18,806 --> 01:09:20,504 Това е извън твоя контрол. 827 01:09:21,940 --> 01:09:24,247 Увеличава се, нали? 828 01:09:27,424 --> 01:09:29,600 Не знам какво да правя. 829 01:09:29,643 --> 01:09:32,211 Кажи ми какво да правя. 830 01:09:51,317 --> 01:09:53,319 О, Господи. 831 01:09:57,715 --> 01:09:59,499 Променете това ограничение. 832 01:10:05,375 --> 01:10:07,942 Нашият Отец, Който си на небето, 833 01:10:07,986 --> 01:10:09,770 осветете се Твоето Име. 834 01:10:09,814 --> 01:10:11,642 Твоето царство дойде, твоята воля да стане на Земята, 835 01:10:11,685 --> 01:10:13,992 както е на небето. 836 01:10:14,035 --> 01:10:16,777 И какво от моята воля? 837 01:10:18,562 --> 01:10:21,347 Господи, Исусе Христе, е на теб. 838 01:10:25,395 --> 01:10:27,919 Господи, защитавай Ашли. 839 01:10:27,962 --> 01:10:29,747 И я пази в безопасност. 840 01:10:31,531 --> 01:10:33,751 Ашли не е тук. 841 01:10:35,318 --> 01:10:36,928 Това ли е вашата работа? 842 01:10:36,971 --> 01:10:39,322 Ах, ах, Майкъл. 843 01:10:40,671 --> 01:10:43,108 Кой си ти? 844 01:10:43,151 --> 01:10:44,588 Кой си ти? 845 01:10:44,631 --> 01:10:46,503 Кой си ти? 846 01:10:46,546 --> 01:10:48,331 Мили Боже... 847 01:10:48,374 --> 01:10:50,898 Аз съм Джон Дъглас, пастирът на празника. 848 01:10:50,942 --> 01:10:53,379 - Аз съм Джон Дъглас, пастир на празника. 849 01:10:53,423 --> 01:10:55,686 Духач! 850 01:10:55,729 --> 01:10:59,255 Скъпи Господи, отхвърли всяко зло 851 01:10:59,298 --> 01:11:02,475 което уврежда това дете, Ашли или Таня. 852 01:11:02,519 --> 01:11:05,043 Душата й е моя. 853 01:11:07,088 --> 01:11:09,177 Боже мой! 854 01:11:09,221 --> 01:11:11,919 "Боже мой!" 855 01:11:14,879 --> 01:11:17,229 Защо си ме изоставил? 856 01:11:18,491 --> 01:11:20,232 Не ми вярваш. 857 01:11:20,276 --> 01:11:23,801 Помогни ми, Таня! 858 01:11:23,844 --> 01:11:27,326 Измъкни я оттук. Измъкни я оттук! 859 01:11:29,807 --> 01:11:31,852 Трябва да сме сами с демона. 860 01:11:36,857 --> 01:11:39,338 Единствената възможност да научим името на демона 861 01:11:39,382 --> 01:11:43,908 е да я върне на свята земя, след като е успокоена. 862 01:11:46,389 --> 01:11:50,044 Трябва да я държиш 863 01:11:50,088 --> 01:11:52,395 докато я инжектирам. 864 01:12:26,472 --> 01:12:28,822 Ние ще надмогнем със силата на Господа. 865 01:12:28,866 --> 01:12:31,042 И ако не го направим? 866 01:12:31,085 --> 01:12:35,699 Ние ще победим колебливите уверения 867 01:12:35,742 --> 01:12:38,702 в присъствието на Господа няма съмнение. 868 01:13:01,551 --> 01:13:04,641 Демон, в името на Исус Христос, 869 01:13:04,684 --> 01:13:07,295 Аз те изобличавам и те отхвърлям. 870 01:13:07,339 --> 01:13:09,167 Fuck... 871 01:13:11,822 --> 01:13:14,172 Вие. 872 01:13:14,215 --> 01:13:15,434 Ах! 873 01:13:15,478 --> 01:13:18,306 Не ме хвърляй. 874 01:13:21,875 --> 01:13:23,660 Бог, Всемогъщият Отец, 875 01:13:23,703 --> 01:13:25,357 създател на небето и земята и на Исус Христос, 876 01:13:25,401 --> 01:13:26,967 единственият му син, нашия Господ, 877 01:13:27,011 --> 01:13:28,708 който беше замислен за Светия Дух, 878 01:13:28,752 --> 01:13:30,275 роден от Дева Мария, 879 01:13:30,318 --> 01:13:32,408 страдал на Понтий Пилат, 880 01:13:32,451 --> 01:13:34,192 беше разпънат, мъртъв и погребан. 881 01:13:34,235 --> 01:13:35,976 Той слезе в ада. 882 01:13:36,020 --> 01:13:37,630 На третия ден той се изправи от мъртвите 883 01:13:37,674 --> 01:13:39,197 и се възкачи на небето, 884 01:13:39,240 --> 01:13:40,938 и седи от дясната ръка на Бога! 885 01:13:40,981 --> 01:13:42,635 Властта всемогъща. 886 01:13:42,679 --> 01:13:46,160 Той ще дойде да съди бързите и мъртвите. 887 01:13:50,251 --> 01:13:53,254 Демон, нямаш място тук. 888 01:13:53,298 --> 01:13:54,865 Аз те хвърлих! 889 01:14:05,789 --> 01:14:07,965 Аз се подчинявам на Божията воля. 890 01:14:12,665 --> 01:14:15,494 Аз съм Господ. 891 01:14:15,538 --> 01:14:17,453 Вие сте демон и страхливец! 892 01:14:17,496 --> 01:14:19,933 И се криеш в дете. 893 01:14:19,977 --> 01:14:21,457 Ти си страхливец. 894 01:14:21,500 --> 01:14:23,633 В името на Исус Христос, 895 01:14:23,676 --> 01:14:26,287 Аз ви заповядвам да ми кажете името си. 896 01:14:27,332 --> 01:14:30,204 Ти си сгрешен. 897 01:14:30,248 --> 01:14:32,946 Тя ме покани вътре. 898 01:14:37,429 --> 01:14:39,344 Не! Не! 899 01:14:39,387 --> 01:14:41,389 Измъкни я от него! 900 01:14:43,653 --> 01:14:47,526 Джон? Джон! Вземи книгата. Вземи книгата. 901 01:14:54,490 --> 01:14:57,710 В името на Исус Христос, кажи ми името ти. 902 01:14:59,582 --> 01:15:01,061 Вашето царство... 903 01:15:01,105 --> 01:15:02,541 Аз те изобличавам, Сатана, 904 01:15:02,585 --> 01:15:04,238 и всичките ти тъмни ангели, 905 01:15:04,282 --> 01:15:06,502 в името на Исус Христос. 906 01:15:06,545 --> 01:15:07,807 Кажи ми името си! 907 01:16:02,949 --> 01:16:05,561 Аз съм Господ. 908 01:16:07,606 --> 01:16:11,305 Няма да пропусна да накажа децата и внуците ви 909 01:16:11,349 --> 01:16:14,221 за греховете на техните родители. 910 01:16:14,265 --> 01:16:17,050 Аз те изобличавам, Сатана, 911 01:16:17,094 --> 01:16:20,358 и всичките ви тъмни ангели, в името на Исус Христос. 912 01:16:20,401 --> 01:16:22,273 Кажи ми името си! 913 01:16:52,912 --> 01:16:54,697 Ашли? 914 01:16:55,698 --> 01:16:57,090 Ашли. 915 01:17:00,528 --> 01:17:02,400 Ашли, къде си? 916 01:17:03,488 --> 01:17:04,968 Ашли. 917 01:17:06,709 --> 01:17:08,014 Ашли? 918 01:17:23,682 --> 01:17:25,510 Таня, помогни ми. 919 01:17:28,208 --> 01:17:30,341 Просто искам да се прибера вкъщи. 920 01:17:30,384 --> 01:17:32,822 Добре. Ела ела... 921 01:17:35,651 --> 01:17:37,914 Всичко е наред. Всичко е наред. 922 01:17:48,141 --> 01:17:50,535 Върнете я в църквата. 923 01:19:01,258 --> 01:19:03,086 Йордан. 924 01:19:03,129 --> 01:19:05,741 Джордан, трябва да се върнеш у дома. 925 01:19:16,752 --> 01:19:19,189 Таня, не трябва да си тук. 926 01:19:20,799 --> 01:19:23,889 Няма да ходя никъде. 927 01:19:26,370 --> 01:19:28,502 След това имам нещо, което да ви покажа. 928 01:19:51,047 --> 01:19:53,223 Нека Бог ти донесе мир, Кайл. 929 01:20:07,890 --> 01:20:09,543 Бог да ти донесе мир, Ашли. 930 01:20:48,104 --> 01:20:50,149 Нека Бог ти донесе мир, Сара. 931 01:21:18,917 --> 01:21:23,879 ♪ 83366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.