All language subtitles for Silent Witness - 04x06 - A Good Body (2).Unspecified.Spanish.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,427 --> 00:00:08,664 - ¿Cuál es el número final de víctimas? - Doce. 2 00:00:08,867 --> 00:00:13,219 Por desgracia, un cuerpo permaneció sin identificar. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,544 Alguien por ahí lo conoce. 4 00:00:15,545 --> 00:00:17,741 Sí, pero hay un límite para apelar al público... 5 00:00:17,742 --> 00:00:19,842 cuando no se puede mostrar su rostro. 6 00:00:19,847 --> 00:00:22,885 ¿Artista Médico? ¿No es un poco exagerado? 7 00:00:22,886 --> 00:00:24,646 Tiene resultados antes. 8 00:00:24,647 --> 00:00:28,886 - Ven y velo por ti mismo. - Me recuerda a alguien. 9 00:00:28,907 --> 00:00:31,046 Devánate los sesos, Michael. Eres el primer rayo... 10 00:00:31,047 --> 00:00:33,185 de esperanza que hemos tenido. 11 00:00:33,207 --> 00:00:35,775 Me recordó a Terry Fulton. El problema es... 12 00:00:35,776 --> 00:00:38,342 que está muerto desde hace cinco años. 13 00:00:38,447 --> 00:00:40,583 Era un ladrón y estafador mezquino. 14 00:00:40,607 --> 00:00:42,987 Nos dio información sobre un jugador serio, Chris Caldwell. 15 00:00:44,167 --> 00:00:46,657 Caldwell se enteró y lo mató. Condenado de por vida por ello. 16 00:00:47,347 --> 00:00:50,703 Si Fulton sobrevivió, Caldwell es inocente. 17 00:00:50,727 --> 00:00:53,295 Dios, por favor sácame de aquí. 18 00:00:54,247 --> 00:00:55,986 Me gustaría hablar con el primo. 19 00:00:55,987 --> 00:00:57,437 Es todo lo que pude encontrar... 20 00:00:57,438 --> 00:00:58,886 que se refiere a la familia Fulton. 21 00:00:58,887 --> 00:01:01,056 Bueno, gracias, Sheryl. Nos encargaremos de ello. 22 00:01:02,047 --> 00:01:04,084 Ahora que te has vuelto distinguida profesora. 23 00:01:04,085 --> 00:01:06,216 ¿Significa que puedes hacer mi trabajo mejor que yo? 24 00:01:06,217 --> 00:01:07,246 Nadie lo dice. 25 00:01:07,347 --> 00:01:08,767 Pero estoy mejor calificada para... 26 00:01:08,768 --> 00:01:09,886 obtener evidencia médica... 27 00:01:09,887 --> 00:01:11,946 que podría cambiar la condena de Caldwell. 28 00:01:12,047 --> 00:01:13,966 ¿Y crees que estás haciendo un favor al mundo? 29 00:01:14,267 --> 00:01:16,027 Creo que podemos garantizar justicia. 30 00:01:16,028 --> 00:01:18,462 ¿Tienes problema con eso desde el punto de vista policial? 31 00:01:28,087 --> 00:01:32,087 Www.SubAdictos.Net presenta: 32 00:01:32,088 --> 00:01:36,088 Un Subtítulo de Diseg2004 y Fernando355. 33 00:01:36,089 --> 00:01:40,089 Silent Witness - S04E06. 34 00:01:51,839 --> 00:01:55,839 "Un buen cuerpo" Parte 2. 35 00:02:24,567 --> 00:02:27,244 Si quisieras acortar la ruta, podemos ir... 36 00:02:27,245 --> 00:02:29,921 a campo traviesa, y unirse a la A428. 37 00:02:29,947 --> 00:02:32,741 Lo encontré por mi cuenta la última vez. 38 00:02:43,667 --> 00:02:45,917 Revisé todo el ático. 39 00:02:45,947 --> 00:02:49,626 Me temo que no hay nada. Lo siento, tuvieron un viaje perdido. 40 00:02:49,627 --> 00:02:51,821 A partir los recuerdos de su primo, ¿podría... 41 00:02:51,822 --> 00:02:53,966 decirnos si tenía algún problema de salud? 42 00:02:53,967 --> 00:02:55,607 Realmente no sé por qué está molestando... 43 00:02:55,608 --> 00:02:57,746 les sigo diciendo, estábamos en mundos distintos. 44 00:02:57,747 --> 00:03:00,186 No hubiera confiado en mí. 45 00:03:00,487 --> 00:03:03,017 Puedo entender, pero algunas cosas habrían sido obvias. 46 00:03:04,147 --> 00:03:06,087 Bueno, no tenía una pata de palo. 47 00:03:06,088 --> 00:03:08,026 ¿Terry era fumador? 48 00:03:08,047 --> 00:03:10,146 Todo el mundo lo era cuando éramos jóvenes. 49 00:03:10,147 --> 00:03:12,389 Sí, es cierto. De hecho, los no fumadores... 50 00:03:12,390 --> 00:03:14,365 sobresalían como pulgares doloridos. 51 00:03:14,387 --> 00:03:17,843 ¿Así que, te habrías dado cuenta si era no-fumador? 52 00:03:17,867 --> 00:03:21,257 Sí. Pensando en ello fumaba. 53 00:03:21,287 --> 00:03:24,046 ¿Fuertemente? ¿Bueno, notaste sibilancias o tos? 54 00:03:24,047 --> 00:03:27,842 ¿Sibilancias o tos? Miren, están perdiendo el tiempo. 55 00:03:27,867 --> 00:03:29,943 No tengo recuerdos de eso. 56 00:03:29,944 --> 00:03:32,019 La última vez que vio a Terry... 57 00:03:32,047 --> 00:03:35,313 ¿Notó cualquier signo de una lesión en la cara? 58 00:03:35,314 --> 00:03:38,579 ¿Lesiones faciales? No. No. 59 00:03:38,627 --> 00:03:41,744 Estoy segura de que ha oído de huellas genéticas, Sheryl. 60 00:03:41,767 --> 00:03:44,063 Se puede usar para mostrar que la gente... 61 00:03:44,064 --> 00:03:46,358 - es miembro de la misma familia. - Sí. 62 00:03:46,387 --> 00:03:48,144 Ayudaría a nuestra investigación... 63 00:03:48,145 --> 00:03:49,900 si pudiéramos tomar una muestra de usted... 64 00:03:49,901 --> 00:03:50,984 y comparar con el cuerpo... 65 00:03:50,985 --> 00:03:52,566 que estamos tratando de identificar. 66 00:03:52,567 --> 00:03:54,483 De ninguna manera. Por supuesto que no. 67 00:03:54,507 --> 00:03:56,296 No sería doloroso o incómodo. 68 00:03:56,627 --> 00:03:58,885 Olvídelo, Terry Fulton es historia antigua. 69 00:03:58,886 --> 00:04:01,143 Seguí adelante con mi vida. 70 00:04:08,867 --> 00:04:12,118 - ¿Qué piensas? - Está ocultando algo. 71 00:04:12,147 --> 00:04:15,364 Bueno, eres el detective. ¿Qué está pasando? 72 00:04:15,387 --> 00:04:19,266 Creo que se procesa. Contratado. 73 00:04:19,387 --> 00:04:22,843 Entonces, ¿quién tendría interés personal... 74 00:04:22,867 --> 00:04:25,142 - en que Fulton no sea identificado? - Si es Fulton. 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,893 Bueno, tendría que ser alguien que quiere... 76 00:04:29,894 --> 00:04:32,019 ver a Caldwell permanecer adentro. 77 00:04:32,047 --> 00:04:34,495 Es un punto de vista que la policía simpatiza. 78 00:04:34,496 --> 00:04:36,943 ¿Está sugiriendo en serio una participación de la policía? 79 00:04:36,967 --> 00:04:39,657 No estoy sugiriendo nada. Pero me puedes decir... 80 00:04:39,658 --> 00:04:42,346 porque información confidencial se fuga a los criminales. 81 00:04:57,667 --> 00:05:02,119 Hola, soy la profesora Ryan. Devuelvo una llamada de Jill Newman. 82 00:05:02,147 --> 00:05:04,432 Soy la abogada que representa a Christopher Caldwell. 83 00:05:06,767 --> 00:05:09,097 Entiendo que planteó la posibilidad que Terry Fulton... 84 00:05:09,198 --> 00:05:11,826 estaba vivo algunos años después del presunto... 85 00:05:12,762 --> 00:05:15,094 asesinato por el que fue condenado mi cliente. 86 00:05:15,947 --> 00:05:18,426 Quisiéramos saber si nos representaría... 87 00:05:18,427 --> 00:05:20,905 como testigo experto. 88 00:05:21,427 --> 00:05:23,407 Es un conflicto de intereses. 89 00:05:23,408 --> 00:05:25,386 No quiero tomar un honorario de Caldwell. 90 00:05:25,387 --> 00:05:27,766 Trabajaré en nombre del forense, no de él. 91 00:05:27,767 --> 00:05:30,745 Pensé que íbamos a estar del mismo lado. 92 00:05:30,767 --> 00:05:33,256 Bien, vamos a descomprimir eso, Michael. 93 00:05:33,287 --> 00:05:36,611 Por un lado, su trabajo no es apuntar a Chris Caldwell. 94 00:05:36,612 --> 00:05:38,689 Es para reunir pruebas ante mortem en Fulton. 95 00:05:38,790 --> 00:05:39,966 Bueno, sí, pero... 96 00:05:39,967 --> 00:05:42,467 Y por otro, no estoy en la policía. Soy independiente. 97 00:05:42,967 --> 00:05:45,966 Por lo tanto, no es mi opinión de gran importancia, ¿no? 98 00:05:45,967 --> 00:05:48,020 Y ahora tengo que ir a clase. 99 00:05:54,767 --> 00:05:56,833 Gracias por acceder a ayudar. 100 00:05:56,834 --> 00:05:58,801 Sólo quiero dejar claro que mi interés se... 101 00:05:58,802 --> 00:06:00,599 centra en la identificación del cuerpo. 102 00:06:00,727 --> 00:06:02,812 Si esto ayudará a su cliente, es sólo un bono. 103 00:06:03,013 --> 00:06:05,196 Sí, Chris entiende eso. 104 00:06:05,227 --> 00:06:07,497 Aunque el cuerpo en el cine fue gravemente quemado... 105 00:06:07,498 --> 00:06:08,866 ya sé mucho sobre él. 106 00:06:09,067 --> 00:06:12,202 Mi problema es encontrar información sobre Terry Fulton. 107 00:06:12,203 --> 00:06:15,336 Pocas personas están dispuestas o en condiciones de hablar de él. 108 00:06:24,737 --> 00:06:26,937 - Hola, Chris. - Jill. 109 00:06:26,938 --> 00:06:29,137 Profesora Ryan, Chris Caldwell. 110 00:06:29,138 --> 00:06:31,238 - Sr. Caldwell. - Profesora. 111 00:06:40,287 --> 00:06:43,153 Nos gustaría tener información sobre Terry Fulton... 112 00:06:43,154 --> 00:06:46,019 para construir un historial médico. 113 00:06:46,047 --> 00:06:48,263 ¿Quién nos puede dar eso? 114 00:06:48,287 --> 00:06:50,415 Bueno, Terry tenía una prima, Sheryl. 115 00:06:50,416 --> 00:06:52,866 Ya hemos tratado. Dice que no eran cercanos. 116 00:06:52,867 --> 00:06:55,818 Ella no puede o no ayudará. 117 00:06:55,947 --> 00:06:58,532 Estoy dispuesto, pero no soy objetivo. 118 00:06:58,533 --> 00:07:01,116 Me llevó cinco años de mi vida. 119 00:07:01,147 --> 00:07:03,946 Cuéntanos sobre Fulton como lo conocías. 120 00:07:03,947 --> 00:07:06,744 Podría abrir otros canales de indagación. 121 00:07:06,767 --> 00:07:10,014 Hablo de un mundo en que vivía hace cinco años. 122 00:07:10,015 --> 00:07:13,261 No veo necesariamente las cosas de la misma manera ahora. 123 00:07:13,287 --> 00:07:15,897 Sólo estoy preocupada por los hechos del caso Sr. Caldwell. 124 00:07:15,907 --> 00:07:17,774 Pues bien, los hechos están siempre sujetos... 125 00:07:17,775 --> 00:07:19,640 a interpretación, sin embargo, ¿no es así? 126 00:07:20,287 --> 00:07:24,505 Los cursos de Ciencias Sociales no fueron desperdicio para mí. 127 00:07:24,527 --> 00:07:28,506 - ¿Ha tratado de graduarse? - Sí. Y obtuvo el primer lugar. 128 00:07:31,287 --> 00:07:35,266 Terry Fulton y yo éramos delincuentes profesionales. 129 00:07:35,287 --> 00:07:38,116 Tuve éxito en ello, él no. 130 00:07:38,117 --> 00:07:40,945 Así que empezó a dar información a la policía. 131 00:07:40,967 --> 00:07:43,456 - ¿No negará que tenía un motivo? - Uh, no. 132 00:07:43,487 --> 00:07:45,872 Pero para mí no era una amenaza... 133 00:07:45,873 --> 00:07:48,256 no era más que una molestia. 134 00:07:48,387 --> 00:07:52,016 Así que lo confronté en un bar... 135 00:07:52,147 --> 00:07:54,502 lo golpeé... 136 00:07:54,627 --> 00:07:58,117 - y lo arrastré fuera. - ¿Y después? 137 00:07:58,147 --> 00:08:00,076 Nada. Le dije que se fuera... 138 00:08:00,077 --> 00:08:02,005 de Londres, si quería seguir con vida. 139 00:08:02,006 --> 00:08:05,626 - Fue la última vez que lo vi. - ¿Cuál era la condición de Fulton? 140 00:08:05,627 --> 00:08:07,442 Ojo negro, el labio partido... 141 00:08:07,443 --> 00:08:09,256 como accidentes de parque infantil. 142 00:08:09,287 --> 00:08:12,354 Obviamente crecimos en diferentes parques infantiles. 143 00:08:12,767 --> 00:08:16,257 ¿Tenía otras lesiones en su cara? 144 00:08:16,287 --> 00:08:19,026 - ¿Cómo qué? - No, me dices, por favor. 145 00:08:19,047 --> 00:08:24,267 No tenía otras lesiones. No voy a justificarlo... 146 00:08:24,387 --> 00:08:26,503 pero no fue un asesinato. 147 00:08:26,527 --> 00:08:28,986 Si Fulton estaba vivo, ¿cómo es que nunca fue encontrado? 148 00:08:28,987 --> 00:08:30,592 Bueno, la policía buscaba un cadáver... 149 00:08:30,593 --> 00:08:32,396 para demostrar mi culpabilidad... 150 00:08:32,397 --> 00:08:34,126 no uno vivo para demostrar mi inocencia. 151 00:08:34,127 --> 00:08:36,193 ¿Y el propio Fulton nunca se dio a conocer? 152 00:08:36,494 --> 00:08:39,259 ¿Fue la venganza perfecta, no es así? 153 00:08:39,287 --> 00:08:41,457 Mantiene la cabeza gacha, adquiere otro nombre... 154 00:08:41,458 --> 00:08:43,626 vive fuera de Londres y piensa en mí pudriéndome aquí. 155 00:08:43,627 --> 00:08:46,046 ¿Cuándo atacó a Fulton, no opuso ninguna resistencia? 156 00:08:46,047 --> 00:08:48,564 No estaba a la altura físicamente. 157 00:08:48,587 --> 00:08:50,907 Corto aliento, tosió y tenía sibilancias... 158 00:08:50,908 --> 00:08:52,526 especialmente con esfuerzo. 159 00:08:52,527 --> 00:08:55,154 ¿Y sabes si estaba recibiendo atención médica? 160 00:08:55,155 --> 00:08:59,481 No. ¿Ayudaría con la identificación? 161 00:08:59,564 --> 00:09:01,258 Muchísimo. 162 00:09:02,287 --> 00:09:04,077 Durante un tiempo vivió con una mujer. 163 00:09:04,078 --> 00:09:05,866 No duró mucho tiempo. 164 00:09:05,867 --> 00:09:08,017 ¿Sabes su nombre? 165 00:09:08,047 --> 00:09:12,743 - Paula. Paula Crewe. - ¿Sabes su dirección? 166 00:09:12,767 --> 00:09:15,257 Vivieron juntos en Tottenham. 167 00:09:16,187 --> 00:09:19,140 Dejé que los policías trabajen para ganarse la vida. 168 00:09:44,187 --> 00:09:47,504 - ¿Qué quiere? - Policía. Soy DCI Connor. 169 00:09:47,527 --> 00:09:51,256 Busco a Paula Crewe. 170 00:09:51,287 --> 00:09:54,265 Soy yo. ¿De qué se trata? 171 00:09:54,287 --> 00:09:56,742 Paula, estoy buscando a alguien con su nombre... 172 00:09:56,767 --> 00:10:00,496 que hace unos años conocía a Terry Fulton. 173 00:10:00,527 --> 00:10:03,141 Creo que deberíamos entrar. 174 00:10:08,142 --> 00:10:10,142 Gracias. 175 00:10:12,047 --> 00:10:14,687 ¿Acaso Terry tenía algo para distinguir en sus rasgos faciales? 176 00:10:16,047 --> 00:10:19,842 - ¿Causadas por lesiones? - No. - ¿No? 177 00:10:19,867 --> 00:10:22,113 ¿Tenía un dentista regular? 178 00:10:22,114 --> 00:10:24,358 Me toma el pelo. Tenía miedo de ellos. 179 00:10:24,387 --> 00:10:26,446 ¿No tuvo Terry ninguna enfermedad... 180 00:10:26,447 --> 00:10:28,505 mientras vivieron juntos? 181 00:10:28,527 --> 00:10:31,346 - ¿Se refiere a sus pulmones? - Dígame usted. 182 00:10:31,347 --> 00:10:33,306 Tenía problemas con los pulmones. 183 00:10:33,307 --> 00:10:35,265 Creo que llaman enfisema. 184 00:10:35,287 --> 00:10:37,507 - ¿Así que recibió tratamiento? - Bueno, no podían... 185 00:10:37,508 --> 00:10:39,726 hacer mucho, porque no dejaba de fumar. 186 00:10:39,727 --> 00:10:42,744 - ¿Pero fue al médico? - Sí. 187 00:10:42,767 --> 00:10:45,633 ¿Por casualidad sabe quién era ese médico? 188 00:10:45,634 --> 00:10:48,499 Bueno por supuesto, tuvimos el mismo médico. 189 00:10:52,500 --> 00:10:54,352 Sam Ryan. 190 00:10:54,387 --> 00:10:57,704 Odio admitirlo, pero me parece que... 191 00:10:57,705 --> 00:11:01,020 tuviste una corazonada sobre Fulton. 192 00:11:01,047 --> 00:11:05,206 Al parecer sufría enfisema y recibió atención médica. 193 00:11:05,387 --> 00:11:07,566 ¿Qué pasa con los expedientes médicos? 194 00:11:07,567 --> 00:11:09,744 Tengo que conseguirlos. 195 00:11:09,767 --> 00:11:12,456 Bien, bueno, te veré allí tan pronto... 196 00:11:12,457 --> 00:11:15,145 - como la clínica abra mañana. - Bien. 197 00:11:18,527 --> 00:11:20,860 ¿Puedo hablar con Paula Crewe? 198 00:11:21,187 --> 00:11:24,802 Soy policía. Soy un colega de DCI Connor. 199 00:11:25,047 --> 00:11:29,504 Sabe, le dio la dirección de un médico. 200 00:11:29,627 --> 00:11:32,124 Sí, ¿podría repetir esa dirección, por favor? 201 00:11:32,125 --> 00:11:34,621 El Inspector no puede leer sus notas. 202 00:11:36,622 --> 00:11:38,622 Gracias. 203 00:11:50,947 --> 00:11:53,482 Estuvieron aquí primero. Los médicos llegaron a la... 204 00:11:53,483 --> 00:11:56,016 mañana y encontraron que fue hecho durante la noche. 205 00:11:56,047 --> 00:11:58,082 Están tratando de establecer que falta. 206 00:11:58,083 --> 00:12:01,016 Bueno, estaría dispuesta a aventurar una respuesta. 207 00:12:01,147 --> 00:12:03,326 Cirugías no se hacen más. 208 00:12:03,327 --> 00:12:05,505 Los drogadictos buscan drogas y formularios de recetas. 209 00:12:06,527 --> 00:12:10,142 Lo sé. No creo en las coincidencias. ¿Y tú? 210 00:12:29,287 --> 00:12:31,804 Los artículos que faltan incluyen fármacos... 211 00:12:31,827 --> 00:12:33,817 formularios de recetas y algunos... 212 00:12:33,818 --> 00:12:36,406 viejos expedientes médicos incluyendo el de Fulton. 213 00:12:36,527 --> 00:12:38,136 Alguien está saboteando la investigación. 214 00:12:38,137 --> 00:12:41,344 Al parecer sí. La pregunta es, ¿por qué? 215 00:12:41,348 --> 00:12:43,726 Bueno, ¿quién va a quedar mal si Chris Caldwell sale? 216 00:12:43,727 --> 00:12:45,247 No puedes decir que es la policía. 217 00:12:45,248 --> 00:12:46,766 No sé quién es. 218 00:12:46,767 --> 00:12:48,682 Pero si hay alguna prueba más ante mortem... 219 00:12:48,683 --> 00:12:50,596 no voy a correr ningún riesgo con ella. 220 00:12:50,627 --> 00:12:53,087 - ¿Y qué significa exactamente? - Voy a asegurarlo a mí misma. 221 00:12:53,088 --> 00:12:55,146 ¿Estás diciendo que no confías en mí, Sam? 222 00:12:55,147 --> 00:12:58,139 No confiar en ti no es el punto. 223 00:13:02,767 --> 00:13:05,257 ¿Quién crees que está haciendo esto? 224 00:13:06,287 --> 00:13:08,742 No estoy corto de enemigos a cada lado de la ley. 225 00:13:08,767 --> 00:13:11,331 ¿No hay nada más que pueda decirnos... 226 00:13:11,332 --> 00:13:13,926 sobre la historia médica de Fulton o sus lesiones? 227 00:13:13,927 --> 00:13:17,736 Realmente le dije todo lo que sé. 228 00:13:17,767 --> 00:13:19,632 Aprecio lo que está tratando de hacer. 229 00:13:19,633 --> 00:13:21,497 Significa mucho para mí. 230 00:13:22,527 --> 00:13:25,141 Quiero que tenga esto. 231 00:13:28,327 --> 00:13:31,423 Cubrí a Jill con una gran cantidad en los últimos años. 232 00:13:38,747 --> 00:13:44,615 Gracias, es muy poderoso. 233 00:13:55,527 --> 00:13:58,393 Si se destruyen los registros médicos... 234 00:13:58,394 --> 00:14:01,259 no es el final del camino. 235 00:14:01,287 --> 00:14:03,377 ¿Estás siendo honesto acerca de las lesiones... 236 00:14:03,378 --> 00:14:05,466 que infligió a Fulton la noche en que desapareció? 237 00:14:05,467 --> 00:14:06,867 Un minuto. 238 00:14:06,887 --> 00:14:09,337 La defensa de mi cliente ha sido clara y consistente en todo. 239 00:14:09,338 --> 00:14:11,586 No creo que sea su función escoger orificios en ella. 240 00:14:11,587 --> 00:14:14,353 Me importa poco la consistencia de la historia de su cliente. 241 00:14:14,354 --> 00:14:17,119 Estoy más interesada en la verdad. 242 00:14:17,147 --> 00:14:19,807 Y para ser franca, la primera vez que hablamos de esto... 243 00:14:19,808 --> 00:14:22,467 tuve la clara sensación de que no daban la imagen completa. 244 00:14:22,487 --> 00:14:24,377 Te recomiendo contra ingresos perjudiciales. 245 00:14:24,378 --> 00:14:25,566 ¿Qué quiere que le diga? 246 00:14:25,867 --> 00:14:28,745 No es lo que quiero. 247 00:14:28,767 --> 00:14:32,766 Dime lo que pasó la noche que arrastró a Fulton fuera del pub. 248 00:14:32,767 --> 00:14:35,845 Tengo que llegar a los hechos, Chris. Mi idea no es un problema. 249 00:14:38,767 --> 00:14:42,746 Mira, en lo que a mí respecta, eres un hombre inteligente... 250 00:14:42,767 --> 00:14:45,633 qué se enfrentó consigo mismo... 251 00:14:45,634 --> 00:14:48,499 ha lucido honestamente a lo que era hace cinco años. 252 00:14:48,527 --> 00:14:51,958 Sé que no eres la misma persona, que eras. 253 00:14:56,767 --> 00:14:59,856 Arrastré a Fulton de este café, con furia asesina en mi corazón. 254 00:14:59,867 --> 00:15:02,933 Lo golpeé y pateé mientras estaba inconsciente. 255 00:15:02,934 --> 00:15:05,680 Hasta donde sabía, había muerto. No me importaba. 256 00:15:05,781 --> 00:15:08,126 - Nunca me dijiste esto. - Lo dejé donde cayó... 257 00:15:08,127 --> 00:15:11,136 pero no lo encontré así que debe haberse alejado. 258 00:15:11,167 --> 00:15:13,606 ¿Qué lesiones infligiste a Fulton? 259 00:15:13,627 --> 00:15:15,786 Sobre todo en su cuerpo y cabeza. 260 00:15:15,787 --> 00:15:17,816 Le pateé cuando estaba en el suelo. 261 00:15:17,967 --> 00:15:19,967 - ¿Qué pasó con su cara? - Probablemente dividí... 262 00:15:19,968 --> 00:15:21,966 el labio cuando por primera vez le pegué. 263 00:15:21,967 --> 00:15:23,606 Entonces se cayó, así que lo golpeé... 264 00:15:23,607 --> 00:15:25,544 en el cuerpo en la parte posterior de la cabeza. 265 00:15:25,545 --> 00:15:26,921 - ¿No en la cara? - No. 266 00:15:27,147 --> 00:15:28,706 ¿Por qué es importante? 267 00:15:28,707 --> 00:15:30,264 Estaba tendido en el suelo... 268 00:15:30,287 --> 00:15:33,743 protegiéndose la cara con las manos. 269 00:15:33,767 --> 00:15:36,393 - Había aprendido la lección. - ¿Qué quieres decir con eso? 270 00:15:37,047 --> 00:15:39,595 Bueno, te dije que había advertido previamente a Fulton. 271 00:15:39,843 --> 00:15:41,866 No sólo fue una advertencia verbal... 272 00:15:42,467 --> 00:15:44,667 le rompí la nariz. Pasó horas en la sala de emergencia. 273 00:15:44,768 --> 00:15:46,766 No quería pasar por lo mismo. 274 00:15:46,767 --> 00:15:51,019 ¿Fue examinado en un servicio de urgencias del hospital? 275 00:15:51,047 --> 00:15:52,593 Yo lo llevé allí. 276 00:15:52,594 --> 00:15:54,839 ¿Qué hospital? 277 00:16:28,527 --> 00:16:32,796 No, algo tan viejo, estará en el departamento de registros. 278 00:16:33,527 --> 00:16:35,885 Pero no sé si los mantienen tanto tiempo. 279 00:16:35,886 --> 00:16:38,243 Espere un minuto. Voy a ver. 280 00:16:42,287 --> 00:16:44,766 ¿Es la descripción de la nariz rota tan especial? 281 00:16:44,767 --> 00:16:47,767 No es la descripción. Deben haber tomado una radiografía. 282 00:16:49,767 --> 00:16:52,745 - Aquí están. - Genial. Gracias. 283 00:16:52,767 --> 00:16:56,018 Pero aun así, ¿es concluyente? La nariz podría no ser. 284 00:16:58,327 --> 00:17:00,604 pero esto es. 285 00:17:00,627 --> 00:17:02,942 Senos frontales, únicos para cada individuo. 286 00:17:02,943 --> 00:17:05,257 Son como las huellas dactilares. 287 00:17:05,287 --> 00:17:07,932 Si éstos encajan con el cuerpo 10, es Fulton. 288 00:17:09,527 --> 00:17:13,279 Cuerpo 10 y Terry Fulton. 289 00:17:13,287 --> 00:17:17,566 Son idénticos. El cuerpo encontrado en el cine es Fulton. 290 00:17:17,867 --> 00:17:20,444 El cuerpo 10 se identifica. 291 00:17:20,445 --> 00:17:23,021 Empezaremos la apelación inmediatamente. 292 00:18:20,527 --> 00:18:23,632 Si hay un mensaje que espero dejarles en esta conferencia... 293 00:18:26,867 --> 00:18:31,736 es que un patólogo forense no es un defensor de trastienda... 294 00:18:31,767 --> 00:18:35,010 construyendo argumentos para declarar en una causa... 295 00:18:35,253 --> 00:18:38,603 Ni, de hecho, investigador de la policía en las sombras... 296 00:18:38,627 --> 00:18:41,657 que recoge pruebas para asegurar una condena. 297 00:18:43,287 --> 00:18:47,016 Somos... independientes testigos expertos... 298 00:18:47,041 --> 00:18:50,041 usando nuestra habilidad y experiencia... 299 00:18:50,067 --> 00:18:52,352 para establecer los hechos... 300 00:18:52,353 --> 00:18:54,836 con independencia... 301 00:18:54,967 --> 00:18:58,036 de que esos hechos provoquen dificultades... 302 00:18:58,167 --> 00:19:01,057 o vergüenza para la administración de justicia. 303 00:19:02,758 --> 00:19:06,146 Gracias. 304 00:19:41,667 --> 00:19:43,866 - Conferencia brillante, Sam. - Gracias. 305 00:19:43,867 --> 00:19:47,126 Veo que estás ocupada. Sólo quiero felicitarte. 306 00:19:47,127 --> 00:19:50,085 - Gracias. - ¿Y nos vemos luego? - Sí. 307 00:19:50,287 --> 00:19:52,327 ¿Y usted, Sr. Connor? 308 00:19:52,328 --> 00:19:54,366 La celebración de mi liberación. 309 00:19:54,387 --> 00:19:56,326 No sería apropiado. 310 00:19:57,047 --> 00:19:59,138 Estoy deseando ir. 311 00:20:15,339 --> 00:20:17,339 ¡Taxi! 312 00:20:35,047 --> 00:20:37,156 Lo siento, pero estás siendo estafada. 313 00:20:37,157 --> 00:20:39,265 ¡No puedo creer lo que estás diciendo! 314 00:20:39,287 --> 00:20:41,407 Nuestra relación es puramente profesional. 315 00:20:41,408 --> 00:20:43,526 Estaba mirando a Caldwell esta noche. 316 00:20:43,527 --> 00:20:45,992 Quiere más que una relación profesional, Sam. 317 00:20:45,993 --> 00:20:48,457 Deberías saberlo. 318 00:20:48,487 --> 00:20:53,017 Bueno, si es verdad, soy capaz de cuidar de mí misma, gracias. 319 00:20:53,047 --> 00:20:56,046 Y para que conste, estoy muy impresionada por Chris Caldwell. 320 00:20:56,047 --> 00:20:58,275 Aceptó su pasado y siguió adelante... 321 00:20:58,276 --> 00:21:00,601 es un ser inteligente, articulado, y consciente de sí. 322 00:21:00,627 --> 00:21:03,016 Puedo aceptar que es todas esas cosas. 323 00:21:03,147 --> 00:21:06,503 Lo hace tanto más eficaz como manipulador. 324 00:21:06,527 --> 00:21:08,806 Hay un montón de hombres manipuladores... 325 00:21:08,807 --> 00:21:11,341 en este mundo, Michael. Al menos, no está casado. 326 00:21:23,407 --> 00:21:26,526 Veo tu historia como un drama documental en la televisión. 327 00:21:26,527 --> 00:21:28,557 Estoy preocupada por este veredicto injusto. 328 00:21:28,558 --> 00:21:30,586 ¿Hay algún problema en eso? 329 00:21:30,587 --> 00:21:32,607 Me pregunto si hay que armar más... 330 00:21:32,608 --> 00:21:34,626 sobre los crímenes que habías cometido. 331 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 Sam. Me alegro de que hayas venido. 332 00:21:38,287 --> 00:21:42,141 - ¿Quieres un trago? - Vino blanco, por favor. 333 00:21:43,642 --> 00:21:45,242 - Salud. - Salud. 334 00:21:45,287 --> 00:21:47,396 - ¿Quiénes son todas estas personas? - Familia. 335 00:21:47,397 --> 00:21:49,005 El equipo de abogados, con Jill. 336 00:21:49,027 --> 00:21:50,986 Y representantes de los medios de comunicación. 337 00:21:50,987 --> 00:21:53,344 - ¿De los medios de comunicación? - Claro. Periodistas. 338 00:21:53,367 --> 00:21:55,832 - Y sabes que tengo un contrato para un libro? - ¿En serio? 339 00:21:55,927 --> 00:21:58,537 Agente literario, editor. Productor, que... 340 00:21:59,238 --> 00:22:01,847 quiere hacer una película sobre mí. 341 00:22:01,867 --> 00:22:03,744 Se convirtió en una celebridad. 342 00:22:03,767 --> 00:22:05,457 Bueno, al parecer, sería aún más... 343 00:22:05,458 --> 00:22:07,146 comercializable si fuera un asesino. 344 00:22:07,147 --> 00:22:09,247 Vamos, reunámonos con los demás. 345 00:22:22,447 --> 00:22:24,247 No sé cómo una chica bonita como tú... 346 00:22:24,248 --> 00:22:26,046 podría hacer un trabajo así. 347 00:22:26,047 --> 00:22:27,536 Me pone la piel de gallina. 348 00:22:29,047 --> 00:22:30,325 ¿Es casada, mi querida? 349 00:22:30,326 --> 00:22:31,602 No. 350 00:22:31,627 --> 00:22:33,743 ¡Tienes que besar muchas ranas antes de... 351 00:22:33,744 --> 00:22:35,859 de encontrar a tu príncipe! 352 00:22:37,187 --> 00:22:41,016 ¿Puedo tener su atención unos breves instantes, por favor? 353 00:22:41,047 --> 00:22:43,594 Estamos aquí para celebrar la liberación de Chris Caldwell. 354 00:22:47,667 --> 00:22:51,084 Iba a decir algo inteligente... 355 00:22:51,085 --> 00:22:54,500 sobre el triunfo de la justicia sobre el sistema legal... 356 00:22:54,527 --> 00:22:57,016 Pero es más que eso. 357 00:22:57,047 --> 00:23:00,742 Chris Caldwell no era un ángel, cuando fue arrestado. 358 00:23:00,767 --> 00:23:04,257 Supongo que no lo es ahora. 359 00:23:04,287 --> 00:23:07,866 Pero es un hombre que tomó control de su vida... 360 00:23:07,867 --> 00:23:10,745 y lo convirtió desde el principio. 361 00:23:10,767 --> 00:23:15,145 Es un luchador y un sobreviviente. 362 00:23:15,947 --> 00:23:18,146 Un hombre, que nunca perdió la esperanza... 363 00:23:18,147 --> 00:23:20,345 Chris Caldwell. 364 00:23:31,667 --> 00:23:33,577 - Gracias por invitarme. - Gracias por venir. 365 00:23:33,578 --> 00:23:35,486 - ¿Has venido en coche? - Voy a tomar un taxi. 366 00:23:35,487 --> 00:23:36,817 - Te llevo. - No, en serio. 367 00:23:38,147 --> 00:23:40,766 Bebí jugo de naranja toda la noche. No te preocupes. 368 00:23:40,767 --> 00:23:44,746 No soy peligroso. ¿Me crees? 369 00:23:44,767 --> 00:23:48,746 Ya llamé el taxi. ¿Quiere venir? 370 00:23:48,767 --> 00:23:51,720 No, gracias. Me llevan. 371 00:24:23,867 --> 00:24:26,182 Entonces, ¿cuáles son tus planes ahora? 372 00:24:26,183 --> 00:24:28,497 ¡Fuera de Inglaterra, para empezar! 373 00:24:28,527 --> 00:24:32,481 - ¿Por qué? - Mientras estoy aquí, me seguirá mi pasado. 374 00:24:34,287 --> 00:24:38,505 - ¿A dónde vas a ir? - Algún lugar caliente. 375 00:24:38,527 --> 00:24:41,141 Sur de Europa, tal vez el Caribe. 376 00:24:41,167 --> 00:24:43,333 - Entonces, ¿qué vas a hacer? - Cualquier cosa. 377 00:24:43,334 --> 00:24:45,499 No voy a morir de hambre. 378 00:24:45,527 --> 00:24:48,266 Y, además, hay más que ganarse la vida. 379 00:24:48,287 --> 00:24:50,556 Es algo que aprendí en la cárcel. 380 00:24:50,557 --> 00:24:52,824 Hay que experimentar el mundo. 381 00:24:52,847 --> 00:24:55,815 Claro. También es un deber poner algo de vuelta... 382 00:24:55,816 --> 00:24:58,483 aprovechando al máximo tu talento... 383 00:24:58,507 --> 00:25:00,637 dejar el mundo tan bueno como lo encontraste... 384 00:25:00,638 --> 00:25:02,466 preferiblemente mejor. 385 00:25:02,467 --> 00:25:06,326 Déjame adivinar, ¿gramática de chica ganadora de beca? 386 00:25:06,807 --> 00:25:10,132 - Es fácil burlarse. - No lo estoy. 387 00:25:10,133 --> 00:25:12,960 Te admiro, pero la cosa es, Sam, que has logrado, eres profesora... 388 00:25:13,187 --> 00:25:16,066 no tienes que seguir saltando a través de aros. 389 00:25:17,087 --> 00:25:21,882 Entre los 30 y 50 una persona, hace un giro brusco... 390 00:25:22,307 --> 00:25:26,858 o se encuentran con una pared de ladrillos. 391 00:25:28,807 --> 00:25:31,182 ¿Suena familiar? 392 00:25:55,787 --> 00:25:58,178 Casa de Ryan. 393 00:26:11,727 --> 00:26:16,066 - Gracias, Chris. - De nada. 394 00:26:16,087 --> 00:26:18,316 Mira, ese libro que se supone tengo que... 395 00:26:18,317 --> 00:26:20,144 - escribir sobre mi caso... - ¿Sí? 396 00:26:20,167 --> 00:26:21,772 ¿Podemos reunirnos en algún momento... 397 00:26:22,173 --> 00:26:24,476 para que pueda conversar sobre el ángulo de la patología? 398 00:26:24,477 --> 00:26:25,531 Sí, por supuesto. Llámame. 399 00:26:25,532 --> 00:26:26,485 Bueno. 400 00:26:29,707 --> 00:26:33,786 ¿Podemos también encontrarnos y hablar? 401 00:26:33,807 --> 00:26:36,899 ¿Incluso si no se trata el libro? 402 00:26:38,607 --> 00:26:42,183 Sí. Podemos hacerlo. 403 00:26:43,027 --> 00:26:46,544 De hecho, podemos hacerlo ahora, si te gusta. 404 00:26:46,567 --> 00:26:49,181 ¿Quieres venir a tomar una copa? 405 00:29:12,307 --> 00:29:15,247 Soy médico. No hay signos vitales, pero... 406 00:29:15,248 --> 00:29:18,186 por supuesto, compruébelo, ¿de acuerdo? 407 00:29:23,507 --> 00:29:25,496 Sam. 408 00:29:26,327 --> 00:29:28,447 ¿Estás bien? Siento que hayas tenido que ver esto. 409 00:29:28,448 --> 00:29:30,366 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 410 00:29:30,367 --> 00:29:32,947 Pues bien, resulta que, estaba evitando un intento de asesinato. 411 00:29:33,048 --> 00:29:34,726 - ¿Estabas espiando? - No. 412 00:29:34,827 --> 00:29:37,483 Tenía a Caldwell bajo vigilancia. 413 00:29:37,907 --> 00:29:40,966 ¿Bueno, era oficial, o algún tipo de fiesta propia? 414 00:29:40,967 --> 00:29:43,164 Creo que mis gobernantes me van a respaldar. 415 00:29:43,165 --> 00:29:44,258 No es lo que te pedí. 416 00:29:44,259 --> 00:29:47,160 Perdóname, pero creo que le salvé la vida a tu novio. 417 00:29:47,161 --> 00:29:48,361 Chris. 418 00:29:52,467 --> 00:29:57,397 - Supongo que te debo una. - ¿Lo conoces? - No. 419 00:29:57,427 --> 00:30:01,056 ¿Conoces a alguien que podría organizar esto? 420 00:30:01,087 --> 00:30:03,873 No sé, y no pido tu protección... 421 00:30:03,874 --> 00:30:06,659 así retrocede ahora, por favor. 422 00:30:21,807 --> 00:30:24,296 ¿Y estás realmente bien? 423 00:30:24,327 --> 00:30:27,066 Gracias a Dios, Chris. 424 00:30:27,087 --> 00:30:29,072 Sí, yo me encargo de la policía. 425 00:30:29,073 --> 00:30:31,057 Adiós. 426 00:30:33,987 --> 00:30:35,543 Esto es malo. 427 00:30:35,544 --> 00:30:37,566 - No te preocupes, vamos bien. - ¿En serio? 428 00:30:37,567 --> 00:30:40,127 No puedo ver nada que una al asesino a sueldo con nosotros. 429 00:30:40,128 --> 00:30:41,986 No te preocupes por él. Está muerto. 430 00:30:42,087 --> 00:30:44,327 Pero tengo que enfrentar a Caldwell. 431 00:30:44,328 --> 00:30:46,566 - Mantente quieta. - ¿Quieta? 432 00:30:46,567 --> 00:30:49,132 Quiere su dinero. Y debo decir, que puedo ver su punto. 433 00:30:50,327 --> 00:30:52,786 A largo plazo, esas inversiones se recuperarán. 434 00:30:52,787 --> 00:30:54,686 A la larga, estaremos muertos. 435 00:30:54,687 --> 00:30:57,184 En el corto plazo, en realidad, si Caldwell se entera... 436 00:30:57,207 --> 00:30:58,985 que jugamos con su dinero. 437 00:30:58,986 --> 00:31:01,762 Bueno, dijiste que estaría dentro por 10 años o más. 438 00:31:01,787 --> 00:31:02,987 Hice lo que pude. 439 00:31:03,012 --> 00:31:05,012 Jill... Jill... 440 00:31:06,907 --> 00:31:10,297 No puedo adquirir la confianza de Caldwell. 441 00:31:10,327 --> 00:31:13,180 Aún confía en ti. 442 00:31:32,507 --> 00:31:36,182 - ¿Chris? - Hola, extraña. 443 00:31:36,887 --> 00:31:39,655 Mucho tiempo sin verte. 444 00:31:42,227 --> 00:31:43,780 ¿Qué deseas? 445 00:31:43,807 --> 00:31:46,853 Quiero saber por qué escondiste cuánto sabías de Terry Fulton. 446 00:31:48,327 --> 00:31:50,156 Supongo que sé por qué. 447 00:31:50,157 --> 00:31:52,384 Tendrías el dinero contigo, Sheryl. 448 00:31:52,807 --> 00:31:54,853 Así que, realmente quiero saber... 449 00:31:54,854 --> 00:31:57,098 quién organiza todo esto. 450 00:31:57,327 --> 00:31:59,895 Quiero saberlo ahora. 451 00:32:00,707 --> 00:32:02,884 Bueno, estaba caminando... 452 00:32:02,885 --> 00:32:05,161 y el perro sólo se alejó por la orilla. 453 00:32:05,187 --> 00:32:07,654 Sólo llegó al terraplén y comenzó a olfatear. 454 00:32:18,780 --> 00:32:20,780 Patrulla llamada a Central. 455 00:32:32,081 --> 00:32:35,781 Insp. Connor. ¿Las cosas? 456 00:32:53,807 --> 00:32:55,722 Tenemos un cuerpo bien alimentado... 457 00:32:55,723 --> 00:32:57,637 hombre de mediana edad. 458 00:32:58,667 --> 00:33:01,846 Está atado con lo que parece una cuerda. 459 00:33:02,667 --> 00:33:05,763 Lleva camisa y pantalones. Sus pies están descalzos. 460 00:33:07,087 --> 00:33:09,542 Hay abrasiones en los tobillos... 461 00:33:09,567 --> 00:33:12,114 lo que puede indicar que estuvo atado... 462 00:33:12,115 --> 00:33:14,661 de un modo diferente antes de la muerte. 463 00:33:15,987 --> 00:33:19,322 Abrasiones en las muñecas, consistentes con estar atado. 464 00:33:21,087 --> 00:33:23,781 La cara está muy amoratada. 465 00:33:24,807 --> 00:33:27,282 - ¿Podría sacar una foto? - Sí. 466 00:33:39,327 --> 00:33:41,555 No, no estoy acechándote, por Dios, es mi trabajo. 467 00:33:41,556 --> 00:33:43,784 ¿Sí? 468 00:33:43,807 --> 00:33:46,196 Es Keith Vaizey, promotor inmobiliario. 469 00:33:46,197 --> 00:33:48,486 - ¿Puedes decir cómo murió? - No, no puedo todavía. 470 00:33:48,507 --> 00:33:51,898 Pero fue objeto de violencia considerable. 471 00:33:52,227 --> 00:33:54,621 Y no hay heridas defensivas en sus manos. 472 00:33:55,047 --> 00:33:58,298 Sam, tengo que decirte algo. 473 00:33:58,327 --> 00:34:01,419 Vaizey era cliente de Jill Newman. 474 00:34:03,707 --> 00:34:05,246 Entonces, ¿qué, exactamente? 475 00:34:05,247 --> 00:34:06,785 Todavía nada. 476 00:34:06,807 --> 00:34:08,633 Sólo quiero que seas cuidadosa. 477 00:34:08,634 --> 00:34:09,910 ¿Más insinuaciones y rumores... 478 00:34:09,911 --> 00:34:12,086 cuando no se puede hacer un caso? 479 00:34:12,087 --> 00:34:15,783 No creo en las coincidencias más que tú. 480 00:34:15,807 --> 00:34:18,865 Sólo ten cuidado, Sam. Es todo. 481 00:35:00,367 --> 00:35:03,477 Quemaduras y abrasiones superficiales... 482 00:35:03,478 --> 00:35:06,586 en la zona de los pezones. 483 00:35:13,807 --> 00:35:16,473 Quemaduras y abrasiones similares a los testículos. 484 00:35:16,474 --> 00:35:19,139 Fotografié esto. 485 00:35:20,607 --> 00:35:23,686 Ambos compatibles con electrodos unidos al cuerpo. 486 00:35:27,765 --> 00:35:29,765 ¡Llaves! 487 00:35:46,327 --> 00:35:48,346 Arañazos en la muñeca... 488 00:36:02,327 --> 00:36:04,782 y en los tobillos... 489 00:36:04,807 --> 00:36:07,899 consistentes con estar atado. 490 00:36:10,707 --> 00:36:13,785 Las marcas están en ángulo. 491 00:36:13,807 --> 00:36:15,874 - ¿Puedes levantarla, por favor? - Sí. 492 00:36:18,087 --> 00:36:22,544 Y hay una diferencia aparente en la presión... 493 00:36:22,567 --> 00:36:24,925 indica que las ataduras estaban bajo tensión... 494 00:36:28,707 --> 00:36:30,997 atado a algo. 495 00:36:32,327 --> 00:36:35,580 Entiendo su preocupación, Chris. 496 00:36:37,887 --> 00:36:40,836 Bueno, vamos a reunirnos y discutirlo... 497 00:36:40,837 --> 00:36:43,784 con calma y racionalmente... 498 00:36:43,807 --> 00:36:45,874 y vamos a ver si no hay manera de reparar el daño. 499 00:37:21,447 --> 00:37:23,332 Sam, Michael. 500 00:37:23,633 --> 00:37:25,589 Siento molestarte, pero puedes darnos la... 501 00:37:25,590 --> 00:37:26,816 causa de la muerte de Vaizey. 502 00:37:26,847 --> 00:37:29,780 Murió de un paro cardíaco. 503 00:37:29,807 --> 00:37:32,792 Pero hay evidencia de que Vaizey no sólo fue golpeado... 504 00:37:32,793 --> 00:37:35,777 sino deliberadamente sometido a descargas eléctricas. 505 00:37:35,807 --> 00:37:37,842 De acuerdo con los resultados de la autopsia... 506 00:37:37,843 --> 00:37:39,876 Vaizey fue torturado hasta la muerte. 507 00:37:40,807 --> 00:37:43,296 Sam, quiero que vengas aquí. 508 00:37:43,327 --> 00:37:46,180 Debes ver algo. 509 00:37:48,707 --> 00:37:52,197 La verdad es que estaba más cerca de Terry Fulton que él. 510 00:37:53,087 --> 00:37:56,944 Creo que, hace unos años él me presentó a Chris Caldwell. 511 00:37:57,567 --> 00:37:59,237 Y me juntaba con esa mafia por un poco. 512 00:37:59,238 --> 00:38:00,906 Bueno, era sólo una niña. 513 00:38:00,907 --> 00:38:03,773 - No lo mencionó. - Era todo detrás de mí. 514 00:38:03,774 --> 00:38:06,639 Mire, había hecho algunas cosas tontas. 515 00:38:06,667 --> 00:38:11,687 Drogas, chicos... no quería que se descubra. 516 00:38:11,707 --> 00:38:14,130 Le preguntamos sobre papeles de la familia. 517 00:38:14,131 --> 00:38:16,354 Dijo que había buscado y que no había ninguno. 518 00:38:16,355 --> 00:38:19,302 - ¿Era cierto? - No. 519 00:38:19,327 --> 00:38:22,544 El hombre vino a verme, después de su primera visita. 520 00:38:22,567 --> 00:38:27,536 - ¿Cuál era su nombre? - Dijo que era Keith Vaizey. 521 00:38:27,567 --> 00:38:30,406 Estaba interesado en las mismas cosas que usted. 522 00:38:30,427 --> 00:38:32,634 Para entonces ya estaba examinado cosas de mi madre... 523 00:38:32,635 --> 00:38:35,787 y había direcciones, cartas, cosas de Terry. 524 00:38:37,567 --> 00:38:42,787 Me hizo una oferta por todo, y para mantener silencio. 525 00:38:42,807 --> 00:38:44,545 Era perfecto para mí. 526 00:38:44,567 --> 00:38:46,312 ¿Dijo por qué? 527 00:38:46,313 --> 00:38:48,057 No le pregunté. 528 00:38:48,087 --> 00:38:50,087 Mire, todo estaba atado con Chris Caldwell... 529 00:38:50,088 --> 00:38:52,086 y no quería tener nada que ver con eso. 530 00:38:52,087 --> 00:38:54,077 Y luego Caldwell fue puesto en libertad. 531 00:38:54,078 --> 00:38:56,066 ¿Le ha contactado? 532 00:38:56,087 --> 00:39:00,544 No al principio, pero luego vino a casa. 533 00:39:00,567 --> 00:39:04,100 Quería saber por qué no ayudé a liberarlo. 534 00:39:04,327 --> 00:39:07,883 - Tuve que contarle lo de Vaizey. - ¿Tuvo? 535 00:39:07,907 --> 00:39:10,296 Me amenazó. 536 00:39:10,327 --> 00:39:14,692 Mira, hace años hubo cosas realmente malas. 537 00:39:15,087 --> 00:39:17,366 Quiero decir, yo no estaba involucrada personalmente... 538 00:39:17,367 --> 00:39:19,644 pero todo el mundo lo sabía. 539 00:39:19,667 --> 00:39:21,726 Algunas personas realmente se lesionaron. 540 00:39:21,727 --> 00:39:23,785 ¿Qué, exactamente, a qué te refieres? 541 00:39:23,807 --> 00:39:28,786 Golpeados, azotados con cadenas, descargas eléctricas... 542 00:39:32,807 --> 00:39:36,807 Sheryl le dijo a Caldwell, que Vaizey estaba en su contra. 543 00:39:37,007 --> 00:39:41,544 - Vaizey fue encontrado muerto. - Hiciste un punto. 544 00:39:41,567 --> 00:39:43,676 Nada de esto prueba algo. 545 00:39:43,677 --> 00:39:45,785 No. 546 00:39:45,807 --> 00:39:48,085 ¿Qué dice Chris Caldwell sobre esto? 547 00:39:48,707 --> 00:39:50,457 No hablé con Caldwell. 548 00:39:50,458 --> 00:39:52,206 Tiene derechos, supongo. 549 00:39:52,207 --> 00:39:54,959 Sam, por ahora, Caldwell no sólo obtuvo derechos... 550 00:39:55,007 --> 00:39:57,101 está prácticamente ignífugo. 551 00:39:57,126 --> 00:39:58,666 Caldwell se considera una víctima. 552 00:39:59,167 --> 00:40:01,857 Si voy tras él sin un caso de hierro... 553 00:40:01,858 --> 00:40:04,546 puedo olvidar todo. 554 00:40:05,907 --> 00:40:08,027 ¿Esta es tu idea de cuidarme, Michael? 555 00:40:08,428 --> 00:40:10,546 No, no hago eso. 556 00:40:12,467 --> 00:40:14,717 Te pongo en el lugar donde... 557 00:40:14,747 --> 00:40:16,741 puedes acercarte a Caldwell. 558 00:40:18,027 --> 00:40:22,036 Debes querer saber, de una manera u otra. 559 00:41:12,147 --> 00:41:15,839 - Fotos de la autopsia de Vaizey. - Gracias. 560 00:41:18,140 --> 00:41:20,140 - Andy. - ¿Sí? 561 00:41:21,067 --> 00:41:24,543 ¿Podrías arrodillarte en el piso, por favor? 562 00:41:26,144 --> 00:41:29,044 Sí, de acuerdo. 563 00:41:33,067 --> 00:41:37,221 Solo, pon tus manos encima de los tobillos. 564 00:41:41,167 --> 00:41:46,443 - Y trata de tirar de ellos. - ¿Así? - Sí. 565 00:41:48,044 --> 00:41:49,944 Gracias. 566 00:43:31,145 --> 00:43:33,145 ¿Hola? 567 00:43:55,746 --> 00:43:57,346 ¿Chris? 568 00:44:03,947 --> 00:44:05,747 Sam. 569 00:44:16,067 --> 00:44:20,063 Pasé la mañana examinando el cuerpo de Keith Vaizey. 570 00:44:22,387 --> 00:44:26,541 Necesito saber si hice el amor con el hombre que lo mató. 571 00:44:28,067 --> 00:44:30,459 ¿Qué esperas que diga? 572 00:44:32,607 --> 00:44:35,426 No importa lo que me digas... 573 00:44:35,447 --> 00:44:38,266 mientras sea la verdad. 574 00:44:38,867 --> 00:44:40,762 Puedo vivir con las cosas... 575 00:44:40,763 --> 00:44:42,657 que no me gustan, Chris. 576 00:44:43,727 --> 00:44:45,351 Pero no puedo vivir con la mentira. 577 00:44:45,352 --> 00:44:48,964 Hay una vida que pensé que había dejado atrás... 578 00:44:49,007 --> 00:44:52,158 Y vuelve a atormentarme. 579 00:44:52,187 --> 00:44:54,982 No quiero que te involucres en eso. 580 00:44:55,707 --> 00:44:56,760 Ya estoy involucrada. 581 00:44:59,487 --> 00:45:02,167 ¿Sabes que era Vaizey quién intentó matarme la otra noche? 582 00:45:02,168 --> 00:45:03,646 Está mordiendo. 583 00:45:03,767 --> 00:45:05,633 Entiendo, tenías que defenderte. 584 00:45:05,634 --> 00:45:07,499 Vehículo en la parcela. 585 00:45:07,500 --> 00:45:10,300 La ley te ha defraudado antes. 586 00:45:14,087 --> 00:45:16,078 Demonios. 587 00:45:18,707 --> 00:45:20,982 Es su abogada. 588 00:45:25,907 --> 00:45:30,259 Deseo que todo hubiera sido diferente. 589 00:45:30,287 --> 00:45:32,855 Realmente, Sam. 590 00:45:40,127 --> 00:45:43,756 - ¿Qué hace ella aquí? - Sam, debes irte. 591 00:45:43,987 --> 00:45:45,955 Usted se queda aquí. 592 00:45:49,887 --> 00:45:51,978 ¿Qué está pasando? 593 00:45:53,327 --> 00:45:57,245 No entiendo. Jill, ¿por qué tienes un arma? 594 00:45:57,367 --> 00:45:59,201 Necesito apoyo de las fuerzas armadas. 595 00:45:59,202 --> 00:46:01,034 Acérquense con cautela. 596 00:46:03,367 --> 00:46:05,246 ¿Quieres matar a Chris? 597 00:46:05,447 --> 00:46:07,525 ¡Apoyo armado! 598 00:46:12,127 --> 00:46:13,847 Lavé millones de libras través... 599 00:46:13,848 --> 00:46:15,566 de las cuentas de sus clientes. 600 00:46:15,567 --> 00:46:17,623 Confiaba en ella. 601 00:46:17,647 --> 00:46:19,357 Pero ella y Vaizey no pudieron... 602 00:46:19,358 --> 00:46:21,966 - mantener sus manos fuera de él. - Cállate. 603 00:46:21,967 --> 00:46:25,046 - Cállense ambos. - ¿Bueno, lo mataste cuando te enteraste? 604 00:46:25,167 --> 00:46:28,020 Diferentes campos de juego, Sam. 605 00:46:36,067 --> 00:46:38,820 Policía. ¡Baje su arma! 606 00:46:48,021 --> 00:46:49,921 Tome la pistola. 607 00:47:12,622 --> 00:47:14,672 Sam... 608 00:47:16,173 --> 00:47:18,122 tengo... 609 00:47:32,747 --> 00:47:35,261 Hora de muerte... 610 00:47:39,727 --> 00:47:41,963 20:45. 611 00:48:06,188 --> 00:48:12,888 Gracias por seguir Silent Witness por Www.SubAdictos.Net...48120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.