All language subtitles for Shots.Fired.S01E02.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,470 Anteriormente em "Shots Fired"... 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,470 Houve um tiroteio entre a policia 3 00:00:02,500 --> 00:00:05,070 e um homem desarmado hoje... Um policial negro matou um garoto branco. 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,860 Sou Ashe Akino, 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,570 sua investigadora. 6 00:00:08,640 --> 00:00:10,210 Preston Terry, seu chefe. 7 00:00:10,270 --> 00:00:11,840 A governadora quer ter uma palavrinha com você. 8 00:00:11,900 --> 00:00:14,310 Eu vou me encarregar dessa investigação. 9 00:00:14,370 --> 00:00:16,640 Naquele momento era ele ou eu. 10 00:00:16,710 --> 00:00:18,140 Nenhum de vocês viu ou ouviu algo? 11 00:00:18,210 --> 00:00:19,510 Ninguém tem respostas para você, 12 00:00:19,580 --> 00:00:20,850 porque você está fazendo a pergunta errada. 13 00:00:20,910 --> 00:00:23,650 A morte de seu filho não foi investigada? 14 00:00:23,720 --> 00:00:25,480 O departamento é obviamente corrupto. 15 00:00:25,550 --> 00:00:27,250 Ashe Akino, você foi intimada. 16 00:00:27,320 --> 00:00:28,650 Você tem que falar com meu advogado. 17 00:00:28,720 --> 00:00:29,820 Javier? 18 00:00:29,890 --> 00:00:31,920 Ela é a única coisa que faz sentido. 19 00:00:38,030 --> 00:00:39,770 Você acha que sou incapaz de fazer meu trabalho? 20 00:00:39,790 --> 00:00:42,200 - Não - Então pare de tentar fazer por mim. 21 00:00:42,270 --> 00:00:43,840 A mídia é uma coisa poderosa. 22 00:00:43,900 --> 00:00:46,300 Pode fazer um culpado inocente e um inocente culpado. 23 00:00:46,370 --> 00:00:48,210 E uma pastora desconhecida celebridade. 24 00:00:48,270 --> 00:00:50,710 Vamos dar a essas duas crianças assassinadas 25 00:00:50,780 --> 00:00:52,980 a justiça que elas merecem! 26 00:00:53,050 --> 00:00:55,680 Mas está claro a declaração racista. 27 00:00:55,750 --> 00:00:57,520 Finalmente tenho licença para atirar nos branquelos. 28 00:00:57,580 --> 00:00:59,850 Nós temos que colocar nossa humanidade em primeiro lugar. 29 00:01:30,380 --> 00:01:32,320 Christian. 30 00:01:36,720 --> 00:01:37,860 Policial Beck. 31 00:01:39,260 --> 00:01:41,090 Sou o pai do garoto que você matou. 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,030 Senhor... 33 00:01:50,100 --> 00:01:51,940 Tenho certeza que Jesse era um bom garoto. 34 00:01:52,000 --> 00:01:53,300 Ele era um grande garoto. 35 00:01:53,370 --> 00:01:55,040 Bons garotos podem errar, também. 36 00:01:55,110 --> 00:01:56,670 Meu filho nunca iria pegar sua arma. 37 00:01:56,740 --> 00:01:58,110 Assim como você nunca iria atirar em um policial? 38 00:02:02,280 --> 00:02:05,580 Senhor, eu sou pai também, certo? 39 00:02:05,650 --> 00:02:07,950 E se alguma coisa acontecesse, a eles, não sei o que faria. 40 00:02:08,020 --> 00:02:10,020 - Não importa... seus filhos estão bem. - Me ouça. 41 00:02:10,050 --> 00:02:13,630 Não vou dizer que entendo sua dor. 42 00:02:13,690 --> 00:02:15,560 Não. 43 00:02:15,630 --> 00:02:17,660 Mas você não estava lá. 44 00:02:17,730 --> 00:02:19,830 Se quer saber a verdade 45 00:02:19,900 --> 00:02:22,630 sobre o que aconteceu aquele dia, 46 00:02:22,700 --> 00:02:25,900 você precisa largar a arma agora. 47 00:02:46,760 --> 00:02:49,490 Eu sei o que realmente aconteceu. 48 00:03:06,830 --> 00:03:11,160 Legendas: SamiHaua 49 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Ei, você falou com ele? 50 00:03:12,750 --> 00:03:14,420 Sim, olha, Ashe, ele quer a custódia 51 00:03:14,490 --> 00:03:16,550 e não quer levar Kai para o tribunal. 52 00:03:16,620 --> 00:03:18,520 Ele disse que espera que você faça o melhor para ela. 53 00:03:18,610 --> 00:03:20,990 O melhor para ela? Sério? 54 00:03:21,060 --> 00:03:23,900 Ele não queria que ela nascesse... ele te contou isso? 55 00:03:23,960 --> 00:03:26,000 - Olha, me dê um dia... - Eu não tenho um dia. 56 00:03:26,030 --> 00:03:27,770 Ele quer a custódia? 57 00:03:27,830 --> 00:03:30,340 Eu vou processar ele por pedir a custódia. 58 00:03:30,400 --> 00:03:31,670 Ashe, ouça... 59 00:03:31,740 --> 00:03:33,600 Não estou te pagando para amarelar... faça. 60 00:03:33,670 --> 00:03:35,970 Aqui é Ashe, deixe mensagem. 61 00:03:36,880 --> 00:03:38,200 Oi, é o Preston. 62 00:03:38,220 --> 00:03:40,750 Sai para tomar café. Volto em uma hora. 63 00:04:35,300 --> 00:04:36,970 Ei, Cory. 64 00:04:37,040 --> 00:04:38,240 Oh. 65 00:04:38,300 --> 00:04:39,470 Desculpe. 66 00:04:40,810 --> 00:04:42,310 Isso é legal. 67 00:04:42,370 --> 00:04:44,410 Um, hã, o que vai ser? 68 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 Joey. 69 00:04:49,680 --> 00:04:51,750 O quê você acha que aconteceu com ele? 70 00:05:11,470 --> 00:05:12,540 Como está o novato? 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,940 Ainda não voltou. 72 00:05:15,010 --> 00:05:16,610 Eu ví o discurso dele. 73 00:05:16,680 --> 00:05:20,480 O chefe de policia ficou assustado, mas confia em você. 74 00:05:20,550 --> 00:05:21,980 Se disser a ele que teu chefe 75 00:05:22,050 --> 00:05:24,280 está te apertando, fica mais fácil. 76 00:05:24,350 --> 00:05:26,480 Eu te aviso. 77 00:05:31,360 --> 00:05:32,290 Bom dia. 78 00:05:32,360 --> 00:05:33,890 Bom dia. Se importa se eu dirigir? 79 00:05:35,230 --> 00:05:36,930 Tanto faz. 80 00:05:43,740 --> 00:05:45,850 Estamos ao vivo no funeral de Jesse Carr. 81 00:05:45,930 --> 00:05:48,510 Ele é o adolescente branco desarmado que foi fuzilado 82 00:05:48,570 --> 00:05:50,840 por um policial negro. Então, como pode imaginar, 83 00:05:50,910 --> 00:05:53,340 as tensões estão subindo depois da descoberta 84 00:05:53,410 --> 00:05:57,320 de um video racista do policial. 85 00:05:57,380 --> 00:06:01,890 Sim, Finalmente tenho licença para atirar em uns branquelos. 86 00:06:01,950 --> 00:06:04,520 Um incrível e controverso video... 87 00:06:04,590 --> 00:06:05,760 Desligue isso. 88 00:06:05,820 --> 00:06:07,230 ...um oficial da lei que jurou 89 00:06:07,290 --> 00:06:08,860 servir e protejer. 90 00:06:08,930 --> 00:06:10,600 O policial Beck disse que Jesse... 91 00:06:10,660 --> 00:06:13,530 Porque estão tirando fotos da nossa casa? 92 00:06:13,600 --> 00:06:17,240 Porque você é uma celebridade? 93 00:06:17,300 --> 00:06:19,070 Agora vá pegar seu irmão? 94 00:06:19,140 --> 00:06:20,770 E cai fora. 95 00:06:20,840 --> 00:06:22,770 Sério, Kerry. 96 00:06:26,010 --> 00:06:28,910 - Ei. - O quê? 97 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 Eu te amo. 98 00:06:41,230 --> 00:06:42,630 Eu te amo mais. 99 00:06:47,670 --> 00:06:49,400 Vamos, garotos! 100 00:06:49,470 --> 00:06:52,170 Um, dois, vamos, vamos! 101 00:06:57,880 --> 00:06:59,140 Temos casa cheia aqui hoje. 102 00:06:59,210 --> 00:07:01,280 Um incrível virada no caso, 103 00:07:01,350 --> 00:07:02,960 e a governadora acaba de chegar. 104 00:07:03,050 --> 00:07:04,920 Governadora. 105 00:07:04,980 --> 00:07:06,780 Governadora, como está se sentindo? 106 00:07:10,790 --> 00:07:13,890 Temos que descobrir quem vazou o video do Beck. 107 00:07:13,960 --> 00:07:14,990 ele muda tudo. 108 00:07:15,060 --> 00:07:19,460 Policial negro atira em branco e aparece o video. 109 00:07:19,530 --> 00:07:20,530 Um pouco suspeito. 110 00:07:20,570 --> 00:07:22,070 Suspeito ou não, ele disse aquilo. 111 00:07:22,130 --> 00:07:23,470 Pode ser crime de ódio. 112 00:07:23,540 --> 00:07:25,840 A maioria dos brancos nos chama de coisa pior. 113 00:07:25,900 --> 00:07:28,500 Já senti na pele... Tenho certeza que Beck, também. 114 00:07:28,580 --> 00:07:29,880 Nós não estamos investigando isso. 115 00:07:29,940 --> 00:07:30,980 Esse é o problema. 116 00:07:31,040 --> 00:07:34,180 Olha, quem quer que vazou o video pode falar sobre ele. 117 00:07:34,250 --> 00:07:36,080 Talvez ele tenha preconceito 118 00:07:36,150 --> 00:07:37,420 e estão querendo expor. 119 00:07:37,480 --> 00:07:39,220 Ou talvez só queiram prejudicar ele, 120 00:07:39,280 --> 00:07:40,820 fazer ele parecer culpado. 121 00:07:40,890 --> 00:07:42,220 Ele é o único negro no departamento. 122 00:07:42,290 --> 00:07:44,360 Talvez eles queiram que ele saia. 123 00:07:46,290 --> 00:07:48,260 Nós dois sabemos que tem algo errado aqui. 124 00:07:48,330 --> 00:07:50,700 Tenente Breeland disse a Shameeka 125 00:07:50,760 --> 00:07:53,230 para ficar calada sobre o assassinato de seu filho... porque? 126 00:07:54,530 --> 00:07:57,670 Oh, desculpe, não é nosso caso. 127 00:08:04,970 --> 00:08:06,510 Quando Jesus morreu, 128 00:08:07,160 --> 00:08:08,980 os pecadores devem se perguntar, 129 00:08:09,050 --> 00:08:12,680 se eles são pessoas melhores porque Jesus viveu? 130 00:08:12,750 --> 00:08:16,790 Jesse Carr viveu nessa terra por 19 anos. 131 00:08:16,860 --> 00:08:19,690 O quê nós aprendemos 132 00:08:19,760 --> 00:08:24,130 de sua vida e morte prematura? 133 00:08:24,200 --> 00:08:27,230 Como vemos a vida desse jovem, 134 00:08:27,300 --> 00:08:28,970 se pergunte: 135 00:08:29,030 --> 00:08:31,070 eu irei me tornar 136 00:08:31,140 --> 00:08:34,510 uma pessoa melhor ou não? 137 00:08:34,570 --> 00:08:35,740 Para honrar Jesse 138 00:08:35,810 --> 00:08:38,380 e sua familia, vamos receber 139 00:08:38,440 --> 00:08:41,430 nossos amigos da Chosen House. 140 00:09:45,410 --> 00:09:48,250 Eles vão crucificar ele. 141 00:10:08,100 --> 00:10:09,400 Tudo bem? 142 00:10:09,470 --> 00:10:10,900 Sim. 143 00:10:13,000 --> 00:10:14,610 Chamada! 144 00:10:14,670 --> 00:10:16,040 Vamos, Brooks. 145 00:10:27,320 --> 00:10:30,070 Governadora, você está no meio de uma corrida eleitoral. 146 00:10:30,090 --> 00:10:32,120 Como a morte de Jesse Carr vai afetar os votos? 147 00:10:32,190 --> 00:10:33,690 Um jovem perdeu a vida. 148 00:10:33,760 --> 00:10:35,260 Uma mãe perdeu seu filho. 149 00:10:35,340 --> 00:10:37,380 É hora de rezar e não fazer política. 150 00:10:37,410 --> 00:10:38,600 Governadora! 151 00:10:38,670 --> 00:10:40,700 Alicia. 152 00:10:41,170 --> 00:10:43,600 O quê eu posso fazer? 153 00:10:43,670 --> 00:10:46,540 Suas lágrimas estão 15 anos atrasadas, Randall. 154 00:10:52,210 --> 00:10:55,110 Se você tiver um minuto, a governadora quer te falar. 155 00:10:55,180 --> 00:10:56,350 Claro. 156 00:11:00,320 --> 00:11:02,660 Um, desculpe, Ms. Akino, só o Preston. 157 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 "Preston," ein? 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,390 Não é "Mr. Terry"? 159 00:11:10,060 --> 00:11:11,500 Recebi centenas de ligações perguntando 160 00:11:11,570 --> 00:11:14,430 porque Beck não está preso. Qual sua resposta? 161 00:11:14,490 --> 00:11:17,540 Bem, ainda estamos no inicio da investigação. 162 00:11:17,600 --> 00:11:19,340 Ele no video dizendo que tem 163 00:11:19,410 --> 00:11:20,970 uma licença para matar brancos. 164 00:11:21,040 --> 00:11:22,810 O video pode ser o motivo, madame, 165 00:11:22,880 --> 00:11:24,380 mas, não é suficiente para prender. 166 00:11:24,440 --> 00:11:25,880 Precisamos provar que ele agiu assim 167 00:11:25,950 --> 00:11:27,050 alem de qualquer duvida. 168 00:11:27,110 --> 00:11:28,850 E quanto tempo vai demorar? 169 00:11:28,920 --> 00:11:31,670 Madame, quer isso feito certo ou quer feito rápido? 170 00:11:31,720 --> 00:11:34,620 Esperava de você os dois. 171 00:11:34,690 --> 00:11:36,890 Se o policial Beck intencionalmente matou Jesse 172 00:11:36,960 --> 00:11:38,450 por racismo, ele será indiciado. 173 00:11:38,540 --> 00:11:41,310 E se ele agiu em legitima defesa, será inocentado. 174 00:11:41,380 --> 00:11:43,050 A verdade é minha única guia. 175 00:11:43,110 --> 00:11:45,150 Essa é uma boa guia para ter. 176 00:11:45,220 --> 00:11:47,250 Não posso me dar ao luxo de me perder. 177 00:11:47,320 --> 00:11:49,090 Sou a primeira mulher no governo do estado. 178 00:11:49,150 --> 00:11:50,250 Também não posso. 179 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Eu queria convidar você 180 00:11:52,390 --> 00:11:54,260 para um evento amanhã a noite. 181 00:11:54,320 --> 00:11:56,420 Ficaria honrado, Governadora, mas meu pai. 182 00:11:56,490 --> 00:11:59,250 - Ele... está para chegar - O convite se estende a ele também. 183 00:12:00,760 --> 00:12:02,530 Obrigado, madame. 184 00:12:02,600 --> 00:12:04,330 Bem, fico feliz que a governadora veio 185 00:12:04,400 --> 00:12:05,800 para mostrar apoio 186 00:12:05,870 --> 00:12:07,840 para Alicia Carr e seu filho Jesse. 187 00:12:07,900 --> 00:12:10,210 Nenhuma mãe deveria enterrar o filho. 188 00:12:10,270 --> 00:12:13,680 Isso inverte a ordem natural das coisas. 189 00:12:13,740 --> 00:12:16,950 Mas, e as mães do outro lado da cidade 190 00:12:17,010 --> 00:12:20,120 que enterraram seus filhos e filhas? 191 00:12:20,180 --> 00:12:22,890 A governadora vai mostrar apoio a elas? 192 00:12:22,950 --> 00:12:27,120 Joey Campbell de 17 anos foi morto 3 semanas atrás, 193 00:12:27,190 --> 00:12:28,960 e nada. 194 00:12:29,030 --> 00:12:30,690 Sem investigação, 195 00:12:30,760 --> 00:12:34,160 sem escolta, sem empatia. 196 00:12:34,230 --> 00:12:36,870 Então eu pergunto a ela... 197 00:12:36,930 --> 00:12:39,240 E o Joey? 198 00:12:45,980 --> 00:12:48,640 Você é o cara do Departamento de Justiça. 199 00:12:48,710 --> 00:12:49,910 Preston Terry, senhor. 200 00:12:49,980 --> 00:12:51,410 Mr. Dabney. 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 Mas, todos aqui me chamam de Mr. D. 202 00:12:53,550 --> 00:12:55,850 Trouxe seu apetite? 203 00:12:55,920 --> 00:12:57,050 Que tal uma salada? 204 00:12:58,290 --> 00:12:59,820 A única coisa verde que temos aqui 205 00:12:59,890 --> 00:13:01,660 é cozida com osso de pescoço. 206 00:13:02,300 --> 00:13:05,360 - Lugar bacana. - Sim, meu pai abriu ele. 207 00:13:05,430 --> 00:13:06,460 Ele e eu, juntos, 208 00:13:06,530 --> 00:13:09,630 alimentamos 3 gerações nessa cidade. 209 00:13:09,700 --> 00:13:12,970 Dizzy Gillespie, Hank Aaron, e muitos outros prefeitos. 210 00:13:13,040 --> 00:13:14,840 E como faz para ter uma foto na sua parede? 211 00:13:16,440 --> 00:13:19,310 Você tem que fazer mais do que prender um policial negro. 212 00:13:24,550 --> 00:13:26,180 Você já serviu Joey Campbell? 213 00:13:28,190 --> 00:13:30,190 Eu já tive que dizer, a ele 214 00:13:30,250 --> 00:13:33,020 para tomar cuidado, mas, era um bom rapaz. 215 00:13:33,130 --> 00:13:34,390 Já fez isso por outros? 216 00:13:34,940 --> 00:13:37,950 Pensei que estava aqui pelo garoto branco. 217 00:13:39,230 --> 00:13:40,860 Eu também, pensei. 218 00:13:42,800 --> 00:13:44,170 Vou perguntar por ai. 219 00:13:44,230 --> 00:13:47,140 Se importa de manter isso entre nós? 220 00:13:49,110 --> 00:13:50,640 Entre nós então, 221 00:13:50,710 --> 00:13:52,640 Vou ver se acho um verde lá atrás. 222 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Tempo! 223 00:14:07,090 --> 00:14:08,660 42, venha aqui! 224 00:14:10,560 --> 00:14:13,530 São só 25 jardas. Você pode fazer isso dormindo. 225 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 - Sim, Treinador. - Vai. 226 00:14:15,670 --> 00:14:16,830 Tommy! 227 00:14:18,100 --> 00:14:19,700 Melhor sua bunda preta defender ela 228 00:14:19,770 --> 00:14:22,170 como se sua vida dependesse disso, porque depende! 229 00:14:22,240 --> 00:14:23,270 Nada acontece com a minha filha. 230 00:14:23,340 --> 00:14:24,540 - Sim, Treinador! - Vai! 231 00:14:30,680 --> 00:14:32,010 Hut! 232 00:14:45,460 --> 00:14:46,500 Treinador voluntário. 233 00:14:46,560 --> 00:14:48,200 Cada um ensina um. 234 00:14:48,270 --> 00:14:49,870 O quê está fazendo aqui? 235 00:14:49,930 --> 00:14:51,330 Você disse que não queria ser interrogado. 236 00:14:51,400 --> 00:14:52,700 Tive que ser criativa. 237 00:14:55,570 --> 00:14:57,070 O que você acha do video do Beck? 238 00:14:57,140 --> 00:14:59,310 Acho que foi a última vez que ele bebe 239 00:14:59,380 --> 00:15:00,810 e fala para a câmera. 240 00:15:00,880 --> 00:15:02,440 Quem vazou quer prejudicar ele. 241 00:15:02,510 --> 00:15:03,450 Alguma ideia? 242 00:15:03,510 --> 00:15:04,810 Não. 243 00:15:04,880 --> 00:15:07,750 Como você disse, somos todos família. 244 00:15:07,820 --> 00:15:10,020 E ninguém te prejudica como você mesmo. 245 00:15:10,090 --> 00:15:12,590 Eu vou comemorar com o time agora. 246 00:15:14,930 --> 00:15:17,170 Por que ameaçou Shameeka quando o filho dela foi morto? 247 00:15:17,230 --> 00:15:18,430 O quê? 248 00:15:18,500 --> 00:15:19,660 A mãe do Joey Campbell. 249 00:15:19,730 --> 00:15:21,600 - Você tem coragem. - Obrigado. 250 00:15:21,670 --> 00:15:22,870 Tem uma resposta? 251 00:15:24,430 --> 00:15:26,340 Joey era traficante e ela sabia 252 00:15:26,400 --> 00:15:28,300 e não fez nada, agora ele esta morto. 253 00:15:28,370 --> 00:15:32,440 Eu não quero ver o outro filho terminar do mesmo jeito. 254 00:15:32,510 --> 00:15:34,280 Eu tentei assustar ela. 255 00:15:49,710 --> 00:15:51,130 Ei. 256 00:15:51,190 --> 00:15:52,460 Como está indo? 257 00:15:52,530 --> 00:15:54,560 Bem. 258 00:15:55,600 --> 00:15:57,230 É difícil, cara. 259 00:15:57,300 --> 00:16:02,970 Nosso trabalho é estar em casa com a família, não importa como. 260 00:16:03,040 --> 00:16:04,310 Sei. 261 00:16:05,680 --> 00:16:09,180 - Então quer atirar em branquelos, huh? - O video era uma piada. 262 00:16:09,250 --> 00:16:11,180 Não estou rindo. 263 00:16:11,250 --> 00:16:12,750 Pode sair da minha frente? 264 00:16:12,820 --> 00:16:13,820 Não, Beck. 265 00:16:13,850 --> 00:16:14,850 Você está na minha frente. 266 00:16:16,190 --> 00:16:17,350 Já chega, chega! 267 00:16:17,420 --> 00:16:19,150 Já chega! 268 00:16:19,220 --> 00:16:20,160 Acabou! 269 00:16:20,220 --> 00:16:22,420 Acabou! 270 00:16:22,490 --> 00:16:25,760 Sempre soube que ele era sua putinha, Brooks. 271 00:16:27,000 --> 00:16:28,300 Fique seguro lá fora. 272 00:16:28,370 --> 00:16:30,600 É perigoso. 273 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Bem, não é o Taj Mahal, 274 00:16:39,760 --> 00:16:41,460 mas, vou te arranjar um quarto com vista, Pop. 275 00:16:41,530 --> 00:16:43,930 Tenho certeza que vou ficar bem. Obrigado, filho. 276 00:16:44,000 --> 00:16:45,650 Porque você não fica com seu irmão? 277 00:16:45,780 --> 00:16:48,150 Oh, fica a 45 minutos daqui. 278 00:16:48,280 --> 00:16:49,670 Certo, olha, talvez não nos vejamos mais 279 00:16:49,740 --> 00:16:52,080 até você descer, então vamos tomar um café, 280 00:16:52,140 --> 00:16:53,670 - Conversar. - Claro. 281 00:16:53,740 --> 00:16:55,350 Eu quero saber sobre seu novo trabalho. 282 00:16:55,420 --> 00:16:56,810 Mace disse que apareceu na TV? 283 00:16:56,880 --> 00:16:59,680 Vou te contar, acho que vai ser minha grande chance, Pop. 284 00:16:59,750 --> 00:17:01,620 Sério? 285 00:17:02,950 --> 00:17:04,220 Mas que diabos? 286 00:17:04,320 --> 00:17:06,850 - Olha, é o Maceo Terry! - Senhoras. 287 00:17:06,880 --> 00:17:08,060 Oi. 288 00:17:08,120 --> 00:17:10,160 - Ha-ha! - O quê está fazendo aqui? 289 00:17:10,220 --> 00:17:12,060 Sabe que não posso esperar para te ver, Pops. 290 00:17:12,130 --> 00:17:13,230 Como está? 291 00:17:13,290 --> 00:17:14,290 Você cheira bem. 292 00:17:14,360 --> 00:17:16,660 Como vai, Pres? 293 00:17:16,730 --> 00:17:17,970 Pensei que só viria amanhã. 294 00:17:18,030 --> 00:17:21,070 Sim, eu sei, mas apareceu um evento. 295 00:17:21,140 --> 00:17:23,600 O time todo vai estar lá se quiser ir, Pops. 296 00:17:23,670 --> 00:17:25,910 Bem, sabe que eu quero uma foto com Cam. 297 00:17:25,910 --> 00:17:26,820 Mm-hmm. 298 00:17:26,840 --> 00:17:28,810 Mas, seu irmão e eu íamos comer alguma coisa. 299 00:17:28,880 --> 00:17:31,480 Não, está tudo bem se quiser ir, Pop. 300 00:17:31,550 --> 00:17:33,680 - Tem certeza? - Sim. 301 00:17:33,750 --> 00:17:35,680 Sim, você é mais que bem vindo para vir também, se quiser. 302 00:17:35,750 --> 00:17:37,450 Não, tenho que trabalhar. 303 00:17:37,520 --> 00:17:39,190 - Ah... - Nos falamos depois? 304 00:17:39,250 --> 00:17:41,620 - Sim, te vejo depois. - Pode guardar isso para mim? 305 00:17:41,690 --> 00:17:42,920 Claro. 306 00:17:46,530 --> 00:17:49,030 E então, Pops? Você está bonito! 307 00:17:52,070 --> 00:17:54,470 - Ei, Papai. - Ei, Garota. 308 00:17:54,540 --> 00:17:55,970 Você está bem? 309 00:17:56,140 --> 00:17:57,840 - Podia estar melhor. - Deixa eu adivinhar. 310 00:17:57,910 --> 00:17:59,170 Tem uma festa essa noite 311 00:17:59,240 --> 00:18:02,310 - e sua mãe disse que você não pode ir. - Ela te ligou. 312 00:18:02,380 --> 00:18:04,040 Sim. 313 00:18:04,110 --> 00:18:06,210 Eu fiz meu trabalho de casa e todos vão estar lá. 314 00:18:06,280 --> 00:18:09,220 Não prometo nada, mas, eu falo com ela. 315 00:18:09,280 --> 00:18:10,780 Obrigado. 316 00:18:12,320 --> 00:18:14,650 Vamos. 317 00:18:17,730 --> 00:18:20,750 O quê mais? Dinheiro? 318 00:18:21,830 --> 00:18:24,160 No jogo, você diss ao Tommy se a bunda preta dele 319 00:18:24,230 --> 00:18:26,030 não me defendesse, você ia matar ele. 320 00:18:26,100 --> 00:18:27,830 funcionou, não é? 321 00:18:27,900 --> 00:18:29,770 Isso é racismo. 322 00:18:31,510 --> 00:18:35,680 Tess... Não falei com ele assim porque ele é negro. 323 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 falei com ele assim porque 324 00:18:37,180 --> 00:18:38,850 ele é o maior cara que temos. 325 00:18:38,910 --> 00:18:40,950 E alguns caras precisam de um incentivo, 326 00:18:41,020 --> 00:18:42,350 e ele é um desses. 327 00:18:42,420 --> 00:18:45,520 - Só isso. - Ok. 328 00:18:47,260 --> 00:18:48,890 Agora, leve sua bunda branca para a festa. 329 00:18:48,960 --> 00:18:51,060 Posso ir? 330 00:18:51,130 --> 00:18:53,190 Vou dizer a sua mãe que foi a um teste. 331 00:18:58,030 --> 00:19:00,000 Só na America 332 00:19:00,070 --> 00:19:01,330 que o Departamento de direitos civis manda 333 00:19:01,400 --> 00:19:03,000 dois negros para, ficar na cola 334 00:19:03,070 --> 00:19:05,570 de um policial negro e chamam isso justiça. 335 00:19:05,640 --> 00:19:07,410 Seu filho quer se enforcar, senhor. 336 00:19:07,480 --> 00:19:11,290 Sim, finalmente tenho licença para atirar em branquelos. 337 00:19:13,780 --> 00:19:16,050 Esse era um dia feliz. 338 00:19:16,120 --> 00:19:18,650 Um churrasco em família comemorando 339 00:19:18,720 --> 00:19:20,520 a formatura dele na academia. 340 00:19:20,590 --> 00:19:22,930 Ele estava andando por lá e ficando bebado. 341 00:19:23,010 --> 00:19:25,090 Espere, um membro da família filmou isso? 342 00:19:26,240 --> 00:19:29,200 Não somos nós que estamos contra ele, Mr. Beck. 343 00:19:29,260 --> 00:19:30,860 A pessoa que vazou esse video é que é. 344 00:19:41,280 --> 00:19:43,780 A voz no video é do meu sobrinho, Junior. 345 00:19:43,850 --> 00:19:46,460 - Sabe onde ele está? - Sei onde vai estar a noite, 346 00:19:46,560 --> 00:19:48,870 mas, você não vai encontrar em nenhum mapa. 347 00:20:05,130 --> 00:20:08,930 ♪ I'm gonna buy me a shotgun ♪ 348 00:20:10,310 --> 00:20:11,940 ♪ It's gonna have two barrels on it, man ♪ 349 00:20:13,830 --> 00:20:16,380 ♪ And I'll be shooting all night ♪ 350 00:20:16,780 --> 00:20:19,400 ♪ Oh, yeah ♪ 351 00:20:23,520 --> 00:20:25,450 ♪ I ain't lyin', boy, I ain't lyin'... ♪ 352 00:20:26,950 --> 00:20:28,120 Junior! 353 00:20:29,420 --> 00:20:30,760 Droga. 354 00:20:30,790 --> 00:20:32,070 Eu te conheço? 355 00:20:32,160 --> 00:20:34,300 Sou uma investigadora. Só estava querendo conversar. 356 00:20:34,360 --> 00:20:35,900 Sobre o quê? 357 00:20:35,960 --> 00:20:38,130 Quanto você ganhou vendendo o video do seu primo? 358 00:20:38,200 --> 00:20:39,500 Isso não é educado. 359 00:20:39,570 --> 00:20:41,840 Tenho certeza que você não é educado. 360 00:20:41,940 --> 00:20:44,660 Engraçado tenho o mesmo sentimento sobre você. 361 00:20:44,740 --> 00:20:47,170 Não vou te perguntar o óbvio. 362 00:20:47,240 --> 00:20:50,480 Ninguém desiste de algo por nada. 363 00:20:51,750 --> 00:20:54,040 - Droga! - Ashe! 364 00:20:55,520 --> 00:20:56,820 Posso quebrar seu pulso 365 00:20:56,880 --> 00:20:58,100 e vai ser chamado "Canhotinho," 366 00:20:58,170 --> 00:21:00,990 - ou pode contar sobre o video. - Eu não vendi. 367 00:21:01,060 --> 00:21:04,110 - Sua voz está nele, você filmou. - Perdi meu telefone um ano atrás. 368 00:21:04,190 --> 00:21:06,460 - A policia pegou ele quando fui preso. - Pelo quê? 369 00:21:06,530 --> 00:21:08,260 Atravessar fora da faixa. Nunca devolveram. 370 00:21:09,830 --> 00:21:11,600 Ah, droga! 371 00:21:13,300 --> 00:21:15,600 Obrigado pelo seu tempo. 372 00:21:19,770 --> 00:21:21,200 Você ameaçou uma testemunha. 373 00:21:21,280 --> 00:21:22,810 Ele colocou as mãos em mim. 374 00:21:22,900 --> 00:21:24,710 Eu estou aqui ele não representava perigo. 375 00:21:24,780 --> 00:21:27,450 Eu puxei a arma? Não. 376 00:21:27,520 --> 00:21:30,090 Eu só falei com ele não machuquei ninguém. 377 00:21:30,200 --> 00:21:31,890 Meu trabalho é conseguir a informação. 378 00:21:31,910 --> 00:21:33,430 O seu começa quando o meu termina. 379 00:21:33,460 --> 00:21:35,890 Olha, você não tem que me respeitar, mas, tem que respeitar a lei. 380 00:21:35,960 --> 00:21:37,490 Nós fazemos a coisa do jeito certo. 381 00:21:37,560 --> 00:21:38,960 É a minha bunda na reta, não a sua. 382 00:21:50,260 --> 00:21:51,700 Tudo foi apagado... 383 00:21:51,790 --> 00:21:54,580 contatos, fotos, videos, tudo. 384 00:21:54,670 --> 00:21:56,680 Junior não faria isso. Não faz sentido. 385 00:21:56,760 --> 00:21:58,610 Faz sentido para alguém. 386 00:22:00,950 --> 00:22:03,050 O relatório diz que o policial que o prendeu 387 00:22:03,120 --> 00:22:05,590 era o garoto do Beck, Caleb Brooks. 388 00:22:09,520 --> 00:22:10,890 Você queria me ver? 389 00:22:10,960 --> 00:22:12,930 Foi você que prendeu Junior. 390 00:22:12,990 --> 00:22:14,880 Pegou o telefone dele, tirou o video, 391 00:22:14,960 --> 00:22:16,500 mas, não sem antes vazar para a imprensa. 392 00:22:16,590 --> 00:22:19,020 - Porque? - Eu não vazei para a imprensa. 393 00:22:19,140 --> 00:22:21,180 Mas, se alguém acidentalmente apagou os dados 394 00:22:21,260 --> 00:22:23,940 do telefone dele, eu não ficaria surpreso. 395 00:22:24,010 --> 00:22:25,870 Ele disse que era uma piada. 396 00:22:25,940 --> 00:22:30,610 Tenho certeza que já disse uma ou duas coisas na sua vida. 397 00:22:30,680 --> 00:22:32,850 A diferença é que elas não ficam se repetindo. 398 00:22:35,880 --> 00:22:37,620 Quem teve acesso ao video 399 00:22:37,690 --> 00:22:39,920 antes de ele ser acidentalmente apagado? 400 00:22:39,990 --> 00:22:41,490 Eu não sei. 401 00:22:41,560 --> 00:22:43,800 Mas se Josh é racista, 402 00:22:43,880 --> 00:22:46,390 como nos tornamos melhores amigos? 403 00:22:52,400 --> 00:22:54,430 Feche os olhos, Papai, ok? 404 00:22:54,530 --> 00:22:56,530 É um aperto de mão secreto. 405 00:23:00,300 --> 00:23:02,610 Eu te amo. 406 00:23:06,800 --> 00:23:07,970 Bam! 407 00:23:14,840 --> 00:23:16,440 Seu pai teve outro compromisso? 408 00:23:16,510 --> 00:23:17,980 Não governadora ele vai me encontrar aqui. 409 00:23:18,050 --> 00:23:19,780 - Que bom. - Como vai, Doc? 410 00:23:19,850 --> 00:23:20,950 Oh, muito bem, Jake. 411 00:23:21,010 --> 00:23:22,620 Quero que conheçam Preston Terry 412 00:23:22,680 --> 00:23:24,380 do Departamento de Justiça. 413 00:23:24,450 --> 00:23:26,150 Não fui eu, eu juro. 414 00:23:26,220 --> 00:23:27,660 E você já conhece o Sheriff Platt 415 00:23:27,720 --> 00:23:29,290 - e o bom reverendo DuPont. - Como vai? 416 00:23:29,360 --> 00:23:32,390 Vamos ver, um médico, um policial, e um padre. 417 00:23:32,460 --> 00:23:34,460 Tem uma piada aqui em algum lugar. 418 00:23:34,530 --> 00:23:35,510 Deve ter. 419 00:23:36,130 --> 00:23:37,450 Me desculpem. 420 00:23:39,530 --> 00:23:42,470 Te espero as 8:45 para o chá em Crystal Lake. 421 00:23:42,540 --> 00:23:44,360 Se puder perder algum tempo. 422 00:23:44,450 --> 00:23:45,480 Devo te avisar, sou conhecido por 423 00:23:45,530 --> 00:23:46,850 processar todos que ganham de mim. 424 00:23:47,980 --> 00:23:48,970 Certo. 425 00:23:50,110 --> 00:23:51,110 Obrigado. 426 00:23:53,310 --> 00:23:55,110 Vamos, venham. 427 00:23:55,180 --> 00:23:57,350 Vocês são bem vindos. 428 00:24:01,220 --> 00:24:05,020 Quando meu pai veio para esse país da bielorrussia, 429 00:24:05,090 --> 00:24:08,030 ele não sabia ler nem escrever. 430 00:24:08,100 --> 00:24:12,000 Mas, sabia trabalhar, e ele trabalhou duro 431 00:24:12,070 --> 00:24:14,100 para poder comprar um pedaço de terra 432 00:24:14,170 --> 00:24:16,140 que deixou para mim. 433 00:24:16,200 --> 00:24:20,270 No lugar da assinatura, tem um X, 434 00:24:20,340 --> 00:24:23,510 porque meu pai, nunca aprendeu a escrever seu próprio nome. 435 00:24:25,280 --> 00:24:28,050 Eu penso o quão orgulhoso ele deve estar... 436 00:24:30,680 --> 00:24:32,550 ...com a liberdade 437 00:24:32,620 --> 00:24:35,240 que esse país deu a seu filho. 438 00:24:35,340 --> 00:24:36,340 - Sim. - Sim. 439 00:24:36,410 --> 00:24:41,190 Agora, Eu estou no meio do projeto mais ambicioso. 440 00:24:42,800 --> 00:24:47,800 Aqui, temos um hospital de ponta, 441 00:24:47,870 --> 00:24:50,340 e aqui, uma fazenda. 442 00:24:50,400 --> 00:24:52,570 Esse estabelecimento vai abrigar 443 00:24:52,640 --> 00:24:57,360 um dos melhores colégios, e escolas técnicas da região. 444 00:24:59,480 --> 00:25:03,820 Nossos prisioneiros não sairão daqui criminalizados, 445 00:25:03,880 --> 00:25:06,490 eles sairão revitalizados. 446 00:25:06,550 --> 00:25:11,340 Entre a construção e empregados, este instituto correcional 447 00:25:11,510 --> 00:25:14,090 ira trazer milhares de empregos para esse estado. 448 00:25:17,360 --> 00:25:19,330 Eu sei que muitos de vocês são investidores, 449 00:25:19,410 --> 00:25:22,700 então segurem os aplausos até o primeiro balanço. 450 00:25:23,810 --> 00:25:25,990 Vocês sabem o quanto eu gosto de aparecer, 451 00:25:26,040 --> 00:25:27,970 mas, vocês não pagaram 452 00:25:28,040 --> 00:25:31,590 25mil o prato, para me ouvir falar. 453 00:25:31,980 --> 00:25:37,050 Nós estamos aqui para apoiar a Governadora Patricia Eamons. 454 00:25:39,420 --> 00:25:41,720 Obrigado. Obrigado! 455 00:25:43,190 --> 00:25:44,890 25mil o prato? 456 00:25:44,960 --> 00:25:46,830 Espero que tenham um Tupperware. 457 00:25:47,900 --> 00:25:51,360 - Eu quero agradecer Arlen... - Pops, onde você está? 458 00:25:51,430 --> 00:25:53,000 Seu irmão teve um jogo ruim. 459 00:25:53,070 --> 00:25:54,000 Isso acontece. 460 00:25:54,070 --> 00:25:55,170 Dois ataques. 461 00:25:55,240 --> 00:25:56,900 A torcida pegou no pé dele. 462 00:25:56,970 --> 00:25:58,400 Deixe eu acalma-lo. 463 00:25:58,470 --> 00:26:00,590 - Eu te ligo de volta. - Quando assumi o estado, 464 00:26:00,670 --> 00:26:02,220 o desemprego era 9%, 465 00:26:02,320 --> 00:26:04,010 eu disse, "Inaceitável. 466 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 Ela só me quer aqui para mostrar aos seus ricos doadores 467 00:26:06,750 --> 00:26:08,650 que tem um promotor no bolso. 468 00:26:08,720 --> 00:26:11,620 Porque aceitou o convite? 469 00:26:11,690 --> 00:26:13,400 Porque eu sou daqui. 470 00:26:13,470 --> 00:26:15,350 Sabe, você pode ganhar ou 471 00:26:15,420 --> 00:26:16,760 perder a eleição para ela. 472 00:26:16,820 --> 00:26:19,130 Oh, então é isso que está fazendo? 473 00:26:19,190 --> 00:26:21,160 Me mantendo por perto? 474 00:26:21,230 --> 00:26:23,290 Foi você quem começou, 475 00:26:23,370 --> 00:26:27,030 então talvez seja você que está me mantendo perto. 476 00:26:27,100 --> 00:26:28,840 Porque eu sei, 477 00:26:28,900 --> 00:26:30,870 que esse caso pode fazer ou quebrar você. 478 00:26:30,940 --> 00:26:33,610 As pessoas pensam que vou quebrar, mas não vou. 479 00:26:33,670 --> 00:26:35,880 As pessoas 480 00:26:35,940 --> 00:26:37,680 Estamos falando de alguém em particular? 481 00:26:37,740 --> 00:26:41,050 Bem, se eles não estão qui, eles não importam. 482 00:26:51,730 --> 00:26:52,960 - Ei. - Ei. 483 00:26:53,030 --> 00:26:54,030 E ai, sem medo? 484 00:26:54,060 --> 00:26:56,660 Procurando pelo seu irmão? 485 00:26:56,730 --> 00:26:58,130 Na verdade, achei exatamente quem eu estava procurando. 486 00:26:58,200 --> 00:26:59,630 Recebeu minhas flores? 487 00:26:59,700 --> 00:27:02,170 Sim, sim, obrigado. 488 00:27:02,240 --> 00:27:04,100 - Obrigado. - Não há de quê. 489 00:27:04,170 --> 00:27:06,640 Então vamos ficar em pé aqui assim? 490 00:27:06,710 --> 00:27:07,910 Vamos, me deixe entrar. 491 00:27:07,980 --> 00:27:12,180 Mace, você tem talento, não há dúvida disso. 492 00:27:12,250 --> 00:27:14,280 Mas, não estou querendo me envolver. 493 00:27:14,350 --> 00:27:16,420 E eu acho que você também não. 494 00:27:16,480 --> 00:27:18,620 Está brincando, certo? 495 00:27:18,690 --> 00:27:20,350 Não. 496 00:27:24,290 --> 00:27:27,130 Droga, você deve ter problemas, huh? 497 00:27:28,250 --> 00:27:30,630 E continua sexy mesmo eu estando sóbrio. 498 00:27:30,700 --> 00:27:33,970 Eu tenho problemas porque não quero sexo de novo? 499 00:27:34,030 --> 00:27:36,230 Não, se quer agir como uma putinha aleatória, 500 00:27:36,320 --> 00:27:38,100 Eu vou te tratar como tal. 501 00:27:38,170 --> 00:27:41,670 Acho difícil já que você está na minha porta. 502 00:27:45,680 --> 00:27:49,450 Joey Campbell de 17 anos foi assassinado 3 semanas atrás, 503 00:27:49,520 --> 00:27:53,790 e nada... sem investigação, sem escolta, sem empatia. 504 00:27:53,850 --> 00:27:57,990 Então eu pergunto a ela: E sobre o Joey? 505 00:27:58,060 --> 00:27:59,630 10,000 visualizações já. 506 00:27:59,690 --> 00:28:02,060 Mais de 1,000 likes. 507 00:28:02,130 --> 00:28:06,430 A pastora Janae me desafiou publicamente. O quê você sabe sobre ela? 508 00:28:06,500 --> 00:28:08,970 Ela é uma garota mimada que teve seus sentimentos feridos 509 00:28:09,040 --> 00:28:11,770 porque não deixei ela pregar na minha igreja. 510 00:28:11,840 --> 00:28:14,670 Alguma mulher já pregou na sua igreja? 511 00:28:16,510 --> 00:28:18,640 Eu sou da antiga, Governadora, culpado do passado. 512 00:28:18,710 --> 00:28:20,350 Mas, eu não me preocuparia com ela. 513 00:28:20,410 --> 00:28:23,080 Ela não tem uma base sólida na comunidade negra. 514 00:28:23,150 --> 00:28:24,290 Sarah? 515 00:28:24,390 --> 00:28:27,690 Ela tem 40,000 seguidores no Twitter, 516 00:28:27,800 --> 00:28:32,090 70,000 no Instagram, e 20,000 no Snapchat. 517 00:28:32,160 --> 00:28:34,330 Desde que ela colocou Alicia Carr e Shameeka Campbell juntas, 518 00:28:34,390 --> 00:28:36,300 os números quadruplicaram. 519 00:28:36,360 --> 00:28:39,330 Se você não é mais a voz da sua comunidade, 520 00:28:39,400 --> 00:28:41,200 porque estou apoiando e defendendo 521 00:28:41,270 --> 00:28:45,500 suas várias atividades? 522 00:28:45,570 --> 00:28:49,940 Redes sociais não se comparam ao poder da TV. 523 00:28:50,010 --> 00:28:52,480 Eu vou ligar para meus amigos na TV local. 524 00:28:52,550 --> 00:28:54,780 Eu conheço o jogo. 525 00:28:54,850 --> 00:28:56,620 E conheço meus seguidores. 526 00:28:56,680 --> 00:28:59,050 Estamos aqui na escada do tribunal, 527 00:28:59,120 --> 00:29:01,050 onde a justiça diz ser cega. 528 00:29:01,120 --> 00:29:02,490 Ela claramente é. 529 00:29:02,560 --> 00:29:06,130 A justiça ouviu Jesse Carr alto e claro, 530 00:29:06,190 --> 00:29:07,830 mas e Joey? 531 00:29:09,090 --> 00:29:12,800 Então hoje, nós vamos alem da justiça vamos ao poder que controla ela, 532 00:29:12,870 --> 00:29:14,510 e para esse poder, nós vamos dizer... 533 00:29:14,620 --> 00:29:16,710 - Qual poder? - Nosso poder! 534 00:29:16,800 --> 00:29:18,680 - Que poder? - Esse poder! 535 00:29:18,780 --> 00:29:20,390 - Qual poder? - Nosso poder! 536 00:29:20,480 --> 00:29:21,840 - Que poder? - Saia daqui! 537 00:29:21,910 --> 00:29:23,770 - Qual poder? - Nosso poder! 538 00:29:29,080 --> 00:29:31,150 Estamos aqui para ajudar, Pastora Janae. 539 00:29:33,030 --> 00:29:35,120 E onde estava dois anos atrás, Irmão DuPont, 540 00:29:35,190 --> 00:29:37,160 quando eu pedi seu conselho? 541 00:29:37,220 --> 00:29:38,860 Oh, já sei. 542 00:29:38,930 --> 00:29:40,830 Não havia câmeras na época. 543 00:29:40,890 --> 00:29:42,960 Se não fosse por mim, você ainda estaria bebendo 544 00:29:43,030 --> 00:29:45,120 na fonte só para negros. 545 00:29:45,220 --> 00:29:47,820 E todos sabemos como você gosta de beber na fonte dos brancos. 546 00:29:47,910 --> 00:29:50,230 O quê você vai fazer pelo Joey, Reverendo? 547 00:29:51,420 --> 00:29:53,840 Estou tão orgulhoso de você e seus esforços. 548 00:29:53,910 --> 00:29:55,980 Posso rezar com você irmã? 549 00:29:56,040 --> 00:29:58,680 Claro. 550 00:30:12,290 --> 00:30:14,990 Caro Pai Celestial, por favor... 551 00:30:15,060 --> 00:30:17,500 Deixe-nos saber que está conosco, 552 00:30:17,560 --> 00:30:20,330 neste momento. 553 00:30:20,400 --> 00:30:21,830 não há dúvida, Senhor, 554 00:30:21,900 --> 00:30:23,640 que estamos em um dilema. 555 00:30:23,700 --> 00:30:25,840 Você nos pôs aqui. 556 00:30:25,910 --> 00:30:27,510 Seu propósito é clado. 557 00:30:27,570 --> 00:30:32,080 Você não é mais o Cristo tranquilizador, 558 00:30:32,150 --> 00:30:36,320 Você é o Cristo o energizador, Cristo o revitalizador. 559 00:30:36,380 --> 00:30:38,580 Raiva não é pecado. 560 00:30:38,650 --> 00:30:41,690 Eu digo de novo, raiva não é pecado. 561 00:30:41,760 --> 00:30:46,590 na verdade, raiva, em frente ao racismo e a injustiça 562 00:30:46,660 --> 00:30:52,060 e falsos profetas, não é pecado, mas uma arma. 563 00:30:52,130 --> 00:30:56,770 Nos guie para usar essa arma para o bem. 564 00:30:56,840 --> 00:30:59,440 Nós somos humildes, 565 00:30:59,510 --> 00:31:03,380 servos raivosos de Deus! 566 00:31:03,440 --> 00:31:05,310 Deixe o povo de Deus dizer... 567 00:31:05,380 --> 00:31:06,850 Amem! 568 00:31:07,500 --> 00:31:09,310 Sim. 569 00:31:11,310 --> 00:31:13,190 Estamos com você Pastora. 570 00:31:13,290 --> 00:31:15,450 Vamos lutar por Joey! 571 00:31:15,520 --> 00:31:17,690 Queremos justiça! 572 00:31:21,740 --> 00:31:23,860 Liderar uma reza é uma coisa. 573 00:31:23,930 --> 00:31:25,700 Liderar pessoas é outra. 574 00:31:44,740 --> 00:31:46,360 Não. Não mesmo. 575 00:31:46,450 --> 00:31:49,120 Eu odiava os seguranças do rinque de patinação. 576 00:31:49,180 --> 00:31:51,930 Nós costumávamos colocar estalinhos no piso, só para bagunçar. 577 00:31:53,200 --> 00:31:54,760 Espere até ser casado com filhos. 578 00:31:54,830 --> 00:31:56,360 Você vai ter dois empregos, também. 579 00:31:56,430 --> 00:31:59,770 Bem, ela quer ver o quê nosso padrinho vai discursar, 580 00:31:59,830 --> 00:32:01,800 sabe, está chegando a hora. 581 00:32:03,940 --> 00:32:05,440 O quê? 582 00:32:05,510 --> 00:32:07,490 Anna não quer ver nada. 583 00:32:07,570 --> 00:32:09,780 Você é que quer saber para que eu não diga algo estúpido. 584 00:32:09,890 --> 00:32:11,440 Bem, o último discurso que fez em uma festa 585 00:32:11,510 --> 00:32:12,510 está na tv agora. 586 00:32:12,550 --> 00:32:14,050 Oh, isso foi baixo. 587 00:32:14,110 --> 00:32:15,350 Muito baixo. 588 00:32:15,420 --> 00:32:17,020 Olha ele ai. 589 00:32:20,450 --> 00:32:21,490 Ei, primo, 590 00:32:21,550 --> 00:32:23,520 Quero falar com você. 591 00:32:23,590 --> 00:32:24,660 Ei, você! 592 00:32:43,410 --> 00:32:46,140 Levanta! Levanta! 593 00:32:46,210 --> 00:32:47,510 O quê eu fiz? 594 00:32:47,580 --> 00:32:48,880 O quê você fez com aquele video, ein? 595 00:32:48,950 --> 00:32:50,020 Nada! 596 00:32:50,080 --> 00:32:51,580 Então como vazou? 597 00:32:51,650 --> 00:32:53,820 Pergunte a seu amigo foi ele que pegou. 598 00:32:53,890 --> 00:32:55,420 Você fez cópias, não é? 599 00:32:55,490 --> 00:32:57,050 Colocou na nuvem ou algo assim? 600 00:32:57,090 --> 00:32:58,990 Josh, você vai acreditar nesse branco em vez de mim? 601 00:32:59,060 --> 00:33:00,500 Você me transformou em um assassino 602 00:33:00,530 --> 00:33:01,790 você fez as pessoas pensarem assim. 603 00:33:01,860 --> 00:33:03,300 Quanto ganhou, hein? 604 00:33:03,360 --> 00:33:04,800 Certo, primo, a verdade é a seguinte. 605 00:33:04,860 --> 00:33:07,270 Eu não vazei, mas, deveria, 606 00:33:07,330 --> 00:33:09,030 porque você merece tudo que vai acontecer com você. 607 00:33:09,100 --> 00:33:10,540 Eu mereço o que vai acontecer comigo? 608 00:33:10,600 --> 00:33:12,780 - Me larga, cara! - Ei, o quê está acontecendo aqui? 609 00:33:15,410 --> 00:33:17,340 Junior, está tido bem? 610 00:33:22,380 --> 00:33:24,050 Está querendo outra salada? 611 00:33:24,120 --> 00:33:26,220 Não. 612 00:33:26,290 --> 00:33:28,190 Acho que vou de um pouco. 613 00:33:28,250 --> 00:33:29,190 De inhame. 614 00:33:30,720 --> 00:33:32,720 Ouviu alguma coisa sobre Joey? 615 00:33:32,790 --> 00:33:34,660 Sobre Joey, não, outro garoto. 616 00:33:34,730 --> 00:33:36,460 Cory... ninguém vê ele. 617 00:33:36,530 --> 00:33:38,700 Há quanto tempo está sumido? 618 00:33:38,760 --> 00:33:41,070 Desde que falei com você. 619 00:33:44,870 --> 00:33:46,300 Espero que esteja aqui para me dizer 620 00:33:46,370 --> 00:33:48,870 que descobriu que Beck é um bom oficial. 621 00:33:48,940 --> 00:33:50,680 Só o juri pode julgar caráter. 622 00:33:50,740 --> 00:33:52,280 Eu só junto os fatos. 623 00:33:52,350 --> 00:33:54,110 Fatos que costumam por as pessoas na frente do juri. 624 00:33:54,180 --> 00:33:56,980 Justo. 625 00:33:57,050 --> 00:33:59,850 A propósito, alguém com informação sobre 626 00:33:59,920 --> 00:34:01,650 o assassinato de Joey Campbell está desaparecido. 627 00:34:01,720 --> 00:34:02,920 Um garoto chamado Cory. 628 00:34:02,990 --> 00:34:05,920 Pensei que estava aqui pelo Jesse Carr. 629 00:34:05,990 --> 00:34:07,490 Porque está investigando Joey Campbell? 630 00:34:07,560 --> 00:34:09,360 Eu estava nas Casas pegando depoimentos 631 00:34:09,430 --> 00:34:11,030 e alguém falou isso, é só. 632 00:34:11,100 --> 00:34:14,100 Filho, não queime as pessoas que estão te ajudando. 633 00:34:14,170 --> 00:34:15,770 Não estou queimando ninguém. 634 00:34:15,840 --> 00:34:17,970 Só estou te avisando que um garoto sumiu. 635 00:34:18,040 --> 00:34:19,540 Você não entra no escritório do chefe 636 00:34:19,610 --> 00:34:21,270 e o acusa de não fazer seu trabalho. 637 00:34:21,340 --> 00:34:24,010 Então sabia que Cory está desaparecido? 638 00:34:26,250 --> 00:34:28,710 Vou te dizer uma coisa. 639 00:34:28,780 --> 00:34:31,120 Escreva o que aconteceu e vou dar uma olhada. 640 00:34:33,420 --> 00:34:34,850 Então, como está aguentando? 641 00:34:34,920 --> 00:34:36,190 Bem, eu acho. 642 00:34:36,260 --> 00:34:38,290 Cuidar do Shawn ajuda, também. 643 00:34:38,360 --> 00:34:40,660 E quem está cuidando de você? 644 00:34:42,430 --> 00:34:44,730 Joey costumava fazer isso. 645 00:34:47,030 --> 00:34:49,400 Shawn cuida de mim agora, 646 00:34:49,470 --> 00:34:53,100 Só sendo ele mesmo, me faz rir. 647 00:34:55,410 --> 00:34:56,410 De qualquer maneira. 648 00:34:56,480 --> 00:34:58,680 E você? 649 00:34:58,740 --> 00:34:59,680 Tem algum filho? 650 00:34:59,750 --> 00:35:01,950 Uma filha. 651 00:35:02,010 --> 00:35:03,580 Mm, uma garota. 652 00:35:03,650 --> 00:35:05,520 Sorte. 653 00:35:05,590 --> 00:35:07,150 Mantenha ela perto. 654 00:35:10,390 --> 00:35:11,860 Posso te perguntar uma coisa? 655 00:35:18,260 --> 00:35:21,130 Você disse que ouviu que havia testemunhas. 656 00:35:21,200 --> 00:35:22,930 Sabe de alguém? 657 00:35:23,000 --> 00:35:26,670 Uma senhora chamada Kiana, alguns prédios para baixo. 658 00:35:26,740 --> 00:35:29,170 Andou dizendo que estava lá quando levaram meu garoto. 659 00:35:29,240 --> 00:35:32,210 Fui até lá falar com ela mas, ela se mudou. 660 00:35:32,280 --> 00:35:34,110 E não disse nada para ninguém. 661 00:35:34,180 --> 00:35:37,120 Simplesmente, sumiu. 662 00:35:43,220 --> 00:35:44,560 É o Declan. 663 00:35:44,620 --> 00:35:46,790 Ei, você falou com o advogado do Javier? 664 00:35:46,860 --> 00:35:48,290 Sim, ele não vai recuar. 665 00:35:48,360 --> 00:35:50,850 Ele está blefando. 666 00:35:50,950 --> 00:35:53,130 Já tem data marcada no tribunal. 667 00:35:53,220 --> 00:35:55,660 Ashe, você jogou um vaso na namorada dele? 668 00:35:55,770 --> 00:35:58,070 Eu não queria acertar ela. 669 00:35:58,140 --> 00:35:59,430 Não acertei. 670 00:35:59,550 --> 00:36:00,900 Ele diz que você se recusa a receber ajuda 671 00:36:01,000 --> 00:36:03,710 para o trauma que sofreu no trabalho. 672 00:36:03,980 --> 00:36:06,820 Ele vai te pintar como uma mãe imprópria. 673 00:36:07,530 --> 00:36:10,420 Escute, Ashe, a menos que mostre a corte 674 00:36:10,480 --> 00:36:12,220 que está resolvendo esses problemas, 675 00:36:12,290 --> 00:36:13,720 você vai perder sua filha. 676 00:36:15,770 --> 00:36:17,070 Ashe, me ouviu? 677 00:36:21,930 --> 00:36:23,600 O quê está fazendo aqui? 678 00:36:23,660 --> 00:36:26,300 Vim aqui para ver você. 679 00:36:29,700 --> 00:36:32,000 Como está Mace? 680 00:36:32,070 --> 00:36:33,640 Bem, está melhor. 681 00:36:33,710 --> 00:36:36,370 Desculpe não ir a sua festa. 682 00:36:36,440 --> 00:36:38,010 Eu faria o mesmo por você. 683 00:36:38,080 --> 00:36:40,150 Seu mundo gira em torno do Maceo. 684 00:36:41,910 --> 00:36:43,720 Se me lembro bem 685 00:36:43,780 --> 00:36:45,450 fui a todos os seus jogos no ginásio. 686 00:36:45,520 --> 00:36:49,450 O olheiro da faculdade entrou em casa e disse, 687 00:36:49,520 --> 00:36:52,630 Eu espero te ver no campeonato mundial algum dia. 688 00:36:52,740 --> 00:36:54,610 Eu pensei que tinha algo a ver com isso. 689 00:36:54,640 --> 00:36:55,770 Você teve. 690 00:36:55,800 --> 00:36:58,740 Mas, sou um promotor do Departamento de Justiça 691 00:36:58,820 --> 00:37:01,510 em um caso que pode mudar toda essa cidade, 692 00:37:01,600 --> 00:37:03,300 talvez todo o país. 693 00:37:03,370 --> 00:37:05,600 E desculpe não seguir o caminho que você escolheu para mim, 694 00:37:05,670 --> 00:37:07,810 mas esse é o campeonato mundial. 695 00:37:10,580 --> 00:37:12,610 Você era bom na escola, Preston. 696 00:37:12,680 --> 00:37:16,580 Eu sempre soube que ia estudar bastante. 697 00:37:16,650 --> 00:37:18,620 Mas, com seus dotes físicos, 698 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 o terno e gravata deveriam vir depois da vitória. 699 00:37:22,390 --> 00:37:23,320 Esse era o plano. 700 00:37:23,390 --> 00:37:25,460 Não o meu. 701 00:37:27,190 --> 00:37:29,790 Estou tão orgulhoso de você. 702 00:37:29,860 --> 00:37:33,130 Você não é só meu filho, mas um homem. 703 00:37:35,430 --> 00:37:38,860 Mas, com todo respeito, Preston, 704 00:37:39,080 --> 00:37:42,040 só existe um campeonato mundial. 705 00:37:49,480 --> 00:37:51,760 Beck terminou a academia sem incidentes. 706 00:37:51,860 --> 00:37:52,980 O melhor amigo dele é branco. 707 00:37:53,060 --> 00:37:56,490 Apesar do video, a morte do Jesse não é sobre racismo. 708 00:38:00,320 --> 00:38:01,590 E se o Jackie Robinson 709 00:38:01,660 --> 00:38:03,330 do escritório do xerife 710 00:38:03,430 --> 00:38:05,830 não for tudo que pensamos que é? 711 00:38:06,010 --> 00:38:07,730 Talvez quando gravou o video, ele estava brincando, 712 00:38:07,780 --> 00:38:11,410 mas, anos de trabalho depois, sua visão do mundo mudou. 713 00:38:11,480 --> 00:38:13,550 Sua visão do mundo mudou após Yale? 714 00:38:13,620 --> 00:38:15,890 É a mesma que antes. O mundo é meu. 715 00:38:15,950 --> 00:38:19,960 Mm, Yale e humilde. Não se vê isso todo dia. 716 00:38:20,460 --> 00:38:23,080 Sua visão do mundo moudou quando se tornou policial? 717 00:38:24,130 --> 00:38:25,600 se alterou. 718 00:38:27,430 --> 00:38:29,100 Mas, quem não muda 719 00:38:29,170 --> 00:38:32,040 precisa ser capaz de confiar em seu parceiro. 720 00:38:32,100 --> 00:38:34,270 Você não trabalha em outro caso pelas costas do seu parceiro. 721 00:38:34,340 --> 00:38:36,710 Você perguntou ao xerife Platt 722 00:38:36,770 --> 00:38:38,540 sobre uma testemunha no caso do Joey Campbell, 723 00:38:38,610 --> 00:38:39,710 e ele avisou os chefes. 724 00:38:39,780 --> 00:38:41,080 O quê estava pensando? 725 00:38:41,150 --> 00:38:43,810 Estava pensando que ele ia avisar os chefes. 726 00:38:43,880 --> 00:38:45,320 Não tenho influência 727 00:38:45,380 --> 00:38:46,980 para levar o caso do Joey Campbell a eles. 728 00:38:47,050 --> 00:38:49,550 Então colocou o xerife para fazer o registro. 729 00:38:49,620 --> 00:38:52,420 Eu contava com você me apoiando. 730 00:38:52,590 --> 00:38:54,460 - Isso é arriscado. - Na verdade não. 731 00:38:54,530 --> 00:38:56,960 Você falou com Shameeka pelas minhas costas. 732 00:38:57,030 --> 00:39:00,100 Eu liguei para ela quando você saiu. 733 00:39:04,100 --> 00:39:05,700 Então e agora? 734 00:39:07,540 --> 00:39:11,010 Eu acho que Beck é um bom policial em um departamento ruim. 735 00:39:11,080 --> 00:39:13,310 Você acha que Beck atirou em Jesse pela raça. 736 00:39:13,380 --> 00:39:15,680 Temos que trabalhar nos dois casos: 737 00:39:15,750 --> 00:39:17,650 o caso a que fomos designados 738 00:39:17,720 --> 00:39:19,620 e o caso em que ninguém quer tocar. 739 00:39:19,680 --> 00:39:23,020 Pode não ser o melhor para a carreira, com nossa bunda na reta. 740 00:39:27,890 --> 00:39:30,030 Estou dentro. 741 00:39:30,090 --> 00:39:31,630 Caso do Jesse e do Joey. 742 00:39:31,700 --> 00:39:34,060 Sem agir mais pelas costas. 743 00:39:34,130 --> 00:39:36,000 Temos que confiar um no outro. 744 00:40:17,110 --> 00:40:18,880 Ei, Como vai? 745 00:40:18,940 --> 00:40:20,740 Droga, cara. 746 00:40:20,810 --> 00:40:22,350 Você viu um garoto chamado Cory, 747 00:40:22,410 --> 00:40:24,330 ou uma mulher chamada Kiana que morava descendo a rua? 748 00:40:25,920 --> 00:40:27,020 Estamos tentando descobrir 749 00:40:27,080 --> 00:40:28,850 o quê realmente aconteceu com Joey Campbell. 750 00:40:31,690 --> 00:40:34,060 - Já falaram com a Pastora Janae? - Porque? 751 00:40:34,180 --> 00:40:37,280 Ela patrulha as Casas com uns caras da igreja dela. 752 00:40:37,450 --> 00:40:40,120 Umas semanas atrás, ela achou que Joey estava drogado, 753 00:40:40,560 --> 00:40:41,560 e deu um corretivo nele. 754 00:40:41,600 --> 00:40:43,270 Ela bateu nele? 755 00:40:43,330 --> 00:40:45,870 Não é só a policia que assusta as pessoas aqui. 756 00:40:57,880 --> 00:40:59,250 Pastora. 757 00:40:59,320 --> 00:41:00,980 Tem uma Sarah Ellis no telefone. 758 00:41:01,050 --> 00:41:03,890 Ela disse que trabalha para a Governadora Eamons. 759 00:41:22,100 --> 00:41:25,580 Foi muito gentil vocês me convidarem. 760 00:41:25,640 --> 00:41:26,980 Eu gostei muito. 761 00:41:27,040 --> 00:41:28,510 Espero que tenha lugar para sobremesa. 762 00:41:28,580 --> 00:41:29,940 Se me forçar. 763 00:41:31,250 --> 00:41:33,840 Eu vou ver as crianças, ok? 764 00:41:36,720 --> 00:41:39,960 Senhor, obrigado por passar um tempo conosco. 765 00:41:40,020 --> 00:41:41,520 Significa muito. 766 00:41:41,590 --> 00:41:43,490 Sério. 767 00:41:46,110 --> 00:41:47,330 Olhe. 768 00:41:47,400 --> 00:41:49,600 Josh, ouça, 769 00:41:49,800 --> 00:41:53,840 Eu te respeito muito para mentir. 770 00:41:56,470 --> 00:41:58,410 O sindicato vai largar você. 771 00:42:00,870 --> 00:42:02,880 - O quê? - Seu video, 772 00:42:02,950 --> 00:42:04,750 junto com tudo que tem acontecido, 773 00:42:04,820 --> 00:42:07,020 eles não querem se envolver com o que disse. 774 00:42:10,150 --> 00:42:13,560 Desculpe filho. Você continua empregado. 775 00:42:13,620 --> 00:42:16,170 Mas, eles não vão mais cobrir a parte jurídica. 776 00:42:18,500 --> 00:42:20,230 Ei, está tudo bem. 777 00:42:21,530 --> 00:42:22,900 Ok. 778 00:42:28,170 --> 00:42:29,510 Josh? 56266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.