Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,073 --> 00:00:12,451
DRAMA INI ADALAH FIKSI
BERDASARKAN PERISTIWA SEJARAH
4
00:00:12,454 --> 00:00:14,916
YANG MENAMPILKAN ORGANISASI
DAN KARAKTER FIKTIF
5
00:00:20,952 --> 00:00:22,245
Berhenti!
6
00:00:27,876 --> 00:00:30,336
Jangan, Nona.
Nona tak boleh berada di sini.
7
00:00:30,420 --> 00:00:32,422
Dalam hal ini,
Nona tak bisa membantah.
8
00:00:33,506 --> 00:00:34,340
Cepat jalan!
9
00:00:34,924 --> 00:00:36,051
Ayo.
10
00:00:37,594 --> 00:00:41,639
"Episode 14"
11
00:00:45,810 --> 00:00:46,811
Bagaimana...
12
00:00:50,398 --> 00:00:51,775
Kenapa kau seperti ini?
13
00:00:58,490 --> 00:00:59,532
Kenapa...
14
00:01:03,620 --> 00:01:05,330
Kenapa kau seperti ini?
15
00:01:06,998 --> 00:01:08,541
Aku merindukanmu, Eugene.
16
00:01:10,335 --> 00:01:12,045
Teruntuk orang
yang baik dan bijak.
17
00:01:13,088 --> 00:01:14,381
Putraku.
18
00:01:16,341 --> 00:01:17,759
Di mana pun kau berada,
19
00:01:18,551 --> 00:01:19,969
aku akan berdoa untukmu.
20
00:01:22,389 --> 00:01:23,973
Bahkan di malam
aku luput berdoa,
21
00:01:24,682 --> 00:01:27,394
aku harap Tuhan
selalu menyertaimu.
22
00:01:28,645 --> 00:01:29,646
Dari Joseph.
23
00:01:44,202 --> 00:01:45,870
Urus jenazah dengan hormat.
24
00:01:47,956 --> 00:01:50,542
Pindahkan Tuan Joseph
ke Rumah Sakit Hanseong.
25
00:02:13,523 --> 00:02:15,191
- Kau sudah cari tahu?
- Ya.
26
00:02:15,275 --> 00:02:17,861
Jenazah misionaris Amerika
dibawa ke sini dari Jemulpo.
27
00:02:17,944 --> 00:02:19,946
Dia tidak mengalami
kecelakaan.
28
00:02:20,029 --> 00:02:21,239
Dia diserang.
29
00:02:22,448 --> 00:02:23,449
Dia ditembak.
30
00:02:26,035 --> 00:02:29,289
Pria yang menuliskan surat ini
adalah orang yang membantuku
31
00:02:30,373 --> 00:02:32,000
hidup di sana sebagai Eugene.
32
00:02:32,625 --> 00:02:34,544
Kalau bukan karena dia,
33
00:02:34,627 --> 00:02:36,379
aku pasti sudah mati.
34
00:02:54,189 --> 00:02:55,273
Bos.
35
00:02:55,565 --> 00:02:58,860
Seorang warga Amerika dibunuh
di wilayah kita.
36
00:02:58,943 --> 00:03:00,445
Yang mirip orang Joseon itu?
37
00:03:00,528 --> 00:03:04,324
Bukan, ini orang Amerika asli
berambut pirang dan berkulit pucat.
38
00:03:04,824 --> 00:03:06,117
Sayang sekali.
39
00:03:07,035 --> 00:03:10,038
- Di mana?
- Di permukiman Jepang di Jemulpo.
40
00:03:10,163 --> 00:03:11,998
Itu baru masalah.
41
00:03:12,582 --> 00:03:14,501
Cari tahu
42
00:03:14,918 --> 00:03:16,419
itu ulah anggota kita atau bukan.
43
00:03:16,503 --> 00:03:17,462
Ya, Tuan.
44
00:03:35,438 --> 00:03:36,648
Tasnya robek.
45
00:03:37,232 --> 00:03:39,359
Tersangka pasti mencari sesuatu.
46
00:03:40,068 --> 00:03:42,654
Apa kira-kira yang
dimiliki Tuan Joseph?
47
00:03:43,947 --> 00:03:46,658
Ini tiket feri ke Shanghai
tertanggal tiga hari yang lalu.
48
00:03:48,743 --> 00:03:49,744
Tiga hari yang lalu?
49
00:03:49,827 --> 00:03:53,665
Itu saat kita di Dermaga Jemulpo
untuk mengambil persediaan militer.
50
00:03:56,042 --> 00:03:59,587
Surat yang Tuan lihat di Kamar 205
di Hotel Glory.
51
00:04:02,215 --> 00:04:04,968
Kenapa surat dari Provinsi Hamgyong
ada di kamar Kim Yong-ju?
52
00:04:05,552 --> 00:04:09,138
Sama anehnya, hanya surat untukmu
yang ditemukan di tempat berbeda.
53
00:04:09,222 --> 00:04:11,224
Di mana tepatnya?
54
00:04:11,724 --> 00:04:14,686
Mungkin karena itu aku selalu
dapat masalah sejak pindah.
55
00:04:14,769 --> 00:04:17,105
Bahkan beberapa hari lalu,
pencuri masuk ke rumah.
56
00:04:17,188 --> 00:04:18,898
Baca.
57
00:04:21,442 --> 00:04:22,860
Jika kita kaitkan semua,
58
00:04:22,944 --> 00:04:26,114
ini berkaitan dengan insiden
59
00:04:26,197 --> 00:04:27,699
Kim Yong-ju menyerangmu.
60
00:04:28,283 --> 00:04:29,909
Yang aneh urutan kejadiannya.
61
00:04:29,993 --> 00:04:31,953
Apakah target sebenarnya Tuan
62
00:04:32,036 --> 00:04:35,164
atau Tuan dimanfaatkan
untuk mendekati mendiang?
63
00:04:37,750 --> 00:04:41,129
Kim Yong-ju tak berada
di Kantor Biro Kepolisian Joseon.
64
00:04:41,462 --> 00:04:43,256
Dia dibebaskan
empat hari yang lalu.
65
00:04:44,340 --> 00:04:45,633
Empat hari yang lalu?
66
00:04:45,717 --> 00:04:47,385
Itu sehari sebelum pembunuhan.
67
00:04:49,012 --> 00:04:50,471
Hanya satu orang
68
00:04:51,389 --> 00:04:53,808
yang punya jawaban
atas pertanyaan ini.
69
00:04:56,644 --> 00:04:59,230
Bagaimana aku bisa baca
kalau dipenuhi darah?
70
00:04:59,314 --> 00:05:02,483
Aku menyuruh orang membayar
keluarga Kim Yong-ju yang ada di Jepang.
71
00:05:02,650 --> 00:05:05,403
Aku juga menyuruh
orang mengikuti dia.
72
00:05:05,695 --> 00:05:08,156
Anda yakin tak masalah
membiarkan dia?
73
00:05:09,240 --> 00:05:10,283
Membiarkan dia?
74
00:05:11,784 --> 00:05:14,287
Tak ada belenggu yang lebih baik
selain keluarga.
75
00:05:16,039 --> 00:05:18,583
Dia tidak akan mengadukan kita,
jadi, jangan cemas.
76
00:05:18,666 --> 00:05:21,669
Apa sebaiknya kita bersiap-siap
untuk memasuki istana?
77
00:05:21,753 --> 00:05:22,879
Memasuki istana?
78
00:05:23,963 --> 00:05:26,174
Tuan punya
surat rahasia Kaisar.
79
00:05:26,549 --> 00:05:29,677
Dengan memeras Kaisar,
Tuan bisa jadi menteri luar negeri...
80
00:05:30,845 --> 00:05:33,014
Untuk apa aku mendatangi dia
81
00:05:33,097 --> 00:05:36,476
dan mengumumkan
kalau aku membunuh misionaris itu?
82
00:05:37,101 --> 00:05:38,144
Dengar baik-baik.
83
00:05:38,644 --> 00:05:40,772
Surat ini palsu.
84
00:05:41,397 --> 00:05:44,484
Kaisar tak pernah melihat
atau menulis ini.
85
00:05:45,568 --> 00:05:47,487
Ini palsu?
86
00:05:47,570 --> 00:05:50,782
Meski asli, apakah Kaisar
akan memberikan yang kumau?
87
00:05:50,907 --> 00:05:52,325
Tapi Tuan berkata...
88
00:05:53,659 --> 00:05:54,786
Buka pintunya.
89
00:05:54,911 --> 00:05:56,329
Kau pasti bisa buka pintu!
90
00:05:56,412 --> 00:05:57,705
Baik.
91
00:06:02,502 --> 00:06:04,212
Siapa yang buka gerbang?
92
00:06:06,381 --> 00:06:07,882
Ini benar-benar kurang ajar.
93
00:06:08,341 --> 00:06:09,384
Kau pikir ada di mana?
94
00:06:09,467 --> 00:06:11,260
Kim Yong-ju dibebaskan dari kepolisian.
95
00:06:11,344 --> 00:06:13,096
Berarti dia tak bersalah.
96
00:06:13,262 --> 00:06:15,264
Karena itukah kau
menerobos masuk?
97
00:06:15,556 --> 00:06:17,558
Ini kediaman menteri!
98
00:06:17,642 --> 00:06:19,727
Ini persembunyian yang bagus
untuk tersangka.
99
00:06:20,269 --> 00:06:21,104
Cari dia.
100
00:06:21,187 --> 00:06:22,480
- Ya, Pak!
- Ya, Pak!
101
00:06:24,023 --> 00:06:25,483
Kau sudah gila?
102
00:06:25,983 --> 00:06:27,860
Kau hanyalah seorang tentara!
103
00:06:32,115 --> 00:06:33,658
Jangan macam-macam.
104
00:06:34,951 --> 00:06:36,828
Aku tak ingin melampiaskannya kepadamu.
105
00:06:39,372 --> 00:06:42,458
Kau cukup berani.
106
00:06:42,542 --> 00:06:45,211
Sepertinya kau ingin mati.
107
00:06:45,920 --> 00:06:47,255
Maaf, Tuan.
108
00:06:47,463 --> 00:06:49,048
Mereka menerobos masuk.
109
00:06:49,132 --> 00:06:50,591
Tiga hari yang lalu di Jemulpo,
110
00:06:51,175 --> 00:06:53,261
seorang misionaris AS dibunuh.
111
00:06:53,761 --> 00:06:56,055
Aku mencurigai Kim Yong-ju
sebagai pelakunya
112
00:06:56,139 --> 00:06:58,766
dan kau dalangnya.
113
00:06:59,976 --> 00:07:00,977
Benarkah?
114
00:07:02,145 --> 00:07:04,731
Mungkin aku bisa menambahkan.
115
00:07:06,691 --> 00:07:09,485
Separuh masalah yang terjadi di Joseon
116
00:07:09,569 --> 00:07:10,987
terpicu olehku.
117
00:07:12,280 --> 00:07:14,824
Tapi tidak ada yang bisa menuntutku.
118
00:07:15,408 --> 00:07:16,534
Kau tahu kenapa?
119
00:07:18,453 --> 00:07:22,331
Lima anggota Pasukan Kebenaran
bersekongkol untuk mengeksekusiku.
120
00:07:23,249 --> 00:07:26,878
Sebagai balasannya, aku mengumpulkan
petani yang membantu mereka
121
00:07:26,961 --> 00:07:29,797
dan membuat mereka semua dibunuh
sebagai pemberontak.
122
00:07:29,881 --> 00:07:32,967
Itu terjadi sebelum aku diutus ke Jepang
sebagai dubes.
123
00:07:33,259 --> 00:07:36,554
Bukan hanya kau yang menginginkan
keadilan di Joseon.
124
00:07:36,637 --> 00:07:37,972
Bajingan.
125
00:07:38,347 --> 00:07:39,265
Apa?
126
00:07:40,183 --> 00:07:42,977
Sebagai orang Amerika,
aku terbiasa mengungkapkan pendapat.
127
00:07:48,524 --> 00:07:50,526
Entah bagaimana
kehidupanmu di masa lalu,
128
00:07:51,277 --> 00:07:54,363
kau harus mewaspadai keselamatanmu
saat memerintah kelak.
129
00:07:55,364 --> 00:07:56,824
Aku orang Amerika
130
00:07:57,366 --> 00:07:59,452
yang mulai mencurigaimu.
131
00:07:59,535 --> 00:08:02,371
Selama apa pun itu,
aku akan mendatangimu.
132
00:08:03,372 --> 00:08:05,166
Dasar bodoh.
133
00:08:05,958 --> 00:08:08,127
Maksudmu, kau ingin Jepang
menjadi musuhmu?
134
00:08:08,211 --> 00:08:09,629
Aku tak bisa melakukan itu.
135
00:08:10,546 --> 00:08:13,049
Namun, aku bisa membuat mereka
berbalik melawanmu.
136
00:08:16,260 --> 00:08:18,930
Baik. Teruslah datangi aku.
137
00:08:19,222 --> 00:08:21,098
Tapi kau harus cepat.
138
00:08:21,808 --> 00:08:24,894
Aku yakin pelakunya
sudah ditangkap sekarang.
139
00:08:25,228 --> 00:08:26,521
Kau mau apa?
140
00:08:27,313 --> 00:08:28,231
Bagaimana?
141
00:08:30,066 --> 00:08:31,734
Ulangi sekali lagi.
142
00:08:32,985 --> 00:08:36,239
Kau menuduhku membunuh siapa?
143
00:08:37,990 --> 00:08:40,368
Misionaris Amerika itu.
144
00:08:44,247 --> 00:08:46,082
Omong kosong.
145
00:08:46,582 --> 00:08:49,669
Kau mau apa
kalau aku pelakunya?
146
00:08:54,173 --> 00:08:56,008
Siapa lagi yang bunuh
orang Amerika itu?
147
00:08:56,092 --> 00:08:57,009
Aku!
148
00:08:57,593 --> 00:08:59,345
Bukan, aku.
149
00:08:59,428 --> 00:09:01,097
Bawa saja aku!
150
00:09:01,180 --> 00:09:03,057
Sepertinya
151
00:09:03,140 --> 00:09:06,143
banyak yang rela mati hari ini.
152
00:09:11,274 --> 00:09:12,900
Cukup.
153
00:09:13,067 --> 00:09:16,529
Sepertinya akulah yang membunuh
orang Amerika itu.
154
00:09:16,612 --> 00:09:18,406
- Bos.
- Mundur.
155
00:09:18,906 --> 00:09:20,449
Ini bukan masalah kecil.
156
00:09:20,533 --> 00:09:22,285
Kita semua bisa mati.
157
00:09:23,202 --> 00:09:25,121
Urus semuanya
selama aku tidak ada.
158
00:09:25,454 --> 00:09:27,039
Aku yakin mereka tak paham.
159
00:09:30,209 --> 00:09:31,419
Tunjukkan jalannya,
160
00:09:31,711 --> 00:09:32,920
Tuan.
161
00:09:34,547 --> 00:09:35,381
Ikat dia.
162
00:09:36,257 --> 00:09:37,216
- Ya!
- Ya!
163
00:09:40,928 --> 00:09:42,513
Tuan Muda!
164
00:09:42,597 --> 00:09:44,557
Pelan-pelan. Kau bisa jatuh.
165
00:09:44,640 --> 00:09:47,810
Bukan itu. Tuan tak
dengar suara tembakan?
166
00:09:48,060 --> 00:09:48,936
Suara tembakan?
167
00:09:49,020 --> 00:09:50,438
Saat kemari,
168
00:09:50,521 --> 00:09:54,150
ada tembakan di Jingogae
dan kabarnya misionaris Amerika tewas.
169
00:09:54,233 --> 00:09:55,109
Pokoknya,
170
00:09:55,192 --> 00:09:57,570
Tuan harus menjauhi
Jingogae hari ini.
171
00:09:58,571 --> 00:10:01,574
Astaga. Padahal aku ingin menemui
seorang peramal di sana.
172
00:10:02,158 --> 00:10:02,992
Maaf?
173
00:10:09,624 --> 00:10:12,293
Bukankah pria yang diikat itu
adalah Gu Dong-mae?
174
00:10:12,376 --> 00:10:13,210
Ya.
175
00:10:14,837 --> 00:10:16,380
Tunggu aku di sini.
176
00:10:22,595 --> 00:10:23,846
Ada apa?
177
00:10:24,805 --> 00:10:26,390
Kenapa kau ditangkap?
178
00:10:26,474 --> 00:10:28,267
Dia tersangka kasus
pembunuhan Jemulpo.
179
00:10:28,351 --> 00:10:29,727
Sekarang minggir.
180
00:10:29,935 --> 00:10:31,854
Mereka mencoba menjebakku
181
00:10:31,937 --> 00:10:33,272
padahal aku tak terlibat.
182
00:10:33,356 --> 00:10:35,066
Terus jalan, Berengsek!
183
00:10:37,610 --> 00:10:39,070
Tunggu.
184
00:10:39,153 --> 00:10:41,280
Kenapa kau panggil dia begitu
185
00:10:41,364 --> 00:10:43,866
padahal dia tersenyum
dalam kondisi buruk?
186
00:10:43,949 --> 00:10:45,826
Itu kata-kata yang kasar.
187
00:10:45,910 --> 00:10:47,953
Sebelum diputuskan bersalah,
188
00:10:48,537 --> 00:10:50,164
dia masih belum bersalah.
189
00:10:53,918 --> 00:10:56,587
Tolong perlakukan
dia dengan hormat.
190
00:10:58,589 --> 00:11:00,925
Apa maksud pria ini?
Tutup mulutmu!
191
00:11:01,008 --> 00:11:02,927
Jika kau tak berniat membantu,
192
00:11:03,469 --> 00:11:04,679
aku akan pergi.
193
00:11:10,017 --> 00:11:11,769
Aku kenal Kepala Polisi,
194
00:11:11,852 --> 00:11:13,396
sebut namaku jika kau dianiaya.
195
00:11:15,272 --> 00:11:16,524
Aku akan datang berkunjung!
196
00:11:18,984 --> 00:11:21,404
Aku enggan bilang ini
kepada orang asing...
197
00:11:23,614 --> 00:11:25,533
tapi jangan biarkan dia datang.
198
00:11:25,658 --> 00:11:26,784
Apa?
199
00:11:26,867 --> 00:11:27,702
Ya, tentu.
200
00:11:33,666 --> 00:11:34,583
Gu Dong-mae?
201
00:11:34,667 --> 00:11:36,752
Pelakunya adalah Gu Dong-mae?
202
00:11:36,836 --> 00:11:38,254
Itu yang mereka katakan.
203
00:11:38,504 --> 00:11:40,506
Tapi bukankah itu aneh?
204
00:11:40,923 --> 00:11:43,092
Ini bukan kali pertama
Gu Dong-mae membunuh,
205
00:11:43,175 --> 00:11:44,343
kenapa bersandiwara?
206
00:11:44,510 --> 00:11:45,886
Dia bukan pelaku sebenarnya.
207
00:11:46,971 --> 00:11:47,972
Kenapa begitu?
208
00:11:48,556 --> 00:11:51,767
Kami bertemu
di Dermaga Jemulpo hari itu.
209
00:11:52,393 --> 00:11:55,396
Siapa sangka?
Apa seharusnya bahas cuaca saja?
210
00:11:55,479 --> 00:11:57,064
Dia senang bertemu denganku.
211
00:11:57,773 --> 00:11:58,941
Tulus juga.
212
00:12:00,234 --> 00:12:01,235
Lalu?
213
00:12:01,318 --> 00:12:02,737
Itu sebabnya tak mungkin dia.
214
00:12:03,362 --> 00:12:06,490
Apa? Bagaimana bisa
itu menjadi alasan logis?
215
00:12:06,574 --> 00:12:07,908
Menurutku begitu.
216
00:12:08,492 --> 00:12:09,910
Kim Yong-ju adalah pembunuhnya.
217
00:12:10,161 --> 00:12:12,121
Mulai sekarang,
kita akan mengejar dia.
218
00:12:12,955 --> 00:12:15,332
Feri ke Shanghai dan Jepang
berangkat lima hari lagi.
219
00:12:16,542 --> 00:12:18,294
Jika dia masih
ada di Hanseong,
220
00:12:18,377 --> 00:12:20,671
kita harus menangkapnya dalam lima hari.
221
00:12:20,796 --> 00:12:23,257
Sekarang, kita
memulai pencarian orang
222
00:12:23,340 --> 00:12:25,134
yang membunuh
misionaris Amerika.
223
00:12:30,222 --> 00:12:32,141
Kalian tahu wajah Kim Yong-ju.
224
00:12:32,224 --> 00:12:34,852
Ingat. Ada luka tembak di lengannya,
225
00:12:34,935 --> 00:12:36,145
dia mungkin terlihat aneh.
226
00:12:36,645 --> 00:12:39,231
Aku mau kalian menggeledah
semua tempat mencurigakan.
227
00:12:39,315 --> 00:12:41,942
Sarang pencandu, rumah bordil, penginapan.
228
00:12:42,443 --> 00:12:44,361
Periksa siapa pun yang mencurigakan.
229
00:12:47,490 --> 00:12:48,491
Hei. Permisi.
230
00:12:55,998 --> 00:12:57,875
Mari pergi sebelum ada yang datang.
231
00:13:07,176 --> 00:13:08,135
Kau boleh pergi.
232
00:13:15,309 --> 00:13:16,811
Kapan kau mau mengaku?
233
00:13:16,894 --> 00:13:18,979
Hari sebelum dan setelah
misionaris dibunuh...
234
00:13:19,063 --> 00:13:19,939
KEPALA POLISI JUNG
235
00:13:20,022 --> 00:13:22,900
Kau terlihat dua kali di Jemulpo.
236
00:13:26,070 --> 00:13:27,196
Haruskah kuulangi lagi?
237
00:13:28,405 --> 00:13:29,740
Aku ke sana untuk berbisnis.
238
00:13:31,742 --> 00:13:34,203
Dua kali ke sana untuk berbisnis?
239
00:13:38,165 --> 00:13:40,501
Itu yang kukatakan tadi, bukan?
240
00:13:40,709 --> 00:13:42,628
Aku lebih rajin dari dugaanmu.
241
00:13:42,711 --> 00:13:44,046
Katakan sejujurnya!
242
00:13:44,130 --> 00:13:47,049
Awalnya, kau memantau tempatnya
lalu kembali untuk membunuh dia!
243
00:13:47,133 --> 00:13:48,634
Karena kau tak percaya kepadaku,
244
00:13:49,218 --> 00:13:51,262
biar kuperagakan
caraku membunuh orang
245
00:13:51,345 --> 00:13:52,930
untuk buktikan aku tak bersalah.
246
00:13:53,139 --> 00:13:55,432
Jika aku yang membunuhnya,
247
00:13:55,891 --> 00:13:59,728
kau tak akan bisa mengenali etnisnya.
248
00:14:00,980 --> 00:14:02,481
Dia pasti dimutilasi.
249
00:14:05,401 --> 00:14:06,443
Diam!
250
00:14:06,527 --> 00:14:08,654
Lihat apa kau bisa katakan itu
di depan saksi.
251
00:14:09,822 --> 00:14:10,906
Bawa dia masuk!
252
00:14:21,917 --> 00:14:24,503
Sedang apa kau di sini?
253
00:14:27,047 --> 00:14:28,507
- Saksi?
- Ya.
254
00:14:28,591 --> 00:14:31,427
Orang Amerika yang dibunuh
ditemukan di Jemulpo.
255
00:14:31,510 --> 00:14:34,388
Seorang saksi melihat bos kami di sana
sekitar waktu pembunuhan.
256
00:14:34,471 --> 00:14:35,723
Siapa saksinya?
257
00:14:36,765 --> 00:14:38,726
Aku tak tahu.
258
00:14:38,851 --> 00:14:41,812
Aku memberimu emas batangan
bukan untuk bungkam.
259
00:14:44,565 --> 00:14:45,566
Begini...
260
00:14:47,818 --> 00:14:49,737
Dia salah satu pegawai hotel Anda.
261
00:14:50,196 --> 00:14:53,032
Kurasa namanya Gui-dan.
262
00:14:54,992 --> 00:14:57,036
Lagi-lagi dia salah melangkah.
263
00:15:11,091 --> 00:15:12,843
Kau boleh menginap,
264
00:15:13,093 --> 00:15:14,762
tapi aku tak menanggung nyawamu.
265
00:15:15,262 --> 00:15:17,514
Kau urus dirimu sendiri.
266
00:15:19,266 --> 00:15:20,351
ADA APA DENGAN BOS?
267
00:15:20,434 --> 00:15:22,645
APA DIA BAIK-BAIK SAJA? DI MANA DIA?
268
00:15:23,354 --> 00:15:25,231
Kau tak bisa menolongnya.
269
00:15:26,482 --> 00:15:27,733
Tidurlah.
270
00:15:28,067 --> 00:15:30,152
Pakai senjata di bawah
bantalmu jika mau.
271
00:15:30,236 --> 00:15:32,071
Untuk dirimu sendiri
atau orang lain.
272
00:15:32,154 --> 00:15:34,823
Jangan membebani Dong-mae.
273
00:15:42,248 --> 00:15:43,916
Anak buah Gu Dong-mae
274
00:15:43,999 --> 00:15:46,293
tidak setia pada Jepang.
275
00:15:47,044 --> 00:15:49,171
Mereka hanya setia kepada Gu Dong-mae.
276
00:15:49,838 --> 00:15:52,341
Aku mau mengambil
kesempatan ini
277
00:15:52,424 --> 00:15:55,052
untuk menata kembali
divisi Perkumpulan Musin Hanseong.
278
00:15:55,135 --> 00:15:56,095
Ide bagus.
279
00:15:57,513 --> 00:15:59,598
Mereka memang menyusahkan.
280
00:15:59,682 --> 00:16:01,850
Baik orang Jepang maupun Korea
281
00:16:01,934 --> 00:16:04,103
hanya akan menjadi
282
00:16:04,186 --> 00:16:05,646
kelemahan Jepang Raya.
283
00:16:07,856 --> 00:16:10,359
Ucapan itu untuk menyindirku?
284
00:16:10,567 --> 00:16:12,736
Bukan, kita membicarakan
Gu Dong-mae.
285
00:16:13,028 --> 00:16:15,155
Tak perlu emosi.
286
00:16:17,199 --> 00:16:18,033
Aku penasaran.
287
00:16:18,117 --> 00:16:20,411
Gu Dong-mae merepotkanku,
288
00:16:20,869 --> 00:16:21,870
tapi apa masalahmu?
289
00:16:36,176 --> 00:16:37,344
Seperti kau ketahui,
290
00:16:38,387 --> 00:16:40,973
semua yang kulakukan
demi kebaikan Jepang.
291
00:16:44,310 --> 00:16:45,644
Aku melihat semuanya.
292
00:16:47,521 --> 00:16:49,815
Dia memimpin sekelompok
orang berpedang
293
00:16:49,940 --> 00:16:51,317
di Dermaga Jemulpo
294
00:16:51,901 --> 00:16:53,110
dan bertemu orang Amerika.
295
00:16:53,194 --> 00:16:55,654
Kenapa kau ada di Dermaga Jemulpo
seorang diri?
296
00:16:55,738 --> 00:16:57,073
Aku malu mengatakan ini,
297
00:16:57,490 --> 00:16:58,616
tapi aku bersama pria.
298
00:16:59,950 --> 00:17:01,535
Perempuan harus tetap hidup.
299
00:17:02,661 --> 00:17:04,246
Apa kau akan
terus menyangkalnya?
300
00:17:04,330 --> 00:17:05,915
Sudah kubilang bukan aku.
301
00:17:05,998 --> 00:17:08,375
Kita akan segera mengetahuinya.
302
00:17:08,459 --> 00:17:10,628
Bawa masuk orang Amerika
yang ditemui Tersangka.
303
00:17:15,216 --> 00:17:17,843
Inikah orang Amerika
yang ditemui Tersangka?
304
00:17:19,929 --> 00:17:20,930
Bukan.
305
00:17:21,013 --> 00:17:22,681
Orang lain.
306
00:17:22,765 --> 00:17:23,808
Pikir baik-baik.
307
00:17:23,891 --> 00:17:26,310
Aku mungkin keluar
hidup-hidup dari sini.
308
00:17:26,393 --> 00:17:27,311
Tutup mulutmu!
309
00:17:27,394 --> 00:17:29,188
Orang Amerika yang dia temui
310
00:17:29,855 --> 00:17:31,816
berpakaian seperti misionaris.
311
00:17:32,441 --> 00:17:33,984
Aku melihatnya
312
00:17:34,068 --> 00:17:37,154
menyeret misionaris itu
ke dalam gang gelap.
313
00:17:37,238 --> 00:17:39,156
Entah kenapa
314
00:17:39,490 --> 00:17:40,658
kau menyuruhku kemari,
315
00:17:41,158 --> 00:17:44,120
tapi aku tak melihat pria ini
selama sebulan lebih.
316
00:17:45,913 --> 00:17:47,456
Mafia, katamu?
317
00:17:47,540 --> 00:17:49,208
Mereka pasti punya alasan untuk itu.
318
00:17:49,917 --> 00:17:52,294
Cari orang lain untuk melakukan itu.
319
00:17:52,378 --> 00:17:55,381
Kurasa kau mengira aku orang lain.
320
00:17:55,756 --> 00:17:57,341
Tapi aku paham.
321
00:17:57,925 --> 00:17:58,926
Orang Korea
322
00:17:59,593 --> 00:18:02,638
sepertinya kesulitan
membedakan orang asing.
323
00:18:09,311 --> 00:18:10,813
Lihat itu.
324
00:18:11,772 --> 00:18:14,233
Kenapa aku bisa terseret
ke dalam masalah ini?
325
00:18:20,906 --> 00:18:23,701
Itu surat rahasia
yang dimiliki mendiang misionaris itu.
326
00:18:23,784 --> 00:18:26,287
Ditulis oleh Kaisar Joseon.
327
00:18:27,997 --> 00:18:31,458
Dia menolak tawaran Jepang
untuk meminjamkan uang,
328
00:18:32,334 --> 00:18:34,879
tapi lebih suka meminjam uang
dari Amerika.
329
00:18:35,629 --> 00:18:37,548
Aku kira kau hanya bergantung
330
00:18:37,631 --> 00:18:39,300
kepada Tuan Allen.
331
00:18:39,800 --> 00:18:41,385
Tapi ini?
332
00:18:42,469 --> 00:18:44,138
Lumayan.
333
00:18:45,848 --> 00:18:47,183
Dengan surat ini saja,
334
00:18:47,850 --> 00:18:49,894
kau akan menguasai Gu Dong-mae,
335
00:18:49,977 --> 00:18:52,229
Allen, Kaisar Joseon,
336
00:18:52,313 --> 00:18:55,357
dan mendapatkan posisi
sebagai Menteri Luar Negeri.
337
00:18:55,441 --> 00:18:57,443
Kau akan meraih tiga hal sekaligus.
338
00:18:59,153 --> 00:19:01,530
Sebenarnya akan ada empat.
339
00:19:09,914 --> 00:19:10,915
Kau diperintah siapa?
340
00:19:12,499 --> 00:19:14,668
Kau melakukan apa pun demi uang.
341
00:19:17,046 --> 00:19:18,631
Jadi, itu masalahnya?
342
00:19:19,256 --> 00:19:22,635
Jika ada nama yang kau inginkan,
343
00:19:24,136 --> 00:19:26,096
seharusnya kau bilang
sebelum memukuliku.
344
00:19:26,180 --> 00:19:29,099
Nama siapa yang harus kuberikan?
Bagaimana kalau Lee Wan-ik?
345
00:19:30,476 --> 00:19:31,936
Hayashi bagaimana?
346
00:19:34,188 --> 00:19:36,607
Siapa kau berani
menyebut nama itu?
347
00:19:37,524 --> 00:19:39,151
Teruslah mengoceh.
348
00:19:39,360 --> 00:19:42,905
Aku akan mencabik-cabik anak buahmu
349
00:19:42,988 --> 00:19:44,323
dan pelacur bisumu itu.
350
00:19:44,406 --> 00:19:46,325
Satu hal yang pasti.
351
00:19:46,408 --> 00:19:48,827
Begitu aku bebas,
kau orang pertama yang kudatangi.
352
00:19:49,328 --> 00:19:51,163
Aku akan jadi pembunuhmu,
353
00:19:51,247 --> 00:19:53,290
tapi kau tak akan dikenali.
354
00:19:54,541 --> 00:19:56,835
Wajahmu akan tercabik-cabik.
355
00:20:02,132 --> 00:20:03,342
Go Sa-hong.
356
00:20:06,303 --> 00:20:08,013
Itu nama yang harus kau berikan.
357
00:20:08,597 --> 00:20:10,891
Go Sa-hong.
358
00:20:16,981 --> 00:20:19,275
Maksud Anda Tuan Go Sa-hong?
359
00:20:19,817 --> 00:20:21,235
GO SA-HONG
360
00:20:21,819 --> 00:20:23,153
Jangan tanya aku dua kali.
361
00:20:23,362 --> 00:20:25,656
Apa kau puas hanya
menjadi Kepala Polisi?
362
00:20:27,199 --> 00:20:29,493
Suruh Dong-mae menyebut Go Sa-hong
363
00:20:29,576 --> 00:20:33,414
dan kau akan diangkat
sebagai Kepala Pengawal Kerajaan.
364
00:20:33,706 --> 00:20:34,957
Maaf?
365
00:20:35,040 --> 00:20:36,208
Pilihlah.
366
00:20:36,292 --> 00:20:37,334
Apa yang...
367
00:20:37,418 --> 00:20:38,669
Sial!
368
00:20:40,004 --> 00:20:42,506
Kami menangkap semua anggota
Perkumpulan Musin.
369
00:20:42,631 --> 00:20:44,383
Sampai kau menyebutkan namanya,
370
00:20:44,466 --> 00:20:46,385
satu orang akan mati setiap hari.
371
00:20:49,513 --> 00:20:50,472
Kau yang putuskan.
372
00:21:02,776 --> 00:21:04,236
Lama tak bertemu.
373
00:21:04,695 --> 00:21:06,447
Anda sibuk siang dan malam.
374
00:21:06,530 --> 00:21:07,698
Aku harus segera pergi.
375
00:21:08,615 --> 00:21:09,950
Aku datang untuk bertanya.
376
00:21:10,159 --> 00:21:12,077
Surat yang ditemukan di Kamar 205...
377
00:21:12,161 --> 00:21:14,621
Kebanyakan belum dibuka.
378
00:21:16,040 --> 00:21:18,917
Boleh aku tanya soal
keberadaan surat itu?
379
00:21:19,877 --> 00:21:22,880
Maaf, tapi aku tak
mengurus kebersihan.
380
00:21:22,963 --> 00:21:24,423
Kemungkinan besar dibakar.
381
00:21:24,715 --> 00:21:27,968
Apakah surat-surat itu
bisa membantu penyelidikan Anda?
382
00:21:28,052 --> 00:21:29,344
Kau masih menyimpannya?
383
00:21:31,180 --> 00:21:34,308
Setiap rumor atau kata-kata
akan berguna saat ini.
384
00:21:34,391 --> 00:21:36,769
- Surat-suratnya dibakar...
- Kau berbohong.
385
00:21:38,645 --> 00:21:42,066
Astaga. Aku ketahuan
sebelum bisa bernegosiasi.
386
00:21:42,316 --> 00:21:45,194
Aku tidak asal
membuang barang-barang
387
00:21:45,277 --> 00:21:46,820
yang ditinggalkan para tamuku.
388
00:21:46,904 --> 00:21:48,655
Terutama jika kamarnya digeledah,
389
00:21:49,031 --> 00:21:51,867
barang-barang itu bisa memberiku
masalah atau keuntungan kecil.
390
00:21:51,950 --> 00:21:53,869
Entah yang mana kali ini.
391
00:21:54,453 --> 00:21:55,454
Syukurlah.
392
00:21:55,537 --> 00:21:58,874
- Sebutkan harganya.
- Gu Dong-mae akan membayarku.
393
00:21:59,124 --> 00:22:01,376
Karena itu akan menyelamatkan nyawanya.
394
00:22:02,294 --> 00:22:04,671
- Tunggu di sini.
- Terima kasih.
395
00:22:05,798 --> 00:22:06,965
Belum saatnya.
396
00:22:07,633 --> 00:22:09,593
Bagaimana kalau aku sengaja menipu Anda?
397
00:22:09,676 --> 00:22:11,220
Aku pernah bilang aku akan ditipu.
398
00:22:12,596 --> 00:22:14,640
Jika harus sekarang, biarlah.
399
00:22:16,558 --> 00:22:18,977
Aku pelajari dari ayahku, Lee Wan-ik.
400
00:22:19,770 --> 00:22:20,771
Cukup berguna.
401
00:22:32,825 --> 00:22:34,910
KANTOR POS KYEONGHEUNG
402
00:22:37,079 --> 00:22:39,206
KANTOR POS KYEONGHEUNG
403
00:22:44,294 --> 00:22:46,130
TOKO OBAT
404
00:23:10,988 --> 00:23:12,072
"Yesaya"?
405
00:23:15,409 --> 00:23:16,410
"Petrus."
406
00:23:20,622 --> 00:23:21,623
"Lazarus."
407
00:23:21,707 --> 00:23:22,749
LAZARUS
408
00:23:25,919 --> 00:23:28,672
Para peziarah itu menginap
di Provinsi Hamgyong.
409
00:23:29,173 --> 00:23:30,215
Provinsi Hamgyong?
410
00:23:30,299 --> 00:23:33,010
Bawakan apa pun atau informasi
411
00:23:33,886 --> 00:23:36,930
tentang keberadaan terkini
misionaris Joseph Stanson.
412
00:23:37,014 --> 00:23:39,391
Ada satu markas di Gunung Sina,
Distrik Kyeongheung.
413
00:23:39,808 --> 00:23:42,144
Aku akan bayar berapa pun harganya.
414
00:23:42,227 --> 00:23:44,271
Kalimat terakhir itu menjadi penentu.
415
00:23:44,354 --> 00:23:47,149
Kau awasi toko.
Aku yang akan berkelana.
416
00:23:47,232 --> 00:23:49,526
Jangan cemaskan situasi di sini.
Hati-hati.
417
00:23:49,610 --> 00:23:51,111
Dibayar di muka atau belakangan?
418
00:23:51,195 --> 00:23:52,821
Mana pun yang lebih cepat.
419
00:23:53,238 --> 00:23:56,033
Kirim telegram begitu kau dapat sesuatu.
420
00:24:36,114 --> 00:24:38,033
Entah kau sudah dengar atau belum.
421
00:24:39,743 --> 00:24:40,869
Jika sudah dengar,
422
00:24:41,745 --> 00:24:43,538
kau mungkin khawatir.
423
00:24:49,419 --> 00:24:51,964
Aku tak akan berbuat apa pun
yang membuatmu khawatir.
424
00:24:53,590 --> 00:24:55,217
Jadi, setidaknya untuk sehari,
425
00:24:56,093 --> 00:24:57,761
berhentilah mencemaskanku...
426
00:24:59,763 --> 00:25:00,806
dan seperti biasa...
427
00:25:03,809 --> 00:25:05,060
tetaplah cantik.
428
00:25:19,616 --> 00:25:23,328
Pertukaran nama, jabat tangan, pelukan.
429
00:25:25,080 --> 00:25:27,165
Hal berikutnya pasti rindu.
430
00:25:29,626 --> 00:25:31,420
Jika kau melewati hotel itu
431
00:25:31,712 --> 00:25:33,839
dalam perjalanan menuju pasar,
432
00:25:35,590 --> 00:25:38,385
aku biasa berdiri lama di teras.
433
00:25:46,143 --> 00:25:47,227
Aku merindukanmu.
434
00:25:49,354 --> 00:25:51,148
Kau cepat tanggap.
435
00:25:52,566 --> 00:25:54,568
Kau akan tahu begitu membaca ini.
436
00:25:56,236 --> 00:25:57,904
Kita saling merindukan.
437
00:26:22,471 --> 00:26:23,555
Yang Mulia.
438
00:26:24,222 --> 00:26:26,016
Dengan menyesal kusampaikan
439
00:26:27,476 --> 00:26:30,187
bahwa kami sudah memastikan
bahwa pria yang tewas itu
440
00:26:30,687 --> 00:26:32,105
adalah si Misionaris.
441
00:26:33,899 --> 00:26:34,816
Dan lagi-lagi,
442
00:26:35,942 --> 00:26:37,194
hal ini terjadi.
443
00:26:37,778 --> 00:26:38,945
Sepertinya
444
00:26:39,821 --> 00:26:41,907
mereka mendapatkan
surat rahasia itu.
445
00:26:43,658 --> 00:26:45,410
Surat rahasia itu...
446
00:26:45,494 --> 00:26:47,371
Pasti palsu.
447
00:26:49,790 --> 00:26:52,876
Apakah aku sama sekali tidak boleh
mencoba apa pun?
448
00:26:53,627 --> 00:26:56,296
Yang Mulia. Keinginan mereka
449
00:26:56,380 --> 00:26:58,757
adalah agar kita,
Joseon, menyerah.
450
00:26:59,341 --> 00:27:02,010
Kita harus berbenah,
membuat rencana,
451
00:27:02,094 --> 00:27:04,554
dan mengambil langkah lebih besar
di masa depan.
452
00:27:06,306 --> 00:27:07,391
Yang Mulia.
453
00:27:07,599 --> 00:27:10,227
Lee Wan-ik, Menteri Pertanian
dan Perdagangan datang.
454
00:27:12,270 --> 00:27:15,148
Aku terus melangkah mundur...
455
00:27:16,942 --> 00:27:20,737
sedangkan Wan-ik
mendatangiku seenaknya.
456
00:27:22,614 --> 00:27:25,450
"Aku adalah Kaisar Korea
457
00:27:25,534 --> 00:27:28,495
dan aku bertanya apakah Amerika,
sekutu kami,
458
00:27:28,578 --> 00:27:31,206
bersedia memberikan kami
459
00:27:31,289 --> 00:27:33,792
penangguhan atau bantuan ekonomi.
460
00:27:34,000 --> 00:27:38,004
Aku meminta lewat John Goodlaw
selaku Dubes Amerika di Tiongkok.
461
00:27:38,630 --> 00:27:40,465
Aku mengirim permohonan
sungguh-sungguh
462
00:27:40,549 --> 00:27:43,677
melalui salah satu warga Anda.
463
00:27:44,094 --> 00:27:45,721
Semoga Anda menerima surat ini."
464
00:27:51,184 --> 00:27:54,229
Surat ini ditemukan
di jenazah orang Amerika itu.
465
00:27:54,312 --> 00:27:57,649
Cap Yang Mulia ada di surat ini.
466
00:27:57,733 --> 00:28:00,861
Orang Jepang yang menyelidikinya
sangat menaruh curiga.
467
00:28:01,153 --> 00:28:03,238
Aku, Lee Wan-ik, pelayan Yang Mulia,
468
00:28:04,239 --> 00:28:05,574
menyatakan ini palsu.
469
00:28:06,116 --> 00:28:08,243
Aku beri tahu mereka ini tak mungkin asli.
470
00:28:08,368 --> 00:28:10,412
Aku baru memarahi mereka.
471
00:28:12,247 --> 00:28:13,623
Ini palsu, bukan?
472
00:28:14,416 --> 00:28:16,126
Kalau ini asli,
473
00:28:16,209 --> 00:28:18,754
orang Jepang akan
mendendam kepada kita
474
00:28:18,879 --> 00:28:20,839
dan Dubes Allen
akan merasa dikhianati.
475
00:28:20,922 --> 00:28:23,300
Bukankah bisa merusak hubungan kita
dengan Amerika?
476
00:28:25,177 --> 00:28:29,181
Aku bersyukur seorang warga Amerika
memutuskan mendukung Joseon.
477
00:28:29,264 --> 00:28:31,641
Satu-satunya bakatku
478
00:28:31,725 --> 00:28:34,060
adalah keberanian kecil
untuk berpegang pada imanku.
479
00:28:34,144 --> 00:28:35,979
Apa boleh buat, Yang Mulia.
480
00:28:36,062 --> 00:28:40,233
Satu bangsa menggunakan kekerasan
untuk menganiaya bangsa lain
481
00:28:40,317 --> 00:28:41,735
adalah tindakan salah.
482
00:28:42,402 --> 00:28:46,740
Aku tidak akan pernah
melupakan kebaikanmu.
483
00:28:57,417 --> 00:29:01,171
Pemerintah Joseon
tak merencanakan apa pun.
484
00:29:01,254 --> 00:29:05,550
Seorang warga Amerika
memalsukan cap raja Joseon
485
00:29:05,634 --> 00:29:07,219
untuk mencari keuntungan pribadi.
486
00:29:07,594 --> 00:29:10,514
Yang pantas mati telah mati.
487
00:29:12,057 --> 00:29:13,725
Bisakah itu jadi kesimpulan kita?
488
00:29:16,520 --> 00:29:18,104
Bisa dibilang begitu.
489
00:29:19,523 --> 00:29:20,982
Surat itu...
490
00:29:23,944 --> 00:29:25,153
palsu.
491
00:29:27,906 --> 00:29:30,450
Terima kasih, Yang Mulia.
492
00:29:31,243 --> 00:29:32,410
Satu lagi,
493
00:29:33,245 --> 00:29:35,205
Yang Mulia bisa mengangkatku
494
00:29:35,288 --> 00:29:37,123
sebagai Menteri Luar Negeri saat sempat.
495
00:29:37,207 --> 00:29:40,752
Surat palsu ini jauh lebih memusingkan.
Pengangkatanku bisa menunggu.
496
00:29:41,294 --> 00:29:42,629
Bukan begitu?
497
00:30:03,650 --> 00:30:06,486
Sebesar inikah pengaruh hotelmu?
498
00:30:07,529 --> 00:30:09,406
Atau aku dihajar habis-habisan
499
00:30:09,531 --> 00:30:11,324
sampai akhirnya aku berhalusinasi?
500
00:30:11,408 --> 00:30:12,993
Aku tak bisa berlama-lama.
501
00:30:13,076 --> 00:30:15,245
Untuk apa berlama-lama juga?
502
00:30:19,666 --> 00:30:21,626
Kau tampak lebih parah dari dugaanku.
503
00:30:21,710 --> 00:30:24,004
Banyak orang menganggapku menyusahkan
504
00:30:24,087 --> 00:30:27,132
sampai aku tak bisa
mengatakan siapa pelakunya.
505
00:30:29,467 --> 00:30:30,552
Tak apa-apa.
506
00:30:31,386 --> 00:30:33,138
Kau bisa bilang pelakunya Lee Wan-ik.
507
00:30:35,599 --> 00:30:37,517
Kau akan membawanya kepadaku?
508
00:30:39,269 --> 00:30:41,271
Dia akan melakukannya lebih cepat dariku.
509
00:30:41,730 --> 00:30:42,814
Eugene Choi.
510
00:30:43,106 --> 00:30:45,942
Dia sangat dekat
dengan mendiang misionaris.
511
00:30:46,234 --> 00:30:48,778
Dia mengerjakan kasus itu
dan lama tak kembali ke hotel.
512
00:30:48,987 --> 00:30:51,656
Sepertinya dia mengira
orang lain pelakunya.
513
00:30:51,740 --> 00:30:53,199
Bukan kau.
514
00:30:55,118 --> 00:30:56,036
Percayalah padanya.
515
00:30:56,119 --> 00:30:57,454
Entahlah.
516
00:30:58,038 --> 00:31:01,791
Banyak yang terjadi di antara kami
517
00:31:02,751 --> 00:31:04,419
dan tak ada satu pun hal baik.
518
00:31:05,128 --> 00:31:07,631
Dia belum menemuiku sekali pun.
519
00:31:08,340 --> 00:31:10,425
Kurasa dia tak ingin menyelamatkanku.
520
00:31:10,508 --> 00:31:14,012
Bukankah itu artinya dia memercayaimu?
521
00:31:16,932 --> 00:31:18,391
Jika dia memercayaiku,
522
00:31:18,683 --> 00:31:20,602
maka aku tak bisa membencinya.
523
00:31:23,438 --> 00:31:24,522
Itu buruk.
524
00:31:29,194 --> 00:31:32,614
Interogasi akan lebih parah besok.
525
00:31:32,864 --> 00:31:35,158
Penyebab kematian diumumkan hari ini
526
00:31:35,241 --> 00:31:37,160
dan itu tak akan menguntungkanmu.
527
00:31:37,744 --> 00:31:38,954
Dokter yang memeriksa
528
00:31:39,913 --> 00:31:41,623
bekerja untuk Lee Wan-ik.
529
00:31:45,293 --> 00:31:47,003
Dia punya banyak koneksi.
530
00:31:49,673 --> 00:31:51,091
Seperti kau lihat,
531
00:31:51,174 --> 00:31:53,885
penyebab kematian adalah luka tembak.
532
00:31:54,469 --> 00:31:56,930
Satu tembakan di dada kiri dan kaki.
533
00:31:57,013 --> 00:32:00,767
Ini bukan ulah ahli penembak.
534
00:32:00,850 --> 00:32:04,521
Tembakan pada kaki hanya goresan
dan tembakan dada tak mengenai jantung.
535
00:32:05,480 --> 00:32:09,234
Berdasarkan lokasi pecahan peluru,
tembakan dilakukan berjarak dekat.
536
00:32:09,734 --> 00:32:12,988
Kurasa penembaknya sangat tinggi.
537
00:32:13,405 --> 00:32:14,531
Benarkah?
538
00:32:16,199 --> 00:32:18,785
- Apa?
- Aku tanya apa itu benar.
539
00:32:20,954 --> 00:32:23,999
- Itu pendapatku.
- Untuk mencegahnya kabur,
540
00:32:24,666 --> 00:32:26,626
pelaku menembak kakinya dahulu.
541
00:32:27,293 --> 00:32:29,921
Saat dia jatuh, penembak mendekat...
542
00:32:33,008 --> 00:32:34,300
dan dari atas,
543
00:32:35,593 --> 00:32:37,387
dia menembak dada pria itu.
544
00:32:38,763 --> 00:32:42,350
Dia tembak dari jarak dekat
untuk memastikan akurasi.
545
00:32:42,892 --> 00:32:45,186
Karena si Pelaku terluka juga.
546
00:32:46,104 --> 00:32:47,772
Si Pelaku terluka?
547
00:32:47,856 --> 00:32:49,482
Dari mana kau tahu?
548
00:32:51,860 --> 00:32:52,819
Aku melukai Pelaku.
549
00:32:55,405 --> 00:32:57,115
Kau pasti yang merawatnya.
550
00:32:57,907 --> 00:33:00,702
- Bukan begitu?
- Pria tidak stabil telah ditembak.
551
00:33:00,785 --> 00:33:02,245
Bukankah dia butuh pengobatan?
552
00:33:03,496 --> 00:33:06,082
Entah apa yang terjadi.
553
00:33:06,166 --> 00:33:07,709
Sebaiknya kau perbaiki
554
00:33:08,251 --> 00:33:09,335
laporan autopsi ini.
555
00:33:10,545 --> 00:33:13,214
Kalau tidak, aku mungkin akan membunuhmu.
556
00:33:14,299 --> 00:33:17,135
Simpan jenazah pria ini
557
00:33:18,094 --> 00:33:21,222
di sini dan jangan sentuh
sehelai rambut pun.
558
00:33:22,932 --> 00:33:25,894
Dia bukan orang yang harus dikubur
559
00:33:26,936 --> 00:33:28,438
di sembarang tempat.
560
00:33:45,371 --> 00:33:48,917
Kalau sesuatu terjadi kepadaku,
561
00:33:49,000 --> 00:33:52,378
aku ingin kau melindunginya.
562
00:33:53,797 --> 00:33:55,298
Aku punya firasat
563
00:33:56,007 --> 00:33:58,510
bahwa sisa waktuku tidak banyak.
564
00:33:59,427 --> 00:34:00,720
Kau bersedia?
565
00:34:09,104 --> 00:34:10,105
Hei, kau.
566
00:34:12,232 --> 00:34:13,691
Kenapa kau mengintai?
567
00:34:14,484 --> 00:34:15,610
Bukankah kita...
568
00:34:17,028 --> 00:34:18,279
sudah pernah bertemu?
569
00:34:18,738 --> 00:34:20,532
Kurasa di Hotel Glory.
570
00:34:21,282 --> 00:34:23,243
- Aku Kim Hui-seong.
- Kau salah orang.
571
00:34:29,541 --> 00:34:30,834
Bau apa itu?
572
00:34:33,378 --> 00:34:34,379
Hei!
573
00:34:34,462 --> 00:34:35,797
Berhenti di situ!
574
00:34:37,799 --> 00:34:39,801
Aku sangat penasaran!
575
00:34:39,884 --> 00:34:42,011
Pria bertopi yang buru-buru itu!
576
00:34:42,303 --> 00:34:43,429
Aku tak akan menahanmu!
577
00:34:43,513 --> 00:34:44,889
Aku keliru soal apa?
578
00:34:45,348 --> 00:34:47,600
Kau tak mengintai
atau kita tak jumpa di hotel?
579
00:34:47,684 --> 00:34:50,061
Kenapa terburu-buru?
Bisa berhenti sebentar?
580
00:34:50,436 --> 00:34:52,021
Ternyata Anda, Tuan Muda.
581
00:34:52,105 --> 00:34:54,149
Senang bertemu Anda.
582
00:34:54,232 --> 00:34:55,150
Halo, Nyonya.
583
00:34:55,233 --> 00:34:57,402
Aku sedang terburu-buru.
584
00:34:57,485 --> 00:35:00,780
Aku kesal kau tak mampir.
585
00:35:00,864 --> 00:35:02,323
Kau mau pergi ke tempat lain?
586
00:35:02,407 --> 00:35:04,242
Aku tak punya waktu berjudi.
587
00:35:04,367 --> 00:35:05,493
Astaga.
588
00:35:06,911 --> 00:35:08,454
Aku kehilangan dia.
589
00:35:09,247 --> 00:35:11,416
Baik, senang menemuimu.
590
00:35:13,251 --> 00:35:14,210
Tidak.
591
00:35:14,752 --> 00:35:15,879
Nyonya.
592
00:35:16,629 --> 00:35:19,215
Kau sering latihan fisik?
593
00:35:50,663 --> 00:35:53,416
Tuan, Biro Kepolisian
mengirimkan pemberitahuan.
594
00:35:54,042 --> 00:35:55,210
Tentang penyelidikan?
595
00:35:56,127 --> 00:35:58,796
Bisa dibilang begitu.
596
00:35:59,130 --> 00:36:00,173
Aku akan bacakan.
597
00:36:01,299 --> 00:36:03,760
"Biro Kepolisian telah menyimpulkan bahwa
598
00:36:04,177 --> 00:36:07,138
seorang warga Amerika memalsukan
cap raja dan sepucuk surat
599
00:36:07,222 --> 00:36:09,057
atas nama Raja
600
00:36:09,140 --> 00:36:11,226
untuk memenuhi kepentingan pribadi
601
00:36:11,434 --> 00:36:13,061
dan kami sudah membuktikannya.
602
00:36:13,186 --> 00:36:15,021
Oleh sebab itu, si Ahli Pedang Jepang,
603
00:36:15,104 --> 00:36:17,357
sebagai kaki tangan dan pembunuh,
akan dieksekusi
604
00:36:17,857 --> 00:36:19,484
dan penyelidikan ditutup." Tuan!
605
00:36:29,202 --> 00:36:30,453
Apa yang kau...
606
00:36:30,536 --> 00:36:32,247
Kenapa penyelidikan ditutup?
607
00:36:32,914 --> 00:36:34,290
Seorang warga Amerika
608
00:36:34,832 --> 00:36:39,796
memalsukan cap dan surat Raja
untuk kepentingan pribadi.
609
00:36:40,338 --> 00:36:41,589
Karangan siapa itu?
610
00:36:43,091 --> 00:36:44,425
Gu Dong-mae bukan pelakunya.
611
00:36:44,509 --> 00:36:46,928
Kasusnya sudah ditutup
612
00:36:47,011 --> 00:36:48,972
dan itu urusan Joseon. Silakan pergi.
613
00:36:49,055 --> 00:36:52,433
Walau kami berkata Gu Dong-mae
tak bersalah,
614
00:36:52,976 --> 00:36:54,811
dia akan segera mati seperti ini.
615
00:36:55,019 --> 00:36:56,145
Jangan ikut campur.
616
00:36:56,771 --> 00:36:58,898
Itu yang akan diinginkan
misionaris itu juga.
617
00:37:00,275 --> 00:37:01,317
Jangan sok tahu.
618
00:37:01,401 --> 00:37:03,319
Aku lebih tahu keinginannya.
619
00:37:04,737 --> 00:37:06,990
Pada hari Joseph datang menemuiku,
620
00:37:07,573 --> 00:37:08,700
Raja sedang lewat.
621
00:37:08,783 --> 00:37:10,118
Ada yang bisa dilihat?
622
00:37:10,201 --> 00:37:11,202
Ada apa?
623
00:37:11,286 --> 00:37:13,371
Rombongan Raja sedang lewat.
624
00:37:13,454 --> 00:37:15,206
Dia harus tepat waktu
625
00:37:15,290 --> 00:37:17,041
sehingga dia tidak bisa menungguku.
626
00:37:17,125 --> 00:37:19,877
Hanya ada satu alasan bagi Raja
hingga terpaksa menemui
627
00:37:20,753 --> 00:37:22,005
misionaris diam-diam.
628
00:37:24,882 --> 00:37:25,800
Surat rahasia.
629
00:37:27,135 --> 00:37:29,304
Dia mati karena berusaha menolong Joseon.
630
00:37:30,096 --> 00:37:32,473
Jangan biarkan kematiannya menjadi aib.
631
00:37:32,557 --> 00:37:35,351
Walau ucapanmu benar,
632
00:37:35,435 --> 00:37:37,395
tak ada yang akan berubah, Orang Amerika.
633
00:37:38,313 --> 00:37:39,689
Jika tak kau hentikan,
634
00:37:40,231 --> 00:37:42,191
nyawamu akan dalam bahaya.
635
00:37:42,275 --> 00:37:43,901
Saat aku meninggalkan Joseon
636
00:37:44,360 --> 00:37:46,112
dan setelah aku kembali...
637
00:37:48,072 --> 00:37:49,741
tak pernah sekali pun
638
00:37:50,658 --> 00:37:52,702
aku tidak dalam bahaya.
639
00:37:58,166 --> 00:38:00,668
Legasi Amerika akan membawa Gu Dong-mae.
640
00:38:00,960 --> 00:38:02,920
Sampai nama baik Joseph dipulihkan,
641
00:38:03,671 --> 00:38:05,590
investigasi akan dilanjutkan.
642
00:38:07,967 --> 00:38:10,428
Mari lihat apa Joseon yang lemah
bisa menghentikanku.
643
00:38:21,397 --> 00:38:23,149
Ada apa? Kau baik-baik saja?
644
00:38:23,232 --> 00:38:24,609
Aku butuh bantuanmu.
645
00:38:25,234 --> 00:38:26,611
Ini cukup berisiko.
646
00:38:27,945 --> 00:38:30,239
Terdengar seperti kalimat ketiga puisiku.
647
00:38:31,657 --> 00:38:32,742
Ceritakan.
648
00:38:33,201 --> 00:38:34,494
Aku bisa memudahkannya.
649
00:38:35,703 --> 00:38:37,455
Apa maksudmu?
650
00:38:37,538 --> 00:38:39,374
Seperti yang kau dengar.
651
00:38:39,457 --> 00:38:41,042
Legasi AS secara resmi memutuskan
652
00:38:41,125 --> 00:38:43,294
melanjutkan investigasi pembunuhan Joseph.
653
00:38:43,378 --> 00:38:45,671
Aku yang membuat keputusan akhir!
654
00:38:45,755 --> 00:38:46,839
Siapa lagi yang berani?
655
00:38:47,799 --> 00:38:48,633
Aku.
656
00:38:50,635 --> 00:38:52,303
Letnan Komandan Moore.
657
00:38:52,387 --> 00:38:55,306
Kau mau bertanggung jawab jika hal buruk
658
00:38:55,390 --> 00:38:57,225
menimpa hubungan kita dengan Jepang?
659
00:38:58,017 --> 00:39:01,145
Yang tewas seorang misionaris.
Kenapa militer ikut campur?
660
00:39:01,229 --> 00:39:03,815
Kenapa tidak? Bahkan Jepang ikut campur
661
00:39:03,898 --> 00:39:06,275
dalam kasus pembunuhan warga AS
di wilayah Joseon.
662
00:39:07,026 --> 00:39:08,778
Kau punya dua pilihan.
663
00:39:09,445 --> 00:39:11,072
Menandatangani dokumen itu...
664
00:39:14,158 --> 00:39:16,119
atau kau jadi penembak lebih baik
dari aku.
665
00:39:17,829 --> 00:39:18,746
Pilih,
666
00:39:19,997 --> 00:39:20,998
Dokter.
667
00:39:25,628 --> 00:39:26,921
Pernyataan ini menyatakan
668
00:39:27,004 --> 00:39:29,590
Go Sa-hong membayarmu
untuk membunuh orang Amerika itu.
669
00:39:30,091 --> 00:39:31,968
Berikan cap sidik jarimu di sini.
670
00:39:35,346 --> 00:39:36,639
Buka ikatan tangan kanannya.
671
00:39:41,352 --> 00:39:44,105
Kau akan segera menyesal
setelah membuka ikatanku.
672
00:39:44,188 --> 00:39:45,148
Aku jamin.
673
00:39:45,731 --> 00:39:47,525
Lebih baik kau potong tanganku.
674
00:39:48,901 --> 00:39:51,362
Walau tanpa tangan,
aku masih punya lengan.
675
00:39:52,447 --> 00:39:53,573
Apa hasilnya akan sama?
676
00:39:54,615 --> 00:39:56,951
Hei! Bodoh.
677
00:39:57,034 --> 00:39:59,120
Kalian, pegangi dia!
678
00:39:59,203 --> 00:40:00,496
Kau, buka ikatannya!
679
00:40:01,080 --> 00:40:02,081
Cepat!
680
00:40:02,415 --> 00:40:04,000
Cepat, buka ikatannya!
681
00:40:05,835 --> 00:40:06,752
Siapa kalian?
682
00:40:10,548 --> 00:40:13,134
Aku tak mengira kemunculanmu
akan sangat dramatis,
683
00:40:13,217 --> 00:40:14,302
Tuan.
684
00:40:14,385 --> 00:40:17,054
Ayo. Kau bisa jalan?
685
00:40:18,181 --> 00:40:19,265
Duduk.
686
00:40:19,807 --> 00:40:21,434
Aku memintamu mengeluarkanku.
687
00:40:21,642 --> 00:40:23,853
Aku tidak menyangka
kau akan mengurungku lagi.
688
00:40:28,024 --> 00:40:29,484
Jawab pertanyaanku.
689
00:40:30,610 --> 00:40:32,945
Hari itu, kenapa kau menggeledah
kamar Kim Yong-ju?
690
00:40:33,029 --> 00:40:34,572
Jadi, dia pelakunya?
691
00:40:34,655 --> 00:40:36,032
Terlepas dari itu,
692
00:40:36,115 --> 00:40:39,327
bisa kubuat kau pelakunya
tergantung jawabanmu.
693
00:40:42,330 --> 00:40:45,041
Seharusnya kau tinggalkan aku
di Biro Kepolisian.
694
00:40:45,124 --> 00:40:46,584
Aku baru mulai menyukai mereka.
695
00:40:46,667 --> 00:40:48,085
Aku bisa mengirimmu kembali.
696
00:40:48,377 --> 00:40:49,295
Kejam sekali.
697
00:40:52,089 --> 00:40:54,884
Dia berjalan-jalan
di sekitar rumah Nona Ae-sin,
698
00:40:54,967 --> 00:40:56,427
jadi, aku menggeledah kamarnya.
699
00:40:56,511 --> 00:40:59,013
Lebih tepatnya, dia bertanya apa rumah itu
700
00:40:59,096 --> 00:41:00,556
milik Tuan Go Sa-hong
701
00:41:01,015 --> 00:41:03,017
padahal kau saja, orang Amerika, tahu.
702
00:41:03,643 --> 00:41:04,560
Siapa memberitahumu?
703
00:41:04,644 --> 00:41:06,354
Yang tak berkaitan dengan kasus.
704
00:41:08,189 --> 00:41:09,106
Apa kau...
705
00:41:10,483 --> 00:41:12,235
memata-matai Nona Ae-sin?
706
00:41:12,318 --> 00:41:14,278
Apa kau menemukan Kim Yong-ju?
707
00:41:15,363 --> 00:41:17,823
Seseorang di rumah itu melapor kepadamu?
708
00:41:17,907 --> 00:41:19,200
Saat kabur ke Jepang,
709
00:41:19,283 --> 00:41:21,786
aku punya beberapa tempat persembunyian.
710
00:41:21,869 --> 00:41:23,913
Lokasi terpencil
tempat wanita hidup sendiri.
711
00:41:23,996 --> 00:41:26,749
Tempat di mana pria
bisa keluar masuk dengan leluasa.
712
00:41:26,832 --> 00:41:29,585
Di Joseon,
kesetaraan ada di kedai minuman.
713
00:41:29,669 --> 00:41:31,837
Kau tak mau menjawab pertanyaanku.
714
00:41:32,463 --> 00:41:33,714
Aku tanya siapa melapor.
715
00:41:34,298 --> 00:41:36,300
Sebaiknya temukan dia sebelum anak buahku.
716
00:41:36,384 --> 00:41:38,135
Seperti kau tahu, anak buahku kejam
717
00:41:38,719 --> 00:41:40,638
dan membunuh tanpa bertanya.
718
00:41:40,721 --> 00:41:41,931
Maka kau harus mendukungku.
719
00:41:42,014 --> 00:41:44,308
Kalau dia tewas, kau tak bisa bebas.
720
00:41:44,809 --> 00:41:47,687
Aku membicarakanmu, bukan Kim Yong-ju.
721
00:41:49,564 --> 00:41:50,982
Jika aku Lee Wan-ik,
722
00:41:51,899 --> 00:41:53,442
aku tak akan mencari Kim Yong-ju.
723
00:41:54,360 --> 00:41:55,820
Aku akan mengejarmu.
724
00:42:00,700 --> 00:42:03,077
Bisakah kau menghentikan anak buahmu?
725
00:42:03,160 --> 00:42:05,788
Aku tak keberatan sesuatu yang buruk
726
00:42:05,871 --> 00:42:07,373
menimpamu.
727
00:42:09,417 --> 00:42:11,669
Angkatan Bersenjata Amerika akan berjaga.
728
00:42:12,878 --> 00:42:14,380
Jangan bertindak bodoh.
729
00:42:27,810 --> 00:42:30,229
Bagaimana? Di mana Gu Dong-mae?
Apa kata Allen?
730
00:42:30,313 --> 00:42:32,148
Legasi Amerika membawanya pergi
731
00:42:32,231 --> 00:42:33,399
dan Dubes Allen...
732
00:42:35,067 --> 00:42:36,986
Dia bilang tak mau menemui Tuan.
733
00:42:37,069 --> 00:42:38,112
Dia bilang apa?
734
00:42:38,195 --> 00:42:39,530
Berengsek!
735
00:42:39,614 --> 00:42:42,199
Beraninya dia mengambil uangku
lalu mengkhianatiku.
736
00:42:42,283 --> 00:42:44,869
Kenapa tak menemui Dubes Hayashi
dan membahas rencana?
737
00:42:44,952 --> 00:42:47,830
Kau kira dia akan membela kita
setelah kejadian ini?
738
00:42:50,750 --> 00:42:52,418
Mereka pergi untuk membunuhmu.
739
00:42:53,377 --> 00:42:54,462
Kenapa aku...
740
00:42:55,296 --> 00:42:57,715
terus melihat wajah wanita itu?
741
00:42:58,174 --> 00:42:59,050
Seperti kutukan.
742
00:42:59,133 --> 00:43:00,551
Aku orang Amerika
743
00:43:01,052 --> 00:43:02,887
yang mulai mencurigaimu.
744
00:43:03,512 --> 00:43:04,388
Walau butuh waktu...
745
00:43:04,472 --> 00:43:07,099
Selama apa pun itu, aku akan mendatangimu.
746
00:43:07,183 --> 00:43:09,769
...mereka pasti akan mendatangimu.
747
00:43:12,313 --> 00:43:13,397
Kurasa
748
00:43:14,398 --> 00:43:17,151
aku mencari masalah
dengan orang yang salah.
749
00:43:19,070 --> 00:43:21,489
Dengar aku baik-baik.
750
00:43:22,573 --> 00:43:24,867
Gu Dong-mae dan orang Amerika itu.
751
00:43:25,242 --> 00:43:27,453
Cari kelemahan apa pun dari mereka.
752
00:43:28,037 --> 00:43:29,955
Orang tua, wanita,
753
00:43:30,122 --> 00:43:31,582
bahkan hewan piaraan mereka.
754
00:43:32,166 --> 00:43:34,835
- Ya, Pak.
- Bebaskan anak buah Gu Dong-mae juga.
755
00:43:34,919 --> 00:43:37,630
Katakan mereka bisa menyelamatkan
bos mereka.
756
00:43:37,922 --> 00:43:39,048
Anak buah Gu Dong-mae?
757
00:44:00,111 --> 00:44:01,320
Tuan.
758
00:44:01,404 --> 00:44:03,489
Dia dari Legasi Amerika.
759
00:44:06,659 --> 00:44:09,078
Aku Kapten Eugene Choi
dari Korps Marinir Amerika.
760
00:44:09,662 --> 00:44:11,997
Seseorang terlibat
dalam pembunuhan orang Amerika
761
00:44:12,540 --> 00:44:15,459
yang jalan-jalan di dekat rumah Anda,
jadi, aku sedang patroli.
762
00:44:15,543 --> 00:44:18,838
Jika Anda butuh perlindungan,
aku bisa mengatur...
763
00:44:19,004 --> 00:44:21,465
Apa pria yang berjalan-jalan itu
764
00:44:21,966 --> 00:44:23,801
adalah orang Amerika?
765
00:44:23,884 --> 00:44:25,219
Dia orang Joseon.
766
00:44:25,511 --> 00:44:28,556
Lalu kenapa orang Amerika
767
00:44:29,181 --> 00:44:30,724
ingin melindungi rumahku?
768
00:44:32,435 --> 00:44:33,561
Karena Joseon...
769
00:44:35,354 --> 00:44:37,231
tak akan melindunginya.
770
00:44:48,534 --> 00:44:50,035
Aku paham maksudmu,
771
00:44:51,078 --> 00:44:52,955
tapi daripada menerima tawaranmu,
772
00:44:54,457 --> 00:44:57,835
aku harus menerima alasan Joseon
memilih untuk tak melindungiku.
773
00:45:02,423 --> 00:45:04,133
Bawa pergi orang-orang Amerika itu
774
00:45:05,092 --> 00:45:06,635
dan tinggalkan rumahku.
775
00:45:12,933 --> 00:45:14,101
Aku mohon maaf.
776
00:45:14,935 --> 00:45:18,772
Aku harap Anda memperketat keamanan
di sekitar rumah.
777
00:45:29,742 --> 00:45:30,784
Hadap kiri.
778
00:45:31,285 --> 00:45:32,244
Maju, jalan.
779
00:45:35,247 --> 00:45:37,750
Siapa yang datang?
Siapa yang melewati pintu?
780
00:45:37,833 --> 00:45:39,251
Perwira dari legasi itu.
781
00:45:39,627 --> 00:45:42,213
Dia berdiri di hadapan kakek Anda
782
00:45:42,296 --> 00:45:44,048
dan berkata akan melindungi kita
783
00:45:44,131 --> 00:45:45,299
karena Joseon tak mau.
784
00:45:45,382 --> 00:45:46,675
Nona.
785
00:45:47,259 --> 00:45:49,136
Dia sudah pergi!
786
00:48:29,171 --> 00:48:31,548
Aku tahu pria ini.
787
00:48:36,053 --> 00:48:37,137
Pria yang mana?
788
00:48:40,391 --> 00:48:41,642
Pria yang ini.
789
00:48:42,184 --> 00:48:44,937
Dia sering kemari
saat kami punya banyak pekerjaan.
790
00:48:45,020 --> 00:48:47,606
- Sebenarnya tadi dia di sini.
- Tadi kapan?
791
00:48:48,232 --> 00:48:50,192
Sekitar dua jam yang lalu.
792
00:48:50,859 --> 00:48:53,195
Dia mengurus tanaman
di setiap kamar dan pergi.
793
00:49:13,799 --> 00:49:16,427
Aku membuat kesalahan, Tuan?
794
00:49:17,386 --> 00:49:18,595
Tidak, bukan kau.
795
00:49:19,847 --> 00:49:21,807
Aku melewatkan sesuatu selama ini.
796
00:49:28,188 --> 00:49:29,982
Aku ambil apa pun yang ada,
797
00:49:30,190 --> 00:49:32,317
tapi dia utus seseorang
ke Provinsi Hamgyong.
798
00:49:32,401 --> 00:49:35,195
Tinggal menunggu waktu sebelum dia tahu
799
00:49:35,279 --> 00:49:36,947
apa arti semua ini.
800
00:49:38,991 --> 00:49:39,992
TOKO ROTI PRANCIS
801
00:49:58,635 --> 00:50:00,262
Jam malam sudah dimulai!
802
00:50:02,431 --> 00:50:04,183
- Jam malam sudah dimulai!
- Lucunya,
803
00:50:04,266 --> 00:50:05,809
penyelidikannya...
804
00:50:06,393 --> 00:50:08,687
mengancam kita.
805
00:50:08,937 --> 00:50:12,524
Jangan sampai ada yang tahu
bahwa surat itu asli.
806
00:50:12,691 --> 00:50:13,817
Jika kita membiarkannya,
807
00:50:13,901 --> 00:50:17,279
dia akan melacak Song Yeong di Shanghai.
808
00:50:17,571 --> 00:50:18,572
Namun,
809
00:50:19,239 --> 00:50:21,200
dialah yang menemukan
810
00:50:21,283 --> 00:50:24,077
warkat bank itu dan mengembalikannya
kepada Joseon.
811
00:50:24,161 --> 00:50:28,248
Perasaan pribadinya kebetulan sama
dengan tujuan utama kita.
812
00:50:29,875 --> 00:50:31,960
Dari ucapan dan tindakannya,
813
00:50:32,503 --> 00:50:35,047
bisa kurasakan kebencian
dan kemarahannya kepada Joseon.
814
00:50:37,007 --> 00:50:40,844
Bahkan saat Yang Mulia menawarkannya
peran di Akademi Militer Kerajaan...
815
00:50:40,928 --> 00:50:42,054
Yang Mulia keliru.
816
00:50:42,137 --> 00:50:43,722
Dia berani menolak tawaran itu.
817
00:50:43,806 --> 00:50:46,809
Sebaliknya, Joseon membantuku
membalaskan dendamku.
818
00:50:46,892 --> 00:50:49,478
Bagian mana dari tindakannya
adalah demi kebaikan Joseon?
819
00:50:50,938 --> 00:50:55,400
Kita berhasil menyerahkan
simpanan Yang Mulia kepada Song Yeong.
820
00:50:56,568 --> 00:50:59,446
Kita harus berusaha sekuat tenaga
membeli senjata sebanyaknya.
821
00:50:59,530 --> 00:51:02,574
Sebelum pria Amerika itu
mendekati Song Yeong,
822
00:51:03,367 --> 00:51:04,576
kalian harus...
823
00:51:05,160 --> 00:51:06,161
membunuhnya.
824
00:51:13,252 --> 00:51:15,921
Kedai minuman, tempat pembakaran,
825
00:51:16,839 --> 00:51:19,883
tempat pandai besi, toko roti...
826
00:51:22,135 --> 00:51:23,345
dan toko obat.
827
00:51:32,688 --> 00:51:34,022
Jika aku Lee Wan-ik,
828
00:51:34,106 --> 00:51:35,899
aku tak akan mencari Kim Yong-ju.
829
00:51:36,483 --> 00:51:37,776
Aku akan mengejarmu.
830
00:51:38,819 --> 00:51:40,362
Astaga, aku lupa soal itu.
831
00:51:40,445 --> 00:51:42,489
Aku tak mau mati di sini,
832
00:51:42,573 --> 00:51:44,783
aku harus hubungi
yang bisa cegah konflik ini.
833
00:51:47,578 --> 00:51:49,454
Aku paham alasan kalian, pikirkan lagi.
834
00:51:49,538 --> 00:51:50,831
Tindakan ini...
835
00:51:51,456 --> 00:51:52,624
tidak menolong Dong-mae.
836
00:51:52,708 --> 00:51:55,127
Tutup mulutmu! Bunuh dia!
837
00:52:01,425 --> 00:52:02,551
Apa yang terjadi?
838
00:52:03,385 --> 00:52:04,469
Hentikan!
839
00:52:07,598 --> 00:52:09,182
Kenapa harus kau?
840
00:52:09,433 --> 00:52:11,393
Itu tak penting saat ini.
841
00:52:11,602 --> 00:52:12,603
Ada apa?
842
00:52:13,604 --> 00:52:15,397
Bukankah mereka anak buah Gu Dong-mae?
843
00:52:15,480 --> 00:52:17,816
Kenapa mereka menyerangmu?
844
00:52:19,902 --> 00:52:20,986
Tunggu di sini.
845
00:52:21,069 --> 00:52:22,112
Jangan, tunggu.
846
00:52:23,864 --> 00:52:25,949
Aku dan Gu Dong-mae saling kenal,
847
00:52:26,033 --> 00:52:26,867
jadi, tenanglah.
848
00:52:27,784 --> 00:52:30,329
Kalian pergilah minum-minum...
849
00:52:35,042 --> 00:52:37,836
Aku duga mereka ingin membunuhmu.
850
00:52:37,920 --> 00:52:40,923
Tapi jangan cemas.
Orang tak tahu karena aku selalu lembut,
851
00:52:41,006 --> 00:52:42,883
padahal aku petarung yang cukup andal.
852
00:52:49,514 --> 00:52:51,558
Legasi tutup.
Bertahanlah selama lima menit.
853
00:52:51,642 --> 00:52:53,310
Lawan aku.
854
00:53:14,623 --> 00:53:15,624
Berhenti!
855
00:53:21,171 --> 00:53:22,547
Kalian, mundur.
856
00:53:28,303 --> 00:53:29,554
Mohon maafkan mereka.
857
00:53:30,389 --> 00:53:32,349
Mereka tak tahu yang terjadi.
858
00:53:33,016 --> 00:53:34,309
Mereka tampak sangat yakin.
859
00:53:34,393 --> 00:53:36,770
Mereka hanya ingin membebaskan bos kami.
860
00:53:37,688 --> 00:53:39,439
Karena itu mereka ditipu Lee Wan-ik.
861
00:53:40,565 --> 00:53:43,318
Tapi aku tahu ini tak akan
memecahkan masalah.
862
00:53:49,241 --> 00:53:51,368
Tolong bebaskan bos kami.
863
00:53:51,868 --> 00:53:53,245
Kami akan bantu semampu kami.
864
00:53:53,328 --> 00:53:54,329
Kau sangat bijaksana.
865
00:53:54,413 --> 00:53:56,498
Jika dia tak bebaskan
Gu Dong-mae, bunuh...
866
00:53:59,459 --> 00:54:01,795
Jangan bunuh siapa pun. Itu tidak baik.
867
00:54:02,254 --> 00:54:05,007
Omong-omong, apa kau orang Joseon?
868
00:54:06,341 --> 00:54:07,592
Kau tak penasaran juga?
869
00:54:36,204 --> 00:54:37,247
Perih.
870
00:54:39,666 --> 00:54:42,210
Pendarahan sudah berhenti,
tapi kau harus menemui dokter.
871
00:54:42,294 --> 00:54:43,545
Kau harus pergi sekarang.
872
00:54:44,129 --> 00:54:46,131
Kau tak akan datang ke hotel lagi?
873
00:54:46,965 --> 00:54:49,634
Kau mau kembali ke hotel
setelah menangkap Kim Yong-ju?
874
00:54:49,801 --> 00:54:50,719
Kau bilang apa?
875
00:54:50,802 --> 00:54:52,846
Para wanita di Myeongwolgwan memberitahuku
876
00:54:52,929 --> 00:54:55,557
bahwa Legasi Amerika mencari pria
bernama Kim Yong-ju.
877
00:54:56,683 --> 00:54:59,269
Mungkinkah itu pria yang menginap
di Hotel Glory?
878
00:54:59,561 --> 00:55:00,437
Kau kenal dia?
879
00:55:00,520 --> 00:55:02,230
Kurasa aku pernah melihatnya.
880
00:55:07,527 --> 00:55:09,154
Apa salah satu dari mereka?
881
00:55:10,447 --> 00:55:13,325
Ini orangnya.
Aku mengejarnya, tapi dia lolos.
882
00:55:13,408 --> 00:55:15,368
Aku mencium bau yang aneh darinya.
883
00:55:15,452 --> 00:55:16,578
Kau pasti mencium opium.
884
00:55:16,661 --> 00:55:17,704
Di mana dia lolos?
885
00:55:17,788 --> 00:55:18,872
Dekat menara lonceng.
886
00:55:19,456 --> 00:55:21,666
Aku tahu bau opium.
887
00:55:22,125 --> 00:55:24,669
Itu bukan opium. Baunya tidak asing.
888
00:55:26,880 --> 00:55:28,632
Kurasa bau dupa.
889
00:55:29,800 --> 00:55:31,718
Apa mungkin dia seorang dukun?
890
00:55:33,136 --> 00:55:35,263
- Lokasi terpencil
- Tempat terpencil
891
00:55:35,347 --> 00:55:37,432
- di mana wanita hidup sendiri.
- di mana wanita hidup sendiri.
892
00:55:37,516 --> 00:55:40,268
Tempat di mana pria
bisa keluar masuk dengan leluasa.
893
00:55:40,352 --> 00:55:42,771
Tempat orang luar kota
bisa datang tanpa terlihat.
894
00:55:43,605 --> 00:55:46,942
Tempat yang bisa membuat pencandu opium
berbau dupa.
895
00:55:48,610 --> 00:55:49,903
Rumah dukun.
896
00:55:51,113 --> 00:55:52,322
Berarti dia seorang dukun.
897
00:56:07,712 --> 00:56:11,049
Sekelompok berandal berkeliaran di jalan
untuk melacakmu.
898
00:56:11,758 --> 00:56:13,593
Mereka membuatku sangat gelisah.
899
00:56:14,177 --> 00:56:16,012
Demi uang yang sedikit, ini sangat...
900
00:56:26,731 --> 00:56:29,776
Omong-omong, kenapa kau masih
di Hanseong padahal dalam pelarian?
901
00:56:29,860 --> 00:56:31,403
Kau punya banyak uang.
902
00:56:31,736 --> 00:56:34,614
Kalau jadi kau, aku akan pergi
ke Jepang atau Tiongkok.
903
00:56:35,615 --> 00:56:37,701
Aku ingin memberi tahu putri teman lamaku
904
00:56:37,951 --> 00:56:39,911
siapa yang membunuh orang tuanya.
905
00:56:40,412 --> 00:56:41,580
Aku akan jujur.
906
00:56:42,372 --> 00:56:45,876
Bagus. Kau harus mengatakannya.
907
00:56:46,042 --> 00:56:48,336
Kau bisa tambah lagi kalau mau.
908
00:56:59,347 --> 00:57:03,143
Aku mohon, roh yang berkuasa di surga.
909
00:57:03,560 --> 00:57:07,481
Aku mohon, matahari, bulan,
bintang, bumi, dan langit.
910
00:57:09,858 --> 00:57:14,029
Aku mohon, roh yang berkuasa di surga.
911
00:57:14,529 --> 00:57:16,490
Aku dengar tentara Amerika datang.
912
00:57:17,199 --> 00:57:20,076
Tuan Go pasti sangat terkejut.
913
00:57:20,660 --> 00:57:22,370
Aku lebih terkejut.
914
00:57:23,371 --> 00:57:25,248
Aku bahkan tak bisa meninggalkan rumah.
915
00:57:27,000 --> 00:57:30,337
Aku akan melihat keadaan Nyonya Cho.
916
00:57:39,513 --> 00:57:40,514
Kalau begitu...
917
00:57:42,182 --> 00:57:44,059
kenapa Nona menyuruhku datang?
918
00:57:44,142 --> 00:57:45,435
Ya.
919
00:57:46,478 --> 00:57:50,398
Aku ingin Guru membawaku pergi
dari rumah ini sekarang.
920
00:57:50,482 --> 00:57:51,358
Kenapa?
921
00:57:52,317 --> 00:57:54,152
Untuk menemui pria itu?
922
00:57:55,529 --> 00:57:56,821
Guru,
923
00:57:58,156 --> 00:58:01,743
apa tempat terjauh yang pernah
Anda datangi selama hidup?
924
00:58:04,246 --> 00:58:06,206
Bagiku adalah laut.
925
00:58:07,374 --> 00:58:09,334
Butuh berhari-hari untukku
ke pantai timur.
926
00:58:11,086 --> 00:58:13,004
Perjalanan itu mengajarkanku sesuatu.
927
00:58:15,131 --> 00:58:16,132
Lain waktu,
928
00:58:17,008 --> 00:58:18,760
aku ingin pergi lebih jauh.
929
00:58:22,889 --> 00:58:24,558
Dan sekarang adalah kesempatanku.
930
00:58:26,768 --> 00:58:28,770
Bagiku, tempat itu bahkan lebih jauh
931
00:58:29,771 --> 00:58:30,730
dari lautan.
932
00:58:33,942 --> 00:58:35,860
Cemaskan dan marahi aku sepuasnya nanti.
933
00:58:36,152 --> 00:58:38,446
Saat ini,
934
00:58:38,947 --> 00:58:40,490
aku harus pergi menemui dia.
935
00:58:42,617 --> 00:58:44,786
Guru, sekali ini saja...
936
00:58:46,955 --> 00:58:48,540
bisakah Anda tidak bertanya
937
00:58:50,333 --> 00:58:51,293
dan mengatakan, "Ya"?
938
00:58:52,460 --> 00:58:54,296
Bisakah Guru lakukan itu untukku?
939
00:59:03,888 --> 00:59:04,723
Ya.
940
00:59:08,852 --> 00:59:09,894
Bergegaslah.
941
00:59:10,937 --> 00:59:12,314
Jam malam hampir tiba.
942
00:59:29,081 --> 00:59:30,123
Maaf!
943
00:59:30,207 --> 00:59:31,792
Aku kira ada penyusup lagi.
944
00:59:35,420 --> 00:59:36,380
Sedang apa di sini?
945
00:59:36,963 --> 00:59:38,048
Aku memang...
946
00:59:39,341 --> 00:59:40,175
menyusup.
947
00:59:41,051 --> 00:59:42,386
Astaga, kau mengejutkanku.
948
00:59:43,553 --> 00:59:44,763
Kau tak senang melihatku?
949
00:59:47,057 --> 00:59:48,475
Tentu saja aku senang.
950
00:59:49,684 --> 00:59:51,019
Aku tahu ini terlambat...
951
00:59:54,106 --> 00:59:57,609
tapi aku kemari untuk menjawab
dua pertanyaanmu.
952
00:59:59,694 --> 01:00:01,363
Mungkin aku tahu salah satunya.
953
01:00:02,906 --> 01:00:05,200
Bagaimana kau mendapatkan surat Joseph.
954
01:00:05,742 --> 01:00:06,660
Benar.
955
01:00:06,743 --> 01:00:09,329
Aku mencurinya dari rumah Lee Wan-ik.
956
01:00:10,831 --> 01:00:13,375
Jangan tanya
kenapa aku menggeledah tempatnya.
957
01:00:16,837 --> 01:00:17,963
Apa jawaban satu lagi?
958
01:00:19,506 --> 01:00:20,632
Aku merindukanmu juga.
959
01:00:23,760 --> 01:00:25,554
Aku melihat suratmu di dalam laci.
960
01:00:27,097 --> 01:00:28,181
Kau tulis, "Aku merindukanmu."
961
01:00:34,479 --> 01:00:37,357
Aku merindukanmu juga.
962
01:00:46,575 --> 01:00:47,576
Hari itu,
963
01:00:48,743 --> 01:00:49,703
aku melihatmu.
964
01:00:51,329 --> 01:00:52,497
Aku sungguh melihatmu,
965
01:00:53,290 --> 01:00:55,083
tapi aku tak bisa berhenti.
966
01:00:57,335 --> 01:00:58,378
Maaf.
967
01:01:00,005 --> 01:01:02,799
Tidak apa-apa.
Kau membuat keputusan bijaksana.
968
01:01:10,265 --> 01:01:11,766
Aku ingin menghiburmu.
969
01:01:11,850 --> 01:01:13,143
Kau sudah menghiburku.
970
01:01:13,602 --> 01:01:14,936
Ini lebih dari cukup.
971
01:01:22,652 --> 01:01:23,612
Aku bisa lakukan ini.
972
01:01:42,297 --> 01:01:45,509
"Teruntuk orang yang baik dan bijak.
973
01:01:46,718 --> 01:01:47,928
Putraku.
974
01:01:51,306 --> 01:01:53,016
Di mana pun kau berada...
975
01:01:55,560 --> 01:01:57,229
aku akan berdoa untukmu.
976
01:02:00,023 --> 01:02:01,858
Bahkan di malam aku luput berdoa,
977
01:02:02,734 --> 01:02:03,735
aku harap
978
01:02:05,654 --> 01:02:07,405
Tuhan selalu menyertaimu."
979
01:02:20,043 --> 01:02:21,628
Aku kerja keras menerjemahkannya.
980
01:02:24,714 --> 01:02:26,466
Aku ingin mengatakannya sebagai dia.
981
01:02:27,884 --> 01:02:28,969
Aku akan berdoa untukmu
982
01:02:30,971 --> 01:02:32,013
dan menghiburmu.
983
01:03:03,878 --> 01:03:05,088
Dari gedung seberang.
984
01:03:05,463 --> 01:03:06,590
Aku harus pergi ke atap.
985
01:03:06,673 --> 01:03:08,925
- Kau mau apa?
- Jangan khawatirkan aku.
986
01:03:09,009 --> 01:03:10,302
Aku bisa menyelinap keluar.
987
01:03:10,385 --> 01:03:13,096
Jika penyamaranku terbongkar,
situasi akan jadi berbahaya.
988
01:03:14,222 --> 01:03:17,225
Orang di hotel pasti dengar tembakan itu.
Suasana akan kacau.
989
01:03:17,601 --> 01:03:19,019
Kau bisa menyelinap saat itu.
990
01:03:22,689 --> 01:03:25,400
Semua baik-baik saja, Tuan?
Kami dengar suara tembakan.
991
01:03:27,027 --> 01:03:28,278
Tidak ada jalan keluar.
992
01:03:29,988 --> 01:03:33,325
- Aku akan mengarang alasan...
- Biar kuurus. Akan lebih cepat.
993
01:03:35,493 --> 01:03:36,703
Ada apa?
994
01:03:37,662 --> 01:03:39,205
Aku penasaran apa yang terjadi,
995
01:03:39,623 --> 01:03:41,499
tapi aku lihat temanmu di sini lagi.
996
01:03:42,083 --> 01:03:45,462
- Tapi aku tak melihatmu masuk.
- Antar aku ke pintu belakang.
997
01:03:46,046 --> 01:03:47,213
Aku harus keluar.
998
01:03:52,844 --> 01:03:54,763
Karena ini permintaan pria tampan...
999
01:03:57,098 --> 01:03:59,100
Tutupi wajahmu dengan ini
daripada pakai itu.
1000
01:03:59,225 --> 01:04:00,769
Kau melakukannya karena mimisan.
1001
01:04:01,394 --> 01:04:02,437
Anggap aku memukulmu.
1002
01:04:03,772 --> 01:04:04,689
Ayo.
1003
01:04:05,357 --> 01:04:06,232
Terima kasih.
1004
01:04:30,006 --> 01:04:33,176
Kalian pasti terkejut.
Semua akan segera diatasi.
1005
01:04:33,760 --> 01:04:37,263
Silakan pergi ke aula
dan menikmati secangkir kopi hangat.
1006
01:04:37,847 --> 01:04:38,807
Lewat sini.
1007
01:04:53,822 --> 01:04:57,200
Kau menyebabkan keributan ini
untuk menyembunyikan wanita itu, Hotaru?
1008
01:04:57,325 --> 01:04:58,910
Di mana kau sembunyikan dia?
1009
01:04:59,452 --> 01:05:01,621
Kami punya urusan
yang belum terselesaikan.
1010
01:05:02,997 --> 01:05:04,624
Bisa antarkan aku kepadanya?
1011
01:05:05,750 --> 01:05:06,876
Ikut aku.
1012
01:05:07,210 --> 01:05:08,420
Lewat sini.
1013
01:05:46,207 --> 01:05:47,625
Jalan lebih cepat!
1014
01:05:55,592 --> 01:05:56,801
Dia ada di kamar ini?
1015
01:06:08,980 --> 01:06:11,274
Apa ini?
Jalang, beraninya kau lakukan ini padaku!
1016
01:06:13,568 --> 01:06:14,819
Jangan bunuh dia.
1017
01:06:15,320 --> 01:06:17,447
Ada yang ingin memberi pria ini pelajaran.
1018
01:06:21,201 --> 01:06:22,410
Hanya vas murah.
1019
01:06:30,418 --> 01:06:32,545
Aku tahu kau sering datang ke legasi.
1020
01:06:32,712 --> 01:06:34,839
Berarti peluangmu banyak
untuk menyingkirkanku.
1021
01:06:35,423 --> 01:06:37,926
Kenapa menyerangku sekarang?
1022
01:06:38,426 --> 01:06:40,094
Karena kau dan Kim Yong-ju berteman?
1023
01:06:41,721 --> 01:06:42,680
Atau apa kau...
1024
01:06:43,640 --> 01:06:44,766
anak buah Lee Jeong-mun?
1025
01:06:44,849 --> 01:06:48,269
Aku mau tanya dahulu.
Apa hubunganmu dengan Ae-sin?
1026
01:06:50,230 --> 01:06:53,733
- Siapa Ae-sin?
- Cucu perempuan Tuan Go Sa-hong
1027
01:06:54,317 --> 01:06:56,277
dan putri temanku.
1028
01:06:57,654 --> 01:07:00,949
Aku melihatnya beberapa kali
di Legasi Amerika.
1029
01:07:01,032 --> 01:07:03,034
Kau panggil dan interogasi dia
berulang kali.
1030
01:07:03,618 --> 01:07:06,496
Jangan coba mengubah topik.
Jawab saja pertanyaanku.
1031
01:07:07,497 --> 01:07:08,498
Kenapa kau mengejarku?
1032
01:07:08,581 --> 01:07:11,626
Jangan buang waktumu, Orang Amerika.
Bunuh saja aku.
1033
01:07:14,128 --> 01:07:16,047
Menurut telegram dari Provinsi Hamgyong...
1034
01:07:18,800 --> 01:07:20,927
Song Yeong diperkirakan ada di Shanghai.
1035
01:07:21,010 --> 01:07:23,221
Go Sang-wan kembali ke Joseon
dalam guci kremasi
1036
01:07:23,304 --> 01:07:24,973
dan aku tahu wajah Kim Yong-ju.
1037
01:07:26,558 --> 01:07:28,184
Apakah kau Jeon Seung-jae?
1038
01:07:28,852 --> 01:07:29,894
Dari mana kau...
1039
01:07:31,396 --> 01:07:32,564
mendapatkan foto itu?
1040
01:07:35,608 --> 01:07:37,026
Kenapa kau mencoba membunuhku?
1041
01:07:39,279 --> 01:07:41,614
Makin dekat investigasimu pada kebenaran,
1042
01:07:43,992 --> 01:07:45,994
makin terancam pula organisasi kami.
1043
01:07:46,536 --> 01:07:47,996
PETA POS SHANGHAI
1044
01:07:48,580 --> 01:07:50,331
Kau tidak seharusnya
1045
01:07:50,415 --> 01:07:53,334
tahu nama-nama yang kau sebutkan.
1046
01:07:53,918 --> 01:07:54,919
Itu sebabnya
1047
01:07:55,712 --> 01:07:57,505
kami memutuskan untuk menyingkirkanmu.
1048
01:08:08,182 --> 01:08:09,517
Sedang apa di sini?
1049
01:08:09,601 --> 01:08:11,227
Nona bisa pergi dengan pakaian itu.
1050
01:08:11,311 --> 01:08:13,104
Aku harus membawa Nona ke suatu tempat.
1051
01:08:16,357 --> 01:08:18,484
- Ke mana?
- Pemimpin kami...
1052
01:08:18,943 --> 01:08:20,528
ingin menemui Nona.
1053
01:08:27,160 --> 01:08:28,369
Siapa "kami"?
1054
01:08:29,996 --> 01:08:31,080
Pasukan Kebenaran?
1055
01:08:32,123 --> 01:08:33,458
Apa Perajin Hwang Eun-san...
1056
01:08:35,043 --> 01:08:36,210
Apa pria itu...
1057
01:08:40,048 --> 01:08:41,424
menyuruhmu untuk membunuhku?
1058
01:08:42,425 --> 01:08:43,760
Semua demi tujuan utama.
1059
01:08:46,846 --> 01:08:49,265
Aku mau minta tolong.
1060
01:08:49,974 --> 01:08:52,226
Aku meminta atas nama Sang-wan.
1061
01:08:52,644 --> 01:08:56,147
Aku ingin kau menjauhi Ae-sin.
1062
01:08:56,981 --> 01:08:59,734
Kalau tidak, kau hanya membahayakan dia.
1063
01:08:59,817 --> 01:09:02,779
Bahkan, dia mungkin sudah dalam bahaya.
1064
01:09:03,488 --> 01:09:07,325
Aku yang mengacungkan senjata
ke kepalamu hari ini,
1065
01:09:07,408 --> 01:09:08,701
tapi besok,
1066
01:09:09,369 --> 01:09:11,287
mungkin Ae-sin.
1067
01:09:12,956 --> 01:09:14,582
Apa tindakanmu jika seperti itu?
1068
01:09:15,833 --> 01:09:16,918
Jangan khawatir.
1069
01:09:17,877 --> 01:09:19,712
Dia tak akan menggagalkan misi
1070
01:09:21,506 --> 01:09:22,757
karena aku tak akan membiarkannya gagal.
1071
01:09:25,969 --> 01:09:27,762
Itu mungkin terjadi hari ini.
1072
01:09:29,263 --> 01:09:30,723
Aku mau ke lokasi pembakaran.
1073
01:09:30,807 --> 01:09:32,767
Jangan bodoh. Perjuangkan saja tujuanmu.
1074
01:09:32,850 --> 01:09:35,436
- Tangkap Kim Yong-ju saja!
- Aku sudah menangkapnya.
1075
01:09:45,113 --> 01:09:48,074
Kau yang memanggilku?
1076
01:09:48,157 --> 01:09:51,869
Nona Ae-sin, kami butuh bantuan Anda.
1077
01:09:52,912 --> 01:09:53,997
Kau tak pernah bertanya
1078
01:09:54,664 --> 01:09:57,542
kenapa aku selalu membeli semua mangkukmu.
1079
01:09:58,710 --> 01:10:01,462
Saat guruku menyuruhku membelinya darimu,
1080
01:10:01,629 --> 01:10:03,214
aku bertanya-tanya
1081
01:10:03,798 --> 01:10:04,966
apakah kau rekan.
1082
01:10:05,258 --> 01:10:06,300
Tapi...
1083
01:10:07,719 --> 01:10:09,470
apakah kau...
1084
01:10:10,346 --> 01:10:11,597
pemimpin kami?
1085
01:10:14,308 --> 01:10:15,893
Anda terkejut organisasi kita
1086
01:10:16,144 --> 01:10:17,687
dipimpin oleh pria kelas rendah?
1087
01:10:41,669 --> 01:10:44,338
Aku mengutus seseorang ke hotel,
1088
01:10:46,591 --> 01:10:48,426
tapi kurasa dia gagal.
1089
01:10:50,219 --> 01:10:53,514
Ada yang sedang
menyeberangi sungai saat ini.
1090
01:10:59,103 --> 01:11:00,396
Siapa pun itu,
1091
01:11:00,938 --> 01:11:02,065
Anda harus membunuhnya.
1092
01:11:04,108 --> 01:11:05,193
Apakah...
1093
01:11:06,069 --> 01:11:08,071
orang yang sedang
menyeberangi sungai...
1094
01:11:10,490 --> 01:11:11,991
adalah si Pria Amerika?
1095
01:11:13,951 --> 01:11:17,330
Kuyakin niatnya baik,
1096
01:11:18,289 --> 01:11:19,624
tapi niat baiknya
1097
01:11:22,085 --> 01:11:25,254
akan membahayakan Joseon.
1098
01:11:26,339 --> 01:11:29,258
Siapa pun yang Nona lihat
di jembatan dekat pintu masuk,
1099
01:11:29,550 --> 01:11:32,970
entah dia tukang sampan Anda atau bukan...
1100
01:11:38,184 --> 01:11:39,352
dia harus dibunuh.
1101
01:11:42,676 --> 01:11:49,676
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1102
01:11:49,700 --> 01:11:52,700
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1103
01:13:02,768 --> 01:13:04,770
Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia
77773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.