All language subtitles for Let.Me.Introduce.Her.E17-E18.180811-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,575 --> 00:00:07,644 (Episode 17) 2 00:00:07,644 --> 00:00:09,205 You're not saying anything, 3 00:00:09,404 --> 00:00:11,814 so your grandma feels sorry for you. 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,248 If you want to return to Korea, you have to speak. 5 00:00:15,709 --> 00:00:17,649 What did you talk to your mom about? 6 00:00:17,849 --> 00:00:19,379 And where did you see the phone? 7 00:00:20,349 --> 00:00:23,088 Come back if you want to tell me. Then I... 8 00:00:34,299 --> 00:00:35,729 How did you unlock this? 9 00:00:35,729 --> 00:00:38,538 I don't know. It got unlocked somehow. 10 00:00:39,398 --> 00:00:40,438 Why? 11 00:00:40,438 --> 00:00:42,909 Weren't you looking for the picture of that kid? 12 00:00:43,608 --> 00:00:44,608 No. 13 00:00:48,949 --> 00:00:50,008 By the way, 14 00:00:52,248 --> 00:00:54,078 who sent you this video? 15 00:00:54,279 --> 00:00:56,489 What are you talking about? 16 00:00:57,818 --> 00:01:00,589 Didn't you say it was a company phone? 17 00:01:15,939 --> 00:01:17,609 Can I ask you something? 18 00:01:18,808 --> 00:01:19,879 What is it? 19 00:01:20,709 --> 00:01:21,808 This. 20 00:01:22,308 --> 00:01:25,249 I tried to kill myself and got this scar, right? 21 00:01:26,918 --> 00:01:31,219 What made me do such a terrible thing? 22 00:01:31,219 --> 00:01:33,288 It was an unfortunate accident because of your depression. 23 00:01:33,989 --> 00:01:35,489 I ran away from home... 24 00:01:35,489 --> 00:01:37,288 and also tried to kill myself because of my depression. 25 00:01:38,728 --> 00:01:40,629 Then what caused my depression? 26 00:01:42,329 --> 00:01:45,198 Is it because of your mother? 27 00:01:51,239 --> 00:01:53,139 I know you're having a hard time because of your memory loss, 28 00:01:53,609 --> 00:01:56,349 but my mother and I aren't exactly happy about this either. 29 00:01:57,109 --> 00:01:59,648 Have you even thought about how I'd feel... 30 00:01:59,778 --> 00:02:01,148 if you asked me that? 31 00:02:02,049 --> 00:02:03,189 I'm sorry. 32 00:02:03,948 --> 00:02:07,418 I've just been feeling uneasy about living with unfamiliar people. 33 00:02:08,659 --> 00:02:11,598 I'm just worried that something worse might happen. 34 00:02:11,598 --> 00:02:13,799 I told you that my mother would never use violence! 35 00:02:14,428 --> 00:02:16,628 What is it then? 36 00:02:17,329 --> 00:02:19,639 What made me so depressed that... 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,509 I even tried to kill myself? 38 00:02:26,209 --> 00:02:27,778 (Kang Woo) 39 00:02:28,009 --> 00:02:29,378 If it's Dr. Han, don't answer it. 40 00:02:30,648 --> 00:02:33,148 Live your life as Jee Eun Han now, not as Shin Hyun Seo. 41 00:02:33,979 --> 00:02:36,848 Break off your relationships with those you knew as Shin Hyun Seo. 42 00:02:37,389 --> 00:02:41,158 It will help us bring ourselves closer. 43 00:02:52,398 --> 00:02:54,468 (Kang Woo) 44 00:02:54,468 --> 00:02:55,539 (Missed call: Kang Woo) 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,579 The person you're trying to reach isn't available. 46 00:03:03,949 --> 00:03:05,148 I wonder if she's okay. 47 00:03:07,278 --> 00:03:09,148 If she goes to the place she used to live before the surgery, 48 00:03:09,489 --> 00:03:11,158 her memory could return quickly. 49 00:03:15,628 --> 00:03:16,628 Doctor Han. 50 00:03:17,859 --> 00:03:20,128 - You have a visitor. - A visitor? 51 00:03:23,368 --> 00:03:25,438 I'm sorry to bother you at work. 52 00:03:26,569 --> 00:03:28,838 Don't be. Let's go outside and talk. 53 00:03:29,069 --> 00:03:30,109 Okay. 54 00:03:36,079 --> 00:03:38,148 I haven't even thanked you because things were overwhelming. 55 00:03:40,019 --> 00:03:41,088 Thank you. 56 00:03:42,019 --> 00:03:44,819 You brought Eun Han back to our family. 57 00:03:44,919 --> 00:03:46,359 I'm the one who should thank you. 58 00:03:46,789 --> 00:03:49,558 If your sister hadn't given me CPR and saved my life, 59 00:03:49,959 --> 00:03:52,498 I wouldn't even be sitting here with you right now. 60 00:03:53,729 --> 00:03:56,669 I guess we're both alive thanks to her. 61 00:03:58,838 --> 00:04:00,468 She also gave me CPR... 62 00:04:01,009 --> 00:04:02,609 and saved my life twice... 63 00:04:02,838 --> 00:04:05,109 before I got a heart transplant. 64 00:04:05,109 --> 00:04:08,449 I suppose she got her great first-aid skills... 65 00:04:08,449 --> 00:04:09,878 while helping you. 66 00:04:10,148 --> 00:04:11,519 I should be good to her, 67 00:04:13,419 --> 00:04:16,819 but I'm always a burden to her. I'm never helpful. 68 00:04:17,718 --> 00:04:19,319 Do you want to be helpful to her? 69 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Please give her this. 70 00:04:25,398 --> 00:04:28,129 It's the keycard to a house she used to stay at before the surgery. 71 00:04:28,869 --> 00:04:31,939 It will help her regain her memory. 72 00:04:36,769 --> 00:04:38,338 I know this would sound strange, 73 00:04:38,879 --> 00:04:40,338 but neither my mom nor I... 74 00:04:41,848 --> 00:04:43,509 know Eun Han's cellphone number. 75 00:04:44,679 --> 00:04:46,749 We don't even know when we'll ever... 76 00:04:47,819 --> 00:04:48,949 get to see her again. 77 00:04:49,449 --> 00:04:51,559 The last time I saw her before she disappeared... 78 00:04:52,418 --> 00:04:53,658 was about two years ago. 79 00:04:54,189 --> 00:04:55,728 How is that possible? 80 00:04:56,259 --> 00:04:58,158 It's not like she lives abroad. 81 00:04:58,658 --> 00:05:00,499 Before she got married, 82 00:05:01,699 --> 00:05:04,499 she was a bright and funny person. 83 00:05:05,338 --> 00:05:07,238 I don't know how she ended up having depression. 84 00:05:09,108 --> 00:05:10,468 She hardly... 85 00:05:11,379 --> 00:05:14,408 came outside of her house, let alone visiting me and my mom. 86 00:05:17,949 --> 00:05:21,449 When I first met your sister, she showed no signs of depression, 87 00:05:22,988 --> 00:05:25,189 although she seemed anxious about being chased. 88 00:05:26,288 --> 00:05:27,319 Being chased? 89 00:05:27,559 --> 00:05:29,389 When she called you, 90 00:05:29,389 --> 00:05:31,028 she was being chased by someone. 91 00:05:32,059 --> 00:05:33,499 Her memory has to return... 92 00:05:34,059 --> 00:05:35,598 so that we can find out... 93 00:05:35,869 --> 00:05:38,168 who that person is and why she was being chased. 94 00:05:46,139 --> 00:05:51,319 (Director, Han Kang Woo) 95 00:05:52,119 --> 00:05:53,348 Who was that guy? 96 00:05:53,648 --> 00:05:55,648 Eun Han's little brother. 97 00:05:56,048 --> 00:05:57,348 That was her brother? 98 00:05:57,788 --> 00:06:00,358 I told you to break ties with her. Why did you meet her brother? 99 00:06:00,358 --> 00:06:03,929 Hee Young. I think I made a mistake. 100 00:06:03,929 --> 00:06:05,059 You certainly did. 101 00:06:05,499 --> 00:06:06,999 When that woman woke up, 102 00:06:06,999 --> 00:06:08,968 you should've called the police. 103 00:06:09,129 --> 00:06:10,329 It's not that. 104 00:06:11,139 --> 00:06:13,168 Maybe I should've let her stay with me... 105 00:06:13,939 --> 00:06:15,569 until her memory returns. 106 00:06:15,838 --> 00:06:16,908 What are you talking about? 107 00:06:17,569 --> 00:06:22,108 You and that woman shouldn't have met in the first place. 108 00:06:22,108 --> 00:06:23,709 Am I right? 109 00:06:29,588 --> 00:06:32,918 If I hadn't met her, I would be dead by now. 110 00:06:34,629 --> 00:06:37,488 I just need to know that she's safe. 111 00:06:38,429 --> 00:06:40,199 Why am I so worried? 112 00:06:58,278 --> 00:06:59,879 (Kang Woo) 113 00:07:06,189 --> 00:07:07,189 (Kang Woo) 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,728 The person you're trying to reach isn't available. 115 00:07:20,598 --> 00:07:24,238 Jang Seok Joon, someone who helped her and even got her an apartment. 116 00:07:25,939 --> 00:07:26,978 Could it be... 117 00:07:31,619 --> 00:07:34,588 (Jang Seok Joon) 118 00:07:37,148 --> 00:07:38,788 (Doctor Jang Seok Joon) 119 00:07:39,988 --> 00:07:41,028 I knew it. 120 00:07:41,288 --> 00:07:42,459 (Doctor Jang Seok Joon) 121 00:07:42,459 --> 00:07:44,759 (A doctor at Taehwa University Hospital) 122 00:07:44,759 --> 00:07:46,358 "Taehwa University Hospital"? 123 00:07:52,168 --> 00:07:54,608 (Cho Hyun Sik) 124 00:07:57,608 --> 00:07:58,639 Hi, Hyun Sik. 125 00:07:59,009 --> 00:08:02,249 I need the contact number of Doctor Jang Seok Joon from your hospital. 126 00:08:02,478 --> 00:08:04,949 (Derma Needle Program, we're getting a flood of orders.) 127 00:08:09,218 --> 00:08:10,988 These are the real-time sales figures. 128 00:08:13,288 --> 00:08:16,658 It looks like we'll easily hit the target figure from the launching. 129 00:08:16,658 --> 00:08:18,898 Because of our premium ingredients, 130 00:08:19,398 --> 00:08:21,798 we're getting more and more orders. 131 00:08:22,968 --> 00:08:24,369 They say a misfortune could turn into a blessing. 132 00:08:24,699 --> 00:08:27,968 Because of my son, a media jackal, I got a treasure like you. 133 00:08:29,468 --> 00:08:32,809 What was the total sales that you made with the last product? 134 00:08:32,809 --> 00:08:35,279 Well, I mostly stayed in the lab, 135 00:08:35,478 --> 00:08:37,878 so I'm not sure what the final sales were. 136 00:08:37,878 --> 00:08:40,348 Your premium regenerative cream was all sold out. 137 00:08:40,988 --> 00:08:43,748 I'm pretty sure that over 100,000 sets were sold. 138 00:08:45,789 --> 00:08:47,789 I'll get you the accurate data. 139 00:09:00,169 --> 00:09:01,939 We had a late lunch. 140 00:09:02,468 --> 00:09:03,468 Hello. 141 00:09:05,008 --> 00:09:06,679 I finally get to meet your wife. 142 00:09:07,209 --> 00:09:08,209 Hello. 143 00:09:08,279 --> 00:09:10,508 Yes. Hello. 144 00:09:13,579 --> 00:09:14,988 You met each other before, right? 145 00:09:16,018 --> 00:09:17,488 When she was working here as a housekeeper, 146 00:09:17,588 --> 00:09:19,919 she served you wine. Didn't you see her then? 147 00:09:20,088 --> 00:09:22,488 I heard that you saved Kang Woo's life. 148 00:09:23,258 --> 00:09:24,498 Thank you. 149 00:09:25,059 --> 00:09:28,069 Anyone at the scene would've done the same thing. 150 00:09:28,228 --> 00:09:30,069 But not everyone can do that. 151 00:09:30,699 --> 00:09:33,738 I could've lost him, but thanks to you, I didn't. 152 00:09:33,799 --> 00:09:36,108 How are things going with you and Dr. Han? 153 00:09:37,138 --> 00:09:39,809 I think we will get to the point soon. 154 00:09:40,309 --> 00:09:41,409 What do you mean? 155 00:09:41,809 --> 00:09:45,218 I'm going to tell everyone soon why it has to be him. 156 00:09:45,779 --> 00:09:47,018 I'm curious too. 157 00:09:47,518 --> 00:09:50,218 I wonder what makes you so confident. 158 00:09:52,159 --> 00:09:54,559 You're right. I'm curious too. 159 00:10:07,569 --> 00:10:08,638 Read it. 160 00:10:08,868 --> 00:10:10,268 Since you're back in my house, 161 00:10:10,268 --> 00:10:13,039 you must know what you should and shouldn't do as my daughter-in-law. 162 00:10:19,079 --> 00:10:20,218 I'll be upstairs. 163 00:10:37,768 --> 00:10:39,939 (Code of Conduct) 164 00:10:39,939 --> 00:10:41,968 (Wake up at 4am, see your husband go to work.) 165 00:10:41,968 --> 00:10:44,069 (Ask for permission to leave the house.) 166 00:10:47,238 --> 00:10:49,508 I can't give my phone number to anyone, 167 00:10:49,878 --> 00:10:52,348 and I can't talk to my family on the phone for longer than five minutes. 168 00:10:54,279 --> 00:10:57,248 This basically means I have to shut myself from all outside contact. 169 00:11:07,799 --> 00:11:09,128 (Hankangwoo Plastic Surgery) 170 00:11:11,368 --> 00:11:14,508 Kang Woo called me earlier, and now the hospital's calling as well. 171 00:11:16,108 --> 00:11:17,238 I wonder what's up. 172 00:11:20,638 --> 00:11:21,909 Yes, hello? 173 00:11:21,909 --> 00:11:24,478 Ms. Shin? This is Nurse Lee. 174 00:11:25,779 --> 00:11:26,848 Hello. 175 00:11:27,049 --> 00:11:29,319 You're scheduled to get a checkup tomorrow. You didn't forget, right? 176 00:11:30,049 --> 00:11:33,319 Oh, right. I totally forgot. 177 00:11:33,659 --> 00:11:35,358 You're scheduled for 12pm. 178 00:11:35,929 --> 00:11:37,128 But... 179 00:11:40,258 --> 00:11:43,399 Never mind. I'll go. Bye. 180 00:11:47,638 --> 00:11:50,209 Tomorrow's the day of my checkup. 181 00:11:50,409 --> 00:11:52,539 I'll need to go to Doctor Han's hospital. 182 00:11:52,539 --> 00:11:54,409 I want you to start going to Taehwa University Hospital. 183 00:11:54,679 --> 00:11:56,579 - Pardon? - Didn't I tell you earlier? 184 00:11:56,579 --> 00:11:58,419 I told you to cut ties with everyone you knew... 185 00:11:58,579 --> 00:11:59,949 as Shin Hyun Seo. 186 00:12:00,049 --> 00:12:01,789 But still, I can't change hospitals. 187 00:12:02,748 --> 00:12:05,218 I want to get checkups at the hospital where I got my surgery. 188 00:12:05,218 --> 00:12:06,959 Do you still think you're Shin Hyun Seo? 189 00:12:08,459 --> 00:12:10,659 You're the daughter-in-law of EF Group's President Min. 190 00:12:10,659 --> 00:12:14,399 And you're the wife of SBC's anchor, Kang Chan Ki. 191 00:12:15,098 --> 00:12:16,899 Do you still not understand how important your position is? 192 00:12:17,399 --> 00:12:19,338 I'm Jee Eun Han. 193 00:12:19,338 --> 00:12:22,569 I don't want to live pretending like I remember things when I don't. 194 00:12:22,608 --> 00:12:25,679 Your personal doctor works at Taehwa University Hospital. 195 00:12:25,738 --> 00:12:28,079 He'll take thorough care of you, so just do as I say. 196 00:12:29,008 --> 00:12:31,779 I'll tell Ms. Jung to switch hospitals for you. 197 00:12:38,803 --> 00:12:43,803 [VIU Ver] SBS E17 Let Me Introduce Her "The Basement" -♥ Ruo Xi ♥- 198 00:12:51,998 --> 00:12:53,069 (We must speak in private.) 199 00:12:53,069 --> 00:12:54,939 (Tomorrow at 1pm, Taehwa University Hospital) 200 00:12:58,378 --> 00:13:01,378 How am I going to meet him in private when I need to get... 201 00:13:01,809 --> 00:13:03,348 permission from Ms. Jung or the secretary's office? 202 00:13:06,679 --> 00:13:08,088 What in the world... 203 00:13:08,549 --> 00:13:11,189 does he need to tell me in private? 204 00:13:30,108 --> 00:13:32,878 I found someone to unlock the password. 205 00:13:33,309 --> 00:13:34,309 Forget it. 206 00:13:36,049 --> 00:13:37,718 It's not the cell phone I was looking for. 207 00:13:37,919 --> 00:13:41,118 I'm sure the cell phone's somewhere inside the house. 208 00:13:41,248 --> 00:13:43,988 Otherwise, there'd be no reason for your wife... 209 00:13:43,988 --> 00:13:45,088 to return to this place. 210 00:13:45,088 --> 00:13:47,358 So where on earth is that cell phone? 211 00:13:47,488 --> 00:13:49,959 If we can't find that, my future will be doomed. 212 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 No, not just my future. 213 00:13:51,459 --> 00:13:52,929 My current life will get ruined as well. 214 00:13:52,929 --> 00:13:55,268 I looked everywhere I could. 215 00:13:55,529 --> 00:13:57,529 We need to do whatever it takes... 216 00:13:57,529 --> 00:14:00,939 to form an environment that will help your wife get her memory back. 217 00:14:01,368 --> 00:14:02,939 You want to try shocking her? 218 00:14:02,939 --> 00:14:05,378 That's the best thing we can do as of now. 219 00:14:05,809 --> 00:14:07,649 Once she remembers where the cell phone is... 220 00:14:08,049 --> 00:14:10,008 and finds it, 221 00:14:11,779 --> 00:14:13,518 all we need to do is use these monitors... 222 00:14:14,279 --> 00:14:16,018 to retrieve it right away. 223 00:14:19,618 --> 00:14:21,429 Where on earth... 224 00:14:21,929 --> 00:14:23,459 did she hide that cell phone? 225 00:14:50,618 --> 00:14:51,959 (Text message from Cho Hyun Sik) 226 00:15:03,669 --> 00:15:05,498 Is this Jang Seok Joon's phone number? 227 00:15:05,899 --> 00:15:07,868 Yes, that's me. Who is this? 228 00:15:07,868 --> 00:15:10,539 I'm Han Kang Woo. You know Shin Hyun Seo, right? 229 00:15:10,939 --> 00:15:14,079 Don't hang up. If you do, I'll keep calling until you pick up. 230 00:15:17,079 --> 00:15:19,018 You're the reason I decided to do surgery on her. 231 00:15:19,018 --> 00:15:20,118 So how could you... 232 00:15:20,279 --> 00:15:22,919 just neglect her when she couldn't even remember herself? 233 00:15:23,088 --> 00:15:24,689 I had my personal reasons. 234 00:15:24,789 --> 00:15:25,888 What reasons? 235 00:15:26,289 --> 00:15:28,559 I'd like to know what they are. 236 00:15:29,088 --> 00:15:30,998 I think I have the right to know that much. 237 00:15:31,159 --> 00:15:33,498 Do you have time tomorrow? 238 00:15:34,329 --> 00:15:36,299 I'm attending a seminar at Taehwa University Hospital. 239 00:15:36,669 --> 00:15:39,069 - I'll see you there. - Call me when you get here. 240 00:15:48,649 --> 00:15:51,018 (Anything but Hector Berlioz. His symphonies give me goosebumps.) 241 00:16:00,718 --> 00:16:05,128 If I did this for five years, I should be a professional by now. 242 00:16:11,598 --> 00:16:15,539 I'll be escorting wherever you go starting from tomorrow. 243 00:16:15,669 --> 00:16:16,809 You'll be escorting me? 244 00:16:17,939 --> 00:16:19,779 Is that really necessary? 245 00:16:19,779 --> 00:16:21,949 We don't want you disappearing again like last time. 246 00:16:22,248 --> 00:16:24,779 We're doing this for your own safety, 247 00:16:25,549 --> 00:16:28,449 so please tell me beforehand if you need to go somewhere. 248 00:16:30,218 --> 00:16:31,959 This place is like a birdcage. 249 00:16:32,419 --> 00:16:35,588 People would line up to enter this birdcage. 250 00:16:39,899 --> 00:16:40,998 By the way, 251 00:16:42,399 --> 00:16:45,539 where are all my stuff that used to be in my room? 252 00:16:45,799 --> 00:16:48,169 I heard you put them away in the basement. 253 00:16:48,608 --> 00:16:50,978 - Who told you that? - Oh, right. 254 00:16:52,008 --> 00:16:54,378 I'm allowed to go down there, aren't I? 255 00:16:56,149 --> 00:16:58,179 You and Mr. Kang are the only ones who can access the basement. 256 00:16:58,449 --> 00:17:00,118 You can go there yourself. 257 00:17:01,949 --> 00:17:03,049 Should I do that? 258 00:17:17,528 --> 00:17:19,369 Go ahead. 259 00:17:19,869 --> 00:17:23,439 Once you enter, you'll remember every single thing from your past. 260 00:17:24,909 --> 00:17:27,238 Please go there and remember what you've forgotten. 261 00:17:28,649 --> 00:17:31,278 That's the only way you'll voluntarily run away from here. 262 00:17:46,899 --> 00:17:49,169 I'm allowed to go there now, 263 00:17:49,629 --> 00:17:51,268 but why do I feel so nervous? 264 00:18:19,228 --> 00:18:20,599 How weird. 265 00:18:22,199 --> 00:18:24,839 Why does it get so cold every time I come down here? 266 00:18:49,058 --> 00:18:50,258 Is there no one inside? 267 00:19:18,518 --> 00:19:19,889 What were you doing in there? 268 00:19:20,488 --> 00:19:21,828 I was watching a movie. 269 00:19:36,339 --> 00:19:37,409 A movie? 270 00:19:38,109 --> 00:19:39,578 I was watching a movie... 271 00:19:40,038 --> 00:19:42,109 to get rid of my stress. 272 00:19:43,149 --> 00:19:45,379 I'm sure I heard someone screaming. 273 00:20:00,899 --> 00:20:03,129 You also used to enjoy watching movies. 274 00:20:04,068 --> 00:20:05,298 What do you say... 275 00:20:06,639 --> 00:20:08,339 we watch a movie together just like old times? 276 00:20:11,879 --> 00:20:14,238 No, it's okay. Maybe next time. 277 00:20:14,548 --> 00:20:16,508 I'll watch it next time. 278 00:20:18,978 --> 00:20:21,689 Let me go. I don't want to go inside. 279 00:21:28,849 --> 00:21:30,488 What did you imagine? 280 00:21:31,889 --> 00:21:34,218 - That's... - We used to... 281 00:21:35,028 --> 00:21:37,429 watch movies and listen to music here... 282 00:21:37,828 --> 00:21:39,228 without being disturbed by my mom. 283 00:21:40,298 --> 00:21:41,498 Don't you remember anything? 284 00:21:42,328 --> 00:21:43,468 By any chance, 285 00:21:44,639 --> 00:21:45,798 do we have a daughter? 286 00:21:49,169 --> 00:21:50,209 Just a while ago, 287 00:21:51,508 --> 00:21:55,179 I remembered a girl sitting on that sofa. 288 00:21:56,349 --> 00:21:57,449 What daughter? 289 00:22:02,849 --> 00:22:04,959 If you're done looking around the room, please get out. 290 00:22:05,859 --> 00:22:08,558 I want to continue with the movie. 291 00:22:34,218 --> 00:22:36,718 Did you pay a visit to the basement? 292 00:22:36,988 --> 00:22:39,419 He was watching a movie there. 293 00:22:40,659 --> 00:22:41,728 I see. 294 00:22:42,028 --> 00:22:45,498 Did anything happen? 295 00:22:45,629 --> 00:22:48,369 Should something have happened? 296 00:22:48,528 --> 00:22:50,298 You went down there after a long time, 297 00:22:51,068 --> 00:22:54,439 so I wondered if you two had a good time. 298 00:22:57,409 --> 00:22:58,439 Look. 299 00:22:59,609 --> 00:23:02,578 The basement didn't seem like a place to store boxes. 300 00:23:03,008 --> 00:23:06,078 Where else would they keep my stuff? 301 00:23:09,048 --> 00:23:11,119 The one right in front of your room is empty. 302 00:23:12,589 --> 00:23:14,359 But it's always locked. 303 00:23:15,129 --> 00:23:19,129 The anchor and the president don't want anyone to enter that room. 304 00:23:19,498 --> 00:23:20,699 Why? 305 00:23:21,068 --> 00:23:24,568 You'll naturally find out once you regain your memory. 306 00:23:32,478 --> 00:23:34,008 Why can't she answer? 307 00:23:35,149 --> 00:23:36,578 It's so frustrating. 308 00:23:37,209 --> 00:23:39,619 She wants me to regain my memory and find it out myself. 309 00:24:04,939 --> 00:24:06,339 What's in this room? 310 00:24:24,929 --> 00:24:28,399 Can't you reconsider about using separate rooms? 311 00:24:29,369 --> 00:24:31,998 It's good for a married couple to use the same bed even after a fight. 312 00:24:32,899 --> 00:24:35,169 We met again after half a year, so why should we do that? 313 00:24:35,169 --> 00:24:36,308 That's... 314 00:24:38,179 --> 00:24:40,038 Until a few days ago, 315 00:24:40,909 --> 00:24:44,578 I never imagined I'd be living in a house like this. 316 00:24:44,879 --> 00:24:46,018 It's the same for me. 317 00:24:57,488 --> 00:25:00,498 I won't even hold your hand, so come lie down here. 318 00:25:29,728 --> 00:25:31,699 Do I have to see only your back before going to bed? 319 00:25:32,199 --> 00:25:33,498 Show me your face. 320 00:25:50,548 --> 00:25:53,478 If you don't like the feeling of sharing the bed with a stranger, 321 00:25:55,889 --> 00:25:57,389 regain your memory soon. 322 00:25:59,959 --> 00:26:01,359 This kind of mood isn't... 323 00:26:02,758 --> 00:26:04,058 so pleasant for me either. 324 00:26:52,162 --> 00:26:53,962 (Episode 18 will air shortly.) 325 00:26:55,901 --> 00:26:58,640 (Episode 18) 326 00:27:00,640 --> 00:27:03,470 A female high schooler spent her vacation at a plastic surgery... 327 00:27:03,470 --> 00:27:04,980 Isn't she that woman from yesterday? 328 00:27:06,911 --> 00:27:08,150 You're right. 329 00:27:09,249 --> 00:27:11,019 She asked me to send her information... 330 00:27:11,019 --> 00:27:12,389 when she didn't even give me her business card. 331 00:27:13,150 --> 00:27:14,420 Doesn't she know your number? 332 00:27:14,760 --> 00:27:16,060 I gave her my business card. 333 00:27:17,019 --> 00:27:19,630 She might call you if she needs something then. 334 00:27:20,900 --> 00:27:23,999 Ask her about your brother-in-law's condition if she calls you. 335 00:27:23,999 --> 00:27:25,200 Why? 336 00:27:26,170 --> 00:27:27,270 I'm more worried about Eun Han. 337 00:27:27,270 --> 00:27:30,170 If he's fine, it means your sister is doing all right too. 338 00:27:30,439 --> 00:27:31,439 Is she well? 339 00:27:31,869 --> 00:27:33,340 How could you wish she'd be? 340 00:27:33,340 --> 00:27:35,439 She treated both of us like strangers. 341 00:27:35,880 --> 00:27:37,679 Can't you imagine how she'd feel toward him and her mother-in-law? 342 00:27:37,679 --> 00:27:38,710 Gosh. 343 00:27:40,579 --> 00:27:42,649 In order not to lose the president's favor, 344 00:27:43,149 --> 00:27:45,420 she should regain her memory soon. 345 00:27:50,530 --> 00:27:53,590 Do you remember her changed face? 346 00:27:55,029 --> 00:27:56,100 No. 347 00:27:57,229 --> 00:27:59,330 She came by like a one night's dream. 348 00:27:59,500 --> 00:28:03,839 Thinking I wouldn't be able to see the original face of my daughter, 349 00:28:04,069 --> 00:28:05,839 I feel so bitter. 350 00:28:07,240 --> 00:28:09,039 I know the number to their house. 351 00:28:10,410 --> 00:28:11,580 Should I make a call? 352 00:28:11,880 --> 00:28:13,149 No. 353 00:28:13,149 --> 00:28:15,279 What if the president picks up the phone? 354 00:28:16,919 --> 00:28:18,720 No news is good news. 355 00:28:19,520 --> 00:28:20,890 Let's wait a little longer. 356 00:28:21,220 --> 00:28:22,289 Good news? 357 00:28:22,720 --> 00:28:24,660 What good news are you waiting for? 358 00:28:25,029 --> 00:28:26,890 What's wrong with you since the morning? 359 00:28:26,890 --> 00:28:29,699 Until when will you live this way? I hate you for being like this, 360 00:28:31,429 --> 00:28:32,630 but I hate myself even more. 361 00:28:38,869 --> 00:28:39,910 So... 362 00:28:40,679 --> 00:28:44,309 the madam is like a savior within the annex? 363 00:28:45,080 --> 00:28:48,080 Everyone's excited as if a new world will come. 364 00:28:50,179 --> 00:28:52,220 They can't focus on their work that way. 365 00:28:52,990 --> 00:28:54,789 I should bring down the mood a bit. 366 00:29:00,059 --> 00:29:01,260 Take that, 367 00:29:01,429 --> 00:29:03,629 and compensate 3,000 dollars for it... 368 00:29:03,629 --> 00:29:04,869 with Shim Eun Jung. 369 00:29:04,869 --> 00:29:06,330 What are you talking about? 370 00:29:06,730 --> 00:29:08,700 Why do we have to compensate for this? 371 00:29:11,710 --> 00:29:14,140 Why do you think I tried to slap your cheek? 372 00:29:14,980 --> 00:29:16,510 I did it so you wouldn't... 373 00:29:16,510 --> 00:29:18,749 take the responsibility for the compensation in exchange for a slap. 374 00:29:19,050 --> 00:29:21,920 Rich people don't care about the poor's circumstances. 375 00:29:22,219 --> 00:29:26,089 Your savior, the madam, said it'd be settled... 376 00:29:26,089 --> 00:29:29,619 once the person who ruined the dress compensates for it. 377 00:29:30,360 --> 00:29:31,429 Take it. 378 00:29:39,429 --> 00:29:40,429 Well, 379 00:29:41,270 --> 00:29:43,200 I will go see Director Han. 380 00:29:43,909 --> 00:29:46,110 Is there a message you want me to relay? 381 00:29:46,339 --> 00:29:49,879 I'll tell him myself when I have a chance to see him. 382 00:29:58,020 --> 00:29:59,520 This is absurd. 383 00:29:59,619 --> 00:30:01,990 There's no way we can pay for this with the money we make. 384 00:30:02,559 --> 00:30:03,559 I can't do it. 385 00:30:03,689 --> 00:30:06,159 I would rather go to Ms. Jung and let her slap me in the face. 386 00:30:06,730 --> 00:30:09,200 I have to deal with this too because of you. 387 00:30:09,899 --> 00:30:11,770 Gosh, this is so irritating. 388 00:30:13,629 --> 00:30:17,710 By the way, who told you to pay for it? 389 00:30:17,710 --> 00:30:20,779 Ms. Jung told me that Ms. Jee wants us to pay for it. 390 00:30:21,909 --> 00:30:23,210 Ms. Jung told you? 391 00:30:29,649 --> 00:30:31,520 Come on, please don't do this. 392 00:30:31,790 --> 00:30:33,860 If you do this, I won't be able to come here again. 393 00:30:34,159 --> 00:30:38,159 If you come here, it will only give us more work. 394 00:30:39,089 --> 00:30:41,129 I guess I'm disturbing you. 395 00:30:41,830 --> 00:30:44,670 Well, did you want them to pay for... 396 00:30:45,200 --> 00:30:46,230 Hey. 397 00:30:53,170 --> 00:30:55,679 Is there something you want to say to me? 398 00:30:55,779 --> 00:31:00,050 Did you want them to pay for your clothes by any chance? 399 00:31:00,279 --> 00:31:01,719 What are you talking about? 400 00:31:01,719 --> 00:31:05,149 See? I knew it. 401 00:31:05,320 --> 00:31:07,719 Ms. Jung told them to pay... 402 00:31:07,719 --> 00:31:10,890 3,000 dollars for your clothes that had been torn. 403 00:31:10,989 --> 00:31:12,089 What did you say? 404 00:31:12,330 --> 00:31:16,299 You work as housekeepers. How can you afford that? 405 00:31:16,500 --> 00:31:17,669 Right? 406 00:31:19,700 --> 00:31:21,770 Don't worry about it. 407 00:31:22,169 --> 00:31:23,969 I don't want you to pay for it. 408 00:31:24,070 --> 00:31:25,270 Thank you. 409 00:31:33,880 --> 00:31:35,549 Wait. Ms. Jee. 410 00:31:37,789 --> 00:31:39,989 What brought you to the annex? 411 00:31:40,719 --> 00:31:41,989 Did you come to see us? 412 00:31:45,430 --> 00:31:49,359 Well, I actually came to ask you something. 413 00:31:49,359 --> 00:31:50,630 I almost forgot. 414 00:31:52,130 --> 00:31:54,899 Why don't you come with me to the main house... 415 00:31:54,899 --> 00:31:57,940 and have a cup of tea just for five minutes? 416 00:31:58,969 --> 00:32:00,680 Just for five minutes? 417 00:32:02,180 --> 00:32:03,180 Okay. 418 00:32:03,979 --> 00:32:06,010 - What is it about? - I'll tell you later. 419 00:32:07,479 --> 00:32:08,719 Let’s go. 420 00:32:28,700 --> 00:32:30,539 Isn't this bellflower tea? 421 00:32:32,370 --> 00:32:34,039 I guess you have the same taste... 422 00:32:34,339 --> 00:32:36,640 even though you lost your memory. 423 00:32:38,680 --> 00:32:39,710 I guess so. 424 00:32:42,380 --> 00:32:43,750 Don't you remember? 425 00:32:44,549 --> 00:32:46,589 You always stayed in the house, 426 00:32:47,049 --> 00:32:49,560 but you came outside in the summer... 427 00:32:49,659 --> 00:32:51,529 when we picked bellflowers. 428 00:32:51,589 --> 00:32:53,460 Are there bellflowers in the garden? 429 00:32:54,700 --> 00:32:59,099 President Min got rid of all of them not so long ago. 430 00:32:59,469 --> 00:33:02,299 I guess she really hates me. 431 00:33:02,299 --> 00:33:04,370 I told you before. 432 00:33:04,510 --> 00:33:06,140 She's infamous for... 433 00:33:06,140 --> 00:33:08,239 giving her daughter-in-law a hard time. 434 00:33:09,909 --> 00:33:11,409 Gosh, what's wrong with me? 435 00:33:12,049 --> 00:33:14,279 I keep saying things without thinking... 436 00:33:14,279 --> 00:33:16,549 because I still see you as Hyun Seo at times. 437 00:33:16,750 --> 00:33:17,750 Listen. 438 00:33:18,390 --> 00:33:20,960 How long did you say you've worked here for? 439 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 About five years. 440 00:33:22,560 --> 00:33:26,529 Do you know where my personal belongings are? 441 00:33:26,789 --> 00:33:28,200 You said President Min... 442 00:33:28,200 --> 00:33:30,599 had Ms. Jung put them in the basement, right? 443 00:33:30,729 --> 00:33:31,969 That's what I heard. 444 00:33:32,430 --> 00:33:34,839 Why? Are they not in the basement? 445 00:33:36,039 --> 00:33:37,270 They're not. 446 00:33:38,440 --> 00:33:41,680 There's a room across the hall from mine that no one uses. 447 00:33:42,109 --> 00:33:43,979 I thought they could be in there. 448 00:33:44,909 --> 00:33:48,320 Do you know where the key to that room is? 449 00:33:48,580 --> 00:33:51,049 Only Ms. Jung knows where it is. 450 00:33:58,060 --> 00:34:00,330 How could I tell you that... 451 00:34:00,330 --> 00:34:02,729 the key is in the middle drawer under the TV? 452 00:34:02,729 --> 00:34:04,399 I could never tell you that. 453 00:34:11,909 --> 00:34:14,710 I can't ask you then. 454 00:34:17,279 --> 00:34:20,849 Is there any other questions you'd like to ask me... 455 00:34:20,849 --> 00:34:22,479 which I can answer? 456 00:34:22,680 --> 00:34:26,049 Well, do you know Doctor Jang Seok Joon? 457 00:34:26,049 --> 00:34:28,460 I do. He's your doctor. 458 00:34:28,820 --> 00:34:31,190 To cure your depression, 459 00:34:31,560 --> 00:34:34,159 he hired every famous psychiatrist in the country. 460 00:34:34,299 --> 00:34:35,659 He made a lot of effort. 461 00:34:35,859 --> 00:34:37,930 Do you think he knows about... 462 00:34:39,430 --> 00:34:40,469 this too? 463 00:34:42,640 --> 00:34:44,669 Would he know how I got these scars? 464 00:34:44,909 --> 00:34:47,510 Well, I'm not sure about that. 465 00:34:47,640 --> 00:34:48,940 What about you? 466 00:34:49,440 --> 00:34:51,649 You know how I got these scars, right? 467 00:34:52,680 --> 00:34:55,049 I don't know. Even if I did, I can't tell you. 468 00:34:55,750 --> 00:34:57,190 What do you mean? 469 00:34:58,989 --> 00:35:01,460 When you started working here as a housekeeper, 470 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 you signed a confidentiality agreement, right? 471 00:35:04,690 --> 00:35:09,260 If I make a slip of the tongue, I might end up paying a penalty. 472 00:35:11,870 --> 00:35:13,839 There. Five minutes have passed. 473 00:35:14,039 --> 00:35:15,440 I should get back to work now. 474 00:35:16,299 --> 00:35:17,570 No, wait... 475 00:35:20,880 --> 00:35:22,010 Well... 476 00:35:24,310 --> 00:35:26,680 Our nurse will give you preoperative instructions. 477 00:35:26,979 --> 00:35:28,920 Try to relax on the day of the surgery. 478 00:35:29,150 --> 00:35:30,589 I'll be counting on you then. 479 00:35:35,119 --> 00:35:36,389 The next patient is... 480 00:35:37,089 --> 00:35:39,330 (Medical records) 481 00:35:40,759 --> 00:35:43,200 (Shin Hyun Seo) 482 00:35:55,979 --> 00:35:56,979 Come in. 483 00:36:07,259 --> 00:36:08,259 Hello. 484 00:36:09,759 --> 00:36:12,889 - What brings you here, Ms. Jung? - Anchor Kang wants... 485 00:36:13,259 --> 00:36:16,729 his wife to get her treatments at Taehwa University Hospital from now. 486 00:36:18,030 --> 00:36:20,969 So women in that neighborhood don't come to the hospital themselves? 487 00:36:21,200 --> 00:36:22,499 You came here instead. 488 00:36:22,769 --> 00:36:26,239 She went outside with Anchor Kang last night. 489 00:36:26,310 --> 00:36:29,080 She was too tired to come, so she sent me instead. 490 00:36:31,379 --> 00:36:33,580 Did they visit her family? 491 00:36:33,879 --> 00:36:35,019 How did you know? 492 00:36:35,180 --> 00:36:37,920 Anchor Kang is known for being a loving husband. 493 00:36:38,019 --> 00:36:41,060 He's busy taking care of his wife's family. 494 00:36:41,519 --> 00:36:43,830 I guess that doesn't include Eun Han's brother. 495 00:36:44,330 --> 00:36:46,589 I recently ran into him, 496 00:36:46,759 --> 00:36:48,900 and he didn't even know Eun Han's phone number. 497 00:36:52,269 --> 00:36:53,300 I see. 498 00:36:54,239 --> 00:36:57,070 Our nurse will give you her medical records for the transfer. 499 00:36:57,839 --> 00:37:00,210 She's recovering well, so there isn't much to check. 500 00:37:00,339 --> 00:37:03,109 But tell her that she needs to get checked up regularly. 501 00:37:03,580 --> 00:37:05,650 Okay. I will. 502 00:37:39,580 --> 00:37:40,580 Hello? 503 00:37:40,580 --> 00:37:42,619 What happened to my wife's killer? 504 00:37:42,920 --> 00:37:45,489 We haven't gotten the security camera footage at the funeral hall. 505 00:37:45,719 --> 00:37:47,589 In the camera footage at Musin Station, 506 00:37:47,719 --> 00:37:49,889 he doesn't show a direct threat toward her. 507 00:37:49,989 --> 00:37:51,759 It's not enough for the police to start the investigation. 508 00:37:52,160 --> 00:37:56,129 Also, that guy used to be a detective. 509 00:37:57,099 --> 00:37:59,129 I don't think he'd kill someone for money. 510 00:37:59,430 --> 00:38:00,499 Han Kang Woo. 511 00:38:01,099 --> 00:38:03,170 Why is he making a big thing out of this? 512 00:38:03,440 --> 00:38:06,070 I think this case will soon be closed. 513 00:38:06,170 --> 00:38:08,310 You should forget about it too. 514 00:38:08,479 --> 00:38:10,410 You made sure the private detective you hired... 515 00:38:11,349 --> 00:38:12,950 won't tell anyone about this, right? 516 00:38:13,310 --> 00:38:15,450 They don't even know who their clients are. 517 00:38:16,379 --> 00:38:18,889 I will tell them to return the money. 518 00:38:27,629 --> 00:38:28,660 Here you go. 519 00:38:29,729 --> 00:38:30,729 Thanks. 520 00:38:37,410 --> 00:38:38,940 I was waiting for your call. 521 00:38:39,639 --> 00:38:42,680 I will give you back half of the money, and we'll call it a day. 522 00:38:43,080 --> 00:38:46,150 You made awful results. How can you be thinking about keeping the money? 523 00:38:46,609 --> 00:38:47,719 How shameless. 524 00:38:49,349 --> 00:38:52,150 How could a guy with a sense of shame kill somebody? 525 00:38:53,320 --> 00:38:54,420 What do you say? 526 00:38:55,019 --> 00:38:58,759 Shall I leave the money in a locker where there are no security cameras? 527 00:38:59,859 --> 00:39:00,900 If you don't want that, 528 00:39:01,259 --> 00:39:03,599 set a date, and get it from me in person. 529 00:39:04,930 --> 00:39:06,030 What's the passcode? 530 00:39:06,030 --> 00:39:10,070 It's locker number 17 in the lobby of Cubix Exhibition Center. 531 00:39:10,300 --> 00:39:12,710 The passcode is 1717. 532 00:39:14,080 --> 00:39:15,710 If you don't take it by tonight, 533 00:39:16,109 --> 00:39:17,979 it will be mine again. 534 00:39:29,019 --> 00:39:31,930 Watch where you're going, will you? It's a hot day. 535 00:39:46,369 --> 00:39:47,379 (Lockers) 536 00:39:55,403 --> 00:40:00,403 [VIU Ver] SBS E18 Let Me Introduce Her "Yoo Jin Is Kang Woo’s Son" -♥ Ruo Xi ♥- 537 00:41:08,019 --> 00:41:11,089 She has a pretty face. 538 00:41:11,389 --> 00:41:14,099 What? It was empty? 539 00:41:14,099 --> 00:41:16,400 Yes, there was nothing inside. 540 00:41:25,269 --> 00:41:26,410 Start driving. 541 00:41:38,050 --> 00:41:40,960 It's only a matter of time before I find out who the madam is. 542 00:41:41,290 --> 00:41:44,359 I saw her face, so I just need to check the license plate number. 543 00:41:44,830 --> 00:41:46,489 Whoever it turns out to be, 544 00:41:47,460 --> 00:41:50,129 I'm going to make sure... 545 00:41:50,969 --> 00:41:54,540 that person regrets having played around with me. 546 00:42:07,820 --> 00:42:10,790 My gosh, the studio looks amazing. 547 00:42:13,089 --> 00:42:14,920 It's way better than the studio for the evening news. 548 00:42:14,920 --> 00:42:16,889 So why are you trying to take my place? 549 00:42:17,160 --> 00:42:19,160 If it's that great, why don't you work here instead? 550 00:42:19,389 --> 00:42:20,700 I'm willing to switch. 551 00:42:20,830 --> 00:42:22,160 This is why you can't make it. 552 00:42:23,129 --> 00:42:25,300 You have no respect for your seniors. 553 00:42:26,300 --> 00:42:29,540 You think you're the most righteous person in the world, don't you? 554 00:42:29,739 --> 00:42:31,509 But if you think about it, 555 00:42:31,910 --> 00:42:33,570 you're a real mama's boy. 556 00:42:33,910 --> 00:42:35,839 You're a cheap mama's boy... 557 00:42:36,540 --> 00:42:39,310 who tries to take other people's positions by using your rich mother. 558 00:42:40,210 --> 00:42:43,950 From what I know, she met the CEO to talk about the advertisement. 559 00:42:45,119 --> 00:42:47,160 That's such an obvious lie. 560 00:42:48,019 --> 00:42:50,729 I'm warning you. You better not cross the line. 561 00:42:51,430 --> 00:42:53,060 I'm also trying to find your faults. 562 00:42:56,960 --> 00:43:01,869 "Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo". 563 00:43:03,570 --> 00:43:05,070 (3-28-9, Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo) 564 00:43:05,839 --> 00:43:07,139 What's in here... 565 00:43:07,310 --> 00:43:09,839 that makes you visit this place so often these days? 566 00:43:12,509 --> 00:43:13,609 Let's not go overboard. 567 00:43:13,920 --> 00:43:15,680 If you try to stab me with a knife, 568 00:43:17,150 --> 00:43:18,690 I'll have no choice but to stab you as well. 569 00:43:20,690 --> 00:43:22,790 It'd be best to avoid that, don't you think? 570 00:43:23,560 --> 00:43:25,330 After all, we both work for the same broadcasting company. 571 00:43:27,629 --> 00:43:29,300 Go ahead and stab me if you can. 572 00:43:29,560 --> 00:43:31,129 For the sake of SBC, 573 00:43:31,469 --> 00:43:33,670 it'd be best to go head-to-head. 574 00:43:36,040 --> 00:43:38,940 How will you fight head-to-head when you're just a mama's boy? 575 00:43:52,050 --> 00:43:53,050 Chan Ki. 576 00:43:54,620 --> 00:43:57,160 What kind of person is your brother-in-law? 577 00:43:57,590 --> 00:44:00,829 Does he tend to say things he doesn't really mean? 578 00:44:00,829 --> 00:44:01,960 Why do you ask? 579 00:44:02,059 --> 00:44:04,400 I interviewed him for a cover, 580 00:44:04,600 --> 00:44:06,969 and he told me that he'd send me all the related materials, 581 00:44:07,299 --> 00:44:09,870 - but he hasn't even called. - Don't get him involved. 582 00:44:09,870 --> 00:44:13,069 I don't want my friends or family getting involved with my work. 583 00:44:14,079 --> 00:44:15,380 Don't worry. 584 00:44:15,380 --> 00:44:16,739 He won't make an official appearance. 585 00:44:16,739 --> 00:44:17,880 I said, I don't want him involved. 586 00:44:20,450 --> 00:44:23,650 You can't get all worked up already. 587 00:44:24,390 --> 00:44:26,289 There are a lot of people watching, you know. 588 00:44:33,130 --> 00:44:34,799 (We're closed for the afternoon due to a seminar.) 589 00:44:43,239 --> 00:44:44,569 (Father) 590 00:44:51,309 --> 00:44:52,380 Yes, Father. 591 00:44:52,380 --> 00:44:55,180 Did you meet Kang Woo yet? 592 00:44:55,180 --> 00:44:58,150 I came to meet him, but his hospital's closed due to a seminar. 593 00:44:58,390 --> 00:45:01,989 Then I'd like to meet you when you have time. 594 00:45:02,789 --> 00:45:05,430 Should I go see you at your house? 595 00:45:08,960 --> 00:45:12,600 I never wanted to see you again, but the reason I called you over... 596 00:45:13,499 --> 00:45:16,340 is because I have something to check with you. 597 00:45:16,840 --> 00:45:19,969 Did you really get married to a French man... 598 00:45:20,210 --> 00:45:23,110 and give birth to a child? 599 00:45:23,509 --> 00:45:24,549 Yes. 600 00:45:26,309 --> 00:45:27,350 But... 601 00:45:27,950 --> 00:45:29,079 But what? 602 00:45:29,249 --> 00:45:30,719 My son... 603 00:45:32,989 --> 00:45:34,489 isn't that man's son. 604 00:45:34,960 --> 00:45:37,329 What? What do you mean? 605 00:45:38,759 --> 00:45:41,559 I'm only asking you this just in case. 606 00:45:42,499 --> 00:45:45,999 Does that son of yours have anything to do... 607 00:45:46,670 --> 00:45:47,799 with Kang Woo? 608 00:45:52,640 --> 00:45:53,739 Yes, Father. 609 00:45:56,180 --> 00:45:57,680 Yoo Jin... 610 00:46:00,110 --> 00:46:01,650 is Kang Woo's son. 611 00:46:01,779 --> 00:46:03,150 What are you talking about? 612 00:46:03,779 --> 00:46:05,749 What are you saying? 613 00:46:05,749 --> 00:46:07,289 I'm sorry. 614 00:46:07,890 --> 00:46:11,160 Please give me a chance to make things right again. 615 00:46:12,430 --> 00:46:15,059 Are... Are you out of your mind? 616 00:46:15,499 --> 00:46:18,269 You gave birth to a fatherless son, 617 00:46:18,400 --> 00:46:21,469 and now you want to get married to my son... 618 00:46:22,039 --> 00:46:23,299 who's never even been married? 619 00:46:23,840 --> 00:46:25,769 Don't talk to my mom that way. 620 00:46:27,579 --> 00:46:30,850 Don't yell at my mom! 621 00:46:46,190 --> 00:46:48,329 Ms. Jung is the only person who knows where that is. 622 00:46:49,259 --> 00:46:52,729 How could I tell you that... 623 00:46:52,729 --> 00:46:55,670 the key is in the middle drawer under the TV? 624 00:49:52,279 --> 00:49:53,350 Help me. 625 00:49:54,519 --> 00:49:56,019 Is anyone there? 626 00:49:57,350 --> 00:49:58,690 Is anyone there? 627 00:49:59,190 --> 00:50:00,219 Help me! 628 00:51:06,549 --> 00:51:08,190 Why isn't the door opening? 629 00:51:11,289 --> 00:51:12,759 Is anyone there? 630 00:51:13,430 --> 00:51:14,930 Open the door for me. 631 00:51:15,559 --> 00:51:17,600 Open the door. 632 00:51:18,729 --> 00:51:20,229 Is anyone there? 633 00:51:22,269 --> 00:51:25,670 - Anyone there? Open the door. - What's this sound? 634 00:51:26,509 --> 00:51:28,039 Please open it. 635 00:51:29,180 --> 00:51:30,210 Goodness. 636 00:51:31,009 --> 00:51:32,950 Please help me. 637 00:51:33,979 --> 00:51:35,219 Isn't this Ms. Jee? 638 00:51:39,690 --> 00:51:41,059 Please. 639 00:51:44,529 --> 00:51:45,789 Help me. 640 00:51:50,600 --> 00:51:51,999 - Madam. - Madam. 641 00:51:52,600 --> 00:51:53,729 What's going on? 642 00:51:54,340 --> 00:51:55,840 Shouldn't we call the ambulance? 643 00:52:00,110 --> 00:52:01,739 I don't know what's going on. 644 00:52:02,809 --> 00:52:04,210 Let's take her to the hospital quickly. 645 00:52:04,779 --> 00:52:05,809 No. 646 00:52:06,809 --> 00:52:08,620 I just need to lie down in my room for a while. 647 00:52:08,620 --> 00:52:10,150 What are you waiting for? Escort her. 648 00:52:27,539 --> 00:52:30,400 Did you prepare fish eggs for the president's meal? 649 00:52:30,569 --> 00:52:32,039 I need to serve them tomorrow. 650 00:52:33,670 --> 00:52:35,509 I had to go to the hospital, so I haven't done it yet. 651 00:52:35,509 --> 00:52:36,779 I was about to do it... 652 00:52:37,150 --> 00:52:38,880 Stay here and prepare for it. 653 00:52:39,850 --> 00:52:41,079 I'll go alone. 654 00:52:42,880 --> 00:52:45,749 I'll call Doctor Jang and Mr. Kang. 655 00:52:46,620 --> 00:52:48,890 Escort her to the main building of Taehwa University Hospital for now. 656 00:52:49,120 --> 00:52:50,120 Okay. 657 00:53:35,200 --> 00:53:38,039 (Taehwa University Hospital) 658 00:53:41,610 --> 00:53:43,410 You should go to Doctor Jang's office. 659 00:53:43,779 --> 00:53:46,110 If you wait here for a bit, I'll park the car and escort you there. 660 00:53:46,309 --> 00:53:49,479 I can go there alone. Please don't bother. 661 00:54:10,670 --> 00:54:11,870 Make way. 662 00:54:50,279 --> 00:54:53,249 Wake up. Eun Han, wake up. 48964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.