Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,500 --> 00:02:21,500
Mengapa?
2
00:02:29,524 --> 00:02:35,524
Setiap helai benang sutra senilai dengan
seekor kepompong hidup.
3
00:02:38,548 --> 00:02:43,548
MERAK MALAM
4
00:02:45,572 --> 00:02:46,622
{\an1}t
5
00:02:46,625 --> 00:02:47,675
{\an1}te
6
00:02:47,677 --> 00:02:48,727
{\an1}t er
7
00:02:48,730 --> 00:02:49,780
{\an1}t erj
8
00:02:49,783 --> 00:02:50,843
{\an1}t e r je
9
00:02:50,835 --> 00:02:51,885
{\an1}t e r jem
10
00:02:51,888 --> 00:02:52,938
{\an1}t e r j e ma
11
00:02:52,940 --> 00:02:53,990
{\an1}t e r j e mah
12
00:02:53,993 --> 00:02:55,053
{\an1}t e r j e m a ha
13
00:02:55,046 --> 00:02:56,096
{\an1}t e r j e m a han
14
00:02:56,098 --> 00:02:57,148
{\an1}t e r j e m a h a nm
15
00:02:57,151 --> 00:02:58,201
{\an1}t e r j e m a h a nma
16
00:02:58,204 --> 00:02:59,264
{\an1}t e r j e m a h a n m ah
17
00:02:59,256 --> 00:03:00,306
{\an1}t e r j e m a h a n m ahs
18
00:03:00,309 --> 00:03:01,359
{\an1}t e r j e m a h a n m a h su
19
00:03:01,361 --> 00:03:02,411
{\an1}t e r j e m a h a n m a h sun
20
00:03:02,414 --> 00:03:03,474
{\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nm
21
00:03:03,467 --> 00:03:04,517
{\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nma
22
00:03:04,520 --> 00:03:24,520
{\an1}t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
23
00:04:00,596 --> 00:04:03,596
Suhu ideal bagi telur adalah
25 sampai 30 derajat.
24
00:04:03,620 --> 00:04:06,520
Suhu tubuhmu akan menghangatkannya
dalam 7 sampai 15 hari lagi.
25
00:04:06,544 --> 00:04:08,544
Telur akan menjadi transparan.
26
00:04:08,568 --> 00:04:10,568
Kau akan melihat bayangan siluet
ulat sutera didalamnya.
27
00:04:26,592 --> 00:04:28,592
Hal pertama yang kudengar adalah
"makhluk hidup"...
28
00:04:28,616 --> 00:04:33,516
ketika aku bertemu Ma Rong.
29
00:05:17,540 --> 00:05:25,540
{\an3}beberapa bulan yang lalu,
CHINGDU, CINA
30
00:06:30,564 --> 00:06:32,564
Tolong hati-hati!
31
00:06:33,588 --> 00:06:36,588
Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong.
32
00:06:39,512 --> 00:06:41,512
Makhluk hidup?
33
00:06:42,536 --> 00:06:45,536
Apa?
34
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
Seekor ulat sutera.
35
00:06:49,584 --> 00:06:51,584
Ulat sutera?
36
00:06:59,508 --> 00:07:02,508
Seekor ulat sutera yang tak akan
pernah hidup menjadi ngengat.
37
00:07:20,532 --> 00:07:22,532
Aku mengerti sekarang,
38
00:07:22,556 --> 00:07:24,556
untuk mengambil sutera kepompong
39
00:07:24,580 --> 00:07:32,580
puluhan ribu ulat sutera dibunuh tiap hari.
40
00:07:36,504 --> 00:07:38,504
Apa semua ulat sutera itu harus mati?
41
00:07:38,528 --> 00:07:41,528
Ketika ulat sutera menetas,
akan merusak kepompongnya sendiri.
42
00:07:41,552 --> 00:07:44,552
Yang tersisa hanyalah
helaian sutera yang terkoyak,
43
00:07:44,576 --> 00:07:48,576
yang nilainya murah. / Demi kepompong ini,
dan makhluk kecil di dalamnya,
44
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
maukah kau memainkan musik duka.
45
00:08:39,524 --> 00:08:41,524
Aku adiknya Ma Rong, JianMin.
46
00:08:41,548 --> 00:08:44,548
Aku tukang tato yang kau telpon kemarin.
47
00:08:53,572 --> 00:08:55,572
Apa kakakku yang bilang tentang aku?
48
00:08:55,596 --> 00:08:57,596
Ya.
49
00:09:10,520 --> 00:09:12,520
Ini pertama kalinya kutemukan
balkon seperti ini di Paris.
50
00:09:12,544 --> 00:09:14,544
Semua atapnya terbuat dari ubin kaca.
51
00:09:15,568 --> 00:09:19,568
Di bawah ubin adalah pintu masuk.
Atap kaca ini sebagai plafonnya.
52
00:09:19,592 --> 00:09:21,592
Saat malam, ketika lampu dinyalakan,
ini sangatlah indah.
53
00:09:21,616 --> 00:09:23,516
Kau menyewa atau
punya sendiri apartemen ini?
54
00:09:23,540 --> 00:09:25,540
Aku menyewanya.
55
00:09:44,564 --> 00:09:46,564
Dari mana kamu belajar men-tato?
56
00:09:46,588 --> 00:09:48,588
Di Thailand, Laos dan Vietnam.
57
00:09:48,612 --> 00:09:52,512
Aku dulu sering berkeliling
sebelum menetap di Prancis.
58
00:09:54,536 --> 00:09:56,536
Mengapa kau pilih Prancis?
59
00:09:58,560 --> 00:10:01,560
Pacarku orang Prancis,
lalu dia pergi meninggalkanku.
60
00:10:01,584 --> 00:10:03,584
Tapi itu masa lalu.
61
00:10:12,508 --> 00:10:14,508
Apa ini cacing?
62
00:10:14,532 --> 00:10:16,532
Ini larva dari "Merak Malam".
63
00:10:16,556 --> 00:10:18,556
Ketika aku menelponmu hari itu,
64
00:10:18,580 --> 00:10:21,580
aku ingin kau mentato gambar
ulat sutera di tubuhku.
65
00:10:21,604 --> 00:10:23,604
Cantik sekali.
66
00:10:25,528 --> 00:10:27,528
Di bagian mana kau ingin ditato?
67
00:10:28,552 --> 00:10:31,552
Di pergelangan kaki kiriku.
/ Aku seorang seniman tato.
68
00:10:31,576 --> 00:10:33,576
Aku hanya menggunakan jarum seperti ini.
69
00:10:34,500 --> 00:10:36,500
Ini terbuat dari tumbuhan menjalar...
70
00:10:36,524 --> 00:10:38,524
dari Asia tropis.
71
00:10:40,548 --> 00:10:42,548
Aku tak seperti seniman tato lainnya,
72
00:10:42,572 --> 00:10:44,572
sekarang ini, mereka menggunakan laser.
73
00:10:45,596 --> 00:10:47,596
Aku hanya menggunakan jarumku.
74
00:10:47,620 --> 00:10:49,620
Ini sungguh tidak berisik.
75
00:10:51,544 --> 00:10:53,544
Apa itu tintanya?
76
00:10:55,568 --> 00:11:00,568
Ini campuran herbal dan mineral.
77
00:11:00,592 --> 00:11:03,592
Aku lumatkan lalu mencampurkannya.
78
00:11:15,516 --> 00:11:18,516
Apa itu sakit?
79
00:12:22,540 --> 00:12:24,540
Shakuhaci yang asli.
80
00:12:24,564 --> 00:12:27,564
Suatu alat musik yang bermula dalam
Lagu Dinasti, terbuat dari bambu berlubang 5.
81
00:12:27,588 --> 00:12:31,588
Sepanjang alat ini tertulis namanya.
82
00:12:35,512 --> 00:12:37,512
Benar yang ini?
83
00:12:37,536 --> 00:12:40,536
Tidak, juga bukan yang ini.
84
00:12:41,560 --> 00:12:43,560
Biar saya tunjukkan.
85
00:13:00,584 --> 00:13:02,584
Permisi,
86
00:13:02,608 --> 00:13:05,508
aku mencari Tn. Ma. Dia memainkan
musik pada ulat sutera tiap pagi.
87
00:13:05,532 --> 00:13:08,532
Profesor Ma.
Ikut aku, aku antar ke kantornya.
88
00:13:09,556 --> 00:13:11,556
Hari ini kau akan bertemu Guru Sichuan,
89
00:13:11,580 --> 00:13:13,580
yang mengoprasikan mesin ini
di lembaga kami.
90
00:13:13,604 --> 00:13:15,604
Hanya dia yang tahu cara menggunakannya.
91
00:13:15,628 --> 00:13:17,628
Tn Ma, ada tamu yang mencarimu!
92
00:13:17,652 --> 00:13:19,652
Apa kau kesini untuk membeli telur?
93
00:13:20,576 --> 00:13:22,576
Contohnya ada dalam lemari sebelah kanan.
94
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
Bentuknya mirip biji wijen.
95
00:13:27,524 --> 00:13:30,524
Untuk memudahkan para pelanggan,
kami sediakan kotak khusus untuk menetaskan telurnya.
96
00:13:34,548 --> 00:13:36,548
Maaf,
97
00:13:36,572 --> 00:13:38,572
aku kesini bukan untuk membeli telur.
98
00:13:39,596 --> 00:13:41,596
Aku seorang pemain suling.
99
00:13:44,520 --> 00:13:46,520
Aku pemain suling utama dari
Chengdu Symphony Orchestra.
100
00:13:46,544 --> 00:13:48,544
Aku berkunjung dari Prancis.
101
00:13:49,568 --> 00:13:51,568
Kau bisa bahasa Prancis?
/ Ya.
102
00:13:51,592 --> 00:13:54,592
Aku tinggal di Prancis.
/ Oh!
103
00:13:54,616 --> 00:13:56,516
Aku senang bisa berteman
dengan orang dari Prancis.
104
00:13:56,540 --> 00:13:58,840
Mari aku tunjukkan suvenir
yang aku bawa dari Prancis.
105
00:13:59,564 --> 00:14:02,564
Istriku meninggal disana, saat melahirkan,
19 tahun yang lalu.
106
00:14:02,588 --> 00:14:04,588
Aku masih punya adik laki-laki
di Prancis sekarang.
107
00:14:04,612 --> 00:14:06,512
Dia seorang seniman tato.
108
00:14:06,536 --> 00:14:08,536
Aku kesini untuk mencari seorang guru.
109
00:14:11,560 --> 00:14:14,560
Ini dibuat sesuai gambar shakuhaci...
110
00:14:14,584 --> 00:14:17,584
yang aku download dari internet.
111
00:14:18,508 --> 00:14:20,508
Shakuhaci?
112
00:14:20,532 --> 00:14:22,532
Kau berani menyebutnya begitu?
113
00:14:22,556 --> 00:14:25,556
Kau tak takut menghina
nama yang sakral ini?
114
00:14:27,580 --> 00:14:30,580
Di sebuah hutan bambu,
diantara puluhan ribu pohon,
115
00:14:30,604 --> 00:14:33,504
kau tak akan menemukan bambu yang cocok
untuk membuat alat musik ini.
116
00:14:33,528 --> 00:14:36,528
Dan kau bicara soal internet?
117
00:14:37,552 --> 00:14:40,552
Shakuhaci terbuat dari akar
pohon bambu yang terbaik.
118
00:14:42,576 --> 00:14:46,576
Kau harus menarik kembali ucapanmu!
Jangan cemari kantorku dengan fitnahanmu.
119
00:14:48,500 --> 00:14:51,500
Jangan anggap kau bisa menemukan
bambu yang sempurna dengan mudah.
120
00:14:51,524 --> 00:14:53,524
Apa semua alat musik dengan 5 lubang
disebut sebuah shakuhaci?
121
00:14:53,548 --> 00:14:57,548
Kedalaman tiap lubang sangat berbeda.
122
00:14:57,572 --> 00:15:01,572
Butuh waktu beberapa bulan
untuk membuatnya.
123
00:15:01,596 --> 00:15:06,596
Perbedaan yang halus
menentukan kualitas suaranya.
124
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
Bagaimana menurutmu?
125
00:15:32,544 --> 00:15:34,544
Aku sangat menyukainya.
126
00:15:35,568 --> 00:15:37,568
Setelah ulat sutera
menyelesaikan kepompongnya,
127
00:15:37,592 --> 00:15:42,592
ngengat yang muncul pasti sangat indah.
128
00:15:50,516 --> 00:15:53,516
Ini dinamakan "Night Peacock".
(Merak Malam)
129
00:16:02,540 --> 00:16:06,540
Aku ingin mentato
Night Peacock pada tubuhmu,
130
00:16:08,564 --> 00:16:10,564
seluruh punggungmu.
131
00:16:12,588 --> 00:16:14,588
Mengapa?
132
00:16:15,512 --> 00:16:19,512
Aku jarang menemukan kulit
yang sesempurna kulitmu.
133
00:16:19,536 --> 00:16:22,536
Perbandingannya 1 berbanding sejuta.
134
00:16:23,560 --> 00:16:28,560
Kulitmu adalah impian seniman tato.
135
00:16:41,584 --> 00:16:43,584
Apa kau pernah dengar pohon ailanthus?
136
00:16:43,608 --> 00:16:46,508
Ketika ulat sutera makan
pada pohon ailanthus,
137
00:16:46,532 --> 00:16:48,532
ngengat yang muncul dari kepompong,
138
00:16:48,556 --> 00:16:52,556
dinamakan Night Peacock.
Ini ngengat paling indah di dunia.
139
00:17:01,580 --> 00:17:04,580
Hal yang paling kusuka lakukan
di Chengdu...
140
00:17:04,604 --> 00:17:06,604
adalah bersepeda dengan acak
berkeliling kota.
141
00:17:07,528 --> 00:17:10,528
Aku bertemu seorang biksu agung
yang seorang guru alat musik.
142
00:17:26,552 --> 00:17:28,552
Aku mencari alat musik
yang sudah lama hilang.
143
00:17:28,576 --> 00:17:30,576
Seperti apa bentuknya?
144
00:17:30,600 --> 00:17:33,500
Sebuah shakuhaci.
/ Ikuti aku.
145
00:18:52,524 --> 00:18:55,524
"Sejak tahun kedua
Kekaisaran Baoyuan berkuasa"
146
00:18:55,548 --> 00:18:58,548
"para penulis ditusuk lidahnya dengan jarum,"
147
00:18:58,572 --> 00:19:00,572
"dan mencampur darahnya dengan bubuk emas."
148
00:19:00,596 --> 00:19:03,596
"Mereka butuh 3 tahun untuk menyalin
kitab suci Buddha."
149
00:19:03,620 --> 00:19:07,520
"Kertas perkamen asli dari ulat sutra
pohon ailanthus."
150
00:19:07,544 --> 00:19:12,544
"Karena sutra bisa diambil
tanpa membunuh ulat suteranya."
151
00:19:12,568 --> 00:19:15,568
"Ini digunakan untuk
membuat kertas perkamen suci."
152
00:19:15,592 --> 00:19:17,592
Apa kau tahu pohon ailanthus?
153
00:19:17,616 --> 00:19:19,516
Aku pernah mendengarnya.
154
00:19:19,540 --> 00:19:21,540
Di pinggir kota Qijiang,
pohonnya ada dimana-mana.
155
00:19:22,564 --> 00:19:24,564
Tapi setelah dibangun Three Gorges Dam,
156
00:19:24,588 --> 00:19:26,588
semua pohonnya terkubur di bawah air.
157
00:19:30,512 --> 00:19:32,512
Ketika ulat sutera makan
di pohon ailanthus,
158
00:19:32,536 --> 00:19:34,536
ngengat yang muncul dari kepompongnya,
159
00:19:34,560 --> 00:19:38,560
dinamakan Night Peacock.
Ini ngengat paling indah di dunia.
160
00:19:38,584 --> 00:19:40,584
Ketika mengeluarkan sutra dari kepompong,
161
00:19:40,608 --> 00:19:43,508
tak perlu membunuh ulat sutera di dalamnya.
162
00:19:43,532 --> 00:19:46,532
Jadi, dalam upacara penganut Buddha kuno,
163
00:19:46,556 --> 00:19:50,556
semua benda bahan sutera diproduksi
oleh ulat sutera...
164
00:19:50,580 --> 00:19:52,580
yang memakan daunnya pohon ailanthus.
165
00:19:54,504 --> 00:19:56,504
Aku telah mencarinya selama 10 tahun
166
00:19:56,528 --> 00:20:00,528
akhirnya aku menemukan yang aku cari.
167
00:20:00,552 --> 00:20:06,552
{\an7}mahsunmax
168
00:20:06,576 --> 00:20:09,576
Apa anda tahu pohon ailanthus?
169
00:20:09,600 --> 00:20:12,500
Apa kami bisa menemukannya di dekat sini?
170
00:20:12,524 --> 00:20:14,524
Aku tak tahu.
171
00:20:48,548 --> 00:20:51,548
Elsa, cobalah.
172
00:20:51,572 --> 00:20:53,572
Ini susu murni campuran madu.
173
00:20:53,596 --> 00:20:55,596
Adikku mengirimnya dari Prancis.
174
00:20:55,620 --> 00:20:57,620
Cobalah.
175
00:21:04,544 --> 00:21:06,544
Enak.
176
00:21:10,568 --> 00:21:12,568
Terima kasih.
177
00:21:17,592 --> 00:21:20,592
Aku pemain seruling dari Prancis,
namaku Elsa.
178
00:21:20,616 --> 00:21:22,516
Aku DJ kalian malam ini.
179
00:21:22,540 --> 00:21:24,540
Kuharap kalian menikmati musiknya.
180
00:22:54,564 --> 00:22:58,564
{\an9}mahsunmax
181
00:23:24,588 --> 00:23:26,588
Aku tak memelihara ikan emas.
182
00:23:26,612 --> 00:23:29,512
Aku membacanya di internet,
bila ulat sutera bisa dirawat dalam aquarium.
183
00:23:30,536 --> 00:23:32,536
Benarkah?
184
00:23:41,560 --> 00:23:44,560
Waktu kecil, aku memberi
makan ulat sutera tiap hari.
185
00:23:44,584 --> 00:23:49,584
Siang dan malam,
ulat memakan daun tanpa henti.
186
00:23:50,508 --> 00:23:52,508
Tapi ulat suteramu tak banyak makan.
187
00:23:53,532 --> 00:23:55,532
Apa ulatnya sakit?
188
00:23:55,556 --> 00:23:58,556
Ulat suteraku dari pohon ailanthus.
189
00:23:58,580 --> 00:24:00,580
Hanya makan daun pohon itu.
190
00:24:01,504 --> 00:24:05,504
Apakah pohon ailanthus tumbuh di Prancis?
/ Aku sedang mencarinya kemana-mana.
191
00:24:05,528 --> 00:24:07,528
Aku akan gambar sketsanya dulu.
192
00:24:38,552 --> 00:24:40,552
Apa kau yakin?
193
00:24:40,576 --> 00:24:42,576
Tak diragukan, ini sudah berusia 8 minggu.
194
00:24:43,500 --> 00:24:47,500
Aku tak yakin jika aku akan merawat bayi.
195
00:24:47,524 --> 00:24:51,524
Di Prancis, 12 minggu adalah
batas waktu untuk aborsi.
196
00:24:51,548 --> 00:24:54,548
Usia kandunganmu 8 minggu,
kau masih ada waktu memikirkannya.
197
00:24:57,572 --> 00:24:59,572
Apa yang ingin dilakukan ayahnya?
198
00:25:03,596 --> 00:25:05,596
Dia tidak mengetahuinya.
199
00:25:06,520 --> 00:25:09,520
Kau harus segera mengatakan
padanya secara langsung.
200
00:25:09,544 --> 00:25:13,144
Ini harus kalian putuskan bersama.
Bila kalian sudah putuskan, datanglah padaku segera.
201
00:25:15,568 --> 00:25:17,568
Aku harus pikirkan dulu.
202
00:25:17,592 --> 00:25:19,592
Jaga dirimu.
203
00:25:21,516 --> 00:25:23,516
Sampai jumpa.
204
00:27:37,540 --> 00:27:39,540
Baik.
/ Sampai jumpa.
205
00:27:39,564 --> 00:27:44,564
ASRAMA MAHASISWA INTERNASIONAL
206
00:28:01,588 --> 00:28:03,588
Kamu cari siapa?
Ini asrama internasional.
207
00:28:03,612 --> 00:28:06,512
Semua orang Cina harus melapor
sebelum masuk kecuali petugas kebersihan.
208
00:28:10,536 --> 00:28:13,536
Aku mahasiswa Opera Sichuan.
209
00:28:13,560 --> 00:28:15,560
Aku ingin merasakan pengalaman
tampil dalam kelulusan.
210
00:28:15,584 --> 00:28:19,584
Aku sendiri ingin
menjadi petugas kebersihan.
211
00:29:13,508 --> 00:29:15,508
Ulat sutera kesayanganku,
212
00:29:15,532 --> 00:29:18,532
aku khawatir nanti bisa mati.
213
00:29:22,556 --> 00:29:25,556
Aku yakin bisa mencarikanmu
pohon ailanthus di Paris.
214
00:30:14,580 --> 00:30:16,580
Nona.
215
00:30:17,504 --> 00:30:19,504
Ya?
/ Akan kuantar kau keluar.
216
00:30:21,528 --> 00:30:23,528
Hati-hati.
/ Baik.
217
00:30:23,552 --> 00:30:27,552
Terima kasih.
Apa kau selalu memainkannya untuk anak-anak?
218
00:30:27,576 --> 00:30:29,576
Aku ikut sebuah orchestra.
219
00:30:29,600 --> 00:30:31,600
Aku sering mengunjungi
rumah-rumah petani yang berbeda.
220
00:30:31,624 --> 00:30:34,524
Milik anakku yang paling
berharga adalah kelinci putihnya.
221
00:30:34,548 --> 00:30:38,548
Dia tahu kalau dia tak punya
waktu banyak yang tersisa.
222
00:30:38,572 --> 00:30:41,572
Jadi dia memintamu
untuk memberi dia rumah yang bagus.
223
00:30:43,596 --> 00:30:45,596
Aku akan merawatnya dengan baik.
224
00:30:45,620 --> 00:30:47,620
Terima kasih.
225
00:32:29,544 --> 00:32:31,544
Kamu siapa?
226
00:32:31,568 --> 00:32:33,568
Aku?
227
00:32:34,592 --> 00:32:36,592
Dan apa yang kamu lakukan
dalam ruanganku?
228
00:32:37,516 --> 00:32:40,516
Namaku Xiaolin.
Aku kesini untuk membersihkan ruanganmu.
229
00:32:41,540 --> 00:32:45,540
Sepatumu tadi terjatuh.
230
00:33:17,564 --> 00:33:19,564
Kelinci putihmu lucu sekali.
231
00:33:22,588 --> 00:33:25,588
Aku tahu hewan piaraan
tak diperbolehkan dalam asrama.
232
00:33:28,512 --> 00:33:30,512
Tak masalah.
233
00:33:30,536 --> 00:33:36,536
Selain aku,
tak ada orang di asrama yang akan tahu.
234
00:33:49,560 --> 00:33:53,560
Jadi... apa kau masih
membersihkan ruangan ini?
235
00:33:53,584 --> 00:33:55,584
Ya sebentar.
236
00:33:56,508 --> 00:33:58,508
Aku tadi melepas sepatuku.
237
00:35:36,532 --> 00:35:38,532
Turunlah.
/ Ada apa?
238
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
Sekolah anakku ada di depan kita.
239
00:35:41,580 --> 00:35:44,580
Tak baik jika dia melihat kita bersama.
Pulanglah naik taksi.
240
00:36:25,504 --> 00:36:27,504
Hari ini aku bawakan daun-daunan.
241
00:36:27,528 --> 00:36:30,028
Kelinci kecil memakan daunnya dengan lahap.
/ Terima kasih.
242
00:36:32,552 --> 00:36:34,552
Apa kau tahu kemana kemarin aku pergi?
243
00:36:35,576 --> 00:36:37,576
Aku pergi ke gunung di Jianyang.
244
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Kemudian aku jalan kaki di Jalan
Selatan Remin hingga sampai kesini.
245
00:36:39,624 --> 00:36:41,624
Kakiku masih merasa pegal.
246
00:36:47,548 --> 00:36:49,548
Aku bisa memijat kakimu.
247
00:36:49,572 --> 00:36:51,572
Akan bisa menyegarkanmu kembali.
248
00:36:51,596 --> 00:36:53,596
Apa?
249
00:36:53,620 --> 00:36:55,620
Pijat kaki.
Pijatan untuk kaki.
250
00:36:57,544 --> 00:36:59,544
Tetanggaku dulu punya salon pijat.
251
00:36:59,568 --> 00:37:01,568
Aku biasa main kesana.
252
00:37:01,592 --> 00:37:03,592
Jadi aku telah pelajari beberapa tekniknya.
253
00:37:05,516 --> 00:37:07,516
Tunggu aku selama 20 menit.
254
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
Aku akan kembali dengan
peralatan pijat kakiku.
255
00:37:56,564 --> 00:38:00,564
Ini alkohol yang dikeluarkan
dari hati merak.
256
00:38:01,588 --> 00:38:05,588
Ada sandiwara kuno yang berjudul:
"Kandung empedu Merak".
257
00:38:05,612 --> 00:38:09,512
Seorang Puteri bernama Agai,
melakukan bunuh diri di adegan terakhirnya
258
00:38:09,536 --> 00:38:11,536
dengan meminum alkohol sama seperti ini.
259
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Ini favoritku.
260
00:38:15,584 --> 00:38:18,584
Ketika orang meminum ini untuk bunuh diri,
261
00:38:18,608 --> 00:38:20,608
kematiannya tak merasakan sakit.
262
00:38:20,632 --> 00:38:25,532
Ini memberikan kenikmatan
yang tak bisa dijelaskan.
263
00:38:25,556 --> 00:38:29,556
Ini menyebabkan kematian yang
paling menyenangkan di dunia.
264
00:38:34,580 --> 00:38:36,580
Cobalah!
265
00:39:10,504 --> 00:39:13,504
Aku tak tahu apa dampak dari alkohol ini.
266
00:39:17,528 --> 00:39:20,528
Tapi aku sudah merasakan kenikmatan.
267
00:39:22,552 --> 00:39:25,552
Ini hanya efek psikologis saja.
268
00:39:25,576 --> 00:39:28,576
Ketika di pakai diluar tubuh,
bukan hanya menghilangkan kelelahan saja.
269
00:39:34,500 --> 00:39:37,500
Lain kali akan kubawa alat pedicure-ku,
(perawatan kaki)
270
00:39:37,524 --> 00:39:39,524
dan juga perawatan kukumu.
271
00:40:40,848 --> 00:40:48,048
{\an7}mahsunmax
272
00:40:49,572 --> 00:40:54,572
{\an3}PEMAKAMAN LACHAISE, PARIS
273
00:40:58,596 --> 00:41:00,596
Bukan ini daunnya.
274
00:41:20,520 --> 00:41:22,520
Ayo kita kesana.
275
00:42:13,544 --> 00:42:16,544
Apa yang kamu lakukan? / Aku akan
mengubur ulat sutera yang mati disini.
276
00:43:00,568 --> 00:43:03,568
Akhirnya, kami menemukan
sebuah pohon ailanthus.
277
00:43:03,592 --> 00:43:06,592
Di pinggiran kota, jauh dari Chengdu.
278
00:44:17,516 --> 00:44:19,516
Cinta selalu datang secara tak terduga.
279
00:44:19,540 --> 00:44:22,540
Hanya orang yang tak pernah
merasakan cinta...
280
00:44:22,564 --> 00:44:25,564
membayangkan sebagai sesuatu
yang muncul tepat waktu.
281
00:44:26,588 --> 00:44:28,588
Sebenarnya, jatuh cinta adalah
sifat alami manusia.
282
00:44:35,512 --> 00:44:37,512
Aku berbaring di pelataran batu.
283
00:44:37,536 --> 00:44:42,536
Mendengarkan detak jantungku
berpacu dengan kencangnya.
284
00:44:42,560 --> 00:44:43,560
Gelang emas kakiku...
285
00:44:43,584 --> 00:44:49,584
sekarang di pakai di pergelangan
kaki Ma Rang, sebagai tan bukti cintaku.
286
00:45:07,508 --> 00:45:09,508
Turunlah.
287
00:45:17,532 --> 00:45:19,532
Kau ingin aku turun dari motor?
288
00:45:20,556 --> 00:45:22,556
Turunlah.
289
00:46:01,580 --> 00:46:04,580
Halo.
/ Permisi, kami polisi.
290
00:46:05,504 --> 00:46:07,504
Kami harus periksa identitas anda.
291
00:46:14,528 --> 00:46:16,528
Terima kasih.
292
00:46:16,552 --> 00:46:18,552
Aku lupa membawa KTPku.
293
00:46:21,576 --> 00:46:25,576
ltulah yang kami khawatirkan,
bila anda harus ikut dengan kami.
294
00:46:48,500 --> 00:46:51,500
Halo? / Ini JianMin.
Bisakah kau mencarikan aku pengacara?
295
00:46:51,524 --> 00:46:53,524
Kamu dimana?
296
00:46:53,548 --> 00:46:56,548
Kantor Polisi wilayah ke-19.
297
00:47:06,572 --> 00:47:08,572
Aku menyesal untuk mengatakan ini, tapi...
298
00:47:08,596 --> 00:47:16,596
meskipun aku telah berusaha bantu
untuk temanmu Jianmin.
299
00:47:17,520 --> 00:47:22,520
Ijin tinggalnya telah kadaluarsa
3 tahun yang lalu.
300
00:47:24,544 --> 00:47:27,544
Kemarin aku menemui seorang perwakilan...
301
00:47:27,568 --> 00:47:30,568
Organisasi Hak Asasi Manusia Paris.
302
00:47:30,592 --> 00:47:33,592
Mereka berjanji memberikan dukungan penuh.
303
00:47:34,516 --> 00:47:36,516
Sudah tak ada gunanya.
304
00:47:37,540 --> 00:47:40,540
Jianmin harus tinggal di rumah tahanan,
305
00:47:40,564 --> 00:47:44,564
sampai masa deportasinya.
(diusir paksa ke negara asal)
306
00:47:45,588 --> 00:47:49,588
Yang bisa menyelamatkan dia,
sesuai hak dasar...
307
00:47:50,512 --> 00:47:55,512
adalah waktu 2 jam untuk pulang
dan mengemasi barang-barangnya.
308
00:47:57,536 --> 00:47:59,536
Maafkan aku.
309
00:48:31,560 --> 00:48:36,560
Aku telah menemui pengacara,
kami akan mengeluarkanmu dari sini.
310
00:48:38,584 --> 00:48:41,584
Ada apa denganmu?
311
00:49:24,508 --> 00:49:26,508
Aku hamil.
312
00:49:27,532 --> 00:49:30,532
Ini anaknya Ma Rong.
313
00:49:31,556 --> 00:49:33,556
Ini anaknya Ma Rong.
314
00:49:35,580 --> 00:49:37,580
Sudah 2 bulan.
315
00:49:37,604 --> 00:49:39,604
Apa dia tahu?
316
00:49:40,528 --> 00:49:42,528
Apa kau akan memberitahu dia?
317
00:49:49,552 --> 00:49:51,552
Mengapa kau tak memberitahu dia?
318
00:50:13,576 --> 00:50:15,576
Kau tak perlu turun dari motor.
319
00:50:15,600 --> 00:50:18,500
Anakku bilang, dia telah
menemukan cinta sejatinya.
320
00:50:23,524 --> 00:50:25,524
Hari ini, tak ada orang disini.
321
00:50:25,548 --> 00:50:27,548
Semuanya pergi menonton bioskop.
322
00:50:34,572 --> 00:50:36,572
Apa itu?
323
00:50:38,596 --> 00:50:40,596
Apa itu?
324
00:51:08,520 --> 00:51:10,520
Xiaolin!
325
00:51:10,544 --> 00:51:12,544
Xiaolin!
326
00:51:12,568 --> 00:51:14,568
Keluar!
Keluar!
327
00:51:15,592 --> 00:51:17,592
Keluar!
/ Ada apa?
328
00:51:19,516 --> 00:51:21,516
Keluar! Keluar!
329
00:51:21,540 --> 00:51:23,540
Ada apa, Xiaolin?
330
00:51:26,564 --> 00:51:28,564
Siapa kamu?
331
00:51:30,588 --> 00:51:32,588
Keluar.
332
00:51:36,512 --> 00:51:38,512
Mengapa Ma Xiaolin bermain tanpa bernyanyi?
333
00:51:38,536 --> 00:51:40,536
Apa ini pertama kali
kau menonton Opera Sichuan?
334
00:51:40,560 --> 00:51:42,560
Kau tak tahu apapun tentang peruturannya?
335
00:51:42,584 --> 00:51:44,584
Menurut tradisi
pendekar wanita tidak bernyanyi.
336
00:51:44,608 --> 00:51:46,608
Dia hanya tampil bernarasi.
337
00:52:39,532 --> 00:52:42,532
Xiaolin, ada apa?
Bicaralah pada ayahmu.
338
00:52:44,556 --> 00:52:46,556
Keluar!
339
00:52:51,580 --> 00:52:53,580
Xiaolin, ada apa?
340
00:53:13,504 --> 00:53:15,504
Ada apa?
341
00:53:18,528 --> 00:53:20,528
Ada apa?
342
00:53:38,552 --> 00:53:43,552
Mengapa...?
343
00:54:39,576 --> 00:54:42,576
12 minggu berlalu begitu cepat.
344
00:54:42,600 --> 00:54:44,800
Aku harus membuat keputusan
yang paling menyakitkan.
345
00:54:45,524 --> 00:54:49,524
Tiba-tiba semua terasa berat bagiku
untuk kuatasi sendiri.
346
00:55:05,848 --> 00:55:18,048
{\an7}mahsunmax
347
00:55:26,572 --> 00:55:30,572
"MA RONG, AKU BELUM DENGAR
KABARMU SELAMA 3 HARI."
348
00:56:06,596 --> 00:56:08,596
Sudah beberapa hari semenjak
Profesor Ma memainkan musik disini.
349
00:56:08,620 --> 00:56:12,520
Apa kau belum dengar?
Kegilaan anaknya kambuh.
350
00:56:12,544 --> 00:56:15,544
Semua gara-gara gadis nakal.
351
00:56:15,568 --> 00:56:19,568
Anaknya sakit. Dia membawanya
ke rumah sakit jiwa 2 tahun lalu.
352
00:56:19,592 --> 00:56:21,592
Dia dikembalikan ke sana.
353
00:56:21,616 --> 00:56:23,616
Mohon buka pintunya.
354
00:56:24,540 --> 00:56:26,540
Lepaskan aku, aku tak mau kesana.
355
00:56:33,564 --> 00:56:35,564
Terima kasih.
356
00:57:44,588 --> 00:57:50,588
Namamu yang sebenarnya adalah
"Night Peacock".
357
00:57:52,512 --> 00:57:54,512
"Elsa" saja cukup bagus.
358
00:57:54,536 --> 00:57:56,536
Tapi kurasa
359
00:57:57,560 --> 00:57:59,560
"Night Peacock" namamu sebenarnya.
360
00:58:05,584 --> 00:58:10,584
"CINTA"
361
00:59:19,508 --> 00:59:23,508
Minumlah air ini. Aku akan kembali
untuk mulai melakukan prosedurnya.
362
00:59:32,532 --> 00:59:35,532
Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong.
363
00:59:38,556 --> 00:59:40,556
Makhluk hidup?
364
01:00:12,580 --> 01:00:14,580
Dokter.
365
01:00:14,604 --> 01:00:16,604
Halo, aku ayahnya Ma Xiaolin.
366
01:02:41,528 --> 01:02:44,128
Aku bisa beri dia sepatu
untuk dikenakan pada pernikahannya.
367
01:02:45,552 --> 01:02:50,552
Kuharap dia mau memakai sepatu
yang kubuat untuknya.
368
01:02:53,576 --> 01:02:56,576
Aku memasang kristal pada sepatunya.
369
01:02:56,600 --> 01:02:58,600
Kristal?
370
01:02:59,524 --> 01:03:03,524
Apa maksudmu?
/ Sama seperti sepatu yang dipakai Cinderella.
371
01:03:08,548 --> 01:03:10,548
Ayah.
372
01:03:11,572 --> 01:03:15,572
Ini seperti sepatu kaca.
Ini cocok dengan busana pengantinnya.
373
01:03:15,596 --> 01:03:18,596
Apapun warna atau bahannya.
374
01:03:19,520 --> 01:03:27,520
Ini akan membawa semua elemen
untuk mengekspresikan kecantikannya.
375
01:03:34,544 --> 01:03:36,544
Aku berterima kasih padamu
atas nama Elsa.
376
01:03:37,568 --> 01:03:39,568
Dia pasti sangat terharu.
377
01:03:40,592 --> 01:03:42,592
Tapi walaupun dia akan menyukai sepatu ini
378
01:03:44,516 --> 01:03:46,516
dia tak akan memakainya.
379
01:03:49,540 --> 01:03:51,540
Tapi mengapa?
380
01:03:52,564 --> 01:03:54,564
Xiaolin.
381
01:03:54,588 --> 01:03:56,588
Sadarlah!
382
01:03:59,512 --> 01:04:02,512
Sepatu ini terbuat dari kertas.
383
01:04:25,536 --> 01:04:28,536
Apa kau tahu apa yang terjadi
dengan Xiaolin malam itu?
384
01:04:32,560 --> 01:04:34,560
Ya, aku tahu.
385
01:04:39,584 --> 01:04:42,584
Pengobatannya belum berhasil sama sekali.
386
01:04:43,508 --> 01:04:45,508
Ada satu kemungkinan untuk menolong dia.
387
01:04:45,532 --> 01:04:47,532
Besok malam, siswa Sekolah Opera Sichuan...
388
01:04:47,556 --> 01:04:49,556
akan menampilkan "Kandung Empedu Merak"
di rumah sakit kami.
389
01:04:49,580 --> 01:04:52,580
Anakmu akan memerankan sebagai wanita,
Puteri Agai.
390
01:04:52,604 --> 01:04:54,604
Apa maksud dokter?
391
01:04:55,528 --> 01:04:57,528
Aku tahu kau berpengalaman soal
Opera Sichuan.
392
01:04:57,552 --> 01:05:02,552
Besok malam, kau akan tampil bersama anakmu
sebagai raja.
393
01:05:04,576 --> 01:05:06,576
Sudah lama aku tak berada di panggung.
394
01:05:06,600 --> 01:05:08,600
Tapi kali ini untuk pengobatan Xiaolin.
395
01:05:11,524 --> 01:05:13,524
Demi anakku
396
01:05:15,548 --> 01:05:17,548
aku akan tampil sekali lagi.
397
01:06:46,572 --> 01:06:48,572
Xiaolin.
398
01:09:02,596 --> 01:09:28,596
Menangis dan meratap,
memegang tangan putrinya.
399
01:09:41,520 --> 01:09:48,520
Ayah dan putrinya
bertemu kembali dalam tangisan.
400
01:09:48,544 --> 01:09:54,544
Sebagai seorang ayah,
aku telah membuat kesalahan besar.
401
01:09:54,568 --> 01:10:02,568
Aku berjuang dan
merangkak di sekitar mimpi.
402
01:10:02,592 --> 01:10:10,592
Sejak itu, kita saling terpisah.
403
01:10:10,616 --> 01:10:25,516
Sejak itu, aku telah berjalan di akhirat.
404
01:10:25,540 --> 01:10:28,540
Sebagai seorang ayah,
sangat terlambat bagiku untuk menyesal.
405
01:10:28,564 --> 01:10:31,564
Setelah aku membuat kesalahan besar itu
406
01:10:31,588 --> 01:10:33,588
kudengar setelah meminum alkohol,
407
01:10:33,612 --> 01:10:35,512
yang terbuat dari kandung empedu merak.
408
01:10:35,536 --> 01:10:39,536
Kau akan mengalami
kematian yang tak menyakitkan.
409
01:10:39,560 --> 01:10:42,560
Ayah, apa kau percaya denganku?
410
01:10:43,584 --> 01:10:46,584
Tak ada dialog seperti itu
dalam sandiwara ini!
411
01:12:01,508 --> 01:12:03,508
Maaf...
412
01:12:05,532 --> 01:12:07,532
aku berubah pikiran.
413
01:12:10,556 --> 01:12:12,556
Aku ingin merawat bayiku.
414
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
{\an9}mahsunmax
415
01:12:27,524 --> 01:12:30,524
Aku memakai gaun merah
yang paling indah dalam lemariku.
416
01:12:30,548 --> 01:12:34,548
Bersama bayi dalam diriku, aku pergi
ke tempat favoritku, Jembatan Alexander.
417
01:12:34,572 --> 01:12:38,572
Untuk merayakan kehidupan baru ini
yang akan muncul ke dunia.
418
01:13:20,596 --> 01:13:23,596
Jianmin menelpon
419
01:13:23,620 --> 01:13:26,520
Pada hari dia dideportasi
di sekitar sudut ini.
420
01:13:26,544 --> 01:13:29,544
Dia telah mengajukan
banding pada pengadilan,
421
01:13:29,568 --> 01:13:32,568
untuk menyelesaikan tato ini
sebelum dia dideportasi.
422
01:14:09,592 --> 01:14:11,592
Anakku.
423
01:14:14,516 --> 01:14:16,516
Cintaku.
424
01:14:37,540 --> 01:14:39,540
Maaf, sudah waktunya.
425
01:14:45,564 --> 01:14:47,564
Tapi hanya tinggal satu mata.
426
01:14:47,588 --> 01:14:49,588
Mohon tunggu.
427
01:14:49,612 --> 01:14:51,612
Tak ada waktu lagi.
428
01:14:52,536 --> 01:14:54,536
Waktumu hanya 2 jam
untuk mengemasi barang-barangmu.
429
01:14:54,560 --> 01:14:56,560
Malahan kau habiskan waktu untuk men-tato.
430
01:15:05,584 --> 01:15:07,584
Mata Night Peacock belum selesai.
431
01:15:07,608 --> 01:15:10,508
Tak bisa terbang pergi tanpa matanya.
432
01:15:10,532 --> 01:15:12,532
Jadi akan tetap bersamamu selamanya.
433
01:15:12,556 --> 01:15:14,556
Tak ada di dunia ini yang pernah selesai.
434
01:15:17,580 --> 01:15:19,580
Selamat tinggal, Nona Tato Night Peacock.
435
01:15:21,504 --> 01:15:24,504
Jangan berbangga dulu.
436
01:15:30,528 --> 01:15:34,528
Aku orang Prancis
dan aku punya paspor Prancis.
437
01:15:34,552 --> 01:15:38,552
Aku dengan ini menyatakan...
438
01:15:38,576 --> 01:15:41,576
aku akan menikah dengan Jianmin,
yang warga negara Cina.
439
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Apa nanti akan membuat perbedaan?
440
01:15:52,524 --> 01:15:56,524
Hukum bisa mendeportasi imigran gelap,
441
01:15:56,548 --> 01:15:59,548
tapi tak bisa mengusir
suami wanita Prancis.
442
01:17:11,572 --> 01:17:14,572
Bagaimana Elsa & Jianmin selanjutnya?
Ikuti ditengah credit title setelah ini...
443
01:17:14,572 --> 01:17:18,072
Chengdu, sebuah kota tempat aku
banyak berhutang budi
444
01:17:18,073 --> 01:17:21,573
Nama kota ini bagiku sekarang samar.
Sebuah kata yang terputus dari ingatanku.
445
01:17:21,574 --> 01:17:25,074
Saat-saat indah dan sedih telah sirna,
tak pernah kembali.
446
01:17:25,075 --> 01:17:28,575
Tapi saat itu akan terlahir kembali
di masa depan
447
01:17:28,576 --> 01:17:30,576
di saat bunga-bunga mekar sepenuhnya.
--- DAISIG ---
448
01:18:30,500 --> 01:18:45,500
mahsunmax, 28 Mei 2016
subscene.com/u/910430
449
01:18:45,524 --> 01:19:00,524
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
450
01:19:00,548 --> 01:19:15,548
there's no the best sub
but only the perfect viewer
451
01:24:24,000 --> 01:24:30,000
TAMAT
33671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.