Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,560
‐Me and my men are to seethat this establishment
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,000
does not continuetrading as a bawdy house.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,160
‐They left at first light.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,840
‐We found this in Kitty's hair.
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,840
If you find that garment,you'll find her killer.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,400
‐Miss Wells, may I tempt
you out for a drive?
7
00:00:15,480 --> 00:00:17,320
‐Lord Fallon's made me
another offer.
8
00:00:17,360 --> 00:00:18,640
He's sending for me tonight.
9
00:00:18,760 --> 00:00:20,000
‐If you doubt
your man's affections,
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
it's not because of me.
11
00:00:21,440 --> 00:00:23,520
‐Tell your motherto send my things.
12
00:00:23,640 --> 00:00:24,960
I'm stopping here.
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,160
‐I'm trying to act
against Quigley
14
00:00:26,200 --> 00:00:28,320
yet I find myself
doing her bidding.
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
‐I want to destroy
Lydia Quigley.
16
00:00:30,840 --> 00:00:31,920
‐So do I.
17
00:00:32,040 --> 00:00:34,200
‐Then we'll be allieson one condition:
18
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
that you have nothingto do with my brother.
19
00:00:36,480 --> 00:00:38,080
‐The only charge that
remains against Mrs. Quigley
20
00:00:38,160 --> 00:00:39,120
is running a brothel.
21
00:00:39,160 --> 00:00:40,960
Now, will you pay
her penalty or not?
22
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
‐If you do this,
you cease to be mine.
23
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
‐Never knew when to
keep quiet, did you?
24
00:01:19,520 --> 00:01:21,600
‐That old crone
went down like a drunk.
25
00:01:21,680 --> 00:01:24,040
‐Yeah, she'll be
an Irish beauty this morning.
26
00:01:24,120 --> 00:01:25,600
Two black eyes.
27
00:01:25,680 --> 00:01:26,760
‐You little gubshite!
28
00:01:26,880 --> 00:01:29,320
‐Enough!
29
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
Remember you're on trial.
30
00:01:31,240 --> 00:01:34,480
One more trip,
you're back at Cheapside.
31
00:01:37,160 --> 00:01:38,960
‐What's that?
32
00:01:39,040 --> 00:01:40,680
‐Is it angry culls?
33
00:01:43,320 --> 00:01:44,680
‐Shit.
34
00:01:57,600 --> 00:01:59,680
That hellion Quigley!
35
00:02:02,760 --> 00:02:03,880
Did you see anything?
36
00:02:03,960 --> 00:02:05,240
Aye?
37
00:02:05,320 --> 00:02:07,160
‐No, Missus, nothing.
‐Nothing.
38
00:02:20,680 --> 00:02:23,680
Fanny, I need you to go
and fetch Nancy.
39
00:02:23,800 --> 00:02:25,120
Jacob, you're coming with me.
40
00:02:25,200 --> 00:02:26,680
You two stay here.
41
00:02:26,720 --> 00:02:27,960
‐Clean this up.
‐Yes.
42
00:02:28,080 --> 00:02:29,840
‐Mind you don't cut yourselves.
43
00:02:29,920 --> 00:02:31,240
Or each other!
44
00:02:47,960 --> 00:02:51,240
‐You are manna from heaven.
45
00:02:51,360 --> 00:02:55,720
‐Perhaps forbidden fruit
tastes sweeter.
46
00:02:55,840 --> 00:02:59,240
‐My sister told you
not to associate with me.
47
00:02:59,360 --> 00:03:03,120
‐And yet...you were
determined to bed me.
48
00:03:03,240 --> 00:03:05,840
One might assume
the two are connected.
49
00:03:07,560 --> 00:03:10,200
‐A bientôt, Miss Wells.
50
00:03:10,240 --> 00:03:12,200
‐You'll be returning.
51
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
‐To you, yes.
52
00:03:13,360 --> 00:03:16,440
To this chintz‐pit, never.
53
00:03:36,560 --> 00:03:39,520
‐You didn't come to me
last night.
54
00:03:39,640 --> 00:03:42,080
‐Anticipation is half the joy.
55
00:03:46,680 --> 00:03:49,000
‐You're teasing me,
Lord Fallon.
56
00:03:57,280 --> 00:03:59,120
‐This is Miss Wells
57
00:03:59,200 --> 00:04:01,680
and she will be your mistress.
58
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
You will treat her
as if she were my wife.
59
00:04:22,080 --> 00:04:23,440
‐What about her?
60
00:04:26,000 --> 00:04:29,320
‐No, no, not Sally Perkins.
61
00:04:29,400 --> 00:04:32,680
She's a beauty,
but she's got the flap dragon.
62
00:04:37,760 --> 00:04:39,200
What about her?
63
00:04:40,640 --> 00:04:43,560
‐She has three meals a day
and they're all gin.
64
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
‐Oh, well, then the dark one.
65
00:04:49,880 --> 00:04:51,880
Cor, she's a diamond.
66
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
‐I thought we needed variation.
67
00:04:55,640 --> 00:04:58,960
‐Do you know how many blonde
blowses there are in Soho?
68
00:04:59,000 --> 00:05:02,760
I just ride the pole
better than any of them.
69
00:05:02,880 --> 00:05:05,320
Don't let a little
competition scare you.
70
00:05:05,440 --> 00:05:07,000
‐Bare‐knuckle fighters earn
a king's ransom,
71
00:05:07,080 --> 00:05:09,200
you know that.
72
00:05:09,240 --> 00:05:11,960
‐Where would you hold it,
if I fought?
73
00:05:12,000 --> 00:05:13,880
‐Right here.
74
00:05:13,960 --> 00:05:17,200
Chalk circle
for a sparring ring.
75
00:05:17,320 --> 00:05:20,200
Land blows like you land buttock
and you might just win.
76
00:05:25,320 --> 00:05:29,000
‐How much for a brush
with Miss Lennox?
77
00:05:29,080 --> 00:05:30,760
‐I'm not her pimp.
78
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
‐Well, come on then.
79
00:05:42,880 --> 00:05:43,880
‐Come on!
80
00:05:48,760 --> 00:05:50,000
‐I need you to mind him.
81
00:05:50,080 --> 00:05:53,680
There's been an attack
on the house.
82
00:05:53,760 --> 00:05:56,640
‐You've baited Quigley again.
83
00:05:56,680 --> 00:06:00,200
‐She was at the Pleasure Gardens
with Mrs. May.
84
00:06:00,320 --> 00:06:02,000
Called me Little Maggie.
85
00:06:02,080 --> 00:06:03,520
That's why I hit her.
86
00:06:08,520 --> 00:06:10,520
‐Well, she probably
had it coming.
87
00:06:14,880 --> 00:06:17,640
‐You stay close
to your pa today.
88
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
‐What about you?
89
00:06:38,880 --> 00:06:40,880
‐I heard you battered
the old moth.
90
00:06:40,960 --> 00:06:42,200
Bet she was fluttering all night
91
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
thinking about ways to chaw you.
92
00:06:44,000 --> 00:06:45,840
‐This is just the start.
93
00:06:51,560 --> 00:06:52,880
‐Mrs. Quigley, your face.
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,680
‐Oh.
95
00:06:54,760 --> 00:06:58,200
The Marquess left satisfied,
I trust.
96
00:06:58,240 --> 00:07:00,240
‐He enjoyed me...
97
00:07:00,320 --> 00:07:01,760
but not our surroundings.
98
00:07:01,840 --> 00:07:04,760
It's like rutting
in a doll's house.
99
00:07:04,840 --> 00:07:07,200
‐I cannot stand
another day here.
100
00:07:07,320 --> 00:07:10,200
That Justice has my business
in a chokehold.
101
00:07:10,240 --> 00:07:15,000
‐The whole of London's corrupt
and he thinks he's different.
102
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
‐Perhaps we should
test his virtue.
103
00:07:25,200 --> 00:07:26,880
‐The court has been known
to take funding
104
00:07:27,000 --> 00:07:28,760
from a variety of sources
105
00:07:28,880 --> 00:07:31,880
and endow it to worthy causes.
106
00:07:31,960 --> 00:07:34,080
Hospitals, almshouses.
107
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
‐To what are you alluding?
108
00:07:35,880 --> 00:07:38,240
‐Well, we would like
to support your endeavors.
109
00:07:38,320 --> 00:07:41,000
‐Bribery is an illegal practice,
Mrs. Quigley.
110
00:07:41,080 --> 00:07:43,440
‐You cannot keep me
from my own home!
111
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
‐I am not, I am simply
forbidding you
112
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
from operating within it.
113
00:07:46,680 --> 00:07:49,200
Good day.
114
00:07:49,240 --> 00:07:50,560
‐That man is an impediment.
115
00:07:50,640 --> 00:07:52,840
We must make it our duty
to remove him.
116
00:07:52,880 --> 00:07:56,080
‐The Marquess could eat him
alive if he wanted to.
117
00:07:56,200 --> 00:07:58,640
‐Then we must make him want to.
118
00:08:00,560 --> 00:08:02,640
Hunt cannot bar us
from Golden Square
119
00:08:02,680 --> 00:08:04,880
as long as we stay chaste
within it.
120
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
Go back and gather the girls.
121
00:08:06,760 --> 00:08:09,120
We'll send word to Abbadon
to prepare the house.
122
00:08:09,200 --> 00:08:12,520
I have business
with this harridan.
123
00:08:12,560 --> 00:08:15,080
I'd almost forgotten about you.
124
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
‐Leave me alone, Quigley.
125
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
You make my blood run cold.
126
00:08:18,440 --> 00:08:20,880
‐I think probably
that's the rags you're wearing.
127
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
Where are you living,
under a wagon?
128
00:08:23,560 --> 00:08:26,200
‐Mrs. Wells has shown us
kindness and charity,
129
00:08:26,320 --> 00:08:27,680
virtues you know nothing of.
130
00:08:27,760 --> 00:08:30,400
‐You're staying
at Greek Street?
131
00:08:32,320 --> 00:08:35,800
Mrs. Wells will have you
praying with your knees upward
132
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
in no time.
133
00:08:36,960 --> 00:08:38,200
‐I work for God alone.
134
00:08:38,320 --> 00:08:42,200
‐You work for me
when I tell you to!
135
00:08:59,680 --> 00:09:01,840
‐Charlotte?
136
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
It was her, wasn't it?
137
00:09:10,080 --> 00:09:11,680
The windows.
138
00:09:13,800 --> 00:09:15,720
Now you be careful
139
00:09:15,840 --> 00:09:18,040
because your head
is in the lion's mouth.
140
00:09:18,080 --> 00:09:19,480
‐Why?
141
00:09:19,560 --> 00:09:23,320
If the blood
running through it is Quigley's.
142
00:09:23,360 --> 00:09:26,320
‐You're as reckless as I am.
143
00:09:26,440 --> 00:09:29,080
That's why you'll always
be a Wells woman.
144
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
She coming for me again?
145
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
‐She lets nothing slip.
146
00:09:37,840 --> 00:09:39,440
‐Do you have her trust?
147
00:09:39,480 --> 00:09:41,920
‐I'm close.
148
00:09:41,960 --> 00:09:46,160
‐You get inside her mind,
like a madness.
149
00:09:46,200 --> 00:09:49,720
I want to know every
sick notion she spits up.
150
00:09:49,840 --> 00:09:51,960
You're our Trojan horse,
Charlotte,
151
00:09:52,080 --> 00:09:54,720
and you're inside Troy's gates.
152
00:09:54,840 --> 00:09:57,080
‐I don't have an army.
‐Not yet,
153
00:09:57,200 --> 00:10:00,440
but I'll gather one.
154
00:10:00,560 --> 00:10:04,280
Now you find a spark
and I'll light it
155
00:10:04,320 --> 00:10:06,440
and we'll burn her
to the ground.
156
00:11:07,560 --> 00:11:10,560
‐There are people like you
at the palace, you know?
157
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
The entertainment for royalty.
158
00:11:12,840 --> 00:11:14,680
‐You're the only king I know of.
159
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
King of Old Compton Street.
160
00:11:18,920 --> 00:11:20,320
‐This house is just
the beginning, you know.
161
00:11:20,440 --> 00:11:22,560
You should see the finery
of my mother's.
162
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
My inheritance, of course.
163
00:11:24,560 --> 00:11:28,840
‐Look what we found!
164
00:11:28,960 --> 00:11:31,440
A new blackbird
for our menagerie.
165
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
‐Long way from the docks.
166
00:11:33,360 --> 00:11:35,960
I might finally wash the
sailor's brine out me gullet.
167
00:11:36,080 --> 00:11:37,600
‐Oh, isn't she comely?
168
00:11:37,680 --> 00:11:39,040
‐She's sublime.
169
00:11:39,080 --> 00:11:41,840
‐This is the sort of girl
we should be recruiting,
170
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
not that half‐pint.
171
00:11:44,040 --> 00:11:46,920
‐Why does a white wagtail
want black whores?
172
00:11:46,960 --> 00:11:48,680
‐Men come here
for something different
173
00:11:48,800 --> 00:11:49,960
and pay a fine penny for it.
174
00:11:50,080 --> 00:11:53,560
‐That's right.
This is a house of exotics.
175
00:11:55,440 --> 00:11:58,800
‐Tighten your stays
and paint your faces, ladies.
176
00:11:58,840 --> 00:12:01,440
You're going a‐hunting
for cuffins.
177
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
‐Yes!
178
00:12:15,680 --> 00:12:17,440
‐Morning.
179
00:12:17,560 --> 00:12:19,080
‐What have you been up to?
180
00:12:19,160 --> 00:12:20,960
‐Oh...
181
00:12:21,080 --> 00:12:23,480
I have been...
182
00:12:23,560 --> 00:12:25,960
in the guts of a goddess.
183
00:12:27,480 --> 00:12:31,480
The celestial Miss Wells.
184
00:12:31,560 --> 00:12:32,960
What?
185
00:12:33,040 --> 00:12:34,680
Well, you seemed
so captivated by her,
186
00:12:34,800 --> 00:12:37,080
I wanted to see what
all the fuss was about.
187
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
‐And did you?
‐Mm.
188
00:12:39,080 --> 00:12:43,320
I've never known a harlot
who seems to enjoy the act
189
00:12:43,440 --> 00:12:44,680
as much as the money.
190
00:12:44,720 --> 00:12:46,680
‐It's her job, perhaps
she's just good at it.
191
00:12:46,800 --> 00:12:49,160
‐Hm.
192
00:12:49,200 --> 00:12:51,840
Why does it disturb you so?
193
00:12:51,920 --> 00:12:53,200
Hm?
194
00:12:53,280 --> 00:12:54,800
Hey.
195
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
Where are you going?
196
00:12:56,960 --> 00:12:59,200
Isabella?
197
00:12:59,280 --> 00:13:01,320
‐You seem to think I have
some unnatural lust
198
00:13:01,360 --> 00:13:03,440
for Miss Wells.
199
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
Perhaps I should find out
if you're right.
200
00:13:10,680 --> 00:13:13,440
‐Your broken windows
aren't my business.
201
00:13:13,560 --> 00:13:15,840
‐Once you're on her list,
you're never off.
202
00:13:15,920 --> 00:13:19,080
‐Even if I end up dead,
you're next.
203
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
‐Why should I do anything
for you?
204
00:13:21,560 --> 00:13:24,080
You nearly sent me
to the sky yourself.
205
00:13:26,040 --> 00:13:28,720
‐I never should have
endangered you.
206
00:13:28,840 --> 00:13:31,840
You were my best girl once.
207
00:13:31,920 --> 00:13:34,200
I'm sorry.
208
00:13:34,280 --> 00:13:36,440
‐
209
00:13:36,560 --> 00:13:38,680
Well, I'll be dicked.
210
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
An apology from Margaret Wells.
211
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
‐Go to the Justice.
212
00:13:44,200 --> 00:13:45,680
Say what you know.
213
00:13:56,600 --> 00:13:59,320
‐Hello, my dear.
‐What is this gaudy mob?
214
00:14:02,440 --> 00:14:04,680
‐My darling boy.
215
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
I see you've brought
the whole zoo.
216
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
‐Not a zoo, mother,
but an aviary
217
00:14:09,800 --> 00:14:13,040
of rare and exotic delights.
218
00:14:13,080 --> 00:14:16,320
Cherry here can flirt the
fortune out of a miser's hand.
219
00:14:18,920 --> 00:14:21,560
‐And how are you selling
this foreign fowl?
220
00:14:21,680 --> 00:14:24,160
‐Emily Lacey warned us
about you.
221
00:14:24,200 --> 00:14:28,600
She said you were
a mildewed bloodsucker.
222
00:14:28,680 --> 00:14:32,160
‐You won't make a penny
in her house.
223
00:14:32,200 --> 00:14:34,560
‐It's my house.
224
00:14:34,600 --> 00:14:38,080
‐Then put your scold
in her bridle.
225
00:14:38,160 --> 00:14:40,200
If she smears
or maligns me again,
226
00:14:40,280 --> 00:14:44,200
even to these jades,
I will make good my threat.
227
00:14:44,280 --> 00:14:45,960
Am I clear?
228
00:14:50,480 --> 00:14:51,960
‐Come on, my doves.
229
00:14:57,840 --> 00:15:01,840
‐I could do things for you,
maypole.
230
00:15:01,920 --> 00:15:03,440
Come and see me.
231
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
‐Over here!
232
00:15:21,720 --> 00:15:23,560
‐You must bite back.
233
00:15:23,600 --> 00:15:25,960
Send your men folk to tamper
with the wheels of her coach.
234
00:15:27,680 --> 00:15:30,960
‐Mrs. Scanwell,
how un‐Christian.
235
00:15:31,080 --> 00:15:33,360
Business is our best defense.
236
00:15:33,440 --> 00:15:37,440
There is no protection
like a house full of rich men.
237
00:15:37,560 --> 00:15:41,720
When I get them in,
don't you scare them away.
238
00:15:45,200 --> 00:15:46,960
‐Why are you so shaken, Mother?
239
00:15:47,040 --> 00:15:48,440
‐We must find a shield
of our own
240
00:15:48,560 --> 00:15:50,160
against Quigley's evil.
241
00:16:09,440 --> 00:16:12,480
‐That's it,
tattle to your master.
242
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
Lady Isabella.
243
00:16:23,440 --> 00:16:25,680
‐I came for a moment
with Miss Wells.
244
00:16:25,800 --> 00:16:27,720
‐Ah.
245
00:16:27,840 --> 00:16:31,720
Miss Wells' time
comes at a price.
246
00:16:54,560 --> 00:16:56,160
‐You promised.
247
00:16:56,200 --> 00:16:57,800
‐He paid me 100 guineas.
248
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
‐Oh, I should have known.
249
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
A harlot can always be bought.
250
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
‐My body, yes,
but not my mind.
251
00:17:03,480 --> 00:17:05,240
‐He takes everything
that is mine
252
00:17:05,320 --> 00:17:06,720
and makes it his.
253
00:17:06,800 --> 00:17:08,920
I live in a chamber of mirrors
254
00:17:09,040 --> 00:17:10,760
and his is
the only reflection I see.
255
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
‐Then you must shatter it.
256
00:17:11,880 --> 00:17:14,760
‐I can't.
‐You can.
257
00:17:14,840 --> 00:17:17,280
You locate a weakness...
258
00:17:17,320 --> 00:17:19,040
and you press.
259
00:17:19,080 --> 00:17:22,600
‐Did you learn that
from Mrs. Quigley?
260
00:17:22,720 --> 00:17:24,560
‐She's the only one
I wish to break.
261
00:17:30,040 --> 00:17:31,560
‐How can I help?
262
00:17:34,800 --> 00:17:37,840
‐She wants me to get close
with your brother again.
263
00:17:41,120 --> 00:17:43,040
‐I understand.
264
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
‐Is there anything else
you want?
265
00:17:55,560 --> 00:17:57,160
You've already paid.
266
00:17:57,280 --> 00:17:58,840
‐I...
267
00:18:12,360 --> 00:18:15,720
My brother's card party,
tomorrow.
268
00:18:15,800 --> 00:18:18,040
Two o'clock.
269
00:18:18,080 --> 00:18:19,720
Bring the bitch.
270
00:18:36,560 --> 00:18:39,560
‐There have been mutterings
about you, Fallon.
271
00:18:39,640 --> 00:18:42,560
That our vessel is leaking.
272
00:18:42,600 --> 00:18:44,720
That you are the fissure.
273
00:18:46,240 --> 00:18:49,120
‐I have righted any wrongs
I may have caused.
274
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
‐A Spartan does not blunder.
275
00:18:52,080 --> 00:18:56,600
‐The High Priestess was
endangered by a baying bawd,
276
00:18:56,720 --> 00:18:58,240
but I have silenced her.
277
00:18:58,320 --> 00:19:01,400
‐How?
‐I have a hostage.
278
00:19:01,520 --> 00:19:03,880
Her own daughter.
279
00:19:04,000 --> 00:19:06,080
She is exquisite.
280
00:19:06,120 --> 00:19:07,840
And totally in my thrall.
281
00:19:11,400 --> 00:19:13,840
Miss Lucy Wells.
282
00:19:17,000 --> 00:19:20,560
Lucy, this is
the Marquess of Blayne.
283
00:19:20,600 --> 00:19:21,720
‐Pleasure, my lord.
284
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
‐Madam.
285
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
‐Enjoy your evening.
286
00:19:25,880 --> 00:19:27,080
‐Where are you going?
287
00:19:29,480 --> 00:19:31,080
‐Out.
288
00:19:38,800 --> 00:19:42,080
‐Well, Fallon,
it seems we're going out.
289
00:19:58,080 --> 00:19:59,400
‐I've secured us an invitation
290
00:19:59,520 --> 00:20:02,480
to the Marquess'
gathering tomorrow.
291
00:20:02,560 --> 00:20:06,080
‐Clever cat.
292
00:20:06,120 --> 00:20:09,840
‐What was your son's girl
doing here?
293
00:20:09,920 --> 00:20:12,240
‐That's not for you to know.
294
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
‐There's only two things
you could have wanted with her.
295
00:20:15,840 --> 00:20:19,280
First, to join your house.
296
00:20:19,320 --> 00:20:21,120
But she'd be a black swan
in a white flock
297
00:20:21,240 --> 00:20:25,560
and I can't see
that pleasing you.
298
00:20:25,600 --> 00:20:28,640
Second...
299
00:20:28,760 --> 00:20:31,080
you want eyes
in Charles' house.
300
00:20:34,320 --> 00:20:37,120
‐Well, ponder this...
301
00:20:37,240 --> 00:20:39,560
she rejected my proposition.
302
00:20:42,760 --> 00:20:47,040
‐The gleam of Golden Square
may have scared her off.
303
00:20:47,080 --> 00:20:51,320
I'll take her some coins
and tell her she's safe with us.
304
00:21:14,880 --> 00:21:17,720
‐I've never seen
so much powder in my life.
305
00:21:17,800 --> 00:21:20,400
‐Well, the bigger the wig,
the smaller the pintle.
306
00:21:20,520 --> 00:21:23,840
‐Big or small, you stroke
until they're gushing gold.
307
00:21:41,080 --> 00:21:43,480
‐Let's go elsewhere.
308
00:21:43,560 --> 00:21:44,920
‐Did you hear, Fallon?
309
00:21:45,040 --> 00:21:47,080
Your keeper has spoken.
310
00:21:48,800 --> 00:21:50,760
‐We're staying.
311
00:21:50,840 --> 00:21:53,760
You will be the light
that luminates this room.
312
00:21:55,040 --> 00:21:57,480
‐Ma, what are you doing here?
313
00:21:57,560 --> 00:21:59,280
You never come here.
314
00:21:59,320 --> 00:22:02,080
‐Showing off my new girls.
315
00:22:02,160 --> 00:22:04,240
There was an attack
on the house this morning.
316
00:22:04,320 --> 00:22:05,880
We have to pay for new windows.
317
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
‐An attack?
318
00:22:07,400 --> 00:22:09,320
Is anyone hurt?
319
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
‐All are safe
and we won't be daunted.
320
00:22:16,000 --> 00:22:17,840
You look like a queen.
321
00:22:17,880 --> 00:22:22,280
‐And I am nothing
but her loyal subject.
322
00:22:22,320 --> 00:22:23,920
‐Lord Fallon.
323
00:22:30,120 --> 00:22:33,080
‐Fallon has a minx
in his house...
324
00:22:33,160 --> 00:22:35,600
who gives him orders
like a major.
325
00:22:35,720 --> 00:22:37,600
Go over and take a slice of her.
326
00:22:37,720 --> 00:22:40,520
I want to see
how the boy reacts.
327
00:22:40,560 --> 00:22:42,160
‐My lord, Fallon will not...
328
00:22:49,120 --> 00:22:51,160
‐Fallon, I have friends
for you to meet.
329
00:23:01,280 --> 00:23:03,720
‐Are you Fallon's new pony?
330
00:23:03,800 --> 00:23:07,040
Pray tell, the rest of us
going to be allowed a ride?
331
00:23:09,640 --> 00:23:11,840
‐Sorry, my lord,
332
00:23:11,880 --> 00:23:15,560
but you couldn't afford
a share in me.
333
00:23:27,840 --> 00:23:31,560
‐I see I'm filling
your eyes, my lord.
334
00:23:31,640 --> 00:23:34,840
How about we fill those hands?
335
00:23:34,920 --> 00:23:37,120
‐You're not to my fancy.
336
00:23:37,240 --> 00:23:38,840
‐Come now, my lord.
337
00:23:38,920 --> 00:23:40,480
You haven't even had a taste.
338
00:23:45,840 --> 00:23:47,280
‐Come here, filly.
339
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
I want to see what tricks
you can do.
340
00:23:50,240 --> 00:23:53,040
Do you need a lock
to your hide?
341
00:23:57,080 --> 00:23:59,560
‐Damn you, Lidington,
keep your hands off her
342
00:23:59,600 --> 00:24:01,480
or I'll brand them myself.
343
00:24:03,240 --> 00:24:05,160
‐Mrs. Wells.
344
00:24:05,280 --> 00:24:07,840
That man, his buttons
are the same.
345
00:24:17,840 --> 00:24:19,520
‐We need to see the Justice.
346
00:24:19,560 --> 00:24:20,560
‐He's asleep.
347
00:24:20,640 --> 00:24:23,040
‐Well, wake him.
‐What's so pressing?
348
00:24:23,080 --> 00:24:24,920
‐What madness is this?
349
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
It's the middle of the night.
350
00:24:27,640 --> 00:24:29,600
‐Lord Lidington.
351
00:24:29,720 --> 00:24:31,840
That is his name.
352
00:24:33,400 --> 00:24:35,720
The man who murdered my girl.
353
00:24:35,800 --> 00:24:38,040
He left his button in her hair.
354
00:24:38,080 --> 00:24:40,080
The button I gave you.
355
00:24:40,160 --> 00:24:42,120
You've done nothing about it.
356
00:24:42,240 --> 00:24:46,000
Lord Lidington.
357
00:24:59,400 --> 00:25:01,320
‐Are you all right?
358
00:25:03,560 --> 00:25:05,640
‐He doesn't scare me.
359
00:25:12,560 --> 00:25:14,800
‐What does scare you?
360
00:25:34,360 --> 00:25:36,520
Not tonight.
361
00:25:36,560 --> 00:25:37,920
‐Why?
362
00:25:42,320 --> 00:25:44,320
‐I want you to ache for me.
363
00:25:47,800 --> 00:25:51,880
‐What does the devil want now?
364
00:25:52,000 --> 00:25:54,280
‐I'm not here for Mrs. Quigley.
365
00:25:54,320 --> 00:25:57,280
‐Oh, you still have
thoughts of your own?
366
00:25:57,320 --> 00:25:58,880
‐I'm not who you think I am.
367
00:25:59,000 --> 00:26:01,320
‐Pretty little fuck‐puppet.
‐Emily.
368
00:26:02,920 --> 00:26:04,560
I'm working against her.
369
00:26:08,720 --> 00:26:10,840
‐She finds that out...
370
00:26:10,880 --> 00:26:12,840
she'll pull out your beef
and spread it across Soho.
371
00:26:12,880 --> 00:26:14,480
‐That is why I need your help.
372
00:26:14,560 --> 00:26:17,880
‐Help you?
373
00:26:18,000 --> 00:26:19,840
You want to gamble your life
on bad odds,
374
00:26:19,920 --> 00:26:22,240
go ahead.
375
00:26:22,320 --> 00:26:23,760
But I got a house of me own
376
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
and girls to fill it.
377
00:26:25,080 --> 00:26:26,880
Why would I risk all that?
378
00:26:27,000 --> 00:26:31,040
‐Because she plots
to tear it apart.
379
00:26:31,080 --> 00:26:32,720
‐What do you mean?
380
00:26:32,800 --> 00:26:35,080
‐Ask your girl.
381
00:26:35,120 --> 00:26:36,400
The tall one.
382
00:26:45,120 --> 00:26:47,360
‐Nell, get in here.
383
00:26:50,880 --> 00:26:53,560
‐If I'm right,
Quigley sent for her
384
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
and offered her money
to spy on you.
385
00:26:57,920 --> 00:27:00,080
‐Is it true?
386
00:27:00,160 --> 00:27:01,840
‐She wanted me to seduce her son
387
00:27:01,880 --> 00:27:03,520
and drip poison in his ear,
388
00:27:03,560 --> 00:27:04,760
but I denied her.
389
00:27:04,840 --> 00:27:06,000
‐Why?
390
00:27:06,080 --> 00:27:08,040
‐Quigley can keep her money.
391
00:27:08,080 --> 00:27:10,480
That old ghoul
gives me the chills.
392
00:27:22,320 --> 00:27:25,320
‐She'll never leave you alone.
393
00:27:25,400 --> 00:27:27,720
Not until you're mad or dead.
394
00:27:44,240 --> 00:27:48,000
‐So she gave you this house
to tie your tongue?
395
00:27:48,080 --> 00:27:49,320
‐I'm the only soul
still breathing
396
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
who knows her truth.
397
00:27:52,560 --> 00:27:57,040
My knowledge pains her
like a maggot in a wound.
398
00:27:57,080 --> 00:27:59,280
She wants to cut me out.
399
00:27:59,320 --> 00:28:01,320
‐You let me and my children
move into a house
400
00:28:01,400 --> 00:28:02,560
built on sand.
401
00:28:02,600 --> 00:28:04,120
‐No.
402
00:28:04,240 --> 00:28:05,880
No.
403
00:28:06,000 --> 00:28:07,600
I'm going to end it.
404
00:28:07,720 --> 00:28:08,840
I'm going to make
this house mine.
405
00:28:08,920 --> 00:28:11,120
‐How?
406
00:28:11,240 --> 00:28:14,000
‐I'm going to send Dame Death
to the gallows.
407
00:28:37,640 --> 00:28:42,080
‐You're a nasty, dirty,
cunny rat!
408
00:28:42,160 --> 00:28:44,080
Your cock is a hungry fiend!
409
00:28:44,120 --> 00:28:45,560
‐Filthier!
410
00:28:45,600 --> 00:28:47,520
‐Your balls are
the devil's arms.
411
00:28:47,560 --> 00:28:48,760
‐Filthier!
412
00:28:48,840 --> 00:28:50,800
‐Your mother was
a thieving troll.
413
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
‐Filthier!
414
00:29:14,320 --> 00:29:16,360
‐I mean no offense,
415
00:29:16,480 --> 00:29:19,320
but that was really,
really expensive.
416
00:29:19,400 --> 00:29:22,520
‐Well, I am.
Because I'm exotic.
417
00:29:22,560 --> 00:29:24,360
‐Not exotic to me.
‐You're not getting a discount.
418
00:29:24,480 --> 00:29:26,640
‐But you didn't enjoy it.
419
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
‐That's not what I'm paid for.
420
00:29:31,560 --> 00:29:34,640
‐Let me pleasure you for free,
421
00:29:34,760 --> 00:29:38,320
and you can pretend
I'm whoever you want me to be.
422
00:30:04,800 --> 00:30:07,920
‐You said you'd treat me
as your wife.
423
00:30:08,040 --> 00:30:11,320
But I'm not your wife,
I'm your whore,
424
00:30:11,400 --> 00:30:14,160
and you will treat me as such.
425
00:30:16,840 --> 00:30:18,800
‐And how would you
have me do that?
426
00:30:24,800 --> 00:30:27,080
‐Well, I see you're playing
the courtesan.
427
00:30:27,120 --> 00:30:28,600
‐Yes.
428
00:30:28,720 --> 00:30:30,360
Lucy is quite at ease here.
429
00:30:30,480 --> 00:30:32,080
I assume that's
why you've come.
430
00:30:32,160 --> 00:30:34,320
To make certain
of her comfort.
431
00:30:37,360 --> 00:30:40,600
‐About the dispute last night.
432
00:30:40,720 --> 00:30:43,360
‐It was nothing, Ma.
433
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
‐Lord Lidington.
434
00:30:45,560 --> 00:30:48,920
Is that man a friend of yours,
Lord Fallon?
435
00:30:49,040 --> 00:30:50,160
‐Certainly not.
436
00:30:50,280 --> 00:30:52,760
He's a drunk and a fool.
437
00:30:52,840 --> 00:30:56,080
I assure you, he'll never come
near your daughter again.
438
00:30:56,120 --> 00:30:57,840
‐You stay away from him.
439
00:30:57,920 --> 00:30:59,560
‐I'm happy, Ma.
440
00:30:59,600 --> 00:31:00,840
Don't fret.
441
00:31:00,920 --> 00:31:03,640
Let me show you out.
442
00:31:09,480 --> 00:31:13,240
Don't remember you chasing
Charlotte around like this.
443
00:31:13,320 --> 00:31:15,560
‐You're different creatures.
444
00:31:15,600 --> 00:31:18,320
‐What does that mean?
445
00:31:18,400 --> 00:31:21,280
‐The way you went for that man.
446
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
I fear for you.
447
00:31:22,720 --> 00:31:24,080
‐Leave me alone, Ma.
448
00:31:45,560 --> 00:31:47,760
‐Your guests, Isabella.
449
00:31:49,480 --> 00:31:52,640
‐I thought you'd be glad
to see your whore.
450
00:31:54,640 --> 00:31:57,120
‐Marquess, a pleasure.
451
00:31:57,240 --> 00:31:58,600
We don't mean to rankle you.
452
00:31:58,720 --> 00:32:00,920
‐We would be honored
to enter your games,
453
00:32:01,040 --> 00:32:02,560
if you will allow us.
454
00:32:02,600 --> 00:32:04,360
‐We're playing Bestia.
455
00:32:04,480 --> 00:32:07,400
Pertinent, given
our beastly host.
456
00:32:07,520 --> 00:32:09,480
‐Your proficiency at cards
precedes you, Miss Wells.
457
00:32:09,560 --> 00:32:13,480
You drained my sister of
a significant sum, did you not?
458
00:32:13,560 --> 00:32:14,640
‐Well, indeed.
459
00:32:14,760 --> 00:32:19,600
Miss Wells' deft hand
will impress you no end.
460
00:32:19,720 --> 00:32:21,040
‐Please.
461
00:32:29,080 --> 00:32:31,840
‐You have an instinct
for violence.
462
00:32:31,920 --> 00:32:35,560
I can see that in you.
463
00:32:35,640 --> 00:32:38,080
I want to show you
how to use it.
464
00:32:54,880 --> 00:32:56,560
‐Gioco.
465
00:32:58,280 --> 00:33:00,720
You saw my sister last night
466
00:33:00,800 --> 00:33:03,040
and I saw yours.
467
00:33:03,080 --> 00:33:05,040
What a strange dance
we're all doing.
468
00:33:05,080 --> 00:33:06,920
‐Gioco.
469
00:33:07,040 --> 00:33:12,120
Why do you and your sister
jostle like you do?
470
00:33:12,240 --> 00:33:15,360
‐Well, the dynamic
of a family is...
471
00:33:15,480 --> 00:33:18,920
hard to explain.
472
00:33:19,040 --> 00:33:20,400
How did you end up
at Quigley's house
473
00:33:20,520 --> 00:33:22,480
when your mother has
one of her own?
474
00:33:22,560 --> 00:33:26,520
‐My family's dynamic
is as inexplicable as yours.
475
00:33:29,560 --> 00:33:33,120
‐Then why do you not
have a keeper?
476
00:33:33,240 --> 00:33:34,880
‐My last one was killed.
477
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
Understandably,
it has put me off.
478
00:33:36,760 --> 00:33:38,080
‐Of course.
479
00:33:38,120 --> 00:33:39,240
‐It's your pot, Blayne.
480
00:33:39,320 --> 00:33:40,360
‐Oh.
481
00:33:43,120 --> 00:33:46,640
When I bleed
this rich room dry,
482
00:33:46,760 --> 00:33:49,160
how about I push
the profits your way
483
00:33:49,280 --> 00:33:51,040
and you come and stay with me?
484
00:33:51,080 --> 00:33:54,920
I would like to have you
as mine, Miss Wells.
485
00:33:55,040 --> 00:33:57,760
You have until the end
of the game to decide.
486
00:34:04,320 --> 00:34:06,040
‐Gioco.
487
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
‐Gioco.
488
00:34:16,920 --> 00:34:19,360
‐Four cards.
489
00:34:19,440 --> 00:34:22,720
A risk‐taker.
490
00:34:22,800 --> 00:34:26,360
‐In battle, it is the cowards
who run the most risk.
491
00:34:26,440 --> 00:34:29,520
‐And bravery is a rampart
of the defense.
492
00:34:29,640 --> 00:34:31,440
You know your Roman philosophy.
493
00:34:31,520 --> 00:34:33,440
‐I always preferred it
to the Greek.
494
00:34:33,520 --> 00:34:38,040
‐The Greeks invented
rational thought.
495
00:34:38,160 --> 00:34:40,000
‐Hm.
496
00:34:40,120 --> 00:34:42,440
But the Romans
had a greater empire.
497
00:34:45,320 --> 00:34:47,720
‐I don't believe
we've been introduced.
498
00:34:47,800 --> 00:34:50,920
‐Mrs. Quigley is a bawd.
499
00:34:51,000 --> 00:34:54,800
She's quite famous in her field,
did you know that, my lord?
500
00:34:57,120 --> 00:35:00,040
Lord Dodds
is the Lord Chief Justice.
501
00:35:03,360 --> 00:35:05,480
‐It seems to me so odd
that a woman
502
00:35:05,600 --> 00:35:07,920
of your beauty and breeding
503
00:35:08,000 --> 00:35:09,200
is not married.
504
00:35:12,040 --> 00:35:15,040
Do you not long for children?
505
00:35:17,600 --> 00:35:20,920
Ah, look, I win the trick.
506
00:35:22,960 --> 00:35:24,720
‐Would you take a turn
around the room with me,
507
00:35:24,800 --> 00:35:27,400
Mrs. Quigley?
508
00:35:37,880 --> 00:35:40,280
‐Are you trying
to have me hanged?
509
00:35:40,320 --> 00:35:41,800
‐You are playing with fire.
510
00:35:41,840 --> 00:35:43,840
‐And who lit the tinder?
511
00:35:43,920 --> 00:35:46,040
‐Perhaps I'm tired
of behaving.
512
00:35:46,160 --> 00:35:49,160
‐Hm, and perhaps I shall
tire of keeping the secret
513
00:35:49,240 --> 00:35:51,840
of your bastard child!
514
00:35:51,920 --> 00:35:55,680
‐And reveal how you've been
fleecing me for years?
515
00:35:55,760 --> 00:36:00,000
I wonder what penalty
Lord Chief Justice would impose
516
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
for the crime of extortion.
517
00:36:22,960 --> 00:36:24,760
‐I'll see the Justice.
518
00:36:33,840 --> 00:36:36,240
‐Well played, sir.
519
00:36:36,320 --> 00:36:39,280
‐So, have you made
your decision?
520
00:36:39,320 --> 00:36:41,480
‐About what?
521
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
‐I want to be
Miss Wells' keeper.
522
00:36:45,320 --> 00:36:47,960
‐It's an attractive offer...
523
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
but I value my freedom.
524
00:36:51,760 --> 00:36:53,160
‐600 a year.
525
00:36:53,240 --> 00:36:55,600
‐Harcourt,
you're being vulgar.
526
00:36:55,680 --> 00:36:58,040
‐Vulgar?
527
00:36:58,160 --> 00:37:01,720
You invited the brothel
to the party.
528
00:37:01,800 --> 00:37:03,040
Very well.
529
00:37:05,640 --> 00:37:09,320
All that to have you right now.
530
00:37:18,160 --> 00:37:20,240
‐Show me to your rooms.
531
00:37:32,240 --> 00:37:36,120
‐I now know why you revere
our Latin forebears.
532
00:37:36,200 --> 00:37:37,320
‐My lord?
533
00:37:37,400 --> 00:37:40,160
‐They welcome prostitutes
without moral qualm.
534
00:37:40,240 --> 00:37:41,840
‐Ah.
535
00:37:41,880 --> 00:37:47,240
Lord Dodds, my home
is a sanctuary for young ladies.
536
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
‐So it's discreet.
537
00:37:50,640 --> 00:37:53,200
‐We could take a tour...
538
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
should it arouse your interest.
539
00:37:55,680 --> 00:37:57,400
‐Hm.
540
00:38:03,120 --> 00:38:05,760
‐Miss Lacey cannot be seen here.
541
00:38:05,840 --> 00:38:07,960
Her life
is precariously balanced.
542
00:38:08,040 --> 00:38:10,800
‐I have issues to settle
here in court.
543
00:38:10,840 --> 00:38:13,160
‐Her story concerns
Lydia Quigley.
544
00:38:13,240 --> 00:38:16,440
‐I am sick of hearing
that woman's name.
545
00:38:20,840 --> 00:38:24,240
‐I have also been a victim
of her crimes.
546
00:38:25,840 --> 00:38:28,840
I...I urge you, Justice,
547
00:38:28,920 --> 00:38:30,880
come with me.
548
00:38:33,360 --> 00:38:36,280
‐She said there was
a pack of hounds coming for me.
549
00:38:36,320 --> 00:38:40,320
‐Do you know who they were?
550
00:38:40,360 --> 00:38:43,800
‐Just that once they took me,
I wasn't coming back.
551
00:38:51,720 --> 00:38:55,160
‐Is it enough?
552
00:38:55,240 --> 00:38:57,120
‐I need your assurance
that you'll stand up
553
00:38:57,200 --> 00:38:59,520
in a court of law
and give evidence publicly
554
00:38:59,640 --> 00:39:01,840
against Lydia Quigley.
555
00:39:01,920 --> 00:39:04,400
Do I have your word?
556
00:39:04,480 --> 00:39:05,640
‐You do.
557
00:39:12,440 --> 00:39:13,640
‐You do.
558
00:39:26,200 --> 00:39:27,760
‐Oh yes.
559
00:39:30,640 --> 00:39:32,280
‐Ah.
560
00:39:33,480 --> 00:39:35,320
Good evening, constables.
561
00:39:43,880 --> 00:39:48,760
Let me introduce you
to Miss Anne Pettifer.
562
00:39:48,840 --> 00:39:53,240
Sharp as a tack,
but sweet as a peach.
563
00:39:53,320 --> 00:39:55,760
‐A pleasure to meet you,
my lord.
564
00:39:57,360 --> 00:39:59,760
‐I mean no offense
to Miss Pettifer,
565
00:39:59,840 --> 00:40:01,600
but I see no woman in this room
566
00:40:01,680 --> 00:40:05,040
who is superior to you,
Mrs. Quigley.
567
00:40:07,240 --> 00:40:09,320
‐Oh.
568
00:40:09,400 --> 00:40:11,880
‐I prefer...
569
00:40:11,960 --> 00:40:14,160
a riper fruit.
570
00:40:25,120 --> 00:40:27,320
‐Again.
571
00:40:35,320 --> 00:40:36,880
Very good.
572
00:40:48,520 --> 00:40:50,000
More aggressive.
573
00:41:29,200 --> 00:41:32,280
‐I haven't done this
for quite some time.
574
00:41:32,320 --> 00:41:34,200
‐We can be as slow
as you like.
575
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
‐Fuck me.
576
00:42:40,640 --> 00:42:42,400
Now.
577
00:43:05,920 --> 00:43:09,320
‐Oh, Justice Dodds!
578
00:43:09,360 --> 00:43:11,400
‐Tally‐ho, Mrs. Quigley!
579
00:43:11,480 --> 00:43:13,240
Tally‐ho!
580
00:43:25,520 --> 00:43:27,640
‐Mrs. Lydia Quigley,
you're under arrest for‐‐
581
00:43:27,720 --> 00:43:29,680
‐Get out!
582
00:43:29,760 --> 00:43:31,200
Never in my life have I‐‐
583
00:43:31,280 --> 00:43:33,280
‐
We have a warrant
584
00:43:33,320 --> 00:43:35,440
for Mrs. Quigley's arrest.
585
00:43:35,520 --> 00:43:38,840
‐Clear the flesh markets
of Covent Garden,
586
00:43:38,920 --> 00:43:42,200
strip the streets
of vice and pox,
587
00:43:42,280 --> 00:43:44,600
close the slum brothels,
588
00:43:44,680 --> 00:43:49,680
but these bawdy houses
are our bawdy houses
589
00:43:49,760 --> 00:43:52,920
and you will not
take our whores!
590
00:43:53,000 --> 00:43:54,880
‐I am sorry, Lord Dodds,
but this arrest is not for‐‐
591
00:43:54,960 --> 00:44:00,320
‐Be gone or I will boot you
from the law courts
592
00:44:00,400 --> 00:44:03,000
and into the Thames.
593
00:44:05,160 --> 00:44:08,440
‐Oh, Doddy!
594
00:44:08,520 --> 00:44:09,680
‐Charlotte.
595
00:44:09,760 --> 00:44:12,240
‐Don't fear, he's spent
all his anger on me.
596
00:44:12,320 --> 00:44:14,280
‐Stay a moment.
‐I need a drink.
597
00:44:14,320 --> 00:44:17,160
‐I'll accompany you.
598
00:44:17,240 --> 00:44:18,840
‐You don't want to go
where I'm going.
599
00:44:18,920 --> 00:44:21,040
‐Where?
600
00:44:21,160 --> 00:44:22,960
‐Home.
601
00:44:30,680 --> 00:44:32,240
‐Come here!
602
00:44:39,400 --> 00:44:40,800
‐Where's Quigley?
603
00:44:40,840 --> 00:44:42,320
‐It is no use.
604
00:44:42,400 --> 00:44:44,440
‐What happened?
‐She is like a weed.
605
00:44:44,520 --> 00:44:46,800
Cut her down
and she grows back stronger.
606
00:44:46,840 --> 00:44:48,880
‐What do you mean?
607
00:44:48,960 --> 00:44:52,680
‐She has the Lord Chief Justice
between her thighs.
608
00:45:07,360 --> 00:45:10,240
‐You got a spark
in your throat tonight.
609
00:45:10,320 --> 00:45:13,360
‐I'll either be free
or dead tomorrow.
610
00:45:13,440 --> 00:45:15,680
Either way,
a sore head won't matter.
611
00:45:15,760 --> 00:45:17,600
‐Come on.
612
00:45:17,680 --> 00:45:20,360
Nance, put your money
on Webster.
613
00:45:22,480 --> 00:45:24,280
He's a cub.
614
00:45:24,320 --> 00:45:26,280
Could be a lion.
615
00:45:26,320 --> 00:45:29,480
‐I haven't seen you like this
for years.
616
00:45:29,600 --> 00:45:31,440
‐Ladies and gentlemen,
617
00:45:31,520 --> 00:45:33,800
may I have your attention,
please?
618
00:45:33,840 --> 00:45:37,920
You are about to witness
a clash of fabled fighters!
619
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Billy "The Badger" O'Reilly!
620
00:45:44,280 --> 00:45:46,440
Noah "The Storm" Webster!
621
00:45:51,520 --> 00:45:54,280
Place your bets now!
622
00:45:54,320 --> 00:45:55,880
Three,
623
00:45:55,960 --> 00:45:57,160
two,
624
00:45:57,240 --> 00:45:58,440
one!
625
00:45:58,520 --> 00:45:59,840
Fight!
626
00:46:16,600 --> 00:46:18,800
‐Come on, you!
‐Yeah!
627
00:46:41,520 --> 00:46:43,160
‐Here, place your bets.
628
00:46:49,200 --> 00:46:51,720
‐She's eluded us this time.
629
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
The Justice failed.
630
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
But we're your
sisters in arms now
631
00:46:55,680 --> 00:46:59,040
and I won't let any harm
come to you.
632
00:47:11,640 --> 00:47:14,840
‐Just this way.
633
00:47:17,440 --> 00:47:20,160
‐What a sad sight.
634
00:47:20,240 --> 00:47:24,000
Is there no business for you
in Lilliput?
635
00:47:24,120 --> 00:47:28,960
‐Your son's doxie plans
to sell you to the Justice.
636
00:47:29,040 --> 00:47:32,280
‐How do you know?
‐Heard her myself.
637
00:47:33,840 --> 00:47:36,240
‐Why have you come
to tell me this?
638
00:47:36,320 --> 00:47:39,120
‐You chose the wrong girl
for your spy.
639
00:47:39,200 --> 00:47:41,720
I think the world of your son,
640
00:47:41,800 --> 00:47:43,720
and he takes delight in me.
641
00:47:45,480 --> 00:47:48,240
I will prize them apart
like a wishbone.
642
00:47:57,000 --> 00:48:00,200
‐We each have our own
boiling rage against her.
643
00:48:05,720 --> 00:48:08,520
We cannot let it fog our sight.
644
00:48:08,640 --> 00:48:10,040
‐We need to fight like her.
645
00:48:10,160 --> 00:48:11,200
‐Cold‐hearted?
646
00:48:11,280 --> 00:48:13,920
‐Calculated.
647
00:48:14,000 --> 00:48:15,920
‐We strike once
648
00:48:16,000 --> 00:48:18,320
and we strike right.
649
00:48:19,720 --> 00:48:23,120
‐We're a five‐headed beast now.
650
00:48:23,200 --> 00:48:25,360
You just tell us
when to roar.
45573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.