All language subtitles for Epicenter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,966 --> 00:00:56,242 Uloge: 2 00:01:03,046 --> 00:01:06,641 E P l C E N T A R 3 00:02:13,086 --> 00:02:16,078 Scenario: 4 00:02:28,046 --> 00:02:30,606 'Jutro, Stewart. -'Jutro. 5 00:02:33,206 --> 00:02:38,405 Daj, Nick. Zna� pravila. -To je discman, za slu�anje glazbe. 6 00:02:42,086 --> 00:02:46,762 Neil Diamond. Valjda nije zabranjeno slu�ati ga? -Nije. 7 00:02:48,806 --> 00:02:52,196 "Greatest Hits". Gore je pjesma "Coming to America"? 8 00:02:52,406 --> 00:02:55,443 Ne znam. Tek sam ga kupio. 9 00:02:56,646 --> 00:03:00,480 Nick, kada si po�eo pu�iti? 10 00:03:00,726 --> 00:03:04,685 Po�eo sam raditi sva�ta nakon Patricijine smrti. 11 00:03:14,326 --> 00:03:16,760 Oprosti, Nick. 12 00:03:18,286 --> 00:03:20,481 Hvala. 13 00:03:54,246 --> 00:03:56,362 Pauza. 14 00:03:58,726 --> 00:04:02,878 Pauza. Vrijeme pauze, 09:39h. 15 00:06:06,886 --> 00:06:09,446 Stu, do�i. Vidi ovo. 16 00:06:15,566 --> 00:06:19,878 lmamo proboj sigurnosti. Postupiti prema proceduri C. 17 00:06:21,566 --> 00:06:25,605 Uzbuna 2. stupnja. Svi neka napuste zgradu. 18 00:06:25,726 --> 00:06:29,480 Ne koristite dizala. Krenite prema najbli�em izlazu. 19 00:06:29,646 --> 00:06:32,114 Ovo nije vje�ba. 20 00:06:45,966 --> 00:06:48,719 Provjeri �to se zbiva. 21 00:08:18,326 --> 00:08:22,638 ldemo. -Oprostite. -Hajde. -�to je to, bomba? 22 00:08:23,446 --> 00:08:25,562 Hajde,... 23 00:09:17,726 --> 00:09:21,082 FBl, OBLASNl STO�ER, SJEVERNA KALlFORNlJA 24 00:10:21,486 --> 00:10:26,196 Krnicki, netko ti je razbio prozor na novom autu. -Mustangu? 25 00:10:32,566 --> 00:10:34,841 ldiot. 26 00:11:11,126 --> 00:11:12,844 Reci... 27 00:11:13,126 --> 00:11:19,042 Presnimio sam �ifre. Spreman sam uzeti �ip za de�ifriranje. 28 00:11:19,206 --> 00:11:22,801 Ulazim u sustav, gasim sigurnosne �ifre... 29 00:11:23,006 --> 00:11:25,679 Trebat �e ti oko minute. 30 00:11:27,486 --> 00:11:32,355 Uzbuna zavr�ena. Osoblje se mo�e vratiti na radna mjesta. 31 00:11:32,566 --> 00:11:39,039 Uzbuna zavr�ena. Osoblje se mo�e vratiti na radna mjesta. 32 00:11:42,766 --> 00:11:51,117 Daj mi 11 . -Vidi Constantina. Od smrti �ene, radi kao robot. 33 00:11:57,926 --> 00:12:01,396 Jedinica 1 , ovdje je sve u redu. 34 00:12:11,006 --> 00:12:15,124 AUTOMATSKO PREKlDANJE SlGURNOSNOG SUSTAVA 35 00:12:33,886 --> 00:12:36,559 PONOVNO UKLJU�lVANJE SUSTAVA ZA: 36 00:13:11,326 --> 00:13:13,999 Vrijeme je osvete. 37 00:13:48,286 --> 00:13:50,322 Tu si. 38 00:13:51,086 --> 00:13:53,680 Dobro jutro. 39 00:13:58,566 --> 00:14:02,718 Krasna �minka. -Hvala ti, Robin. 40 00:14:02,886 --> 00:14:07,164 lzgleda� spremna za izbor za Miss kamp ku�ica. 41 00:14:07,406 --> 00:14:11,718 Ja se ne ismijavam tvome obla�enju. Prerano je za to. 42 00:14:11,966 --> 00:14:16,562 Rano? -Meni jest. Dolazim ku�i rano ujutro. 43 00:14:16,766 --> 00:14:22,398 Samo malo. Za�to nisi u �koli? -Proljetni odmor. -Da, tako je. 44 00:14:22,606 --> 00:14:28,841 Po�inje danas?-Da. l gimnastika. -Znala sam. 45 00:14:28,966 --> 00:14:33,994 Onda zna� i da si me obe�ala povesti. 46 00:14:35,246 --> 00:14:41,162 Ne opet. -Samo podrhtavanje, mama. Tre�e ovog jutra. 47 00:14:43,166 --> 00:14:46,397 Nisi li rekla da �e� prestati pu�iti? 48 00:14:48,806 --> 00:14:54,915 Jesam. Nakratko. -Jo� jedno prekr�eno obe�anje. 49 00:14:57,686 --> 00:15:00,564 Daj mi ih. 50 00:15:11,446 --> 00:15:15,121 Znam da sam obe�ala, ali te ne mogu jutros povesti. 51 00:15:15,326 --> 00:15:18,045 Jako sam iznena�ena. 52 00:15:18,246 --> 00:15:23,525 Uobi�ajena je zabluda da se plo�e kre�u u razli�itom smjeru. 53 00:15:23,686 --> 00:15:28,601 �injenica je da me�u njima postoji stalna napetost. 54 00:15:28,806 --> 00:15:33,197 Podrhtavanja jutros su samo otpu�tanje tog pritiska. 55 00:15:33,366 --> 00:15:38,201 Zna�i li to da mo�emo o�ekivati �ak i zemljotres? 56 00:15:38,406 --> 00:15:42,160 Sarah, podrhtavanja su dobra. 57 00:15:42,286 --> 00:15:47,155 Bolje povremena otpu�tanja pritiska no pravi zemljotres. 58 00:15:47,366 --> 00:15:51,200 Mo�e li te jedna od drugih majki odvesti? 59 00:15:51,366 --> 00:15:56,360 Uvijek me voze tu�e mame. To mi stvara neugodnost. 60 00:16:00,446 --> 00:16:04,883 Robin, znam da ti je bilo te�ko, ali uskoro �e sve biti bolje. 61 00:16:05,086 --> 00:16:10,319 To pri�a� cijele godine, zato je tata oti�ao u Los Angeles. 62 00:16:10,486 --> 00:16:13,125 Sada je dosta. 63 00:16:16,406 --> 00:16:21,526 Mrzim ovaj auto. -Dosta, rekla sam. To je dio mog posla. 64 00:16:21,726 --> 00:16:26,675 Ne mogu biti poput drugih majki. -Niti to ne �elim. 65 00:16:26,846 --> 00:16:30,964 �elim samo da bude� moja mama. 66 00:16:39,886 --> 00:16:45,756 G�o. Bower? Amanda je. Amanda Foster, Robinina majka. 67 00:16:45,966 --> 00:16:51,279 Zatra�ila bih vas uslugu, trebam va�u pomo�. 68 00:17:19,686 --> 00:17:24,316 Nisi li prestala, Roxie? -�uti i daj mi kutiju. 69 00:17:25,006 --> 00:17:27,725 Puno ti hvala. 70 00:17:49,566 --> 00:17:52,364 Krasan poku�aj, Cliff. 71 00:17:56,606 --> 00:18:02,920 Kasni�. Dimitri o�ekuje na� poziv. -Dimitri? Ve�? 72 00:18:03,206 --> 00:18:08,997 lvan. Ovo je na�a stru�njakinja za kompjutere. Daj joj adrese. 73 00:18:10,646 --> 00:18:16,755 Moj brat, lvan. Voli Ameriku. Vrlo je ugla�en i otmjen. 74 00:18:16,966 --> 00:18:24,156 �eli biti Rock Hudson. -Zna�, "�aputanja na jastuku". 75 00:18:25,286 --> 00:18:28,676 Brate moj. Ba� sam mu rekla... 76 00:18:28,846 --> 00:18:33,681 Rock je imao ve�a muda na bradi, no igra�i baseballa me�u nogama. 77 00:18:33,886 --> 00:18:38,198 U to ne vjerujem. -lvane. 78 00:18:58,446 --> 00:19:00,482 �ist je. 79 00:19:00,686 --> 00:19:03,120 lma� li disketu? 80 00:19:04,166 --> 00:19:06,521 Naravno. 81 00:19:10,406 --> 00:19:12,715 Sjedni. 82 00:19:13,166 --> 00:19:16,761 Spojila si se? -Jesam. 83 00:19:50,166 --> 00:19:53,875 Halo, Dimitri? -Dobar dan, Tanya. 84 00:19:54,046 --> 00:19:59,245 l tebi. Sve spremno za transfer. -Drago mi je. Nastavite. 85 00:19:59,446 --> 00:20:02,995 Daj mi minutu i poslat �u ti podatke. 86 00:20:07,486 --> 00:20:10,796 Reci kad si spremna. -�alji. 87 00:20:11,766 --> 00:20:15,361 FBl - UPOZORENJE POVJERLJlVE lNFORMAClJE 88 00:20:15,486 --> 00:20:18,478 Mo�e� si misliti. 89 00:20:43,806 --> 00:20:49,961 �to je ovo? -Glumi� duhovitog? �to je to? Rekao si... 90 00:20:50,166 --> 00:20:55,479 Da prodajem sustav za otkrivanje stealth aviona za 1 5 milijuna. 91 00:20:55,726 --> 00:21:01,358 To ste i dobili. Jedino �to ih ne mo�ete pregledati. 92 00:21:01,566 --> 00:21:06,003 Ne vidim nikakav sustav za otkrivanje, samo ze�i�e. 93 00:21:06,206 --> 00:21:12,315 Uskr�nje ze�i�e. To je �ifriran sustav Global Techa. 94 00:21:12,446 --> 00:21:17,361 Slatko, mijenjaju �ifru prema godi�njem dobu. 95 00:21:17,566 --> 00:21:22,959 Treba vam �ip kojim se de�ifriraju podaci. -Gdje je? 96 00:21:23,166 --> 00:21:28,877 Na sigurnom. �im dobijem svojih 15 milijuna, imat �e� ga. 97 00:21:40,846 --> 00:21:48,002 Dogovor je bio, 5 milijuna sada, 10 kada provjerim informacije. 98 00:21:48,366 --> 00:21:53,998 Mogu�nost otkrivanja stealtha vrijedi puno vi�e od 15 milijuna 99 00:21:54,206 --> 00:21:58,597 Neke bi dr�ave platile i vi�e od 100 milijuna. 100 00:21:58,806 --> 00:22:04,597 Mislim da imate spreman novac. Ja samo �elim svoj dio. 101 00:22:04,766 --> 00:22:09,317 Svih 15 milijuna. Odmah. 102 00:22:13,326 --> 00:22:18,354 Ljudi ne mijenjaju dogovore sa mnom, g. Constantine. 103 00:22:18,606 --> 00:22:23,361 Global Tech je potro�io 5 godina rada i hrpu novaca na projekt. 104 00:22:23,606 --> 00:22:28,122 Ovo �e ih uni�titi. Oni, niti dr�avne slu�be ne�e mirovati. 105 00:22:28,246 --> 00:22:33,036 Lovit �e me po cijelom svijetu. Ne smeta mi �ivot u bijegu. 106 00:22:33,206 --> 00:22:40,282 Ali, �elim novac. 15 milijuna na ra�un u �vicarskoj. Odmah. 107 00:22:41,326 --> 00:22:43,920 lvan? 108 00:22:48,406 --> 00:22:52,319 Daj mi �ip, odmah. 109 00:22:57,806 --> 00:23:04,803 Tanya... Udovoljit �emo njegovom zahtjevu. Prebacit �u novac. 110 00:23:10,446 --> 00:23:19,400 Broj ra�una i �ifra? -4362143 BAR, Banka Rothwell. 111 00:23:21,646 --> 00:23:24,114 �ifra? 112 00:23:24,446 --> 00:23:26,755 Ja �u. 113 00:23:34,646 --> 00:23:38,116 Hajde, prebaci novac. 114 00:23:47,446 --> 00:23:54,318 U redu. �ip. -Ne tako lako. Zvat �u vas �im iza�em odavdje. 115 00:23:54,566 --> 00:24:00,323 15 milijuna mi ne�e koristiti mrtvom. -G. Constantine... 116 00:24:00,526 --> 00:24:07,045 Ako slu�ajno ne dobijem taj �ip, ne�u napraviti iznimku. 117 00:24:08,206 --> 00:24:18,320 Ako vas oplja�kaju, pregazi vas tramvaj, rastrgaju psi,bilo �to. 118 00:24:19,166 --> 00:24:30,759 Svi vama dragi trpjet �e posljedice. lmate pet minuta. 119 00:24:34,166 --> 00:24:37,715 U redu. Pet minuta. Pozdrav svima. 120 00:25:12,726 --> 00:25:18,642 Gdje je?-Telefonska govornica na uglu Hickorya i... -Stani! FBl! 121 00:25:21,206 --> 00:25:26,041 Gdje je Roxie? -Dr�i ruke da ih vidim. -Roxie je iz FBl-a. 122 00:25:26,286 --> 00:25:29,801 Uhi�en si zbog �pijuna�e. -Hickorya i Riviere. 123 00:25:29,966 --> 00:25:34,676 Nalaze se u govornici. Ugao Hickorya i Riviere. Krenite! 124 00:25:56,766 --> 00:26:00,281 Kvragu. -Dovraga. -Tamo je auto. 125 00:26:08,286 --> 00:26:10,322 Zaustavi. 126 00:26:16,766 --> 00:26:21,476 Zaustavi vozilo. Uhi�en si. -Smiri se. -Zaustavi ga. 127 00:26:33,046 --> 00:26:38,166 Divan primjerak Americane, kabrio Cadillac iz '68. 128 00:26:40,846 --> 00:26:44,156 Hajde. -�to? -Br�e! 129 00:26:55,966 --> 00:26:58,002 Dovraga. 130 00:27:03,366 --> 00:27:07,405 Ja sam federalni agent. Odmah zaustavi vozilo. 131 00:27:10,246 --> 00:27:14,205 Ma dajte. Ovako se te�ko koncentriram na vo�nju. 132 00:27:16,166 --> 00:27:21,194 Zaustavi. Ovo ti je zadnja �ansa -Stanem li, ubit �e nas oboje. 133 00:27:21,406 --> 00:27:25,479 Sjedni i u�ivaj u vo�nji. 134 00:27:28,606 --> 00:27:32,121 ldemo. -Ne, uni�tit �e� auto. 135 00:27:35,606 --> 00:27:38,200 Volim Ameriku. 136 00:27:47,966 --> 00:27:50,082 Kvragu! 137 00:28:00,926 --> 00:28:03,645 Hajde, vozi! -Vozim. 138 00:28:04,526 --> 00:28:09,725 ldemo. -Stranci, maknite se. Oslobodite vra�ju cestu! 139 00:28:25,486 --> 00:28:27,681 Pazi! -Kvragu. 140 00:29:00,086 --> 00:29:01,963 Tamo je. 141 00:29:10,806 --> 00:29:13,081 Sjedni. 142 00:29:14,646 --> 00:29:19,401 Po�uri. -Nosi se. -Hajde, daj da ja vozim. 143 00:29:19,526 --> 00:29:24,839 Ako �eli� voziti, izvoli. -Daj... 144 00:29:25,366 --> 00:29:30,315 Samo ti vozi, kopile. Nije ti ovo vra�ji Yugo! 145 00:29:32,006 --> 00:29:35,078 Nagazi, kopile. 146 00:29:44,846 --> 00:29:46,802 �to se zbiva? 147 00:29:48,886 --> 00:29:51,446 Ostanite pribrani. 148 00:29:55,006 --> 00:29:58,157 Lud si �ovje�e, lud. -Hajde. 149 00:30:22,526 --> 00:30:24,482 Sranje! 150 00:30:56,926 --> 00:30:59,963 Bolje za tebe da ne uspori�, droljice mala. 151 00:31:36,806 --> 00:31:39,161 Samo tako, uspori. 152 00:31:40,086 --> 00:31:43,123 Sad te imam, Roxie. 153 00:32:24,806 --> 00:32:28,401 Kvragu, pajkani. Bje�'mo! -Kreni. 154 00:32:41,926 --> 00:32:45,316 Policija. Bacite oru�je. -Odmah ga bacite! 155 00:33:20,006 --> 00:33:22,474 lsuse! 156 00:33:24,966 --> 00:33:28,754 Agencija cijeni va�u suradnju. -Pomo�i �emo koliko mo�emo. 157 00:33:28,966 --> 00:33:33,323 Moramo na�i taj �ip. O njemu ovisi budu�nost Global Techa. 158 00:33:38,886 --> 00:33:44,165 Dame i gospodo, dobar dan. Hvala na dolasku. 159 00:33:45,526 --> 00:33:48,836 Jutro�nji prepad bio je bez uspjeha. 160 00:33:49,046 --> 00:33:53,039 Striptiz bar je bio o�i��en, nismo na�li niti otiske. 161 00:33:53,246 --> 00:33:58,274 Postavili smo ljude na aerodrom. Ti krijum�ari nisu glupi. 162 00:33:58,526 --> 00:34:03,725 Mogu�e ja da �e prebje�i u Kanadu, a zatim, tko zna gdje. 163 00:34:03,926 --> 00:34:08,124 Ne. Jo� su ovdje. Ne�e oti�i bez �ipa. 164 00:34:08,326 --> 00:34:12,797 Nick Constantine jedini zna gdje je. Moram ga uzeti od njega. 165 00:34:13,006 --> 00:34:17,477 Tada �e pregovarati sa mnom. -Ve� smo sve poku�ali, Amanda. 166 00:34:17,686 --> 00:34:23,795 Tvrd je orah. Mo�ete li nas ostaviti na samo? Hvala vam. 167 00:34:43,006 --> 00:34:46,715 Mo�da �e u L.A.-u imati vi�e sre�e s njim. 168 00:34:48,206 --> 00:34:55,237 L.A.? -Prebacujemo ga za 1 sat. -�to se ovdje zbiva, Tede? 169 00:34:55,566 --> 00:35:00,321 Nisam siguran. -Radim u tajnosti godinu dana, zaslu�ujem znati. 170 00:35:01,686 --> 00:35:06,965 Pri�a se o krtici me�u nama. Sigurne lokacije su u opasnosti. 171 00:35:07,166 --> 00:35:11,000 San Francisco vi�e nije sigurno mjesto za skrivanje Nicka. 172 00:35:11,166 --> 00:35:14,203 Krtica u na�em FBl-u? -Da. To je tajna. 173 00:35:14,366 --> 00:35:17,881 Nare�eno je da ga prebacimo na skrovito mjesto u L.A.-u. 174 00:35:18,046 --> 00:35:24,155 Naredba je do�la s vrha. Agent Moore �e ga �uvati u L.A.-u. 175 00:35:24,286 --> 00:35:31,283 �ele ga �to prije odvesti odavdje. Moore je naredio tako. 176 00:35:35,446 --> 00:35:41,442 Ja �u biti u pratnji Constantina -Ne. Sve je sre�eno. �ao mi je. 177 00:35:41,646 --> 00:35:45,400 Ne smije� pu�iti ovdje. -�ao ti je. Ne smijem pu�... 178 00:35:45,566 --> 00:35:49,320 Godinu dana radim u tajnosti. Brak mi se raspada. 179 00:35:49,526 --> 00:35:54,725 K�er misli da sam ju zapostavila Nakon svega me se rije�ava�? 180 00:35:54,886 --> 00:36:01,917 Nije ba� tako. Nisi izba�ena. Samo je slu�aj proslije�en dalje 181 00:36:02,126 --> 00:36:06,324 Dozvoli da budem u pratnji. Mo�e� mi to u�initi. 182 00:36:06,486 --> 00:36:13,324 Prekomplicirano je. -Ne muljaj . Oboje znamo da ima� ovlasti. 183 00:36:17,126 --> 00:36:20,436 Neka ti bude. 184 00:36:35,446 --> 00:36:38,677 Robin, du�ice... Moramo popri�ati. 185 00:36:38,846 --> 00:36:40,882 Du�o. 186 00:36:41,086 --> 00:36:45,204 Mislila sam da ostane� kod Patty. Robin! 187 00:36:50,246 --> 00:36:53,124 Robin, jesi li ovdje? 188 00:36:54,606 --> 00:36:56,676 Gdje je? 189 00:36:56,966 --> 00:36:59,764 Dolazim. 190 00:37:07,726 --> 00:37:15,076 Amanda, Steven je. Jesi li tu? Znam da me �uje�. 191 00:37:16,126 --> 00:37:20,085 Netko �eli razgovarati s tobom. 192 00:37:22,486 --> 00:37:25,842 Mama. -Robin. 193 00:37:26,166 --> 00:37:31,194 Robin? �to radi� u Los Angelesu? Zabrinula sam se zbog tebe. 194 00:37:31,406 --> 00:37:35,240 Tebe brine samo posao. Odlu�ila sam ne�to. 195 00:37:35,446 --> 00:37:40,839 Vi�e ne�u �ivjeti s tobom. Ostat �u sa tatom. -Ne�e�. 196 00:37:41,046 --> 00:37:46,803 Vi�e mi ne mo�e� nare�ivati. -Mo�emo se na�i i popri�ati? 197 00:37:47,006 --> 00:37:50,965 Kao dvije �ene Sigurna sam da mo�emo rije�iti ovo. 198 00:37:51,126 --> 00:37:54,641 Samo se na�imo i popri�ajmo. -Sve sam to ve� �ula. 199 00:37:54,846 --> 00:37:59,397 Znam. Sada mislim zaozbiljno. Dolazim u Los Angeles. 200 00:37:59,646 --> 00:38:05,721 Odaberi mjesto. Gdje god �eli�. -Nema smisla. Opet ne�e� do�i. 201 00:38:05,926 --> 00:38:10,522 Molim te, du�o. Vjeruj mi. 202 00:38:11,206 --> 00:38:16,075 U 9h kod Bean Queena. To je kafi� u tr�nom centru Angel City 203 00:38:16,286 --> 00:38:22,998 Znam gdje je. Vidimo se ve�eras. -U redu. -Dobro. 204 00:39:02,526 --> 00:39:05,916 Samo trenutak, agentice Foster. 205 00:39:15,206 --> 00:39:19,882 Vidi ovo. Lear Jet. Stra�an prijevoz. 206 00:39:21,686 --> 00:39:26,202 Danas se izgleda isplati biti kriminalac. 207 00:39:26,966 --> 00:39:32,359 Znate, g�ice. Foster, va� novi izgled je zadivljuju�. 208 00:39:32,566 --> 00:39:39,642 Nisam znao kako se zanosna �ena skriva iza one la�ne maske. 209 00:39:39,886 --> 00:39:45,358 Ja sam g�a.Foster, g.Constantine -Zaista. Niste mi tip za brak. 210 00:39:45,566 --> 00:39:51,562 Ni�ta vi ne znate o meni. Mo�da ne shva�ate ozbiljnost situacije 211 00:39:51,806 --> 00:39:57,085 Nema izlaza. Ali, rije�it �emo to ka�ete li mi gdje je �ip. 212 00:39:57,286 --> 00:40:03,282 Za�to bih vam rekao? -Poku�ajte ukucati �ifru va�eg ra�una. 213 00:40:03,486 --> 00:40:09,163 Za�to? -Da biste vjerovali kad vam ka�em da sam je promijenila. 214 00:40:22,446 --> 00:40:25,677 POGRE�NA �lFRA PRlSTUP ODBlJEN 215 00:40:26,926 --> 00:40:31,283 Dajte mi �ip, a ja �u vama dati �ifru. 216 00:40:32,526 --> 00:40:40,718 Bilo bi to kao da bih progutao cijanid. �ip me dr�i na �ivotu. 217 00:40:40,926 --> 00:40:51,074 On mi je �ivotno osiguranje. Osim toga, ne igrate fer. 218 00:41:33,606 --> 00:41:35,995 Nosi se. 219 00:41:38,406 --> 00:41:44,402 Da? -Tanya, vrlo sam razo�aran. lzgubio sam 15 milijuna dolara. 220 00:41:44,566 --> 00:41:49,845 Moj brat je mrtav. -�alim, oboje imamo te�ke gubitke. 221 00:41:50,046 --> 00:41:55,882 Ta �e kuja umrijeti zbog toga. -Sla�em se, samo pamet u glavu. 222 00:41:56,086 --> 00:42:02,798 Sve je sre�eno. lmam dojavu da Constantine ve�eras napu�ta LA. 223 00:42:03,006 --> 00:42:10,515 Amanda je u pratnji. -Dvije muhe jednim udarcem. Vrlo dobro. 224 00:42:17,046 --> 00:42:21,517 Spremi avion, kre�emo u Los Angeles. 225 00:42:23,766 --> 00:42:28,396 Ovdje Leslie Michaels, KTSL radio. Novosti svakih 15 minuta. 226 00:42:28,606 --> 00:42:33,043 Promet i vrijeme. S nama je Nancy Dotson u helikopteru 3. 227 00:42:33,286 --> 00:42:37,837 Kakvo je stanje u prometu? -Promet je uobi�ajen. 228 00:42:38,046 --> 00:42:44,645 lzuzetak je PCH, gdje je mali zastoj na dvije trake. 229 00:42:44,846 --> 00:42:50,796 Letim iznad centra. �kole ne rade i promet je smanjen. 230 00:42:51,006 --> 00:42:58,765 Pazite se radara i slu�ajte KTSL. Novosti svakih 15 minuta. 231 00:42:58,966 --> 00:43:04,757 Toliko od va�ih o�i na nebu, Nancy Dotson. -Hvala Nancy. 232 00:43:04,886 --> 00:43:09,198 Sada par rije�i od na�ih sponzora... 233 00:43:11,126 --> 00:43:15,278 Malo smo uranili, zar ne? -Ne. Prvo se sastajem s Bradom. 234 00:43:15,446 --> 00:43:19,359 Ako mama ne do�e, nisam protratila vrijeme. -Tko je Brad? 235 00:43:19,566 --> 00:43:23,639 Zna�, Brad s plivanja. -Taj Brad On sad �ivi u Los Angelesu? 236 00:43:23,806 --> 00:43:27,719 Ne. U posjeti je ocu. lroni�no, zar ne? 237 00:43:27,926 --> 00:43:33,842 Robin, budi ljubazna s mamom. Ona te jako voli. 238 00:43:34,086 --> 00:43:39,035 Sumnjam da �e uop�e do�i. Hvala, tata. 239 00:43:48,446 --> 00:43:55,284 Prije ili kasnije, Dimitri �e te napasti. Mo�da ne�u biti ovdje. 240 00:43:55,766 --> 00:43:59,679 Pogodit �e te zalutali metak. 241 00:44:01,526 --> 00:44:05,565 Razumije� li me? �elim taj �ip. 242 00:44:07,806 --> 00:44:14,120 Ni�ta ne zna� o meni. -Zapravo, znam puno toga. 243 00:44:14,486 --> 00:44:18,001 Nicholas Ryan Constantine. 30 godina. 244 00:44:18,246 --> 00:44:23,240 Vojni in�. u Global Techu. Zaposlen izravno sa fakulteta. 245 00:44:23,406 --> 00:44:28,878 Prema na�em profilu, ne uklapa� se u lik izdajnika. 246 00:44:32,286 --> 00:44:37,804 Zna� za moju �enu? -Patriciju. -lmala je leukemiju. 247 00:44:38,006 --> 00:44:42,363 Bila mi je cura u �koli, moj najbolji prijatelj. 248 00:44:42,526 --> 00:44:46,963 �to bi mislila kad bi znala da izdaje� svoju zemlju? 249 00:44:47,126 --> 00:44:50,914 Ovim �elim uni�titi svoju tvrtku a ne svoju zemlju. 250 00:44:51,126 --> 00:44:57,964 Svodi se na isto. -Neka ti bude. -�to ima� protiv Global Techa? 251 00:44:59,046 --> 00:45:05,440 Kao �to sam rekao, zaista ne zna� ni�ta o meni. 252 00:45:10,366 --> 00:45:14,200 Ovo nije put prema zgradi FBl-a. Kamo smo krenuli? 253 00:45:14,366 --> 00:45:17,722 Promjena plana. -Tko je to odobrio? -Agent Moore. 254 00:45:17,886 --> 00:45:21,959 �eka vas na sigurnoj lokaciji. Ne brini, opreza nikad dosta. 255 00:45:22,166 --> 00:45:26,523 Tamo vas �eka osiguranje koje �e ostati s vama. 256 00:45:44,406 --> 00:45:47,876 Robin... -Bok, Brad. 257 00:45:50,126 --> 00:45:54,039 lma� probu�eni pupak? -Da. Ve� dva tjedna. 258 00:45:54,206 --> 00:45:59,519 Nije li ti mama bila protiv? -Nije �ak niti primjetila. 259 00:46:00,286 --> 00:46:06,122 Dakle, sve po starom? -Da. Ba�. U�inila sam to da je naljutim. 260 00:46:06,326 --> 00:46:12,037 Nije upalilo. -Razumijem. �eli� li sa mnom do vidikovca? 261 00:46:12,206 --> 00:46:16,165 �ujem da mo�e� vidjeti �itav grad. -Naravno. 262 00:46:16,366 --> 00:46:20,439 Samo, moram se vratiti do 9. -Nema problema. Po�imo. 263 00:46:37,726 --> 00:46:41,639 Agent Foster? -Ja sam. -Agent Moore vas o�ekuje. 264 00:46:41,806 --> 00:46:45,401 Po�ite za mnom, molim. Povest �u vas ravno k njemu. 265 00:47:08,486 --> 00:47:11,046 Agent Moore? 266 00:47:11,686 --> 00:47:18,125 Agentice Foster. Zadovoljstvo mi je. -Ovo je Nick Constantine. 267 00:47:18,326 --> 00:47:24,322 Nismo li se trebali sresti u zgradi agencije? -Promjena plana 268 00:47:24,766 --> 00:47:27,405 lzvolite sjesti. 269 00:47:29,526 --> 00:47:33,599 Na� kat. Sedmi, zar ne? 270 00:47:37,846 --> 00:47:42,158 lzlazite negdje drugdje? -Peti kat, molim. 271 00:47:46,726 --> 00:47:52,164 �to vi�e pritiska� tipku, dizalo br�e ide. Dobar trik, zar ne? 272 00:47:52,326 --> 00:47:56,683 Jao... �to sve danas djecu u�e u �kolama? 273 00:48:26,446 --> 00:48:31,315 Stanje se zakuhalo u agenciji. Uhva�en je dvostruki agent. 274 00:48:31,566 --> 00:48:36,560 �ula sam u San Franciscu za to. -To je Krnicki. -Krnicki? 275 00:48:36,726 --> 00:48:42,164 Da. To ti je poznato, Nick? On je onesposobio alarm za tebe. 276 00:48:42,326 --> 00:48:48,765 Vrlo ste bistri. Nikad nisam upoznao tog tipa. Ne znam ga. 277 00:48:48,886 --> 00:48:53,801 To je Dimitri uredio. -Krnicki zna za tebe. Upravo te cinka. 278 00:48:54,006 --> 00:49:01,276 Poku�ava se izvu�i na tvoj ra�un -Dakle, malo sam u nevolji? 279 00:49:02,286 --> 00:49:07,201 To je razlog za�to sam htio da se na�emo ovdje. 280 00:49:07,406 --> 00:49:13,515 Nick, agencija povremeno poma�e ljudima. �to ka�ete? 281 00:49:13,726 --> 00:49:19,403 Poka�ite malo dobre volje. -Naravno. 282 00:49:19,606 --> 00:49:28,116 �ip. -�ip? Naravno, �to drugo. -Recite nam gdje je, Nick? 283 00:49:28,846 --> 00:49:32,998 Ka�em li vam, mrtav sam �ovjek. 284 00:49:33,246 --> 00:49:38,718 Razumijem. Sada smatram da ste ipak u maloj nevolji. 285 00:49:39,646 --> 00:49:46,245 Onda je vrijeme da nazovem svog odvjetnika. Mobitel, ag.Foster? 286 00:57:42,486 --> 00:57:46,081 Stani! Ovaj put �u pucati. 287 00:57:50,286 --> 00:57:54,484 Jesi li luda? -Ja sam ti jedina �ansa, Nick. 288 00:57:54,766 --> 00:57:57,599 Skoro si me pogodila. 289 00:58:03,446 --> 00:58:08,474 �ivi smo. Nismo umrli. -Ne, jo� nismo. 290 00:58:08,686 --> 00:58:13,999 Ne bih vam htio kvariti veselje, ali jo� se nismo izvukli. 291 00:58:14,206 --> 00:58:22,124 Mogu�e da nikad ne iza�emo iz ovog dizala. -Hvala na utjesi. 292 00:58:23,526 --> 00:58:30,477 Ja sam Patrick. Mo�e i Pat. Pat Corso. Volim ptice. 293 00:58:44,406 --> 00:58:50,675 Genijalna ideja, ag. Foster. Kona�no smo do�ekali veliki udar 294 00:58:50,846 --> 00:58:55,874 Dobro si pretpostavljao. Provjeri ima li izlaz odavdje. 295 00:58:56,046 --> 00:58:58,765 Odmah. 296 00:59:07,206 --> 00:59:10,721 Vidi� li �to? -Ba� ni�ta. 297 00:59:18,886 --> 00:59:22,356 Aha, �to to imamo ovdje! -�to? 298 00:59:23,606 --> 00:59:26,325 Da... 299 00:59:28,006 --> 00:59:30,918 Sada �e biti lak�e. 300 00:59:38,726 --> 00:59:42,162 Bok, Tanya. -ldiote. 301 00:59:47,686 --> 00:59:50,598 Upropastila si mi planove,Tanya. 302 00:59:50,806 --> 00:59:54,685 Zvu�i poput tvog kolege iz FBl-a -Tiho. 303 01:01:37,686 --> 01:01:39,995 Kvragu! 304 01:01:47,926 --> 01:01:52,078 Ako mene pita�, ve� su sigurno na pola puta do zgrade FBl-a. 305 01:01:52,246 --> 01:01:56,603 Kog onda vraga radi� ovdje? ldemo. 306 01:02:02,246 --> 01:02:06,319 Kvragu. Uskoro �e nas preplaviti -Mislim da su oti�li. 307 01:02:06,486 --> 01:02:09,603 Hajde, trebamo iza�i odavdje. 308 01:02:13,806 --> 01:02:17,355 Blokirano je. Kvragu! 309 01:02:19,726 --> 01:02:22,081 Moramo na�i izlaz. 310 01:02:28,846 --> 01:02:33,283 Ne bi se trebali micati, mogla bi se ozlijediti. 311 01:02:34,166 --> 01:02:41,675 Bolje �ekajmo da nas netko do�e spasiti.Netko osposobljen za to. 312 01:02:43,046 --> 01:02:47,085 G. Corso. Moramo iza�i odavdje. Odmah. 313 01:02:51,366 --> 01:02:53,834 �to je to bilo? 314 01:02:59,486 --> 01:03:05,163 Dovraga. Ne popu�taju. -Poku�ajmo ona druga. 315 01:03:20,286 --> 01:03:23,198 Jo� malo. Hajde. 316 01:03:30,006 --> 01:03:34,636 �to je? -lmam lo� predosje�aj . -l ja. Hajde. 317 01:03:34,846 --> 01:03:38,156 ldemo. Jedan, dva, tri,... 318 01:03:40,846 --> 01:03:43,076 Kvragu. 319 01:03:45,606 --> 01:03:49,315 Daj, skini mi lisice. 320 01:03:50,886 --> 01:03:54,196 Moramo poku�ati kroz prozor. 321 01:04:01,646 --> 01:04:06,436 Sad mi daj pi�tolj. -Ma daj... Misli� da sam toliko glupa? 322 01:04:06,606 --> 01:04:11,726 �eli� umrijeti ovdje? Treba mi da njime razbijem prozor. 323 01:04:13,726 --> 01:04:16,001 Hajde... 324 01:04:35,926 --> 01:04:40,920 G. Corso, na vas je red. -Ne znam, mogu se ozlijediti. 325 01:04:41,166 --> 01:04:44,238 Morate iza�i odavde. Odmah. 326 01:05:57,206 --> 01:05:59,481 �ivi smo! 327 01:06:03,806 --> 01:06:07,003 �ovje�e, kakvo uzbu�enje. Nevjerojatno. 328 01:06:07,166 --> 01:06:11,557 Jedva vjerujem da smo pre�ivjeli Ma daj, nemoj opet. 329 01:06:11,726 --> 01:06:15,685 Tek sam ti spasio �ivot. Tako pokazuje� svoju zahvalnost? 330 01:06:15,886 --> 01:06:19,515 Samo vr�im svoj posao. Jo� uvijek si �pijun. 331 01:06:19,726 --> 01:06:23,958 Ne�e� ni�ta mo�i dokazati, nema� �vrstih dokaza. Naslu�uje� samo. 332 01:06:24,206 --> 01:06:29,155 Nema� kopiju ukradenih nacrta, nema� �ip. Jedini sam osumnji�en 333 01:06:29,366 --> 01:06:33,359 Vjerojatno �u se izvu�i sa uvjetnom kaznom. 334 01:06:33,566 --> 01:06:38,515 Nick, ucijenit �e ti glavu. -l tebe �e htjeti ubiti. �to sad? 335 01:06:38,726 --> 01:06:43,197 ldemo do trgova�kog centra. Moram na�i svoju k�er, Robin. 336 01:06:43,406 --> 01:06:46,716 ldemo. -Kako �eli�. 337 01:06:48,726 --> 01:06:54,483 Jesam li u eteru? Leslie, vi�e te ne �ujem. 338 01:06:56,886 --> 01:07:00,276 Onima koji me slu�aju, javlja se Nancy Dotson. 339 01:07:00,446 --> 01:07:04,837 L.A. je upravo zahvatio potres nezapam�en u povijesti. 340 01:07:05,006 --> 01:07:09,875 Plinovodi su popucali. Po�ara je vi�e no �to se mo�e nabrojati 341 01:07:10,046 --> 01:07:14,517 Na podru�ju L.A.-a, progla�ena je elementarna nepogoda. 342 01:07:14,726 --> 01:07:17,843 Nacionalna garda zapo�ela je djelovanje. 343 01:07:18,006 --> 01:07:23,205 Trebat �e bar tri dana dok mobilizacija ne bude potpuna. 344 01:07:23,326 --> 01:07:28,002 Prizor je... Ne�to u�asno. 345 01:07:32,966 --> 01:07:37,915 Ovdje Nancy Dotson, u�ivo na KTSL radiu. 346 01:07:51,366 --> 01:07:54,164 Samo tako, g. Corso. 347 01:08:01,006 --> 01:08:03,156 Brad! 348 01:08:12,126 --> 01:08:14,686 Podignite me. 349 01:08:22,846 --> 01:08:25,599 Pomozi mi. 350 01:09:08,646 --> 01:09:14,039 �to radi�? -Predla�em ti da se prestane� derati na mene, Tanya. 351 01:09:17,206 --> 01:09:21,882 Mobitel agentice Foster. -Tko je to? Gdje mi je �ena? 352 01:09:22,086 --> 01:09:26,125 G. Foster, ovdje agent Moore. Va�a �ena je dobro. 353 01:09:26,246 --> 01:09:30,239 lmamo malu pomutnju ovdje u zgradi FBl-a. Svi su u redu. 354 01:09:30,406 --> 01:09:34,399 lmate li kakvu poruku? -Neka po�e do trgova�kog centra. 355 01:09:34,566 --> 01:09:39,401 Ja �u �ekati kod ku�e ukoliko se Robin vrati. -Robin? -Na�a k�er. 356 01:09:39,606 --> 01:09:45,044 �eka je tamo. Mo�da je Amanda ve� na putu. -Koji centar? 357 01:09:45,286 --> 01:09:51,475 Angel City trgova�ki centar. -U redu. Prenijet �u joj poruku. 358 01:09:53,166 --> 01:09:57,079 �to? -ldemo u kupnju. 359 01:10:09,286 --> 01:10:11,754 Hajde, Brad. 360 01:10:12,446 --> 01:10:18,521 Kamo �ete? -Moram mu potra�iti pomo�. -Ovdje? Vrlo te�ko. 361 01:10:18,726 --> 01:10:22,958 Znam. Moja bi majka trebala do�i u 9. Ona �e znati �to u�initi. 362 01:10:23,166 --> 01:10:28,365 Odakle zna� da �e se pojaviti? -Nadam se da ho�e. 363 01:10:29,926 --> 01:10:33,885 Sretno. -l tebi, draga. 364 01:10:36,886 --> 01:10:39,605 Hajde. 365 01:10:53,486 --> 01:10:57,798 �to ti se desilo da toliko mrzi� Global Tech? 366 01:10:57,926 --> 01:11:03,159 Ubili su mi �enu. -�ena ti je umrla od leukemije, Nick. 367 01:11:03,366 --> 01:11:08,565 Pustili su je da umre. -Morat �e� mi objasniti, ne razumijem. 368 01:11:08,766 --> 01:11:13,362 Utro�io sam godine �ivota projektiraju�i njihov sustav. 369 01:11:13,606 --> 01:11:17,918 l bio si dobro pla�en za to. -Naporno sam to zaradio. 370 01:11:18,086 --> 01:11:23,922 Zaradio svaku lipu. Radio sam to za svoju zemlju. 371 01:11:24,126 --> 01:11:29,644 Vidi�, i ja sam u tom poslu. -Ali, kad mi je trebala pomo�... 372 01:11:29,846 --> 01:11:34,761 Oglu�ili su se. Tro�e milijarde za o�uvanje sigurnosti. 373 01:11:34,886 --> 01:11:39,323 Ali, razboli� li se, ostave te na cijedilu. -�to �eli� re�i? 374 01:11:39,526 --> 01:11:45,123 Global Tech nije imao zdrastveno -lmali su. Sve su pla�ali. 375 01:11:45,286 --> 01:11:50,997 Poku�ali smo tradicionalna lije�enja. Bez uspjeha. 376 01:11:51,286 --> 01:11:56,041 Odlu�ili smo se za novo, eksperimentalno lije�enje. 377 01:11:56,246 --> 01:12:02,162 Global Tech nije htio platiti. Potro�ili smo svu u�te�evinu. 378 01:12:02,366 --> 01:12:06,996 Poslali Patriciu u Englesku na lije�enje. Zalo�io sam ku�u. 379 01:12:07,206 --> 01:12:13,202 Tada sam manje radio i gadovi su mi smanjili pla�u. 380 01:12:13,406 --> 01:12:17,524 Odbili su mi financijsku pomo�. 381 01:12:20,726 --> 01:12:25,004 Nestankom novca, nestalo je i nade da �e pre�ivjeti. 382 01:12:28,846 --> 01:12:34,284 �ao mi je zbog toga. -Pro�li je mjesec odobren taj tretman. 383 01:12:35,046 --> 01:12:41,315 Da je bio odobren ranije, �ena bi mi imala 75% �anse da pre�ivi 384 01:12:41,486 --> 01:12:47,755 Global Tech je sve ulo�io u ovaj sustav. Ovo je moja osveta. 385 01:12:47,966 --> 01:12:53,723 �im �ip do�e na crno tr�i�te, Global Tech �e propasti. 386 01:12:54,966 --> 01:12:59,437 Pravda zadovoljena. -Tako je. 387 01:13:00,086 --> 01:13:05,922 Razumijem tvoju mr�nju, ali time ugro�ava� nacionalnu sigurnost. 388 01:13:06,126 --> 01:13:11,246 Kao da �eki�em �eli� ubiti muhu. -To se naziva uzgrednom �tetom. 389 01:13:11,366 --> 01:13:16,520 Ona je ne�eljeno, ali prihva�eno zlo u obrambenoj industriji. 390 01:13:16,726 --> 01:13:21,846 Nije mi do novca. Svejedno mi je �to ti zna� �ifru ra�una. 391 01:13:21,966 --> 01:13:29,202 Prva prilika i �ip ide na crno tr�i�te.-To ti ne mogu dozvoliti 392 01:13:37,806 --> 01:13:41,845 Pomozite nam. lma pre�ivjelih. -Nosite se! 393 01:13:43,686 --> 01:13:47,235 Pomo�! Molim vas! -Moj Bo�e. 394 01:13:51,286 --> 01:13:55,404 Moramo im pomo�i. -Kako zna� da ne�u pobje�i? -Ne znam. 395 01:13:55,606 --> 01:13:59,963 lpak, vjerujem ti. -Sigurno to �eli�? -Nemam drugog izbora. 396 01:14:00,166 --> 01:14:05,320 Neka netko u�vrsti auto. Dolje su ljudi u nevolji. -�uo si? 397 01:14:10,406 --> 01:14:15,241 FBl. Svi se odmaknite. Hvala vam. 398 01:14:40,006 --> 01:14:43,362 Ostani ovdje. Ti �e� ih izvu�i van. 399 01:14:52,126 --> 01:14:54,082 Hajde... 400 01:15:17,886 --> 01:15:20,195 Pomozite, molim vas. 401 01:15:27,166 --> 01:15:29,157 Hajde. 402 01:15:49,606 --> 01:15:52,166 Amanda, kreni. 403 01:15:58,006 --> 01:15:59,883 �to to radi�? 404 01:16:00,286 --> 01:16:04,199 Pobit �e� ih oboje! Ja ih trebam �ive. 405 01:16:04,366 --> 01:16:07,119 Hajde, Amanda. Po�uri. 406 01:16:28,206 --> 01:16:30,515 ldemo. 407 01:16:42,166 --> 01:16:49,117 Spasio si mi �ivot. Hvala, Nick. -Robin ne smije ostati bez mame. 408 01:16:50,406 --> 01:16:54,081 �elim samo da zna� da ja... -Samo bez sentimentalnosti. 409 01:16:54,286 --> 01:16:59,963 Nisam toliko plemenit. Jo� uvijek �elim �ifru. -U redu. 410 01:17:21,526 --> 01:17:23,994 Do�i. 411 01:17:33,966 --> 01:17:40,041 lsuse. -Kakav prizor. -Centar je tamo. 412 01:17:50,606 --> 01:17:52,676 Oprezno. 413 01:17:55,846 --> 01:17:58,121 Sjedni. 414 01:18:01,206 --> 01:18:03,515 Samo tako. 415 01:18:09,486 --> 01:18:11,920 Oprosti. 416 01:18:20,726 --> 01:18:25,595 Do�i, mama. Zaista te sada trebam. 417 01:18:28,086 --> 01:18:33,001 Mogu li sada dobiti �ifru? -Nisi li rekao da te novac ne zanima? 418 01:18:33,166 --> 01:18:40,038 Pa sad, djelomice ovo radim i zbog novca. -Dogovoreno. 419 01:18:40,206 --> 01:18:45,803 Dat �u ti 15 milijuna ukoliko mi da� �ip. 420 01:18:46,326 --> 01:18:50,080 Ho�u i poljubac. -Ho�e� li se prestati zafrkavati? 421 01:18:50,286 --> 01:18:54,757 Nije smije�no. Reci gdje je �ip. Dat �u ti �ifru. Uzmi novac. 422 01:18:54,966 --> 01:18:59,676 Pobjegni na neki usamljeni otok i �ivi sretno do kraja �ivota. 423 01:18:59,886 --> 01:19:05,518 To je puno love. Dovoljno za nekoliko lagodnih �ivota. 424 01:19:06,566 --> 01:19:13,597 Misli�? -Ve�ini bi bilo dovoljno i 2 milijuna, kamoli 15 . 425 01:19:13,766 --> 01:19:17,918 Misli� da se moja osveta mo�e kupiti tako jeftino? 426 01:19:18,086 --> 01:19:22,364 Nisam to rekla. -Zar �ivot moje �ene vrijedi 2 milijuna? 427 01:19:22,526 --> 01:19:28,317 Bi li mjenjala �ivot svoje k�eri za 2 milijuna. lli za 15? Za 30? 428 01:19:28,526 --> 01:19:32,917 Dosta. Nisam to rekla. Samo to da nisi jedini na svijetu. 429 01:19:33,086 --> 01:19:37,716 Jo� ih je izgubilo svoje voljene 430 01:19:39,126 --> 01:19:43,677 Odustani. 431 01:20:30,606 --> 01:20:33,962 Ovdje je, na tre�em nivou. 432 01:20:34,166 --> 01:20:38,557 Mora biti negdje gore. Samo, kako �emo se mi uspeti tamo? 433 01:20:43,926 --> 01:20:47,282 Hajde Brad, dr�i se. 434 01:21:05,246 --> 01:21:12,561 lma� lijep osmijeh, zna�? -To je valjda jedino lijepo na meni. 435 01:21:13,766 --> 01:21:17,395 Ti uvijek izgleda� lijepo. 436 01:21:22,326 --> 01:21:27,002 Za�to me onda nikad nisi pozvao u kino ili ne�to sli�no? 437 01:21:27,206 --> 01:21:31,996 Kada sam poku�ao, ti bi se sva promijenila. -Molim? 438 01:21:32,926 --> 01:21:41,083 lstina. Djelovala si blesavo. -Nisam bila svjesna toga. 439 01:21:43,326 --> 01:21:48,354 Ponekad nisam htio niti pri�ati s tobom. 440 01:21:51,646 --> 01:21:55,434 Za�to sada �eli�? 441 01:21:56,926 --> 01:22:02,364 Valjda svatko zaslu�uje drugu �ansu. 442 01:22:07,326 --> 01:22:10,363 Ja,... -Robin. -Mama? 443 01:22:10,566 --> 01:22:14,559 Mama? -Robin. 444 01:22:15,486 --> 01:22:20,116 Robin, jesi li dobro? -Jesam. 445 01:22:22,646 --> 01:22:26,275 Brad, ovo je moja mama. Mama, ovo je Brad. Ozlije�en je. 446 01:22:26,486 --> 01:22:32,322 Trebali bi ga odvesti u bolnicu. -Nick. Ovo je moja k�er, Robin. 447 01:22:32,526 --> 01:22:36,041 Ho�e� li nam pomo�i? 448 01:22:41,526 --> 01:22:43,835 Kvragu. 449 01:22:45,446 --> 01:22:49,962 Lijepo je vidjeti da ste svi na okupu i da ste pre�ivjeli. 450 01:22:52,006 --> 01:22:56,602 Nadam se da si spreman na suradnju, Nick? 451 01:22:59,206 --> 01:23:03,245 Da, imam �ip. -Dobro. 452 01:23:03,926 --> 01:23:14,678 Daj mi ga i odlazim. -Obe�aj da �e� pustiti Amandu i djecu. 453 01:23:16,206 --> 01:23:21,405 Nick,... Ja samo �elim �ip. -Dobro la�e�, Moore. 454 01:23:21,646 --> 01:23:26,561 Obojica znamo da ti ne odgovara ostaviti �ive svjedoke. 455 01:23:28,206 --> 01:23:33,997 Prvo pusti njih. Kada ti dam �ip pustit �e� i mene. 456 01:23:34,206 --> 01:23:37,801 Nikad jo� nisam nikoga ubio. 457 01:23:40,366 --> 01:23:44,200 Danas bi se to moglo promijeniti 458 01:23:45,966 --> 01:23:49,163 Ne slu�aj ga, Nick. 459 01:23:49,366 --> 01:23:53,154 Daj mi �ip. -Nemoj, Nick. 460 01:23:54,846 --> 01:23:58,600 Ovo je zasigurno tvoja ljupka k�er, Robin. 461 01:23:59,246 --> 01:24:02,602 Daj mi �ip. -U redu. 462 01:24:09,246 --> 01:24:12,044 U nao�alama je. 463 01:24:15,766 --> 01:24:18,883 Odmakni se. 464 01:24:34,126 --> 01:24:36,879 Vrlo lukavo. 465 01:24:46,326 --> 01:24:49,079 Da? -Gdje si? 466 01:24:49,246 --> 01:24:55,003 Tr�ni centar Angel City. -Zna� gdje je to? -Znam. 467 01:24:58,686 --> 01:25:04,636 Dr�im Constantinea, ag. Foster i njenu k�er, Robin. -Mrtvi su? 468 01:25:04,846 --> 01:25:11,479 Jo� ne. -Gdje je �ip? -Na sigurnom. 469 01:25:13,126 --> 01:25:17,756 Namu�io sam se vi�e no �to sam o�ekivao. l cjena �e biti vi�a. 470 01:25:18,086 --> 01:25:23,114 Dobit �e� ono �to zaslu�uje�. -�elim 30 milijuna dolara? 471 01:25:24,606 --> 01:25:28,997 30 milijuna? -Da. 472 01:25:38,926 --> 01:25:43,442 Kao �to sam obe�ao. Dobit �e� �to zaslu�uje�. 473 01:25:53,206 --> 01:25:56,084 Sve ih pobij. 474 01:26:18,166 --> 01:26:21,078 Podijelimo se. lmat �emo vi�e �anse. 475 01:26:43,086 --> 01:26:45,839 Da se niste pomakli. 476 01:27:43,566 --> 01:27:45,921 Nick! 477 01:29:57,846 --> 01:30:00,076 Nick... 478 01:30:13,846 --> 01:30:18,203 Hvala ti. Hvala ti na svemu �to si u�inio za mene. 479 01:30:20,526 --> 01:30:26,635 Kao �to rekoh, ne mogu dozvoliti da Robin odraste bez majke. 480 01:30:27,966 --> 01:30:33,996 �to sada? -Napisat �u najdu�i izvje�taj u povijesti. 481 01:30:34,286 --> 01:30:37,244 Ba� me to i ne raduje. 482 01:30:37,446 --> 01:30:42,122 Posebice dio kako si pobjegao dok ja nisam gledala. 483 01:30:54,086 --> 01:30:57,044 Hvala ti, Amanda. 484 01:31:08,606 --> 01:31:11,484 Ne zanima te �ifra? 485 01:31:14,006 --> 01:31:20,798 Ve� je znam. -Ne zna�. -�ifra je Robin. R O B l N. 486 01:31:22,126 --> 01:31:27,154 Krivo. �ifra je R O B Y N. 487 01:31:31,766 --> 01:31:38,842 Nedostajat �e� mi g.Constantine. -l ti meni, g�o. Foster. 488 01:31:57,886 --> 01:32:01,674 A da po�emo ku�i? -Samo ako ne koristimo dizalo. 489 01:32:01,846 --> 01:32:04,804 �ita� mi misli. -ldemo odavdje. 490 01:32:26,726 --> 01:32:31,277 Mama, ho�e� li me nakon �kole povesti na satove gimnastike? 491 01:32:31,486 --> 01:32:34,205 Ho�u, du�o. -Hvala. 492 01:32:40,046 --> 01:32:45,074 ANONlMNl DONATOR DAO 13 MlLlJUNA DOLARA FONDAClJl ZA LEUKEMlJU 493 01:32:46,166 --> 01:32:49,238 O, Nick... 494 01:33:49,238 --> 01:34:49,238 Prijevod by T O T E M41706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.