Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:02,087 --> 00:02:04,247
Hello gentlemen.
������,���Ǻ�
3
00:02:04,453 --> 00:02:08,253
If you're bounding for Negro
isle then take me with you.
�������Ҫ�Ϻ��˵� ����Ҳ��ȥ��
4
00:02:35,853 --> 00:03:13,253
��������(1987�����)
2010�� Serena ����
5
00:04:35,623 --> 00:04:39,420
When the weather is bad
it's very difficult to moor to this isle.
��������������ϰ����Ƿdz����ѵ�����
6
00:04:40,293 --> 00:04:47,353
And when south-west wind blows,
It quite impossible to moor.
Ҫ�ǹ��������Ϸ�,�ϵ���ֱ�Ͳ�����
7
00:05:22,500 --> 00:05:25,900
�ҽ�¡�Ͷ�,��Ҳ���Խ���¡�Ͷ�ӳ�
(��,��侹Ȼ��Ӣ�Ķ�û��= =)
8
00:05:26,800 --> 00:05:30,100
- Vera Klasorn.Ŷ,�ҽ�ά����������
- Have you been to these places before?������������ô?
9
00:05:31,373 --> 00:05:34,707
No, never. I'm not even
aquainted with my mistress.
��,û��,�����ҵ�Ů���˶�����ʶ
10
00:05:35,077 --> 00:05:38,043
- Your mistress?
�������?
- Yes, I'm miss Owen secretary.
�ǵ�,����ŷ�ķ��˵�����
11
00:05:38,243 --> 00:05:41,613
- Doesn't it seem strange to you?
�⿴��ȥ֮������˵��������ְ�
- Strange? No.
���?��
12
00:05:41,850 --> 00:05:44,817
Miss Owen secretary has suddenly fallen ill
ŷ�ķ�������������ͻȻ������
13
00:05:45,187 --> 00:05:47,677
and she wired an agency for
they could send someone else.
Ȼ����д�˷ݵ籨����
14
00:05:48,053 --> 00:05:50,420
I was recommended.
�����Ҿ�����
15
00:05:50,657 --> 00:05:53,420
- And if you won't like?
��,���������ϲ�������ô��?
- So what?
Ϊʲô?
16
00:05:53,627 --> 00:05:58,727
It's temporary,On holidays
My constant work is in the school
���Ƿݼ��ڵ���ʱ��,ʵ��������һ����ѧ����
17
00:05:59,097 --> 00:06:02,227
In general, truthfully,I definitely want to see
˵ʵ��,���Ƕ����������Ȥ��������
18
00:06:02,433 --> 00:06:05,197
this Negro isle it was,written all over in the papers.
�������˵�������������,�Ͼ���ֽ��̸���˵ض��
19
00:06:05,403 --> 00:06:08,167
At first it was said that an American star has bought it.
������˵��λ����������������������
20
00:06:08,373 --> 00:06:10,600
Then - millionaire Owen.
������-ŷ������
21
00:06:10,807 --> 00:06:13,777
Who are they, Owens?Tell me please.
֪��ŷ����Ҷ���Щʲô��ô?�������
22
00:06:39,133 --> 00:06:41,033
Goodnight gentlemen.
���Ϻ�,������
23
00:06:41,237 --> 00:06:43,600
Unfortunately, important business has hold Mr. Owen up.
���ɵ���,ŷ��������һ����Ҫ�Ļ��鵢����
24
00:06:43,803 --> 00:06:47,260
- He can arrive only tomorrow.
��Ӧ������Żᵽ��
- Interesting beginning.
Ŷ,���Ǹ�"��Ȥ"�Ŀ�ʼ
25
00:06:48,107 --> 00:06:51,077
I was charged to carry out all guests wishes.
���¸���Ӵ���λ����
26
00:06:51,310 --> 00:06:54,107
Do guests want to pass to their rooms?
��ô���ڸ�λ�����Ƿ�����ȥ�Լ��ķ�����?
27
00:06:54,313 --> 00:06:57,770
- Dinner will be served at 8 o'clock.
���ͽ���8�㿪ʼ
- That's late.
��̫����
28
00:07:03,723 --> 00:07:06,020
There's a fuse in this house.Yes, yes.
�������ﻹ��֩����,��,�ǵ�,�ǵ�
29
00:07:06,257 --> 00:07:08,087
Yes, yes.
�ǵ�,�ǵ�
30
00:07:09,793 --> 00:07:15,387
- It can't be so, miss Brent.
�������Dz����ܵ�,������С��
- Everyone says, and then:"A-a!"
�ǰ�,ÿ���˶���ô˵,˵������"�����"
31
00:07:21,303 --> 00:07:23,603
Can I help you.
ԸΪ��Ч��
32
00:07:25,773 --> 00:07:28,743
I'm sorry Sir.Your room is upstairs.
�Һܱ�Ǹ����,���ķ�����¥��
33
00:07:29,177 --> 00:07:32,147
I'll accompany you. Please.
���½�������ͬ����ȥ,���
34
00:08:53,153 --> 00:08:59,643
-����ϣ��������������Ҫ��һ�� (MD��ûӢ����...)
-����ŷ�ķ���������������,������Ӧ���Ѿ���˵��
35
00:09:00,027 --> 00:09:02,153
No, I didn't know.
��,���²�֪��
36
00:09:02,363 --> 00:09:05,297
We got just at the moment the full list of ladies and gentlemen
��������ֻ��һ�ݹ�������Ůʿ�����ǵij�Ա����
37
00:09:05,497 --> 00:09:07,467
and an order,where we should settle everyone.
���ӵ�Ϊ�������ṩ���������
38
00:09:07,667 --> 00:09:10,190
Did miss Owen tell you about me, didn't she?
��ô˵ŷ�ķ��˲�û������������?
39
00:09:10,403 --> 00:09:16,803
I haven't seen miss Owen yet,We came here 2 day ago.
��������û����ŷ�ķ���,����������Ҳ��2��
���¿���������?
40
00:10:35,410 --> 00:10:38,040
"10 Negro kids decided to dinner,
ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ����
41
00:10:38,247 --> 00:10:41,147
"10 Negro kids decided to dinner...
ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ����
42
00:10:41,617 --> 00:10:44,247
"One of them suddenly choke over,
and only 9 were left of them.
ҭ��һ��û���ȣ�ʮ��С��ֻʣ��
43
00:10:44,453 --> 00:10:47,183
"9 Negro kids were drowsy after dinner.
�Ÿ�С������˯
44
00:10:50,327 --> 00:10:52,383
"...were drowsy after dinner.
��ҹ������ƣ��
45
00:10:52,627 --> 00:10:56,083
"One of then didn't wake up,and only 8 were left.
һ��һ˯������,�Ÿ�С��ֻʣ��
46
00:10:57,333 --> 00:10:59,800
"8 Negro kids then went for a walk,
�˸�С��ȥɢ��
47
00:11:00,167 --> 00:11:03,297
"One of them didn't come back,
and only 7 were left.
����һ��������,�˸�С��ֻʣ��
48
00:12:37,053 --> 00:12:40,683
10 minutes ago I was feeling sorry for I've come here.
��ʱ���������Ҹо��������
49
00:13:57,327 --> 00:13:59,387
- What beautiful statuettes.
Ŷ,����,��ô�����ĵ���
- Yes, that's truth.
�ǵ�,����ȥ���������
50
00:14:00,997 --> 00:14:03,657
- How many?
Ŷ,�ж��ٸ�?
- Ten.
ʮ��
51
00:14:04,033 --> 00:14:05,693
One, two...
һ,��...
52
00:14:06,333 --> 00:14:10,203
Probably, there's a sense in all of this. Here's their leader.
����,���������˼.��,���Ǹ�ͷ��
53
00:14:10,407 --> 00:14:13,203
So it's ten Negro kids from the nursery rhymes.
����ܾ�����ͯҥ��˵��ʮ��С����
54
00:14:13,407 --> 00:14:15,670
These rhymes are hanging above the fireplace in my room
���Ƿ���ı�¯�Ͼ�����ͯҥ
55
00:14:16,043 --> 00:14:18,273
- And in mine too.
�ҵ�Ҳ��
- And in mine too.
Ŷ,�ҵ�Ҳ��
56
00:14:21,047 --> 00:14:23,347
I think that the master has fallen into childhood.
������������˳�����ͯ��ʱ����
57
00:14:26,250 --> 00:14:28,653
ҽ��,����ʶһλ�п�˹��˹.��ά�صķ�����?
�Բ���,�����Ҳ�֪�� (Ӣ�IJ�����ʧ``= =)
58
00:14:29,023 --> 00:14:32,980
That all doesn't matter.Very unpractical woman.
��û�й�ϵ,����λ�dz�����ʵ��Ů��
59
00:14:33,190 --> 00:14:35,387
Her handwriting is impossible to understand.
�����ּ����Ƿdz��Ѷ�
60
00:14:39,430 --> 00:14:42,023
-���Ƿ���Ͷ���˵ط�?
-��,��Ҳ����ô���õ�
61
00:14:42,233 --> 00:14:45,670
Misses Oliver has a great cook.
����ŷ���������һλ"��"��ʦ��
62
00:14:47,637 --> 00:14:50,333
Excuse me.Did you say misses Oliver?
�Բ���,������˵ŷ�������?
63
00:14:51,173 --> 00:14:53,233
- Yes.
�ǵ�
- Misses Owen
��,Ӧ����ŷ�ķ���
64
00:14:53,443 --> 00:14:56,740
- I don't know misses Owen.
�Ҳ���ʶʲôŷ�ķ���
-Ladies and gentlemen
[Ůʿ��������]
65
00:14:57,113 --> 00:14:59,207
please quiet.
[�밲��]
66
00:14:59,480 --> 00:15:03,280
The following accusations are brought against you.
[���DZ��ظ淸����������]
67
00:15:07,157 --> 00:15:09,953
Doctor Armstrong,You're charged with
[��ķ˹����ҽ��,����1929��5��14�������]
68
00:15:10,157 --> 00:15:15,117
the death of Merry Clims, date
of murdering - 14th of March 1929.
[һλ����������˿��Ůʿ����]
69
00:15:15,327 --> 00:15:19,423
Emily Brent, you're charged with
the death of Beatrice Tailor,
[������������,��Ҫ�Ա�����������ŵ��������ȫ��]
70
00:15:19,633 --> 00:15:21,657
date of murdering - 5th of November 1931.
[ıɱʱ����1931���11��5��]
71
00:15:22,070 --> 00:15:27,267
William Blor, you were the
cause of death of James Render,
[��������,��ɱ����ղķ˹��]
72
00:15:27,473 --> 00:15:30,067
date of murdering - 5th of October 1928
[ʱ����1928���10��5��]
73
00:15:30,113 --> 00:15:39,080
[����������]
[1935��8��11������ıɱ����������ܶ���]
74
00:15:40,653 --> 00:15:48,420
Captain Lombard, in February 1932 you've killed 20 people from east-African tribe
[���յ�¡�Ͷ�1932��2�����ڶ��Dz���ɱ����20����]
75
00:15:51,623 --> 00:15:58,057
[�����ɪ����,1917��1��4������]
[����ı���������ӵ�����-��������ɵ�]
76
00:15:58,111 --> 00:16:02,637
Anthony Marston, You've
killed John and Lucy Comps!
[�Լ���������˹��,��ɱ����Լ����·������˹]
77
00:16:03,707 --> 00:16:07,640
Ethel and Thomas Rogers,You've killed
[�����������˹��˹,����ɱ����]
78
00:16:08,010 --> 00:16:10,410
your mistress Jennifer Bredi.
[���ǵ�Ů����ղ�ݸ����յ�]
79
00:16:10,647 --> 00:16:15,207
Lorenz Orgrave, you're the initiator
of the murdering of Edward Sitton,
[������ŷ٤��,���ıɱ�˰��»�������]
80
00:16:15,417 --> 00:16:18,717
date of murdering - 10th of June 1930.
[ʱ����1930���6��10��]
81
00:16:19,487 --> 00:16:21,457
Accused
[������]
82
00:16:21,657 --> 00:16:24,953
what can you say in legal defense?
[�������ڷ�ͥ�ϱ���ʲô��?]
83
00:16:35,337 --> 00:16:38,997
Doctor, doctor, faster!
ҽ��,ҽ��,�찡!
84
00:16:42,143 --> 00:16:47,237
����Ҫ����,ȥ�õ�ˮ��
85
00:16:50,280 --> 00:16:53,010
Put here here.
�����,���
86
00:16:58,990 --> 00:17:01,353
What's with me?
���������
87
00:17:02,323 --> 00:17:06,457
Drink.You'll feel better soon.
��.�ȵ�,�����úúܶ�
88
00:17:08,767 --> 00:17:13,030
Where could I hear it?
�������Ķ������������?
89
00:17:19,040 --> 00:17:22,007
What is this?!
����ʲô?!
90
00:17:29,983 --> 00:17:32,450
Of course, it is so.
Ŷ,��Ȼ,�������
91
00:17:41,760 --> 00:17:44,730
Ladies and gentlemen,Please quiet...
[Ůʿ��������,�밲��...]
92
00:17:45,463 --> 00:17:48,127
Turn off.Turn it off.
�ص���,�����ص�
93
00:17:48,367 --> 00:17:50,357
Nerves...
��
94
00:17:59,377 --> 00:18:03,277
It will be better soon misses Rogers. Usual faint.
����Ӧ�úúܶ��˰���˹����,ֻ���е�������
95
00:18:03,480 --> 00:18:06,277
It's all because of the voice.Such terrible voice.
ȫ����Ϊ������,�������¼��
96
00:18:06,483 --> 00:18:08,713
It seemed to me, that he brings in a verdict.
������������Ƶ�
97
00:18:09,087 --> 00:18:12,383
I have to declare gentlemen,That all this is a lie
�ҿ��Է���,������,��ȫ�����ǻ���
98
00:18:15,057 --> 00:18:18,423
- What stupid trick?
���Ƕ�ô������Ц?
- DO you think that it's a trick?
��Ҳ��Ϊ���ǿ���Ц��?
99
00:18:20,763 --> 00:18:23,390
- Who could start all this devilry
��˭���������
- Rogers!
��˹!
100
00:18:23,663 --> 00:18:25,633
Yes, Sir.
�ǵ�,����
101
00:18:26,200 --> 00:18:30,137
Who started gramophone and set the disk, you, Rogers?
˭���������Ϸŵ���Ƭ��,������,��˹?
102
00:18:30,337 --> 00:18:34,173
I didn't know what was the disk
like. By God, I didn't know
�Ҳ�֪����������.��֪��,�Ҳ�֪��
103
00:18:34,377 --> 00:18:38,003
I believe, but You'd better explain.
��������,���� ����Ҫ��������ϸЩ
104
00:18:43,717 --> 00:18:46,117
and then start gramophone.
�����Ǵ���������ʼ
105
00:18:46,317 --> 00:18:48,717
- Strange story.
��ֵĹ���
- I didn't know what was the disk like.
���治֪���ǵ�����ʲô
106
00:18:49,087 --> 00:18:52,617
I swear. There was a label on the disk
and on the label there was a name
�ҷ���.����ֻ���и���ǩ����ֻ������
107
00:18:52,993 --> 00:18:55,050
I thought that it was music.
����Ϊ��Ӧ�������ֵ�
108
00:18:55,260 --> 00:18:57,287
There was a name on the disk?
��������������?
109
00:18:57,497 --> 00:19:00,020
Yes, the name was "Swan-song".
�ǵ�,����"�����"
110
00:19:00,230 --> 00:19:03,027
It's ridiculous.Nonsense and ridiculous!
�����.��ֱ��������!
111
00:19:03,233 --> 00:19:07,033
Just like this, defile honest people.
��������,���Ƕ�����ϵ�����
112
00:19:07,270 --> 00:19:12,037
- It doesn't matter who he is, this Owen!
��������,һ����ŷ��!
- No, exactly this we have to get to know,
��,���Ե����DZ����֪������˭
113
00:19:12,243 --> 00:19:14,470
who he is, this Owen!
����˭,���ŷ��!
114
00:19:14,677 --> 00:19:17,307
So, let's start the interrogation.
�ð�,�����ǿ�ʼ��ѯ��
115
00:19:18,647 --> 00:19:20,947
Rogers
��˹
116
00:19:21,183 --> 00:19:22,980
Yes, Sir?
�ǵ�,����?
117
00:19:23,183 --> 00:19:27,177
- Who is that Mr. Owen?
˭�����ŷ������?
- The owner of this isle, Sir.
�����������,����
118
00:19:27,390 --> 00:19:33,687
�����ǵ�Ȼ֪��,��˹.����֪���ø���
119
00:19:33,760 --> 00:19:37,423
I can't tell you anything more.
I haven't seen him with my own eyes
����Ҳ���ܸ��������,ʵ�����Ҹ�����û�м�����
120
00:19:37,630 --> 00:19:41,067
Nobody have seen him!
What does it all mean?
û���˼�����!����ζ��ʲô?
121
00:19:41,267 --> 00:19:46,067
Only that that we, I and my wife,
Were hires though an agency.
�Һ��ҵ�����,����ֻ��ͨ��XX�н���Ƹ����
122
00:19:47,773 --> 00:19:49,937
A-a, old respectable firm.
��,һ�����ƵĴ�˾
123
00:19:50,143 --> 00:19:53,237
It was written in it, that we have to come here.
д��ʲôʱ��,���ǾͰ�ʱ����
124
00:19:53,447 --> 00:19:57,210
Everything was prepared here.
We had only to clean the dust.
����ʲô��������,����ֻ��ɨ��ɨ�ҳ�
125
00:19:57,417 --> 00:20:01,477
And last night I got a letter from Mr. Owen
Ȼ������ҹ���ҽӵ�ŷ���������ż�
126
00:20:01,720 --> 00:20:04,950
He wrote in it that he will be
late, and we have to receive guests
��д����������,�����ǽӴ��ÿ���
127
00:20:06,157 --> 00:20:09,123
as good as we can...
�����������...
128
00:20:10,727 --> 00:20:12,457
and disks
�������Ƭ?
129
00:20:12,663 --> 00:20:15,720
- Do you have this letter with you?
�����ڻ���������ż���?
- Yes, Sir. Please.
�ǵ�,����.�뿴
130
00:20:20,637 --> 00:20:23,263
Sent from "Ritz" hotel
�����"����"�Ƶ�
131
00:20:23,473 --> 00:20:26,270
- Is printed on the typewriter.
���Ǵ��ֻ������
- Can I have a look.
���ҿ���
132
00:20:28,643 --> 00:20:31,167
Typewriter "Carnation".
"������"���ֻ����
133
00:20:31,413 --> 00:20:34,677
Absolutely new,Without defects.
�൱��,ûë��
134
00:20:35,683 --> 00:20:38,480
Simple paper.
��ͨ��ֽ��
135
00:20:39,487 --> 00:20:45,453
-"A. N. Owen".
"A.N.ŷ��"
-Ŷ,������������ֻ����ǹŹְ�
136
00:20:48,460 --> 00:20:52,193
Alan Norman Owen.
���� ���� ŷ��
137
00:20:53,700 --> 00:20:56,167
It's a real jawbreaker.
�����Ѷ�������
138
00:20:56,403 --> 00:20:59,030
If we'll look into all this,
Everything is very strange.
������ϸ��������,��������һ�ɹŹ�
139
00:20:59,237 --> 00:21:02,967
I got a letter with indecipherable signature and for some reason decided,
���յ�һ���������������,��ΪһЩԭ��
140
00:21:03,240 --> 00:21:05,437
that it's from misses Oliver,
������������ŷ�������
141
00:21:05,643 --> 00:21:08,610
with who I got aquainted two
years ago on the resort.
����������ǰ�ڱ���ɽׯ��ʶ��
142
00:21:08,980 --> 00:21:11,470
She invited me on this isle
���������������
143
00:21:11,683 --> 00:21:14,480
where she said she had opened a
boarding house with good cuisine
˵������ľ���ùݺ���ζ����
144
00:21:14,687 --> 00:21:18,620
without these new-fangled freaks,naked youth, and music until morning.
����û����Щ����Ķ���,��¶�������˺���������
145
00:21:18,987 --> 00:21:22,480
- This letter with you, misses Brent?
���Ż�����?�����ط���?
- Yes, I'll bring it
�ǵ�,�����ȥȡ
146
00:21:22,727 --> 00:21:24,693
Stay.
�ȵ�
147
00:21:25,093 --> 00:21:27,117
And you, Marston?
������?����˹��
148
00:21:27,397 --> 00:21:32,300
What? I got a telegram from my friend.
ʲô?�ҽӵ��������ѵĵ籨
149
00:21:33,137 --> 00:21:36,730
Bars Robert, I was sure that he was in Norway.
�Ͷ�˹����,�һ���Ϊ����ʱ��Ų����
150
00:21:37,103 --> 00:21:40,337
But he asked me to come here.That's all.
û�뵽���������������,��������
151
00:21:40,607 --> 00:21:43,077
And you, general?
������,����?
152
00:21:43,310 --> 00:21:46,107
I got a letter from A. N. Owen.
��Ҳ�ǽӵ���A. N.ŷ�ĵ���
153
00:21:46,347 --> 00:21:51,147
He mentioned my army friends,
And added that I can meet them here.
���ᵽ���ҵ�һЩս��,˵��������Լ�������
154
00:21:51,383 --> 00:21:53,180
The letter.
Ŷ,����...
155
00:21:54,287 --> 00:21:57,450
Unfortunately, I didn't save it.
������,��û������
156
00:22:00,127 --> 00:22:03,390
I was invited here as a doctor.
����Ӧ���������
157
00:22:03,500 --> 00:22:10,230
What's to find out her state of health
But he doesn't want to worry her.
����˵�������屧��,ȴ���鷳
158
00:22:10,437 --> 00:22:12,997
She refuses to go to the doctor.
Nerves you know.
���ܾ�����ҽ��,�е�����
159
00:22:13,237 --> 00:22:15,670
- There was a check in the letter.
���ﻹ��֧Ʊ
- I see.
��֪����
160
00:22:16,040 --> 00:22:21,003
-��ô��ô˵֮ǰ�����ʶ�������?
-��,���ǵ�,��ͬ���Ƽ�����
161
00:22:21,680 --> 00:22:27,877
This colleague, as I suspect,Was somewhere
��ͬ�а�,��,�һ���.����Щͬ��
162
00:22:28,117 --> 00:22:31,143
out of reach.
�Ѿ���ϵ�����˰�
163
00:22:31,387 --> 00:22:32,787
Yes.
�ǵ�
164
00:22:33,023 --> 00:22:36,480
Now I want to clear up one little detail.
��������Ū����һ��Сϸ��
165
00:22:36,723 --> 00:22:39,387
Among listed names
��¼�����ᵽ��������
166
00:22:39,627 --> 00:22:44,223
was mentioned a surname of Williams Blor.
��һ��������������
167
00:22:44,467 --> 00:22:49,403
Among us there's no man with such surname.
����֮��ȴû�������
168
00:22:50,670 --> 00:22:52,797
Surname Davis
���մ�ά˹����
169
00:22:53,040 --> 00:22:55,407
was not mentioned.
ȴû�б��ᵽ
170
00:22:56,143 --> 00:22:59,477
What can you say about this,Mr. Davis?
�Դ�����ʲô��,��ά˹����?
171
00:22:59,747 --> 00:23:02,043
Mr. Davis!
��ά˹����!
172
00:23:02,280 --> 00:23:04,010
Ah?
��?
173
00:23:05,950 --> 00:23:09,217
Yes. There's no need to play
hide-and-seek any longer.
Ŷ,�ǵ�,�Ҳ��������Բ���
174
00:23:09,453 --> 00:23:12,650
I must confess,My surname isn't Davis.
̹�ʵ�˵,�ҵ�ȷ���д�ά˹
175
00:23:13,057 --> 00:23:16,190
- So, you're William Blor?
��ô˵,�������������?
- Yes.
�ǵ�
176
00:23:16,363 --> 00:23:20,297
you're a liar also.
��ô�㲻��������������˻�
177
00:23:20,497 --> 00:23:22,967
Just now when you were talking
to miss Klesner you maintained,
���Կ���˹��С�����
178
00:23:23,167 --> 00:23:30,033
that you've lived in South Africa,in Natal.
˵�������Ϸǵ�������,���ҷ��������ûȥ���Ƕ�!
179
00:23:31,740 --> 00:23:33,710
Here's my identify card.
����!�����ҵ�����֤
180
00:23:35,713 --> 00:23:39,077
Yes, I was an inspector of a Criminal
Investigation Department of Scotland Yard.
�ð�,��ʵ�����������ո������µ���ֵ���̽
181
00:23:39,280 --> 00:23:41,680
- I was invited here on business
���������������
- Who?
˭��ί��?
182
00:23:42,050 --> 00:23:45,417
Owen. A lavish check was in it.
ŷ��,��������һ�ž�֧Ʊ
183
00:23:45,653 --> 00:23:48,283
I had to introduce myself to the
guests and spy on you.
��Ҫ�Ҽٰ����Ȼ���������
184
00:23:48,490 --> 00:23:50,457
Your surnames I knew in forehand.
���ǵ�����ʵ��������֪����
185
00:23:50,657 --> 00:23:53,320
- And did he explain why?
������ô����Ϊ��ʲô?
- Yes, of course.
�ǵ�,��Ȼ
186
00:23:54,363 --> 00:24:00,027
Sweet company,Nothing to say.
Ϊ������?��,����,��ʲôҲû˵
187
00:24:00,233 --> 00:24:04,190
And I, cunning fellow,Was fooled on chaff.
����,��ô�ƻ�����,��������ɵ������
188
00:24:04,403 --> 00:24:06,703
I think that there's no misses Owen at all
��������Ϊ���������û��ʲôŷ�ķ���
189
00:24:07,073 --> 00:24:10,200
Your confinement seems to me well-founded.
��ķ����������е���
190
00:24:10,410 --> 00:24:21,367
Letter that we all got,
were signed "A. N. Owen"
���Ƕ��ӵ�������"A. N. ŷ��"����
����������,���Ǹ�������,��
191
00:24:22,720 --> 00:24:26,657
I sure that a mad man
�찡,����ֱ���Ǹ�����
192
00:24:32,290 --> 00:24:36,167
It's the end to the judge named Orgrave.
���һ�����е�������ŷ٤��
193
00:24:27,023 --> 00:24:31,620
Invited us on this isle,probably a dangerous maniac.
������������������ϵ�,�����Ǹ�Σ�յķ���
194
00:24:38,900 --> 00:24:43,030
A man that enticed us into this trap
������չ��������μ��������
195
00:24:43,273 --> 00:24:49,900
took care and got information
about each of us
�ռ��˴����������ǵ�����
196
00:24:50,780 --> 00:24:52,940
- All this is a lie.
��Щȫ�ǻ���!
- This is meanly.
����������!
197
00:24:53,180 --> 00:24:56,150
Scurrilous libel.We didn't do that.
���������ķ̰�,���Ǵ�δ������Щ��!
198
00:24:56,383 --> 00:25:01,013
I was charged by unknown
judge with the murdering of
��λδ֪�ķ��ٿظ���ıɱ��һ����
199
00:25:01,257 --> 00:25:03,917
Edward Sitton.
���»������ٵļһ�
200
00:25:04,157 --> 00:25:08,923
An accusation was brought against
him in murdering an old woman.
����ʵ��������һﱻָ��ɱ����һ���ϸ���
201
00:25:10,363 --> 00:25:17,730
He made a good impression on the jury.
��������αװ����������,����ʵ����
202
00:25:18,803 --> 00:25:22,763
But testimonial evidences were against him.
������֤����ʹ��������
203
00:25:23,007 --> 00:25:26,637
And because of them I brought in my verdict
������ҵ�ʱ�������ԭ��
204
00:25:26,877 --> 00:25:32,817
I persuaded the jury that Sitton was guilty
��Ȱ����������˵�������ٵ�����
205
00:25:33,050 --> 00:25:37,747
I assure you,My conscience is clear
�������ȷ��,��Ϊ����ƾ���ҵ�����
206
00:25:37,987 --> 00:25:43,687
When I brought in a verdict,
I did my duty, and that's all.
��ֻ�����,���ҵı��ʹ���,���˶���
207
00:25:44,130 --> 00:25:52,327
-��ô������ŷ٤������,�ڰ참֮ǰ���ȷ����ʶ����?
-�Ҵ�δ������,��û��...
208
00:25:57,070 --> 00:25:59,097
I want to tell you about a boy.
�ҵø��ߴ�ҹ����Ǹ����ӵ���
209
00:25:59,340 --> 00:26:01,740
I was his governess.
We've been living by the sea.
��ʱ�������ļҽ�,һ��ȥ������ˣ
210
00:26:01,977 --> 00:26:05,037
He was forbidden to swim far.
Once I looked aside and he swam away.
������ֹ��̫Զ,��һ��û����������Զ��
211
00:26:05,280 --> 00:26:07,247
I rushed to him but it was too late.
�Ҵ�æ��ȥ�������Ѿ�����
212
00:26:07,480 --> 00:26:10,473
It was awful, awful.
����̫������,����
213
00:26:12,917 --> 00:26:18,887
���Ⲣ�����ҵĴ�,��ʬ��˵����
���������ӵ�ĸ��û�йֹ���
214
00:26:19,790 --> 00:26:21,850
I don't know who needed...
�Ҳ�֪������˭������...
215
00:26:22,093 --> 00:26:24,927
- That's nastily.
�����ǰ���
- Take it easy.
�����ɵ�
216
00:26:25,163 --> 00:26:30,360
We believe you.All this is a lie, slander.
����������,��ȫ�ǻ���,�Ƿ̰�
217
00:26:31,803 --> 00:26:33,930
His place is in the madhouse.
Ӧ�ð��Ǽһ��ͽ�����Ժ
218
00:26:34,170 --> 00:26:36,833
One can pay no attention on such accusations
����Dz�Ҫȥ���������ĵĿظ�
219
00:26:37,073 --> 00:26:43,267
������Ҳ����˵�ϼ���
���ᵽ���Ǹ��п���������ɵµ���û��һ�����滰
220
00:26:43,913 --> 00:26:48,110
I had an officer called Richmond,
But I've sent him on a combat mission
���������µ�һ������,�ڱ��ҽ�ȥִ��������
221
00:26:48,350 --> 00:26:52,117
he was killed, this happens quite often during a war.
������,����ս���г��е���
222
00:26:52,353 --> 00:26:59,347
But most of all an attempt to defile my wife
�������˾�Ȼ����ҷ�������Ĩ��,���������!������!
223
00:27:00,127 --> 00:27:03,960
- What about the native...
��ô������Щ����...
- Yes, what is it with native?
�ǵ�,��Щ������ô��?
224
00:27:04,197 --> 00:27:07,860
All this is truth.
I've left them to the mercy of fate.
�������,��Ϊ��ʳ��˦��������
225
00:27:09,203 --> 00:27:16,637
��ȫ����Ϊ������Σ��
��ͬ��һ������������ʳ,������
226
00:27:17,743 --> 00:27:19,210
Shame on you
���ǿɳ�
227
00:27:21,147 --> 00:27:23,047
You officer
��,����
228
00:27:23,787 --> 00:27:29,483
Well the deed isn't worth of a gentleman
����������Dz���Ϊһ����ʿ!
229
00:27:29,623 --> 00:27:39,917
��Ȼ��˵����Ծ�����Ҫ����,����������
����û�а�����������ô��,����ô?
230
00:27:40,097 --> 00:27:42,327
My God,You left them to die?
Ŷ,�ҵ��ϵ�,�����������������?
231
00:27:45,267 --> 00:27:46,790
Exactly
�������
232
00:27:47,470 --> 00:27:51,460
Why are you looking at me like that?
�����,����������������?�Ҳ�����
233
00:27:52,807 --> 00:27:56,243
I've killed John and Lucy Comps!?I've killed!?
�ѵ�����ɱ��Լ����·������˹!?����ɱ��!?
234
00:27:56,780 --> 00:27:59,270
Nonsense
��˵�˵�
235
00:28:09,293 --> 00:28:14,923
This must be two boys whom I crushed
�ð�,��������������ѹ����
236
00:28:15,163 --> 00:28:17,130
not far from Cambridge
��Զ,���ڽ���
237
00:28:17,363 --> 00:28:21,357
- They had no luck
�ǻ����ǵ�ù
- You had no luck?
ʲô?�㵹ù?
238
00:28:21,600 --> 00:28:23,227
Or they?
��������?
239
00:28:26,270 --> 00:28:29,763
It was an accident
��ֻ��һ���������
240
00:28:33,647 --> 00:28:35,910
Besides I was deprived of the driving license
����Ϊ���ҵļ��ջ���������
241
00:28:36,147 --> 00:28:38,377
It's not allowed to drive in this way
��Ӧ�ò�������������·�ϼ�����ʻ
242
00:28:38,617 --> 00:28:49,413
-Ŷ,�Ե�,���������˶���ᶼ����Σ����
-������Ϊ���������ڸ���ʱ��
243
00:28:55,367 --> 00:28:56,697
Excuse me
�Բ���
244
00:29:17,117 --> 00:29:19,747
Are you waiting for my confession?
�������ڵ��ҵ����?
245
00:29:20,653 --> 00:29:24,250
- I have nothing to tell you.
��û���κ��º�˵��
- Nothing?
ʲô��û��?
246
00:29:25,257 --> 00:29:27,727
Yes, nothing.
�ǵ�,ʲôҲû��
247
00:29:26,993 --> 00:29:31,953
Are you leaving a right behind
you for an advocate?
�ѵ������뱣����ı绤Ȩ��?
248
00:29:32,197 --> 00:29:34,960
I don't need an advocate
�Ҳ���Ҫʲô�绤
249
00:29:35,200 --> 00:29:38,897
I've been doing everything honestly
�����κ��¶���ƾ���ĵ�
250
00:29:39,137 --> 00:29:42,130
And I can't reproach myself
������Ҳ�����ھ�����ʲô
251
00:29:50,247 --> 00:29:54,683
And what can you say
in your justification Mr. Blor?
��ô�����̸̸���������������?��������
252
00:30:01,157 --> 00:30:03,627
Your name is in the list.
�������Ҳ���������ϵ�
253
00:30:06,927 --> 00:30:08,227
A-a.
������
254
00:30:08,963 --> 00:30:12,090
Do you mean Lendor affair?
�����˼���°���?
255
00:30:12,333 --> 00:30:14,303
Sure, I remember
�ǵ�,�����Ҽ�������
256
00:30:14,733 --> 00:30:17,303
������Ϊ�ܵ���Ŀظ�
257
00:30:17,807 --> 00:30:21,673
He was condemned to life imprisonment
���������������
258
00:30:21,910 --> 00:30:24,467
He died on hard labor after a year
����һ�������
259
00:30:24,710 --> 00:30:28,737
- He had bad health.
��Ϊ������һֱ����
- Lendor was a criminal
���Ǹ��ﷸ
260
00:30:29,147 --> 00:30:31,913
If I'm right,You got your gratitude
�����û�Ǵ�,����˵õ��ν�
261
00:30:32,150 --> 00:30:34,417
for you good running affair
��Ϊ��������Ư��
262
00:30:34,653 --> 00:30:36,847
And even an advancement
ʵ����������������
263
00:30:38,890 --> 00:30:41,417
I did my duty
����ֻ�������ҵı��ʹ�������
264
00:30:41,893 --> 00:30:52,190
����,ʵ�������Ƕ�����������
�����������ɵ���,��Ȼ������
265
00:30:56,240 --> 00:30:59,367
And you doctor, what can you say?
������?ҽ��,����ʲô��˵��?
266
00:31:01,813 --> 00:31:07,043
Forbidden operation?
��Ϊ�Ƿ��������µ�ҽ���¹�?
267
00:31:08,350 --> 00:31:10,340
Am I right?
��˵������?
268
00:31:13,823 --> 00:31:20,157
The name of my victim tells me nothing
����������Ҷ�����֪��
269
00:31:20,393 --> 00:31:22,420
What was her name? Klis? Klose?
����ʲô��������?����˿?����˹?
270
00:31:22,663 --> 00:31:25,633
I don't remember a patient
with such surname.
�Ҳ��ǵ����и����˽��������
271
00:31:25,867 --> 00:31:29,030
Maybe it's all about an operation
which took place in a hospital?
Ҳ����������ҽԺ���ij�������¹�?
272
00:31:32,737 --> 00:31:34,707
̫����,˭�ܼ�סÿ������?
273
00:31:34,940 --> 00:31:37,000
Patient dies and them the
relatives blame the surgeon
���˵������������������������ҽ��
274
00:31:37,243 --> 00:31:39,210
I got into such difficulties.
���ǻ������Ѵ���
275
00:31:39,443 --> 00:31:42,040
If I'm allowed gentlemen
�ҿ���˵������?������
276
00:31:42,280 --> 00:31:46,240
I have something to say
����Щ����˵
277
00:31:46,483 --> 00:31:50,283
- Please.
���
- That voice mentioned me
�Ǹ�¼�����ᵽ��
278
00:31:53,857 --> 00:32:01,227
������˹��˹̫̫���в��յ�С��
���յ�С������һֱ����
279
00:32:01,800 --> 00:32:04,130
And at that night,When she had an attack
���Ǹ�ҹ��,��������
280
00:32:04,367 --> 00:32:06,700
a terrible storm got up
the telephone wasn't working
��Ϊ�ǿ��µķ籩,�绰Ҳ���ܹ���
281
00:32:06,937 --> 00:32:08,903
And we couldn't call the doctor
�������û����ҽ����绰
282
00:32:09,137 --> 00:32:12,970
I went for him on foot,
But when we got back it was too late
���Ҳ����뵽ҽ������ʱ�Ѿ�̫����
283
00:32:13,207 --> 00:32:16,007
We did everything in order to save her
����Ϊ�˾�������һ��������
284
00:32:16,243 --> 00:32:19,270
We loved her very much.
Everyone will tell you this.
������ĺܰ���,���ÿ���˶�֪��
285
00:32:20,317 --> 00:32:27,117
-��������֮��������?
-���յ�С��Ϊ�˱������ǽ������Ų�ȫ�����������
286
00:32:27,357 --> 00:32:33,157
And why she couldn't do that?
�ѵ���������ô����?
287
00:32:33,293 --> 00:32:36,627
�ð�,������ֹͣ������
��˹
288
00:32:37,800 --> 00:32:49,327
-��˵˵���ϳ��������̫̫���б������?
-û����,����
289
00:32:49,673 --> 00:32:51,643
We have to leave this place at night.
�������ǵý������뿪���
290
00:32:51,877 --> 00:32:54,673
- But there's no boat on this isle.
�������ڵ���û�д���
- No boat?
û�д�?
291
00:32:54,913 --> 00:32:56,777
- Yes.
�ǵ�
- And how are you connected with
the other world?
������ôͬ�����������ϵ?
292
00:32:57,017 --> 00:32:59,247
A launch, on which you've arrived,
Moors up every morning.
���������������Ǵ�ÿ�����
293
00:32:59,483 --> 00:33:02,247
- It brings bread, milk and mail.
���������,ţ�̺���
- Tomorrow in the morning I'll leave.
�����������뿪���
294
00:33:02,487 --> 00:33:04,853
- Yes, you're right.
�ǵ�,���ǶԵ�
- I can't leave, without accepting the challenge
�Ҳ���,�ð������ʽҿ�����
295
00:33:05,087 --> 00:33:08,080
All this looks like a detective story
�⿴��ȥ���Ǹ���̽����
296
00:33:08,893 --> 00:33:11,257
We have to investigate this
���DZ���õ���
297
00:33:11,497 --> 00:33:14,257
A stranger throws down a challenge
һ��İ������������ս
298
00:33:14,497 --> 00:33:16,727
I'm ready to accept it
�ұ����Ӧս
299
00:33:39,253 --> 00:33:41,777
He's dead
������
300
00:33:50,767 --> 00:33:56,733
choke, and died because of it
��Ϣ,����˶�����
301
00:33:56,967 --> 00:34:00,697
Yes. No one knows when it's time to die
�ǵ�,û��֪�����ʱ��˭����
302
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
Poison?
��ɱ?
303
00:34:13,417 --> 00:34:15,883
Probably someone added cyanide
������˭�ӵ��軯��
304
00:34:16,117 --> 00:34:18,780
potassium cyanide.Affects immediately.
�軯��,������
305
00:34:25,427 --> 00:34:27,397
There's nothing in the bottle.
ƿ����ûʲô
306
00:34:27,627 --> 00:34:29,823
The poison was only in the glass?
�������ڱ������?
307
00:34:30,397 --> 00:34:32,367
It seems so
�ƺ���
308
00:34:32,867 --> 00:34:35,357
He added poison himself in his glass?
�����Լ��ı�����Ͷ��?
309
00:34:35,603 --> 00:34:38,127
Suicide?I don't believe in this doctor.
��ɱ?�Ҳ���
310
00:34:38,373 --> 00:34:40,600
He is not that guy, this Marston
�����˹��,����������
311
00:34:40,840 --> 00:34:44,403
who can kill himself
����ɱ����
312
00:37:53,313 --> 00:37:57,147
Miss Vera, can I drift to that rock.
ά��С��,���ܵ�ʯͷ�DZ�ȥ����?
313
00:37:58,717 --> 00:38:05,280
- I beg you, please.
������,����ȥ��
- No Siril, I can't let you.
��,ϣ���,�Ҳ��������ȥ
314
00:38:06,090 --> 00:38:09,423
Miss Vera, can I drift to that rock?
ά��С��,���ܵ�ʯͷ�DZ�ȥ����?
315
00:39:05,747 --> 00:39:09,010
�Ұ���,���Ҳ���Ҫ����İ���
316
00:39:09,247 --> 00:39:11,477
I have no money
��û��Ǯ
317
00:39:11,717 --> 00:39:14,777
And quite recently I thought That I'm rich
ʵ�����ж�ʱ������Ϊ�һḻ��
318
00:39:15,020 --> 00:39:17,420
until the boy was born
ֱ��һ���к��Ľ���
319
00:39:24,663 --> 00:39:28,653
If it were a girl, I would
inherit title and fortune.
������Ǹ�Ů��,�Ҿͻ�̳о�λ�ͲƲ���
320
00:39:33,803 --> 00:39:36,670
You know that everything in our
life depends on luck.
��֪������������˵,����ǵÿ�������
321
00:39:37,973 --> 00:39:41,043
ϣ���-�Ǹ�����Ҳ���������۰�
322
00:41:03,650 --> 00:41:08,643
"10 Negro kids decided to dinner...
One of them suddenly choke over ".
"ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ����,ҭ��һ��û����"
323
00:41:08,887 --> 00:41:10,913
One of them suddenly choke over
ҭ��һ��û����!
324
00:41:49,293 --> 00:41:55,623
- What's the matter?
��!ʲô��?!
- Doctor, a trouble with my wife.
ҽ��,�ҵķ����е�����
325
00:41:59,600 --> 00:42:02,467
- My robe.
�ҵ�˯��
- Yes, yes.
�ǵ�,�ǵ�
326
00:42:04,473 --> 00:42:06,837
Yes, yes, please.
�ǵ�,�ǵ�.���
327
00:42:10,310 --> 00:42:13,007
Alack, all is over.
��,������
328
00:42:16,817 --> 00:42:18,113
She...
��...
329
00:42:18,350 --> 00:42:21,913
Rogers, did she take something Before sleep?
��˹,����˯֮ǰ�з���ʲô��?
330
00:42:22,157 --> 00:42:30,783
-���簲��ҩһ���?
-����������ֻ���������ҩ,ҽ��
331
00:42:31,630 --> 00:42:33,153
Doctor...
ҽ��...
332
00:42:43,840 --> 00:42:46,673
What's with him today?
He has forgot to serve coffee.
����������ô��?�������ṩ����
333
00:42:46,910 --> 00:42:53,640
���Ǿͺúö�����,�������һ������
��˹̫̫����,��
334
00:42:54,783 --> 00:42:56,877
He died today, when she was asleep
����˯��ʱ��ȥ��
335
00:42:57,253 --> 00:42:58,743
Yes.
�ǵ�
336
00:42:59,053 --> 00:43:01,080
Terrible.
������̫����
337
00:43:01,323 --> 00:43:03,483
The second death on this isle.
������ϵĵڶ���������
338
00:43:03,723 --> 00:43:06,057
Her heart probably didn't endure
���������������
339
00:43:06,297 --> 00:43:10,390
Yes, heart. But what was the matter?
�ǵ�,����,��������ô���������?
340
00:43:10,630 --> 00:43:13,360
- Her conscience.
������������
- What do you want to say?
����˵ʲô?
341
00:43:13,667 --> 00:43:16,863
Did you hear,She was charged yesterday
��������Ҳ������,���������ָ��
342
00:43:17,103 --> 00:43:21,060
that she with her husband have
killed a master of the house.
���������ɷ�ָ��ıɱ�����ǵ�����
343
00:43:22,210 --> 00:43:24,837
Remember,How did she behave yesterday.
���ǵ���?������ı���
344
00:43:25,077 --> 00:43:27,637
She was deadly frightened
and lost her consciousness.
�����ܾ�������,ʧȥ��ʶ��
345
00:43:27,880 --> 00:43:32,043
We've revealed the crime
and she didn't withstand.
���ﱩ¶�����Ĵ�������ܲ��˵�
346
00:43:33,187 --> 00:43:39,157
-�����ط���,��˵��̫������!
-һ��������˵����ҳͷ�,��������ȫ����!
347
00:43:39,390 --> 00:43:42,987
My dear miss Brent, foresight
lets us punish and chastise
�����װ��IJ����ط���
�����ǰѳͷ��Ĺ�������������
348
00:43:43,227 --> 00:43:45,923
malefactors.
�ﷸ
349
00:43:46,163 --> 00:43:48,257
Imagine for one second
�ǵ�,������������
350
00:43:48,497 --> 00:43:52,093
that Rogers and his wife
have killed an old woman.
��˹�����ķ���ɱ����λ�ϸ���
351
00:43:52,337 --> 00:43:54,600
And does it all mean?
����ζ��ʲô?
352
00:43:54,937 --> 00:43:57,067
They were happy that they completed
their affair successfully
������Ϊ���ǵijɹ���������?
353
00:43:57,307 --> 00:43:59,433
and felt self-confident and save
Ȼ����������������Ͱ���?
354
00:43:59,677 --> 00:44:01,643
No, I think Misses Rogers
��,�Ҳ���Ϊ��˹̫̫
355
00:44:01,877 --> 00:44:03,847
never felt herself save.
������
356
00:44:04,080 --> 00:44:07,447
Maybe it's so. But they were sure
that nothing was threatening them.
Ҳ��������,��ǰ���Dz�����ΪΣ��
357
00:44:07,683 --> 00:44:12,310
And suddenly that strange man
gives away their secret.
���Ǹ�������ͻȻ�ҿ������ǵ�����
358
00:44:13,420 --> 00:44:15,947
Did you see how her husband
worried about her yesterday?
��û�п������������ɷ�ľ�����?
359
00:44:16,190 --> 00:44:18,453
It's not just simple man's care.
����û�б��ֳ�һ������Ӧ�еı���
360
00:44:18,693 --> 00:44:20,957
He felt himself like a cat on a heated roof.
���о���������һֻ������Ȧ��è
361
00:44:22,430 --> 00:44:24,987
He was deadly frightened,
That she'll blab out
������˾���,����������˵����ʲô
362
00:44:25,230 --> 00:44:27,200
when they will begin to investigate
����ҿ�ʼѯ��ʱ
363
00:44:27,433 --> 00:44:29,490
Ten chances in one,That she'll not sustain
����ʼ���ܳ�����
364
00:44:29,737 --> 00:44:33,193
she'll not have enough strength
to lie until the happy end
�����Ǻ���˵�ѵ�,ֱ���Ǹ�"�����Ľ��"
365
00:44:33,440 --> 00:44:37,137
She'll e a walking danger for her husband
Ҳ�������ɷ�ɱ������
366
00:44:39,747 --> 00:44:44,807
He pours a strong dose of
soporific in her cup
��ֻ��Ҫ�Ӵ�һ�ݰ���ҩ�������ı�����
367
00:44:45,050 --> 00:44:48,643
- There was no cup on the bedside table
����������û�пղ豭
- Of course
���ǵ�Ȼ����
368
00:44:49,190 --> 00:44:54,417
- And cleaned them up carefully
�����Ⱦ���Ҫ���������ֳ�
- I don't believe it...
�һ��Dz�������
369
00:44:54,657 --> 00:44:56,627
I can't believe that a man
can poison his own wife.
һ��������ô���ܶ�ɱ��������?
370
00:44:56,860 --> 00:44:59,920
When a hanging threatens a man,
Centimeters cannot stop.
��һ�����Լ�������ס��ʱ��,ʲô���ɵó�����
371
00:45:00,163 --> 00:45:02,257
I cannot help you gentlemen
������,���DZ�Ǹ
372
00:45:03,367 --> 00:45:06,130
Unfortunately,We have no more bread
���ҵ��������Ѿ�û�������
373
00:45:07,303 --> 00:45:10,760
And vodka,And no more goods
Ҳû�оƺ������Ļ�����
374
00:45:13,040 --> 00:45:16,407
When a boat usually arrives?
��һ��ʲôʱ��?
375
00:45:16,643 --> 00:45:18,943
At 7 or 8 o'clock in the morning.
�峿��7���˵��
376
00:45:21,317 --> 00:45:25,047
I'm very upset because of
your wife decease, Rogers
����Ϊ������ӵ���������ź�,��˹
377
00:45:25,287 --> 00:45:29,017
Doctor just let us know.
ҽ����������˵��
378
00:45:29,257 --> 00:45:33,953
- Thank you Sir.
лл������
- My condolences.
�ڰ����
379
00:45:34,193 --> 00:45:36,387
- We all grieve.
���Ƕ����ź�
- And me too.
��Ҳ��
380
00:45:36,630 --> 00:45:39,153
Thank you. Excuse me.
лл����,������˼,�һ�����,��Ǹ
381
00:47:02,173 --> 00:47:05,733
All was not accidentally,
here what I think Mr. Lombard
��һ�ж�����żȻ,������ô��Ϊ��.¡�Ͷ�����
382
00:47:05,977 --> 00:47:09,240
All was planned.Exactly like this.
��һ�ж�����ı,�����Ե�
383
00:47:16,087 --> 00:47:18,143
And do you think so, general?
��Ҳ����ô�����?����
384
00:47:18,387 --> 00:47:21,687
We hoped that the boat will
get us from this isle.
����ϣ�����ܰ������ͳ�С��
385
00:47:21,923 --> 00:47:24,653
And in fact, we won't leave this isle
��ʵ����,����Ϊ�����벻���������
386
00:47:24,893 --> 00:47:28,123
This is an end. Do you understand?
����ǽ��,����������?
387
00:47:28,363 --> 00:47:32,857
Peace lives here.Peace
������ǰ�Ϣ,��Ϣ!
388
00:47:33,100 --> 00:47:36,070
We are helpless here
������������������!
389
00:47:36,303 --> 00:47:37,827
It's aimless
û�з���!
390
00:47:41,107 --> 00:47:44,233
It seems that we'll all go crazy
����ȥ���Ƕ���ʼ������
391
00:47:44,477 --> 00:47:46,673
It doesn't seem that you've gone crazy
�Ҳ�������Ҳ������
392
00:47:49,747 --> 00:47:52,773
I don't think that it's
possible for you, Mr. Lombard.
��������Ҳ��������,¡�Ͷ�����
393
00:48:23,010 --> 00:48:24,637
I sorry Sir
��Ǹ,����
394
00:48:24,880 --> 00:48:27,870
I need to talk to you privately
����Ҫ����˽��̸̸
395
00:48:28,117 --> 00:48:31,107
- What's the matter friend?
��ʲô�鷳ô?�ҵ�����
- Please, to the house
�����������
396
00:48:44,663 --> 00:48:49,893
-�ҷ��������йŹ�,�����������ʰ�
-��ô��,����,���˵��
397
00:48:50,807 --> 00:48:55,797
There were 10, I swear.
����Ӧ����ʮ��,�Ҽǵ�
398
00:48:56,040 --> 00:48:58,010
Of course 10. We've recounted
them yesterday during dinner.
��Ȼ��10��,���������ڼ��������˵�
399
00:48:58,243 --> 00:49:00,837
It's a secret. Yesterday night
when I was cleaning the table
���������,�����Ҵ�ɨ����ʱ
400
00:49:01,080 --> 00:49:02,603
there were 9 of them
��ֻ������9����
401
00:49:04,783 --> 00:49:08,947
And now look. There are 8
���ղ�������,��ֻ�а˸���
402
00:49:11,920 --> 00:49:14,050
8 of them.
8��
403
00:49:18,227 --> 00:49:21,887
Miss Brent, do you believe in what
you've said during breakfast?
�����ط���,����Ϊ������������ʱ˵������?
404
00:49:22,297 --> 00:49:24,357
What do you mean?
��ʲô��˼?
405
00:49:24,600 --> 00:49:28,797
Could Rogers and his wife kill that old woman?
������Ϊ����˹����̫̫ɱ������λ�ϸ���?
406
00:49:29,037 --> 00:49:31,007
That doesn't concern me
���º�����û��ϵ
407
00:49:31,240 --> 00:49:33,900
Miss Brent, if this charge is right...
�����ط���,�������ظ����...
408
00:49:34,143 --> 00:49:36,110
You've heard, Mr. Lombard confessed
��û��˵�Ǹ�¡�Ͷ�������������
409
00:49:36,343 --> 00:49:38,640
that he'd killed 20 men
��ɱ��20����
410
00:49:38,880 --> 00:49:41,610
- They were Negro.
�������Ǻڹ�
- Negro, white, what is the difference?
����,����,�ѵ������ʲô��ͬ��?
411
00:49:41,850 --> 00:49:44,817
They are our brothers. And
you're interested in my case
���Ƕ������ǵ��ֵ�.����ҵ��¸���Ȥ?
412
00:49:45,050 --> 00:49:48,487
Please. I couldn't say it
yesterday: I'm not so reared
ʵ����,������û��˵:��Ҳ��������������
413
00:49:48,720 --> 00:49:51,350
that I can on such topics in men's society
ֻ������Ϊ��Ӧ����������ǰ̸�����ֻ���
414
00:49:51,727 --> 00:49:59,390
�������и��ɰ���ŮӶ��,���ֺܺ�
����ij���ҷ���16�������Ȼ������
415
00:49:59,630 --> 00:50:02,930
pregnant from somebody
���һ���֪����˭�ĺ���
416
00:50:03,167 --> 00:50:05,363
Of course I had to fire her
��Ȼ�ҳ�����
417
00:50:05,603 --> 00:50:09,003
Her parents are honest people,
And they didn't want to cover her sin
���ĸ�ĸ����Ǻܺõ���,�ݲ�������������
418
00:50:09,240 --> 00:50:11,207
What has happened to her?
�Ǻ�����������?
419
00:50:11,443 --> 00:50:14,603
When everybody turned away from
her, she made even a worse sin.
ÿ���˶�����ԶԶ��
�������Լ���������������
420
00:50:14,843 --> 00:50:19,243
-����ɱ��?
-��������
421
00:50:24,053 --> 00:50:26,647
What did you feel when you got
to know that?
�����������µ�ʱ����ʲô�о�?
422
00:50:26,890 --> 00:50:29,187
Did you feel sorry for her?
������úܶԲ�������ô?
423
00:50:29,827 --> 00:50:32,227
Does remorse torment you?
�㲻���ھ�����ô?
424
00:50:32,460 --> 00:50:35,453
I can't reproach myself.
��ΪʲôҪ�ھ�?
425
00:50:35,697 --> 00:50:39,790
Her behavior, awful behavior
�������Լ�������,Դ���������о�
426
00:50:43,973 --> 00:50:48,373
Remember: You make your life.
��ס��:�Լ������Լ�������
427
00:50:49,377 --> 00:50:53,367
And the past touches me only if I want
���ڹ�ȥ��ֻ��Ҫ�������
428
00:50:55,213 --> 00:50:58,307
Go ahead and don't turn around
��������ȥ��,���ͷ
429
00:51:00,757 --> 00:51:12,380
������ͬ��˹̸��̸����Ů����������ʲô��
��һ˵�ҲŻ�Ȼ������ʲô�ط���������
430
00:51:12,797 --> 00:51:15,767
preparation - amyloethrit.
����һ��ҩ��-����ŵ˹��
431
00:51:17,003 --> 00:51:21,430
and gives it to the patient
to respire, and if it'll not be
������ʱ�������,����Ͽ���
432
00:51:21,673 --> 00:51:23,333
done in time, he'll die.
�����ʱ��,���˾ͻ���
433
00:51:23,743 --> 00:51:28,367
just full inactivity ad a man is dead
���ֱ���Ѵ���֮���͵�������
434
00:51:28,610 --> 00:51:31,010
And if someone will know
He'll not be able to prove it.
����������֪��Ү������û�취
435
00:51:31,247 --> 00:51:34,877
There are still lots of crimes
That are over the law.
�������Щ�������Լ�����˵�
436
00:51:35,117 --> 00:51:37,847
For example, a case with Rogers
And old Orgrave!
�������˵,��˹����λ�ϸ���
437
00:51:38,087 --> 00:51:41,350
He did his crime exactly
In the context of the law
����ŷ٤������ͨ��������ɱ��
438
00:51:42,460 --> 00:51:51,193
He killed Sitton just by
Jabbing him with a knide
�����е���ȫ����Ϊ�����˵Ĺ���
439
00:51:51,433 --> 00:51:54,160
I can continue, doctor
�ҿ��Լ�����?ҽ��
440
00:51:57,337 --> 00:51:58,860
I'm listening
��������
441
00:51:59,107 --> 00:52:02,903
A murdering on the surgical table
Safe and surely, like in the bank.
����ɱ������˰�ȫ�����,����������,��˵��
442
00:52:05,743 --> 00:52:09,613
Great, really great there's
a potion of truth in this charge
�ð�,��˵��,�Ǹ�ָ�������
443
00:52:09,847 --> 00:52:13,307
I was operating crapulent
�dz������Һȶ���
444
00:52:13,753 --> 00:52:18,917
-Let's get back to the subject at hand
�Ǵ��ҵ���ȫȻ������
-Why are we here?
�ð�,�Ǿ����˰�,����������Ϊʲô�������?
445
00:52:21,757 --> 00:52:24,193
If you'll say that,
Anthony Marston is a bull
�������˵���,��������˹�پ���ֻ��ţ
446
00:52:24,427 --> 00:52:27,397
with stone nerves and without brains
�������������
447
00:52:27,630 --> 00:52:30,100
has killed oneself because of,
he ran over two boys
ײ�����������Ӿͻ���ɱ?
448
00:52:32,803 --> 00:52:35,600
- Anthony Marston is killed.
��������˹������ɱ��
- And misses Rogers?
��ô��˹̫̫��?
449
00:52:35,837 --> 00:52:39,740
I would believe in her natural
Death, only if it wasn't Marston.
�ұ�������������Ȼ����
����������˹������֮ǰ��ô����
450
00:52:39,973 --> 00:52:42,137
Two were killed
��������������
451
00:52:48,217 --> 00:52:50,650
And 2 Negro kids disappeared?
������С���˲�����?
452
00:52:51,350 --> 00:52:54,717
This Owen is really a maniac
���ŷ�ļ�ֱ���Ǹ�����
453
00:52:55,657 --> 00:53:00,250
But this Owen didn't foresee Everything
�������ŷ��Ҳ����Ԥ����һ��!
454
00:53:00,493 --> 00:53:02,827
- It's easy to search this isle.
Ҫ����������ܼ�
- How can we search this isle?
����Ҫ���������������?
455
00:53:03,063 --> 00:53:04,893
Easily
�ܼ�
456
00:53:05,130 --> 00:53:07,497
Do you understand that he's dangerous?
����Ϊ�������ж�Σ��?
457
00:53:07,733 --> 00:53:10,327
I'll be dangerous when I'll catch him
���ҿ�ץס����ʱ���Ҿ�Σ����
458
00:53:56,077 --> 00:53:57,600
Like a cat
������һֻè
459
00:53:57,847 --> 00:54:00,973
I wouldn't dare to put
my finger in his mouth.
�Ҹ����Ͳ���ץס��Щ
460
00:54:01,447 --> 00:54:02,780
Why?
ʲô?
461
00:54:03,017 --> 00:54:07,110
You doctor, do you have a gun with you?
��˵ҽ��,���Ƿ��д�ǹ����?
462
00:54:07,353 --> 00:54:09,047
Why do I need it?
�Ҹ���Ҫ��ǹ?
463
00:54:09,287 --> 00:54:12,780
And Mr. Lombard took one
¡�Ͷ���������һ��
464
00:54:13,027 --> 00:54:14,993
It's in his belt.
����������
465
00:54:15,227 --> 00:54:17,217
Maybe through habit?
Ҳ����ֻ��һ��ϰ��?
466
00:54:17,463 --> 00:54:19,657
People that life without a gun
���ǵ������ﲻ��Ҫ��ǹ
467
00:54:19,897 --> 00:54:22,923
exist only in adventure stories
������ð��С˵��
468
00:54:36,613 --> 00:54:38,740
Hey, it's you
��,���㰡
469
00:54:49,423 --> 00:54:51,823
Do you like to observe sea?
��ϲ������?
470
00:54:53,360 --> 00:54:55,297
�ǵ�,�������һ���ȴ��ĺõط�
471
00:54:59,300 --> 00:55:01,360
For what?
�ȴ�ʲô?
472
00:55:03,737 --> 00:55:05,433
For the end
�ս�
473
00:55:08,077 --> 00:55:15,103
We are all waiting for an end.
����ȫ�����ڵȴ��ս�
474
00:55:18,920 --> 00:55:23,047
No one of us will leave this isle
û�������뿪�����
475
00:55:23,153 --> 00:55:24,123
That's Mr. Owen plan
�����ŷ�������ļƻ�
476
00:55:25,423 --> 00:55:37,157
And you know this
��Ҳ��֪����,����һ��
����
477
00:55:38,700 --> 00:55:40,497
relief
����...
478
00:55:43,873 --> 00:55:46,137
I loved Lesli.
���ǰ���˹���ֵ�
479
00:55:46,407 --> 00:55:47,967
I really loved
��ĺܰ���
480
00:55:48,277 --> 00:55:54,237
- Lesli was your wife?
��˹���������̫̫?
- I loved her and was proud of her.
�Ұ����������Ժ�.�����Ҳ���������
481
00:55:58,920 --> 00:56:02,047
You want to say that...
����˵ʲô...
482
00:56:02,323 --> 00:56:06,623
There's no sense in denying,
If we'll die soon?
��������Ҳû��˼��,�������Ƕ�������
483
00:56:09,963 --> 00:56:13,090
Yes, I've sent Raymond to death,
It was a murdering.
�ǵ�,���������ɵ�������,�ǵ�ȷ��ıɱ
484
00:56:13,333 --> 00:56:16,497
I didn't feel sorry at that time
��ʱ���Ҳ�û�к��
485
00:56:16,737 --> 00:56:19,137
- But then...
���Ǻ���
- What then?
����?
486
00:56:19,373 --> 00:56:21,067
Then...
����...
487
00:56:22,277 --> 00:56:24,937
I don't know weather Lesli
found out or what...
�Ҳ�֪����˹��������ô��������
488
00:56:27,613 --> 00:56:30,947
...but she moved away from me.
��ѡ�����Ҷ�ȥ
489
00:56:31,183 --> 00:56:37,347
She became a stranger for me
������İ����һ��
490
00:56:39,957 --> 00:56:44,153
You'll feel better when you'll understand
�����˽�ʱ��Ҳ����˵�
491
00:56:44,393 --> 00:56:46,363
that it's an end.
���ս�����ʱ
492
00:56:47,930 --> 00:56:49,900
I don't understand
�Ҳ�����
493
00:56:50,733 --> 00:56:54,100
I understand.
���Ҷ�
494
00:56:54,770 --> 00:56:56,430
Understand
�Ҷ�
495
00:57:02,943 --> 00:57:06,243
Let's look round the house
And then search the isle
�����ȿ����������Ѳ��
496
00:57:06,480 --> 00:57:08,847
But this time you'll climb downwards
�������ʱ����Ӧ������ȥ
497
00:57:23,127 --> 00:57:28,657
- Is this Rogers bedroom?
������˹������?
- There's a dead person there.
��������ͣʬ�ķ�����
498
00:57:32,737 --> 00:57:36,037
The better place where to
hide we can't find
������ôû��ʶ���Ǹ��ط����ò���
499
00:57:45,317 --> 00:57:50,217
Excuse me gentlemen.To my baggage
������,������,������ʰ�ҵĶ���
500
00:57:50,453 --> 00:57:55,220
Would you mind if I'll
settle in one of the free rooms
������Dz������Ҿ���¥�¿շ�����һ��ס
501
00:57:55,457 --> 00:57:57,687
for the guests, the smaller?
��һ����С�Ŀͷ�,����?
502
00:57:59,097 --> 00:58:06,120
- Of course.
��Ȼ����
- Thank you.
лл����,лл,лл
503
00:58:09,407 --> 00:58:15,970
�������Ƕ�ô�ɾ�
����,����ֹͣ�Ѳ��
504
00:58:16,210 --> 00:58:19,610
My feeling tells me that we
won't find anything here.
�Ҹо����Dz����ҵ�ʲô������
505
00:58:22,683 --> 00:58:24,013
Doctor
ҽ��
506
00:58:24,683 --> 00:58:27,347
you gave her some kind of drug
���������Щʲôҩ��
507
00:58:29,120 --> 00:58:32,817
Yes, you've told us,
That you gave her soporific.
Ŷ,�ǵ�,������������˵�������һЩ����ҩ
508
00:58:33,057 --> 00:58:36,427
I gave her a little dose of trional
�Ҹ�����һ��С������˫�һǶ���
509
00:58:36,660 --> 00:58:38,357
Sedative.
����
510
00:58:42,870 --> 00:58:50,670
What?Could you make a mistake?
Ҳ��,������ijЩ���ڳ�����?
511
00:58:50,907 --> 00:58:54,000
No, doctors can't make such mistakes
��,ҽ���������ᷳ���ִ���!
512
00:58:59,150 --> 00:59:01,117
What's the sense in insulting each other?
����������ָ����ʲô��˼?
513
00:59:01,350 --> 00:59:03,340
We are all in the same boat,
And we must stay together
���Ƕ���һ������,�����Ž�
514
00:59:03,787 --> 00:59:07,347
false evidence?
�ǹ����Ǽ�֤����
515
00:59:08,793 --> 00:59:14,160
Maybe you want to make me
shut up Mr. Lombard
Ҳ������Ҫ�ұ���,¡�Ͷ�����
516
00:59:14,397 --> 00:59:16,487
but there're things that
I want to get to know
�����м�����ʵ����֪��
517
00:59:16,730 --> 00:59:19,220
- And one of them concerns you
�Ǿ��ǹ������!
- Me?
�ҵ�?
518
00:59:19,467 --> 00:59:23,300
Yes, you. I'd like to know why,
Did you take a gun with you,
�ǵ�,��.����֪��Ϊʲô������ǹ������ط�!
519
00:59:25,470 --> 00:59:28,440
- You're not a fool.
�㲻�Ǹ�ɵ��
- But how can you explain this?
����������ô�ƻ���?
520
00:59:28,677 --> 00:59:30,870
I've taken the gun because I knew
that something's going to happen.
��֮���Դ�ǹ����Ϊ�ҿ��ǵ�
����Ҫȥһ���Ƿ�֮��
521
00:59:31,110 --> 00:59:33,237
Yesterday you didn't tell anything about it
�Դ�������ʲôҲû˵
522
00:59:33,480 --> 00:59:35,447
Then you cheated us
��ƭ������
523
00:59:35,680 --> 00:59:38,443
- In some way yes.
��ijЩ�����ǵ�
- Tell us, what's it all about.
��������,һ��
524
00:59:38,683 --> 00:59:42,243
Someone called Morris appealed to me
ʵ�����и���Ī��˹�ļһ���������
525
00:59:42,487 --> 00:59:44,957
He told me that he knows my reputation
����������֪���ҵ�����
526
00:59:45,190 --> 00:59:47,157
of a man who is useful in a alteration
��ijЩ���Ϻ�������
527
00:59:47,393 --> 00:59:51,360
He offered 100 quineas,
And I had in exchange to come here
��֧����100�������,�����Ҿ�����
��Ϊ������ʵ��ȱǮ
528
00:59:52,097 --> 00:59:55,463
And last evening you said nothing. Why?
������ҹ��ʲôҲû˵,Ϊʲô?
529
00:59:55,700 --> 00:59:59,863
How should I know that
It wouldn't happen yesterday
��������ô֪������������
�Dz����Ҿ�Ҫ�Ը���������?
530
01:00:00,103 --> 01:00:02,403
- And today you changed your mind?
��������ı����������?
- Yes.
�ǵ�
531
01:00:02,637 --> 01:00:05,073
Now I understand that we
are all in one boat.
��������������Ϊʲô����ͬһ��������
532
01:00:05,273 --> 01:00:08,710
And sum of 100 guineas
is a bait with which he
���ҵ�һ�ټ�����Ǹ�����
533
01:00:08,943 --> 01:00:10,240
enticed me into this trap
��ƭ����������
534
01:00:10,480 --> 01:00:12,447
- Quiet.
����
- This is a trap. I know this.
����һ������,��֪��
535
01:00:12,680 --> 01:00:14,410
Quiet. Someone is screaming.
����,�����ں���!
536
01:00:15,817 --> 01:00:18,877
Come up here, quick.
������,��!
537
01:00:22,357 --> 01:00:29,317
-������,�����ɪ������,���˴�����!
-ʲô?���˴�����?!
538
01:00:52,350 --> 01:00:55,443
One, two, three, four, five...
1,2,3,4,5...
539
01:00:57,757 --> 01:01:02,727
But I just wanted...
��ֻ����....
540
01:01:06,263 --> 01:01:09,390
You're right Rogers,Only 7 left
���ǶԵ�,��˹,ֻ��7����...
541
01:01:30,017 --> 01:01:34,317
It seems that someone hit
Mc. Arthur in his nape
����ȥ�������ɪ�ĺ��Ա�������
542
01:01:35,257 --> 01:01:37,917
- The weapon of the murdering was found?
�ҵ��������������?
- No.
û��
543
01:01:38,157 --> 01:01:42,857
In the morning I was sitting on the
terrace and watching your activity.
��������������̨���Ϲ۲����ǵĶ���
544
01:01:43,093 --> 01:01:45,257
You were searching the isle
����������ȫ��
545
01:01:45,497 --> 01:01:48,697
you wanted to find our
unknown murderer.
���ҳ��Ǹ�δ֪������,����������?
546
01:01:48,937 --> 01:01:50,300
Yes Sir.
�ǵ�,����
547
01:01:51,673 --> 01:01:57,767
Now you understand why did Mr. Owen
��ô�������Ŵ���Ѿ�����
548
01:01:58,007 --> 01:02:00,443
entice us on this isle?
���ŷ�������չ����ǵ�������ϵ�Ŀ����
549
01:02:00,677 --> 01:02:05,703
-���Ǹ�����!
-�Ǹ�����!
550
01:02:06,817 --> 01:02:10,183
- Absolutely no one.
ʵ���ϵ���û��������
- In one case you're right.
��һ��������ȷ��
551
01:02:10,420 --> 01:02:13,150
My conclusion was the same
��Ҳ�ó���ͬ���Ľ���
552
01:02:13,757 --> 01:02:20,783
let's name his with this name
����ӵ��������ֵ���ʵ����
553
01:02:21,027 --> 01:02:24,260
is on this isle
Ҳ�������������
554
01:02:25,037 --> 01:02:33,370
for which one can't
institute criminal proceedings
���������Ʋò��˵��ﷸ,���̶���
555
01:02:33,607 --> 01:02:38,807
There's only one to fulfill this plan
ֻ��һ���취�ܹ�ʵ�����Ŀ��
556
01:02:39,280 --> 01:02:41,747
Mr. Owen...
�Ǿ���ŷ������
557
01:02:41,983 --> 01:02:44,417
is among the invitee
Ҳ�ڱ���֮��
558
01:02:44,650 --> 01:02:49,780
And that's why Mr. Owen is one of us
�����Ϊʲô��˵ŷ������Ҳ������֮��
559
01:02:50,023 --> 01:02:52,013
No, no.
��,��
560
01:02:52,257 --> 01:02:57,663
My dear lady we must face the fact
���װ��ķ���,���DZ��������ʵ
561
01:02:58,600 --> 01:03:07,367
One of us is Mr. Owen
��������֮һ,����ŷ������
562
01:03:07,837 --> 01:03:13,367
I agree that a devil is one of us
��ͬ���Ǹ���ħ��������֮��
563
01:03:22,417 --> 01:03:24,387
I hope you don't suspect women?
�������ǿ����ų�Ů�ԵĿ���?
564
01:03:24,620 --> 01:03:27,143
So if I understand you correctly
��ô������ô˵
565
01:03:27,390 --> 01:03:31,120
you think that a woman
can't perpetrate a crime?
����ΪŮ�˾Ͳ��᷸����?
566
01:03:31,360 --> 01:03:32,023
-��,������Ϊ...
-��ôҽ��,����ΪŮ�Կ���ɱ����
�����ɪ����ô?
567
01:03:43,803 --> 01:03:49,763
Entirely. If she had a appropriate
weapon at hand like a stick.
��ȫ����,ֻҪ����������ͬ������������Ϳ�����
568
01:03:50,010 --> 01:03:54,140
Other two deaths happened
because of the poisoning.
����������������ҩ��Ĺ�ϵ
569
01:03:54,380 --> 01:03:56,903
I think, that nobody Will deny
��������,û�����ܹ�����
570
01:03:57,150 --> 01:04:00,447
that a poisoner could be a feeble person
�������������ﷸҲ�ܰ쵽
571
01:04:00,687 --> 01:04:03,653
- Are you crazy?
���Ƿ�����?
- My dear young lady
���װ���С��
572
01:04:03,887 --> 01:04:07,017
try to hold in your feelings
��Ҫ����ס�Լ��ĸ��鰡
573
01:04:07,257 --> 01:04:09,727
I don't charge you
��Ȼ�Ҳ�����ָ����
574
01:04:09,960 --> 01:04:14,693
I hope that miss Brent
is not offended by me
��ͬ��ϣ�������ط���Ҳ��Ҫ����
575
01:04:14,930 --> 01:04:19,230
and by my words that all
we are all suspicious.
�ҵ���˼������ÿ���˶�������
576
01:04:19,467 --> 01:04:21,993
Now you're right Slr.
�������ǶԵ�,����
577
01:04:22,237 --> 01:04:24,207
Let's look into this.
������������һ��
578
01:04:25,477 --> 01:04:28,707
What concerning Marston,
we won't find out anything.
������˹�ٵ������ǻ���ȫû��ͷ��
579
01:04:29,413 --> 01:04:36,213
Now let's talk about the death
Of Mrs. Rogers.
�Ǿ��������� ̸̸��˹̫̫
580
01:04:37,953 --> 01:04:40,853
Mostly we can suspect her husband
������Ϊ�������ɷ�ɱ����
581
01:04:42,257 --> 01:04:43,883
and a doctor
�������ҽ��
582
01:04:44,127 --> 01:04:47,357
Both of them could do that easily
��Ȼ,����Ҫ����������ܼ�
583
01:04:47,930 --> 01:04:52,397
Awful, awful
�ҷ���!����,��̫������
584
01:04:52,630 --> 01:04:55,157
I swear that I gave
absolutely harmless dose
�ҷ����Ҹ��Ǹ�Ů�˵�ҩ����û���κκ�����
585
01:04:55,400 --> 01:04:59,600
Doctor Armstrong
your indignation is quite natural
��ķ˹����ҽ��
��ķ�ŭ����ȫ���������
586
01:04:59,840 --> 01:05:02,170
But we can't ignore the facts.
�������Dz��ܺ�����ʵ
587
01:05:02,407 --> 01:05:08,040
It was easier for you and
Rogers to give her a soporific
�Ǿ��������˹�������ظ���ҩ��
588
01:05:09,747 --> 01:05:14,080
In that time I could kill general
������������̸̸����������
589
01:05:14,647 --> 01:05:18,277
And now let's talk about
general Mc. Arthur murdering
�ð�,���������ɪ������ıɱ��
590
01:05:18,647 --> 01:05:21,980
And then come back to my place
��Ҳû�г�ֵ�֤��֤���Ҳ��ڳ�
591
01:05:22,305 --> 01:05:28,924
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
80022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.