All language subtitles for Desyat.Negrityat.(1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:02,087 --> 00:02:04,247 Hello gentlemen. ������,���Ǻ� 3 00:02:04,453 --> 00:02:08,253 If you're bounding for Negro isle then take me with you. �������Ҫ�Ϻ��˵� ����Ҳ��ȥ�� 4 00:02:35,853 --> 00:03:13,253 ��������(1987�����) 2010�� Serena ���� 5 00:04:35,623 --> 00:04:39,420 When the weather is bad it's very difficult to moor to this isle. ��������������ϰ����Ƿdz����ѵ����� 6 00:04:40,293 --> 00:04:47,353 And when south-west wind blows, It quite impossible to moor. Ҫ�ǹ��������Ϸ�,�ϵ���ֱ�Ͳ����� 7 00:05:22,500 --> 00:05:25,900 �ҽ�¡�Ͷ�,��Ҳ���Խ���¡�Ͷ�ӳ� (��,��侹Ȼ��Ӣ�Ķ�û��= =) 8 00:05:26,800 --> 00:05:30,100 - Vera Klasorn.Ŷ,�ҽ�ά���������� - Have you been to these places before?������������ô? 9 00:05:31,373 --> 00:05:34,707 No, never. I'm not even aquainted with my mistress. ��,û��,�����ҵ�Ů���˶�����ʶ 10 00:05:35,077 --> 00:05:38,043 - Your mistress? ���Ů����? - Yes, I'm miss Owen secretary. �ǵ�,����ŷ�ķ��˵����� 11 00:05:38,243 --> 00:05:41,613 - Doesn't it seem strange to you? �⿴��ȥ֮������˵��������ְ� - Strange? No. ���?�� 12 00:05:41,850 --> 00:05:44,817 Miss Owen secretary has suddenly fallen ill ŷ�ķ�������������ͻȻ������ 13 00:05:45,187 --> 00:05:47,677 and she wired an agency for they could send someone else. Ȼ����д�˷ݵ籨���� 14 00:05:48,053 --> 00:05:50,420 I was recommended. �����Ҿ����� 15 00:05:50,657 --> 00:05:53,420 - And if you won't like? ��,���������ϲ�������ô��? - So what? Ϊʲô? 16 00:05:53,627 --> 00:05:58,727 It's temporary,On holidays My constant work is in the school ���Ƿݼ��ڵ���ʱ��,ʵ��������һ����ѧ���� 17 00:05:59,097 --> 00:06:02,227 In general, truthfully,I definitely want to see ˵ʵ��,���Ƕ����������Ȥ�������� 18 00:06:02,433 --> 00:06:05,197 this Negro isle it was,written all over in the papers. �������˵�������������,�Ͼ���ֽ��̸���˵ض�� 19 00:06:05,403 --> 00:06:08,167 At first it was said that an American star has bought it. ������˵��λ���������������������� 20 00:06:08,373 --> 00:06:10,600 Then - millionaire Owen. ������-ŷ������ 21 00:06:10,807 --> 00:06:13,777 Who are they, Owens?Tell me please. ֪��ŷ����Ҷ���Щʲô��ô?������� 22 00:06:39,133 --> 00:06:41,033 Goodnight gentlemen. ���Ϻ�,������ 23 00:06:41,237 --> 00:06:43,600 Unfortunately, important business has hold Mr. Owen up. ���ɵ���,ŷ��������һ����Ҫ�Ļ��鵢���� 24 00:06:43,803 --> 00:06:47,260 - He can arrive only tomorrow. ��Ӧ������Żᵽ�� - Interesting beginning. Ŷ,���Ǹ�"��Ȥ"�Ŀ�ʼ 25 00:06:48,107 --> 00:06:51,077 I was charged to carry out all guests wishes. ���¸���Ӵ���λ���� 26 00:06:51,310 --> 00:06:54,107 Do guests want to pass to their rooms? ��ô���ڸ�λ�����Ƿ�����ȥ�Լ��ķ�����? 27 00:06:54,313 --> 00:06:57,770 - Dinner will be served at 8 o'clock. ���ͽ���8�㿪ʼ - That's late. ��̫���� 28 00:07:03,723 --> 00:07:06,020 There's a fuse in this house.Yes, yes. �������ﻹ��֩����,��,�ǵ�,�ǵ� 29 00:07:06,257 --> 00:07:08,087 Yes, yes. �ǵ�,�ǵ� 30 00:07:09,793 --> 00:07:15,387 - It can't be so, miss Brent. �������Dz����ܵ�,������С�� - Everyone says, and then:"A-a!" �ǰ�,ÿ���˶���ô˵,˵������"�����" 31 00:07:21,303 --> 00:07:23,603 Can I help you. ԸΪ��Ч�� 32 00:07:25,773 --> 00:07:28,743 I'm sorry Sir.Your room is upstairs. �Һܱ�Ǹ����,���ķ�����¥�� 33 00:07:29,177 --> 00:07:32,147 I'll accompany you. Please. ���½�������ͬ����ȥ,��� 34 00:08:53,153 --> 00:08:59,643 -����ϣ��������������Ҫ��һ�� (MD��ûӢ����...) -����ŷ�ķ���������������,������Ӧ���Ѿ���˵�� 35 00:09:00,027 --> 00:09:02,153 No, I didn't know. ��,���²�֪�� 36 00:09:02,363 --> 00:09:05,297 We got just at the moment the full list of ladies and gentlemen ��������ֻ��һ�ݹ�������Ůʿ�����ǵij�Ա���� 37 00:09:05,497 --> 00:09:07,467 and an order,where we should settle everyone. ���ӵ�Ϊ�������ṩ��������� 38 00:09:07,667 --> 00:09:10,190 Did miss Owen tell you about me, didn't she? ��ô˵ŷ�ķ��˲�û������������? 39 00:09:10,403 --> 00:09:16,803 I haven't seen miss Owen yet,We came here 2 day ago. ��������û����ŷ�ķ���,����������Ҳ��2�� ���¿���������? 40 00:10:35,410 --> 00:10:38,040 "10 Negro kids decided to dinner, ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ���� 41 00:10:38,247 --> 00:10:41,147 "10 Negro kids decided to dinner... ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ���� 42 00:10:41,617 --> 00:10:44,247 "One of them suddenly choke over, and only 9 were left of them. ҭ��һ��û���ȣ�ʮ��С��ֻʣ�� 43 00:10:44,453 --> 00:10:47,183 "9 Negro kids were drowsy after dinner. �Ÿ�С������˯ 44 00:10:50,327 --> 00:10:52,383 "...were drowsy after dinner. ��ҹ������ƣ�� 45 00:10:52,627 --> 00:10:56,083 "One of then didn't wake up,and only 8 were left. һ��һ˯������,�Ÿ�С��ֻʣ�� 46 00:10:57,333 --> 00:10:59,800 "8 Negro kids then went for a walk, �˸�С��ȥɢ�� 47 00:11:00,167 --> 00:11:03,297 "One of them didn't come back, and only 7 were left. ����һ��������,�˸�С��ֻʣ�� 48 00:12:37,053 --> 00:12:40,683 10 minutes ago I was feeling sorry for I've come here. ��ʱ���������Ҹо�������� 49 00:13:57,327 --> 00:13:59,387 - What beautiful statuettes. Ŷ,����,��ô�����ĵ��� - Yes, that's truth. �ǵ�,����ȥ��������� 50 00:14:00,997 --> 00:14:03,657 - How many? Ŷ,�ж��ٸ�? - Ten. ʮ�� 51 00:14:04,033 --> 00:14:05,693 One, two... һ,��... 52 00:14:06,333 --> 00:14:10,203 Probably, there's a sense in all of this. Here's their leader. ����,���������˼.��,���Ǹ�ͷ�� 53 00:14:10,407 --> 00:14:13,203 So it's ten Negro kids from the nursery rhymes. ����ܾ�����ͯҥ��˵��ʮ��С���� 54 00:14:13,407 --> 00:14:15,670 These rhymes are hanging above the fireplace in my room ���Ƿ���ı�¯�Ͼ͹�����ͯҥ 55 00:14:16,043 --> 00:14:18,273 - And in mine too. �ҵ�Ҳ�� - And in mine too. Ŷ,�ҵ�Ҳ�� 56 00:14:21,047 --> 00:14:23,347 I think that the master has fallen into childhood. ������������˳�����ͯ��ʱ���� 57 00:14:26,250 --> 00:14:28,653 ҽ��,����ʶһλ�п�˹��˹.��ά�صķ�����? �Բ���,�����Ҳ�֪�� (Ӣ�IJ�����ʧ``= =) 58 00:14:29,023 --> 00:14:32,980 That all doesn't matter.Very unpractical woman. ��û�й�ϵ,����λ�dz�����ʵ��Ů�� 59 00:14:33,190 --> 00:14:35,387 Her handwriting is impossible to understand. �����ּ����Ƿdz��Ѷ� 60 00:14:39,430 --> 00:14:42,023 -���Ƿ���Ͷ���˵ط�? -��,��Ҳ����ô���õ� 61 00:14:42,233 --> 00:14:45,670 Misses Oliver has a great cook. ����ŷ���������һλ"��"��ʦ�� 62 00:14:47,637 --> 00:14:50,333 Excuse me.Did you say misses Oliver? �Բ���,������˵ŷ�������? 63 00:14:51,173 --> 00:14:53,233 - Yes. �ǵ� - Misses Owen ��,Ӧ����ŷ�ķ��� 64 00:14:53,443 --> 00:14:56,740 - I don't know misses Owen. �Ҳ���ʶʲôŷ�ķ��� -Ladies and gentlemen [Ůʿ��������] 65 00:14:57,113 --> 00:14:59,207 please quiet. [�밲��] 66 00:14:59,480 --> 00:15:03,280 The following accusations are brought against you. [���DZ��ظ淸����������] 67 00:15:07,157 --> 00:15:09,953 Doctor Armstrong,You're charged with [��ķ˹����ҽ��,����1929��5��14�������] 68 00:15:10,157 --> 00:15:15,117 the death of Merry Clims, date of murdering - 14th of March 1929. [һλ����������˿��Ůʿ����] 69 00:15:15,327 --> 00:15:19,423 Emily Brent, you're charged with the death of Beatrice Tailor, [������������,��Ҫ�Ա�����������ŵ��������ȫ��] 70 00:15:19,633 --> 00:15:21,657 date of murdering - 5th of November 1931. [ıɱʱ����1931���11��5��] 71 00:15:22,070 --> 00:15:27,267 William Blor, you were the cause of death of James Render, [�������޶�,��ɱ����ղķ˹�׵�] 72 00:15:27,473 --> 00:15:30,067 date of murdering - 5th of October 1928 [ʱ����1928���10��5��] 73 00:15:30,113 --> 00:15:39,080 [ά����������] [1935��8��11������ıɱ����������ܶ���] 74 00:15:40,653 --> 00:15:48,420 Captain Lombard, in February 1932 you've killed 20 people from east-African tribe [���յ�¡�Ͷ�1932��2�����ڶ��Dz���ɱ����20����] 75 00:15:51,623 --> 00:15:58,057 [�����ɪ����,1917��1��4������] [����ı���������ӵ�����-��������ɵ�] 76 00:15:58,111 --> 00:16:02,637 Anthony Marston, You've killed John and Lucy Comps! [�Լ���������˹��,��ɱ����Լ����·������˹] 77 00:16:03,707 --> 00:16:07,640 Ethel and Thomas Rogers,You've killed [�����������˹�޽�˹,����ɱ����] 78 00:16:08,010 --> 00:16:10,410 your mistress Jennifer Bredi. [���ǵ�Ů����ղ�ݸ����յ�] 79 00:16:10,647 --> 00:16:15,207 Lorenz Orgrave, you're the initiator of the murdering of Edward Sitton, [������ŷ٤��,��߻�ıɱ�˰��»�������] 80 00:16:15,417 --> 00:16:18,717 date of murdering - 10th of June 1930. [ʱ����1930���6��10��] 81 00:16:19,487 --> 00:16:21,457 Accused [������] 82 00:16:21,657 --> 00:16:24,953 what can you say in legal defense? [�������ڷ�ͥ�ϱ���ʲô��?] 83 00:16:35,337 --> 00:16:38,997 Doctor, doctor, faster! ҽ��,ҽ��,�찡! 84 00:16:42,143 --> 00:16:47,237 ����Ҫ����,ȥ�õ�ˮ�� 85 00:16:50,280 --> 00:16:53,010 Put here here. �����,��� 86 00:16:58,990 --> 00:17:01,353 What's with me? ��������ô��? 87 00:17:02,323 --> 00:17:06,457 Drink.You'll feel better soon. ��.�ȵ�,�����úúܶ� 88 00:17:08,767 --> 00:17:13,030 Where could I hear it? �������Ķ������������? 89 00:17:19,040 --> 00:17:22,007 What is this?! ����ʲô?! 90 00:17:29,983 --> 00:17:32,450 Of course, it is so. Ŷ,��Ȼ,������� 91 00:17:41,760 --> 00:17:44,730 Ladies and gentlemen,Please quiet... [Ůʿ��������,�밲��...] 92 00:17:45,463 --> 00:17:48,127 Turn off.Turn it off. �ص���,�����ص� 93 00:17:48,367 --> 00:17:50,357 Nerves... �񾭲� 94 00:17:59,377 --> 00:18:03,277 It will be better soon misses Rogers. Usual faint. ����Ӧ�úúܶ��˰��޽�˹����,ֻ���е������� 95 00:18:03,480 --> 00:18:06,277 It's all because of the voice.Such terrible voice. ȫ����Ϊ������,�������¼�� 96 00:18:06,483 --> 00:18:08,713 It seemed to me, that he brings in a verdict. ������������Ƶ� 97 00:18:09,087 --> 00:18:12,383 I have to declare gentlemen,That all this is a lie �ҿ��Է���,������,��ȫ�����ǻ��� 98 00:18:15,057 --> 00:18:18,423 - What stupid trick? ���Ƕ�ô�޴�����Ц? - DO you think that it's a trick? ��Ҳ��Ϊ���ǿ���Ц��? 99 00:18:20,763 --> 00:18:23,390 - Who could start all this devilry ��˭��������� - Rogers! �޽�˹! 100 00:18:23,663 --> 00:18:25,633 Yes, Sir. �ǵ�,���� 101 00:18:26,200 --> 00:18:30,137 Who started gramophone and set the disk, you, Rogers? ˭���������Ϸŵ���Ƭ��,������,�޽�˹? 102 00:18:30,337 --> 00:18:34,173 I didn't know what was the disk like. By God, I didn't know �Ҳ�֪����������.��֪��,�Ҳ�֪�� 103 00:18:34,377 --> 00:18:38,003 I believe, but You'd better explain. ��������,���� ����Ҫ��������ϸЩ 104 00:18:43,717 --> 00:18:46,117 and then start gramophone. �����Ǵ���������ʼ 105 00:18:46,317 --> 00:18:48,717 - Strange story. ��ֵĹ��� - I didn't know what was the disk like. ���治֪���ǵ�����ʲô 106 00:18:49,087 --> 00:18:52,617 I swear. There was a label on the disk and on the label there was a name �ҷ���.����ֻ���и���ǩ����ֻ������ 107 00:18:52,993 --> 00:18:55,050 I thought that it was music. ����Ϊ��Ӧ�������ֵ� 108 00:18:55,260 --> 00:18:57,287 There was a name on the disk? ��������������? 109 00:18:57,497 --> 00:19:00,020 Yes, the name was "Swan-song". �ǵ�,����"�����" 110 00:19:00,230 --> 00:19:03,027 It's ridiculous.Nonsense and ridiculous! �����.��ֱ��������! 111 00:19:03,233 --> 00:19:07,033 Just like this, defile honest people. ��������,���Ƕ�����ϵ����� 112 00:19:07,270 --> 00:19:12,037 - It doesn't matter who he is, this Owen! ��������,һ����ŷ��! - No, exactly this we have to get to know, ��,���Ե����DZ����֪������˭ 113 00:19:12,243 --> 00:19:14,470 who he is, this Owen! ����˭,���ŷ��! 114 00:19:14,677 --> 00:19:17,307 So, let's start the interrogation. �ð�,�����ǿ�ʼ��ѯ�� 115 00:19:18,647 --> 00:19:20,947 Rogers �޽�˹ 116 00:19:21,183 --> 00:19:22,980 Yes, Sir? �ǵ�,����? 117 00:19:23,183 --> 00:19:27,177 - Who is that Mr. Owen? ˭�����ŷ������? - The owner of this isle, Sir. �����������,���� 118 00:19:27,390 --> 00:19:33,687 �����ǵ�Ȼ֪��,�޽�˹.����֪���ø��� 119 00:19:33,760 --> 00:19:37,423 I can't tell you anything more. I haven't seen him with my own eyes ����Ҳ���ܸ��������,ʵ�����Ҹ�����û�м����� 120 00:19:37,630 --> 00:19:41,067 Nobody have seen him! What does it all mean? û���˼�����!����ζ��ʲô? 121 00:19:41,267 --> 00:19:46,067 Only that that we, I and my wife, Were hires though an agency. �Һ��ҵ�����,����ֻ��ͨ��XX�н���Ƹ���� 122 00:19:47,773 --> 00:19:49,937 A-a, old respectable firm. ��,һ�����ƵĴ�˾ 123 00:19:50,143 --> 00:19:53,237 It was written in it, that we have to come here. д��ʲôʱ��,���ǾͰ�ʱ���� 124 00:19:53,447 --> 00:19:57,210 Everything was prepared here. We had only to clean the dust. ����ʲô��׼������,����ֻ��ɨ��ɨ�ҳ� 125 00:19:57,417 --> 00:20:01,477 And last night I got a letter from Mr. Owen Ȼ������ҹ���ҽӵ�ŷ���������ż� 126 00:20:01,720 --> 00:20:04,950 He wrote in it that he will be late, and we have to receive guests ��д����������,�����ǽӴ��ÿ��� 127 00:20:06,157 --> 00:20:09,123 as good as we can... �����д�������... 128 00:20:10,727 --> 00:20:12,457 and disks �������Ƭ? 129 00:20:12,663 --> 00:20:15,720 - Do you have this letter with you? �����ڻ���������ż���? - Yes, Sir. Please. �ǵ�,����.�뿴 130 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Sent from "Ritz" hotel �����"����"�Ƶ� 131 00:20:23,473 --> 00:20:26,270 - Is printed on the typewriter. ���Ǵ��ֻ������ - Can I have a look. ���ҿ��� 132 00:20:28,643 --> 00:20:31,167 Typewriter "Carnation". "������"���ֻ���� 133 00:20:31,413 --> 00:20:34,677 Absolutely new,Without defects. �൱��,ûë�� 134 00:20:35,683 --> 00:20:38,480 Simple paper. ��ͨ��ֽ�� 135 00:20:39,487 --> 00:20:45,453 -"A. N. Owen". "A.N.ŷ��" -Ŷ,������������ֻ����ǹŹְ� 136 00:20:48,460 --> 00:20:52,193 Alan Norman Owen. ���� ���� ŷ�� 137 00:20:53,700 --> 00:20:56,167 It's a real jawbreaker. �����Ѷ������� 138 00:20:56,403 --> 00:20:59,030 If we'll look into all this, Everything is very strange. ������ϸ��������,������͸��һ�ɹŹ� 139 00:20:59,237 --> 00:21:02,967 I got a letter with indecipherable signature and for some reason decided, ���յ�һ���������������,��ΪһЩԭ�� 140 00:21:03,240 --> 00:21:05,437 that it's from misses Oliver, ������������ŷ������� 141 00:21:05,643 --> 00:21:08,610 with who I got aquainted two years ago on the resort. ����������ǰ�ڱ���ɽׯ��ʶ�� 142 00:21:08,980 --> 00:21:11,470 She invited me on this isle ��������������� 143 00:21:11,683 --> 00:21:14,480 where she said she had opened a boarding house with good cuisine ˵������ľ���ùݺ���ζ���� 144 00:21:14,687 --> 00:21:18,620 without these new-fangled freaks,naked youth, and music until morning. ����û����Щ����Ķ���,��¶�������˺��������� 145 00:21:18,987 --> 00:21:22,480 - This letter with you, misses Brent? ���Ż�����?�����ط���? - Yes, I'll bring it �ǵ�,�����ȥȡ 146 00:21:22,727 --> 00:21:24,693 Stay. �ȵ� 147 00:21:25,093 --> 00:21:27,117 And you, Marston? ������?����˹�� 148 00:21:27,397 --> 00:21:32,300 What? I got a telegram from my friend. ʲô?�ҽӵ��������ѵĵ籨 149 00:21:33,137 --> 00:21:36,730 Bars Robert, I was sure that he was in Norway. �Ͷ�˹�޲���,�һ���Ϊ����ʱ��Ų���� 150 00:21:37,103 --> 00:21:40,337 But he asked me to come here.That's all. û�뵽���������������,�������� 151 00:21:40,607 --> 00:21:43,077 And you, general? ������,����? 152 00:21:43,310 --> 00:21:46,107 I got a letter from A. N. Owen. ��Ҳ�ǽӵ���A. N.ŷ�ĵ��� 153 00:21:46,347 --> 00:21:51,147 He mentioned my army friends, And added that I can meet them here. ���ᵽ���ҵ�һЩս��,˵��������Լ������� 154 00:21:51,383 --> 00:21:53,180 The letter. Ŷ,����... 155 00:21:54,287 --> 00:21:57,450 Unfortunately, I didn't save it. ������,��û������ 156 00:22:00,127 --> 00:22:03,390 I was invited here as a doctor. ����Ӧ��������� 157 00:22:03,500 --> 00:22:10,230 What's to find out her state of health But he doesn't want to worry her. ����˵�������屧��,ȴ���鷳 158 00:22:10,437 --> 00:22:12,997 She refuses to go to the doctor. Nerves you know. ���ܾ�����ҽ��,�е����� 159 00:22:13,237 --> 00:22:15,670 - There was a check in the letter. ���ﻹ��֧Ʊ - I see. ��֪���� 160 00:22:16,040 --> 00:22:21,003 -��ô��ô˵֮ǰ�����ʶ�������? -��,���ǵ�,��ͬ���Ƽ����� 161 00:22:21,680 --> 00:22:27,877 This colleague, as I suspect,Was somewhere ��ͬ�а�,��,�һ���.����Щͬ�� 162 00:22:28,117 --> 00:22:31,143 out of reach. �Ѿ���ϵ�����˰� 163 00:22:31,387 --> 00:22:32,787 Yes. �ǵ� 164 00:22:33,023 --> 00:22:36,480 Now I want to clear up one little detail. ��������Ū����һ��Сϸ�� 165 00:22:36,723 --> 00:22:39,387 Among listed names ��¼�����ᵽ�������� 166 00:22:39,627 --> 00:22:44,223 was mentioned a surname of Williams Blor. ��һ�����������޶��� 167 00:22:44,467 --> 00:22:49,403 Among us there's no man with such surname. ����֮��ȴû������� 168 00:22:50,670 --> 00:22:52,797 Surname Davis ���մ�ά˹���� 169 00:22:53,040 --> 00:22:55,407 was not mentioned. ȴû�б��ᵽ 170 00:22:56,143 --> 00:22:59,477 What can you say about this,Mr. Davis? �Դ�����ʲô�߼�,��ά˹����? 171 00:22:59,747 --> 00:23:02,043 Mr. Davis! ��ά˹����! 172 00:23:02,280 --> 00:23:04,010 Ah? ��? 173 00:23:05,950 --> 00:23:09,217 Yes. There's no need to play hide-and-seek any longer. Ŷ,�ǵ�,�Ҳ�������׽�Բ��� 174 00:23:09,453 --> 00:23:12,650 I must confess,My surname isn't Davis. ̹�ʵ�˵,�ҵ�ȷ���д�ά˹ 175 00:23:13,057 --> 00:23:16,190 - So, you're William Blor? ��ô˵,������������޶�? - Yes. �ǵ� 176 00:23:16,363 --> 00:23:20,297 you're a liar also. ��ô�㲻��������������˻� 177 00:23:20,497 --> 00:23:22,967 Just now when you were talking to miss Klesner you maintained, ���Կ���˹��С����� 178 00:23:23,167 --> 00:23:30,033 that you've lived in South Africa,in Natal. ˵�������Ϸǵ�������,���ҷ��������ûȥ���Ƕ�! 179 00:23:31,740 --> 00:23:33,710 Here's my identify card. ����!�����ҵ�����֤ 180 00:23:35,713 --> 00:23:39,077 Yes, I was an inspector of a Criminal Investigation Department of Scotland Yard. �ð�,��ʵ�����������ո������µ���ֵ���̽ 181 00:23:39,280 --> 00:23:41,680 - I was invited here on business ������ί��������� - Who? ˭��ί��? 182 00:23:42,050 --> 00:23:45,417 Owen. A lavish check was in it. ŷ��,��������һ�ž޶�֧Ʊ 183 00:23:45,653 --> 00:23:48,283 I had to introduce myself to the guests and spy on you. ��Ҫ�Ҽٰ����Ȼ��������� 184 00:23:48,490 --> 00:23:50,457 Your surnames I knew in forehand. ���ǵ�����ʵ��������֪���� 185 00:23:50,657 --> 00:23:53,320 - And did he explain why? ������ô����Ϊ��ʲô? - Yes, of course. �ǵ�,��Ȼ 186 00:23:54,363 --> 00:24:00,027 Sweet company,Nothing to say. Ϊ������?��,����,��ʲôҲû˵ 187 00:24:00,233 --> 00:24:04,190 And I, cunning fellow,Was fooled on chaff. ����,��ô�ƻ�����,��������ɵ������ 188 00:24:04,403 --> 00:24:06,703 I think that there's no misses Owen at all ��������Ϊ���������û��ʲôŷ�ķ��� 189 00:24:07,073 --> 00:24:10,200 Your confinement seems to me well-founded. ��ķ����������е��� 190 00:24:10,410 --> 00:24:21,367 Letter that we all got, were signed "A. N. Owen" ���Ƕ��ӵ�������"A. N. ŷ��"���� ����������,���Ǹ�������,�� 191 00:24:22,720 --> 00:24:26,657 I sure that a mad man �찡,����ֱ���Ǹ����� 192 00:24:32,290 --> 00:24:36,167 It's the end to the judge named Orgrave. ���һ�����е�������ŷ٤�� 193 00:24:27,023 --> 00:24:31,620 Invited us on this isle,probably a dangerous maniac. ������������������ϵ�,�����Ǹ�Σ�յķ��� 194 00:24:38,900 --> 00:24:43,030 A man that enticed us into this trap ������չ��������μ�������� 195 00:24:43,273 --> 00:24:49,900 took care and got information about each of us �ռ��˴����������ǵ����� 196 00:24:50,780 --> 00:24:52,940 - All this is a lie. ��Щȫ�ǻ���! - This is meanly. ��Щ��������! 197 00:24:53,180 --> 00:24:56,150 Scurrilous libel.We didn't do that. ���������ķ̰�,���Ǵ�δ������Щ��! 198 00:24:56,383 --> 00:25:01,013 I was charged by unknown judge with the murdering of ��λδ֪�ķ��ٿظ���ıɱ��һ���� 199 00:25:01,257 --> 00:25:03,917 Edward Sitton. ���»������ٵļһ� 200 00:25:04,157 --> 00:25:08,923 An accusation was brought against him in murdering an old woman. ����ʵ��������һﱻָ��ɱ����һ���ϸ��� 201 00:25:10,363 --> 00:25:17,730 He made a good impression on the jury. ��������αװ����������,����ʵ���� 202 00:25:18,803 --> 00:25:22,763 But testimonial evidences were against him. ������֤���޷�ʹ�������� 203 00:25:23,007 --> 00:25:26,637 And because of them I brought in my verdict ������ҵ�ʱ�����᰸��ԭ�� 204 00:25:26,877 --> 00:25:32,817 I persuaded the jury that Sitton was guilty ��Ȱ����������˵�������ٵ����� 205 00:25:33,050 --> 00:25:37,747 I assure you,My conscience is clear �������ȷ��,��Ϊ����ƾ���ҵ����� 206 00:25:37,987 --> 00:25:43,687 When I brought in a verdict, I did my duty, and that's all. ��ֻ�����,���ҵı��ʹ���,���˶��� 207 00:25:44,130 --> 00:25:52,327 -��ô������ŷ٤������,�ڰ참֮ǰ���ȷ����ʶ����? -�Ҵ�δ������,��û��... 208 00:25:57,070 --> 00:25:59,097 I want to tell you about a boy. �ҵø��ߴ�ҹ����Ǹ����ӵ��� 209 00:25:59,340 --> 00:26:01,740 I was his governess. We've been living by the sea. ��ʱ�������ļҽ�,һ��ȥ������ˣ 210 00:26:01,977 --> 00:26:05,037 He was forbidden to swim far. Once I looked aside and he swam away. ������ֹ��̫Զ,��һ��û����������Զ�� 211 00:26:05,280 --> 00:26:07,247 I rushed to him but it was too late. �Ҵ�æ��ȥ�������Ѿ����� 212 00:26:07,480 --> 00:26:10,473 It was awful, awful. ����̫������,���� 213 00:26:12,917 --> 00:26:18,887 ���Ⲣ�����ҵĴ�,��ʬ��˵���� ���������ӵ�ĸ�׶�û�йֹ��� 214 00:26:19,790 --> 00:26:21,850 I don't know who needed... �Ҳ�֪������˭������... 215 00:26:22,093 --> 00:26:24,927 - That's nastily. �����ǰ��� - Take it easy. �����ɵ� 216 00:26:25,163 --> 00:26:30,360 We believe you.All this is a lie, slander. ����������,��ȫ�ǻ���,�Ƿ̰� 217 00:26:31,803 --> 00:26:33,930 His place is in the madhouse. Ӧ�ð��Ǽһ��ͽ�����Ժ 218 00:26:34,170 --> 00:26:36,833 One can pay no attention on such accusations ����Dz�Ҫȥ���������ĵĿظ� 219 00:26:37,073 --> 00:26:43,267 ������Ҳ����˵�ϼ��� ���ᵽ���Ǹ��п���������ɵµ���û��һ�����滰 220 00:26:43,913 --> 00:26:48,110 I had an officer called Richmond, But I've sent him on a combat mission ���������µ�һ������,�ڱ��ҽ�ȥִ�������� 221 00:26:48,350 --> 00:26:52,117 he was killed, this happens quite often during a war. ������,����ս���г��е��� 222 00:26:52,353 --> 00:26:59,347 But most of all an attempt to defile my wife �������˾�Ȼ����ҷ�������Ĩ��,���������!������! 223 00:27:00,127 --> 00:27:03,960 - What about the native... ��ô������Щ����... - Yes, what is it with native? �ǵ�,��Щ������ô��? 224 00:27:04,197 --> 00:27:07,860 All this is truth. I've left them to the mercy of fate. �������,��Ϊ��ʳ��˦�������� 225 00:27:09,203 --> 00:27:16,637 ��ȫ����Ϊ������Σ�� ��ͬ��һ������������ʳ,������ 226 00:27:17,743 --> 00:27:19,210 Shame on you ���ǿɳ� 227 00:27:21,147 --> 00:27:23,047 You officer ��,���� 228 00:27:23,787 --> 00:27:29,483 Well the deed isn't worth of a gentleman ����������Dz���Ϊһ����ʿ! 229 00:27:29,623 --> 00:27:39,917 ��Ȼ��˵����Ծ�����Ҫ����,���������� ����û�а�����������ô��,����ô? 230 00:27:40,097 --> 00:27:42,327 My God,You left them to die? Ŷ,�ҵ��ϵ�,�����������������? 231 00:27:45,267 --> 00:27:46,790 Exactly ������� 232 00:27:47,470 --> 00:27:51,460 Why are you looking at me like that? �����,����������������?�Ҳ����� 233 00:27:52,807 --> 00:27:56,243 I've killed John and Lucy Comps!?I've killed!? �ѵ�����ɱ��Լ����·������˹!?����ɱ��!? 234 00:27:56,780 --> 00:27:59,270 Nonsense ��˵�˵� 235 00:28:09,293 --> 00:28:14,923 This must be two boys whom I crushed �ð�,��������������ѹ���� 236 00:28:15,163 --> 00:28:17,130 not far from Cambridge ��Զ,���ڽ��� 237 00:28:17,363 --> 00:28:21,357 - They had no luck �ǻ����ǵ�ù - You had no luck? ʲô?�㵹ù? 238 00:28:21,600 --> 00:28:23,227 Or they? ��������? 239 00:28:26,270 --> 00:28:29,763 It was an accident ��ֻ��һ��������� 240 00:28:33,647 --> 00:28:35,910 Besides I was deprived of the driving license ����Ϊ���ҵļ��ջ��������� 241 00:28:36,147 --> 00:28:38,377 It's not allowed to drive in this way ��Ӧ�ò�������������·�ϼ�����ʻ 242 00:28:38,617 --> 00:28:49,413 -Ŷ,�Ե�,���������˶���ᶼ����Σ���� -������Ϊ���������ڸ���ʱ�� 243 00:28:55,367 --> 00:28:56,697 Excuse me �Բ��� 244 00:29:17,117 --> 00:29:19,747 Are you waiting for my confession? �������ڵ��ҵ����? 245 00:29:20,653 --> 00:29:24,250 - I have nothing to tell you. ��û���κ��º�˵�� - Nothing? ʲô��û��? 246 00:29:25,257 --> 00:29:27,727 Yes, nothing. �ǵ�,ʲôҲû�� 247 00:29:26,993 --> 00:29:31,953 Are you leaving a right behind you for an advocate? �ѵ������뱣����ı绤Ȩ��? 248 00:29:32,197 --> 00:29:34,960 I don't need an advocate �Ҳ���Ҫʲô�绤 249 00:29:35,200 --> 00:29:38,897 I've been doing everything honestly �����κ��¶���ƾ���ĵ� 250 00:29:39,137 --> 00:29:42,130 And I can't reproach myself ������Ҳ�����ھ�����ʲô 251 00:29:50,247 --> 00:29:54,683 And what can you say in your justification Mr. Blor? ��ô�����̸̸���������������?���޶����� 252 00:30:01,157 --> 00:30:03,627 Your name is in the list. �������Ҳ���������ϵ� 253 00:30:06,927 --> 00:30:08,227 A-a. ������ 254 00:30:08,963 --> 00:30:12,090 Do you mean Lendor affair? �����˼���׵°���? 255 00:30:12,333 --> 00:30:14,303 Sure, I remember �ǵ�,�����Ҽ������� 256 00:30:14,733 --> 00:30:17,303 ������Ϊ�ܵ���Ŀظ� 257 00:30:17,807 --> 00:30:21,673 He was condemned to life imprisonment ��������������� 258 00:30:21,910 --> 00:30:24,467 He died on hard labor after a year ����һ������� 259 00:30:24,710 --> 00:30:28,737 - He had bad health. ��Ϊ������һֱ���� - Lendor was a criminal �׵��Ǹ��ﷸ 260 00:30:29,147 --> 00:30:31,913 If I'm right,You got your gratitude �����û�Ǵ�,����˵õ��ν� 261 00:30:32,150 --> 00:30:34,417 for you good running affair ��Ϊ��������Ư�� 262 00:30:34,653 --> 00:30:36,847 And even an advancement ʵ���������������� 263 00:30:38,890 --> 00:30:41,417 I did my duty ����ֻ�������ҵı��ʹ������� 264 00:30:41,893 --> 00:30:52,190 ����,ʵ�������Ƕ����������� �����������ɵ���,��Ȼ������ 265 00:30:56,240 --> 00:30:59,367 And you doctor, what can you say? ������?ҽ��,����ʲô��˵��? 266 00:31:01,813 --> 00:31:07,043 Forbidden operation? ��Ϊ�Ƿ��������µ�ҽ���¹�? 267 00:31:08,350 --> 00:31:10,340 Am I right? ��˵������? 268 00:31:13,823 --> 00:31:20,157 The name of my victim tells me nothing ����������Ҷ�����֪�� 269 00:31:20,393 --> 00:31:22,420 What was her name? Klis? Klose? ����ʲô��������?����˿?����˹? 270 00:31:22,663 --> 00:31:25,633 I don't remember a patient with such surname. �Ҳ��ǵ����и����˽�������� 271 00:31:25,867 --> 00:31:29,030 Maybe it's all about an operation which took place in a hospital? Ҳ����������ҽԺ���ij�������¹�? 272 00:31:32,737 --> 00:31:34,707 ̫����,˭�ܼ�סÿ������? 273 00:31:34,940 --> 00:31:37,000 Patient dies and them the relatives blame the surgeon ���˵������������������������ҽ�� 274 00:31:37,243 --> 00:31:39,210 I got into such difficulties. ���ǻ������Ѵ��� 275 00:31:39,443 --> 00:31:42,040 If I'm allowed gentlemen �ҿ���˵������?������ 276 00:31:42,280 --> 00:31:46,240 I have something to say ����Щ����˵ 277 00:31:46,483 --> 00:31:50,283 - Please. ��� - That voice mentioned me �Ǹ�¼�����ᵽ�� 278 00:31:53,857 --> 00:32:01,227 ������˹�޽�˹̫̫���в��յ�С�� ���յ�С������һֱ���� 279 00:32:01,800 --> 00:32:04,130 And at that night,When she had an attack ���Ǹ�ҹ��,�������� 280 00:32:04,367 --> 00:32:06,700 a terrible storm got up the telephone wasn't working ��Ϊ�ǿ��µķ籩,�绰Ҳ���ܹ��� 281 00:32:06,937 --> 00:32:08,903 And we couldn't call the doctor �������û����ҽ����绰 282 00:32:09,137 --> 00:32:12,970 I went for him on foot, But when we got back it was too late ���Ҳ����뵽ҽ������ʱ�Ѿ�̫���� 283 00:32:13,207 --> 00:32:16,007 We did everything in order to save her ����Ϊ�˾�������һ�������� 284 00:32:16,243 --> 00:32:19,270 We loved her very much. Everyone will tell you this. ������ĺܰ���,���ÿ���˶�֪�� 285 00:32:20,317 --> 00:32:27,117 -��������֮��������? -���յ�С��Ϊ�˱������ǽ������Ų�ȫ����������� 286 00:32:27,357 --> 00:32:33,157 And why she couldn't do that? �ѵ���������ô����? 287 00:32:33,293 --> 00:32:36,627 �ð�,������ֹͣ������ �޽�˹ 288 00:32:37,800 --> 00:32:49,327 -��˵˵���ϳ��������̫̫���б������? -û����,���� 289 00:32:49,673 --> 00:32:51,643 We have to leave this place at night. �������ǵý������뿪��� 290 00:32:51,877 --> 00:32:54,673 - But there's no boat on this isle. �������ڵ���û�д��� - No boat? û�д�? 291 00:32:54,913 --> 00:32:56,777 - Yes. �ǵ� - And how are you connected with the other world? ������ôͬ�����������ϵ? 292 00:32:57,017 --> 00:32:59,247 A launch, on which you've arrived, Moors up every morning. ���������������Ǵ�ÿ����� 293 00:32:59,483 --> 00:33:02,247 - It brings bread, milk and mail. ���������,ţ�̺��� - Tomorrow in the morning I'll leave. �����������뿪��� 294 00:33:02,487 --> 00:33:04,853 - Yes, you're right. �ǵ�,���ǶԵ� - I can't leave, without accepting the challenge �Ҳ���,�ð������ʽҿ����� 295 00:33:05,087 --> 00:33:08,080 All this looks like a detective story �⿴��ȥ���Ǹ���̽���� 296 00:33:08,893 --> 00:33:11,257 We have to investigate this ���DZ���õ��� 297 00:33:11,497 --> 00:33:14,257 A stranger throws down a challenge һ��İ������������ս 298 00:33:14,497 --> 00:33:16,727 I'm ready to accept it �ұ����Ӧս 299 00:33:39,253 --> 00:33:41,777 He's dead ������ 300 00:33:50,767 --> 00:33:56,733 choke, and died because of it ��Ϣ,����˶����� 301 00:33:56,967 --> 00:34:00,697 Yes. No one knows when it's time to die �ǵ�,û��֪�����ʱ��˭���� 302 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 Poison? ��ɱ? 303 00:34:13,417 --> 00:34:15,883 Probably someone added cyanide ������˭�ӵ��軯�� 304 00:34:16,117 --> 00:34:18,780 potassium cyanide.Affects immediately. �軯��,������ 305 00:34:25,427 --> 00:34:27,397 There's nothing in the bottle. ƿ����ûʲô 306 00:34:27,627 --> 00:34:29,823 The poison was only in the glass? �������ڱ������? 307 00:34:30,397 --> 00:34:32,367 It seems so �ƺ��� 308 00:34:32,867 --> 00:34:35,357 He added poison himself in his glass? �����Լ��ı�����Ͷ��? 309 00:34:35,603 --> 00:34:38,127 Suicide?I don't believe in this doctor. ��ɱ?�Ҳ��� 310 00:34:38,373 --> 00:34:40,600 He is not that guy, this Marston �����˹��,���������� 311 00:34:40,840 --> 00:34:44,403 who can kill himself ����ɱ���� 312 00:37:53,313 --> 00:37:57,147 Miss Vera, can I drift to that rock. ά��С��,���ܵ�ʯͷ�DZ�ȥ����? 313 00:37:58,717 --> 00:38:05,280 - I beg you, please. ������,����ȥ�� - No Siril, I can't let you. ��,ϣ���,�Ҳ��������ȥ 314 00:38:06,090 --> 00:38:09,423 Miss Vera, can I drift to that rock? ά��С��,���ܵ�ʯͷ�DZ�ȥ����? 315 00:39:05,747 --> 00:39:09,010 �Ұ���,���Ҳ���Ҫ����İ��� 316 00:39:09,247 --> 00:39:11,477 I have no money ��û��Ǯ 317 00:39:11,717 --> 00:39:14,777 And quite recently I thought That I'm rich ʵ�����ж�ʱ������Ϊ�һḻ�� 318 00:39:15,020 --> 00:39:17,420 until the boy was born ֱ��һ���к��Ľ��� 319 00:39:24,663 --> 00:39:28,653 If it were a girl, I would inherit title and fortune. ������Ǹ�Ů��,�Ҿͻ�̳о�λ�ͲƲ��� 320 00:39:33,803 --> 00:39:36,670 You know that everything in our life depends on luck. ��֪������������˵,����ǵÿ������� 321 00:39:37,973 --> 00:39:41,043 ϣ���-�Ǹ�����Ҳ���������۰� 322 00:41:03,650 --> 00:41:08,643 "10 Negro kids decided to dinner... One of them suddenly choke over ". "ʮ������С�к�,Ϊ�˳Է�ȥ����,ҭ��һ��û����" 323 00:41:08,887 --> 00:41:10,913 One of them suddenly choke over ҭ��һ��û����! 324 00:41:49,293 --> 00:41:55,623 - What's the matter? ��!ʲô��?! - Doctor, a trouble with my wife. ҽ��,�ҵķ����е����� 325 00:41:59,600 --> 00:42:02,467 - My robe. �ҵ�˯�� - Yes, yes. �ǵ�,�ǵ� 326 00:42:04,473 --> 00:42:06,837 Yes, yes, please. �ǵ�,�ǵ�.��� 327 00:42:10,310 --> 00:42:13,007 Alack, all is over. ��,������ 328 00:42:16,817 --> 00:42:18,113 She... ��... 329 00:42:18,350 --> 00:42:21,913 Rogers, did she take something Before sleep? �޽�˹,����˯֮ǰ�з���ʲô��? 330 00:42:22,157 --> 00:42:30,783 -���簲��ҩһ���? -����������ֻ���������ҩ,ҽ�� 331 00:42:31,630 --> 00:42:33,153 Doctor... ҽ��... 332 00:42:43,840 --> 00:42:46,673 What's with him today? He has forgot to serve coffee. ����������ô��?�������ṩ���� 333 00:42:46,910 --> 00:42:53,640 ���Ǿͺúö�����,�������һ������ �޽�˹̫̫����,�� 334 00:42:54,783 --> 00:42:56,877 He died today, when she was asleep ����˯��ʱ��ȥ�� 335 00:42:57,253 --> 00:42:58,743 Yes. �ǵ� 336 00:42:59,053 --> 00:43:01,080 Terrible. ������̫���� 337 00:43:01,323 --> 00:43:03,483 The second death on this isle. �����⵺�ϵĵڶ��������� 338 00:43:03,723 --> 00:43:06,057 Her heart probably didn't endure �������಻�������� 339 00:43:06,297 --> 00:43:10,390 Yes, heart. But what was the matter? �ǵ�,����,��������ô���������? 340 00:43:10,630 --> 00:43:13,360 - Her conscience. ������������ - What do you want to say? ����˵ʲô? 341 00:43:13,667 --> 00:43:16,863 Did you hear,She was charged yesterday ��������Ҳ������,���������ָ�� 342 00:43:17,103 --> 00:43:21,060 that she with her husband have killed a master of the house. ���������ɷ�ָ��ıɱ�����ǵ����� 343 00:43:22,210 --> 00:43:24,837 Remember,How did she behave yesterday. ���ǵ���?������ı��� 344 00:43:25,077 --> 00:43:27,637 She was deadly frightened and lost her consciousness. �����ܾ�������,ʧȥ��ʶ�� 345 00:43:27,880 --> 00:43:32,043 We've revealed the crime and she didn't withstand. ���ﱩ¶�����Ĵ�������ܲ��˵� 346 00:43:33,187 --> 00:43:39,157 -�����ط���,��˵��̫������! -һ��������˵����ҳͷ�,��������ȫ����! 347 00:43:39,390 --> 00:43:42,987 My dear miss Brent, foresight lets us punish and chastise �����װ��IJ����ط��� �����ǰѳͷ��Ĺ������������� 348 00:43:43,227 --> 00:43:45,923 malefactors. �ﷸ 349 00:43:46,163 --> 00:43:48,257 Imagine for one second �ǵ�,������������ 350 00:43:48,497 --> 00:43:52,093 that Rogers and his wife have killed an old woman. �޽�˹�����ķ���ɱ����λ�ϸ��� 351 00:43:52,337 --> 00:43:54,600 And does it all mean? ����ζ��ʲô? 352 00:43:54,937 --> 00:43:57,067 They were happy that they completed their affair successfully ������Ϊ���ǵijɹ���������? 353 00:43:57,307 --> 00:43:59,433 and felt self-confident and save Ȼ�������޵���������Ͱ���? 354 00:43:59,677 --> 00:44:01,643 No, I think Misses Rogers ��,�Ҳ���Ϊ�޽�˹̫̫ 355 00:44:01,877 --> 00:44:03,847 never felt herself save. ��е����� 356 00:44:04,080 --> 00:44:07,447 Maybe it's so. But they were sure that nothing was threatening them. Ҳ��������,��ǰ���Dz�����ΪΣ�� 357 00:44:07,683 --> 00:44:12,310 And suddenly that strange man gives away their secret. ���Ǹ�������ͻȻ�ҿ������ǵ����� 358 00:44:13,420 --> 00:44:15,947 Did you see how her husband worried about her yesterday? ��û�п������������ɷ�ľ�����? 359 00:44:16,190 --> 00:44:18,453 It's not just simple man's care. ����û�б��ֳ�һ������Ӧ�еı��� 360 00:44:18,693 --> 00:44:20,957 He felt himself like a cat on a heated roof. ���о���������һֻ������Ȧ��è 361 00:44:22,430 --> 00:44:24,987 He was deadly frightened, That she'll blab out ������˾���,����������˵����ʲô 362 00:44:25,230 --> 00:44:27,200 when they will begin to investigate ����ҿ�ʼѯ��ʱ 363 00:44:27,433 --> 00:44:29,490 Ten chances in one,That she'll not sustain ����ʼ���ܳ����� 364 00:44:29,737 --> 00:44:33,193 she'll not have enough strength to lie until the happy end �����Ǻ���˵�ѵ�,ֱ���Ǹ�"�����Ľ��" 365 00:44:33,440 --> 00:44:37,137 She'll e a walking danger for her husband Ҳ�������ɷ�ɱ������ 366 00:44:39,747 --> 00:44:44,807 He pours a strong dose of soporific in her cup ��ֻ��Ҫ�Ӵ�һ�ݰ���ҩ�������ı����� 367 00:44:45,050 --> 00:44:48,643 - There was no cup on the bedside table ����������û�пղ豭 - Of course ���ǵ�Ȼ���� 368 00:44:49,190 --> 00:44:54,417 - And cleaned them up carefully �����Ⱦ���Ҫ���������ֳ� - I don't believe it... �һ��Dz������� 369 00:44:54,657 --> 00:44:56,627 I can't believe that a man can poison his own wife. һ��������ô���ܶ�ɱ��������? 370 00:44:56,860 --> 00:44:59,920 When a hanging threatens a man, Centimeters cannot stop. ��һ�����Լ�������ס��ʱ��,ʲô���ɵó����� 371 00:45:00,163 --> 00:45:02,257 I cannot help you gentlemen ������,���DZ�Ǹ 372 00:45:03,367 --> 00:45:06,130 Unfortunately,We have no more bread ���ҵ��������Ѿ�û������� 373 00:45:07,303 --> 00:45:10,760 And vodka,And no more goods Ҳû�оƺ������Ļ����� 374 00:45:13,040 --> 00:45:16,407 When a boat usually arrives? ��һ��ʲôʱ��? 375 00:45:16,643 --> 00:45:18,943 At 7 or 8 o'clock in the morning. �峿��7���˵�� 376 00:45:21,317 --> 00:45:25,047 I'm very upset because of your wife decease, Rogers ����Ϊ������ӵ���������ź�,�޽�˹ 377 00:45:25,287 --> 00:45:29,017 Doctor just let us know. ҽ����������˵�� 378 00:45:29,257 --> 00:45:33,953 - Thank you Sir. лл������ - My condolences. �ڰ���� 379 00:45:34,193 --> 00:45:36,387 - We all grieve. ���Ƕ����ź� - And me too. ��Ҳ�� 380 00:45:36,630 --> 00:45:39,153 Thank you. Excuse me. лл����,������˼,�һ�����,��Ǹ 381 00:47:02,173 --> 00:47:05,733 All was not accidentally, here what I think Mr. Lombard ��һ�ж�����żȻ,������ô��Ϊ��.¡�Ͷ����� 382 00:47:05,977 --> 00:47:09,240 All was planned.Exactly like this. ��һ�ж�����ı,�����Ե� 383 00:47:16,087 --> 00:47:18,143 And do you think so, general? ��Ҳ����ô�����?���� 384 00:47:18,387 --> 00:47:21,687 We hoped that the boat will get us from this isle. ����ϣ�����ܰ������ͳ�С�� 385 00:47:21,923 --> 00:47:24,653 And in fact, we won't leave this isle ��ʵ����,����Ϊ�����벻��������� 386 00:47:24,893 --> 00:47:28,123 This is an end. Do you understand? ����ǽ��,����������? 387 00:47:28,363 --> 00:47:32,857 Peace lives here.Peace ������ǰ�Ϣ,��Ϣ! 388 00:47:33,100 --> 00:47:36,070 We are helpless here ������������������! 389 00:47:36,303 --> 00:47:37,827 It's aimless û�з���! 390 00:47:41,107 --> 00:47:44,233 It seems that we'll all go crazy ����ȥ���Ƕ���ʼ������ 391 00:47:44,477 --> 00:47:46,673 It doesn't seem that you've gone crazy �Ҳ�������Ҳ������ 392 00:47:49,747 --> 00:47:52,773 I don't think that it's possible for you, Mr. Lombard. ��������Ҳ��������,¡�Ͷ����� 393 00:48:23,010 --> 00:48:24,637 I sorry Sir ��Ǹ,���� 394 00:48:24,880 --> 00:48:27,870 I need to talk to you privately ����Ҫ����˽��̸̸ 395 00:48:28,117 --> 00:48:31,107 - What's the matter friend? ��ʲô�鷳ô?�ҵ����� - Please, to the house ����������� 396 00:48:44,663 --> 00:48:49,893 -�ҷ��������йŹ�,�����������ʰ� -��ô��,����,���˵�� 397 00:48:50,807 --> 00:48:55,797 There were 10, I swear. ����Ӧ����ʮ��,�Ҽǵ� 398 00:48:56,040 --> 00:48:58,010 Of course 10. We've recounted them yesterday during dinner. ��Ȼ��10��,���������ڼ��������˵� 399 00:48:58,243 --> 00:49:00,837 It's a secret. Yesterday night when I was cleaning the table ���������,�����Ҵ�ɨ����ʱ 400 00:49:01,080 --> 00:49:02,603 there were 9 of them ��ֻ������9���� 401 00:49:04,783 --> 00:49:08,947 And now look. There are 8 ���ղ�������,��ֻ�а˸��� 402 00:49:11,920 --> 00:49:14,050 8 of them. 8�� 403 00:49:18,227 --> 00:49:21,887 Miss Brent, do you believe in what you've said during breakfast? �����ط���,����Ϊ������������ʱ˵������? 404 00:49:22,297 --> 00:49:24,357 What do you mean? ��ʲô��˼? 405 00:49:24,600 --> 00:49:28,797 Could Rogers and his wife kill that old woman? ������Ϊ���޽�˹����̫̫ɱ������λ�ϸ���? 406 00:49:29,037 --> 00:49:31,007 That doesn't concern me ���º�����û��ϵ 407 00:49:31,240 --> 00:49:33,900 Miss Brent, if this charge is right... �����ط���,�������ظ����... 408 00:49:34,143 --> 00:49:36,110 You've heard, Mr. Lombard confessed ��û��˵�Ǹ�¡�Ͷ������������� 409 00:49:36,343 --> 00:49:38,640 that he'd killed 20 men ��ɱ��20���� 410 00:49:38,880 --> 00:49:41,610 - They were Negro. �������Ǻڹ� - Negro, white, what is the difference? ����,����,�ѵ������ʲô��ͬ��? 411 00:49:41,850 --> 00:49:44,817 They are our brothers. And you're interested in my case ���Ƕ������ǵ��ֵ�.����ҵ��¸���Ȥ? 412 00:49:45,050 --> 00:49:48,487 Please. I couldn't say it yesterday: I'm not so reared ʵ����,������û��˵:��Ҳ�������������� 413 00:49:48,720 --> 00:49:51,350 that I can on such topics in men's society ֻ������Ϊ��Ӧ����������ǰ̸�����ֻ��� 414 00:49:51,727 --> 00:49:59,390 �������и��ɰ���ŮӶ��,���ֺܺ� ����ij���ҷ���16�������Ȼ������ 415 00:49:59,630 --> 00:50:02,930 pregnant from somebody ���һ���֪����˭�ĺ��� 416 00:50:03,167 --> 00:50:05,363 Of course I had to fire her ��Ȼ�ҳ����� 417 00:50:05,603 --> 00:50:09,003 Her parents are honest people, And they didn't want to cover her sin ���ĸ�ĸ����Ǻܺõ���,�ݲ������������� 418 00:50:09,240 --> 00:50:11,207 What has happened to her? �Ǻ�����������? 419 00:50:11,443 --> 00:50:14,603 When everybody turned away from her, she made even a worse sin. ÿ���˶�����ԶԶ�� �������Լ��������������� 420 00:50:14,843 --> 00:50:19,243 -����ɱ��? -�������� 421 00:50:24,053 --> 00:50:26,647 What did you feel when you got to know that? �����������µ�ʱ����ʲô�о�? 422 00:50:26,890 --> 00:50:29,187 Did you feel sorry for her? ������úܶԲ�������ô? 423 00:50:29,827 --> 00:50:32,227 Does remorse torment you? �㲻���ھ�����ô? 424 00:50:32,460 --> 00:50:35,453 I can't reproach myself. ��ΪʲôҪ�ھ�? 425 00:50:35,697 --> 00:50:39,790 Her behavior, awful behavior �������Լ�������,Դ���������о� 426 00:50:43,973 --> 00:50:48,373 Remember: You make your life. ��ס��:�Լ������Լ������� 427 00:50:49,377 --> 00:50:53,367 And the past touches me only if I want ���ڹ�ȥ��ֻ��Ҫ������� 428 00:50:55,213 --> 00:50:58,307 Go ahead and don't turn around ��������ȥ��,���ͷ 429 00:51:00,757 --> 00:51:12,380 ������ͬ�޽�˹̸��̸����Ů����������ʲô�� ��һ˵�ҲŻ�Ȼ���򾿾���ʲô�ط��������� 430 00:51:12,797 --> 00:51:15,767 preparation - amyloethrit. ����һ��ҩ��-����ŵ˹�� 431 00:51:17,003 --> 00:51:21,430 and gives it to the patient to respire, and if it'll not be ������ʱ�������,����Ͽ��� 432 00:51:21,673 --> 00:51:23,333 done in time, he'll die. �����ʱ��,���˾ͻ��� 433 00:51:23,743 --> 00:51:28,367 just full inactivity ad a man is dead ���ֱ���Ѵ���֮���͵������� 434 00:51:28,610 --> 00:51:31,010 And if someone will know He'll not be able to prove it. ����������֪��Ү������û�취 435 00:51:31,247 --> 00:51:34,877 There are still lots of crimes That are over the law. �������Щ���﷨����Լ�����˵� 436 00:51:35,117 --> 00:51:37,847 For example, a case with Rogers And old Orgrave! �������˵,�޽�˹�򸾺���λ�ϸ��� 437 00:51:38,087 --> 00:51:41,350 He did his crime exactly In the context of the law ����ŷ٤������ͨ��������ɱ�� 438 00:51:42,460 --> 00:51:51,193 He killed Sitton just by Jabbing him with a knide �����е���ȫ����Ϊ�����˵Ĺ��� 439 00:51:51,433 --> 00:51:54,160 I can continue, doctor �ҿ��Լ�����?ҽ�� 440 00:51:57,337 --> 00:51:58,860 I'm listening �������� 441 00:51:59,107 --> 00:52:02,903 A murdering on the surgical table Safe and surely, like in the bank. ����ɱ������˰�ȫ�����,����������,��˵�� 442 00:52:05,743 --> 00:52:09,613 Great, really great there's a potion of truth in this charge �ð�,��˵��,�Ǹ�ָ������� 443 00:52:09,847 --> 00:52:13,307 I was operating crapulent �dz������Һȶ��� 444 00:52:13,753 --> 00:52:18,917 -Let's get back to the subject at hand �Ǵ��ҵ���ȫȻ������ -Why are we here? �ð�,�Ǿ����˰�,����������Ϊʲô�������? 445 00:52:21,757 --> 00:52:24,193 If you'll say that, Anthony Marston is a bull �����׼��˵���,��������˹�پ���ֻ��ţ 446 00:52:24,427 --> 00:52:27,397 with stone nerves and without brains ����Ϊ��������� 447 00:52:27,630 --> 00:52:30,100 has killed oneself because of, he ran over two boys ײ�����������Ӿͻ���ɱ? 448 00:52:32,803 --> 00:52:35,600 - Anthony Marston is killed. ��������˹������ɱ�� - And misses Rogers? ��ô�޽�˹̫̫��? 449 00:52:35,837 --> 00:52:39,740 I would believe in her natural Death, only if it wasn't Marston. �ұ�������������Ȼ���� ����������˹������֮ǰ��ô���� 450 00:52:39,973 --> 00:52:42,137 Two were killed ��ô�������������� 451 00:52:48,217 --> 00:52:50,650 And 2 Negro kids disappeared? ������С���˲�����? 452 00:52:51,350 --> 00:52:54,717 This Owen is really a maniac ���ŷ�ļ�ֱ���Ǹ����� 453 00:52:55,657 --> 00:53:00,250 But this Owen didn't foresee Everything �������ŷ��Ҳ����Ԥ����һ��! 454 00:53:00,493 --> 00:53:02,827 - It's easy to search this isle. Ҫ����������ܼ� - How can we search this isle? ����Ҫ���������������? 455 00:53:03,063 --> 00:53:04,893 Easily �ܼ� 456 00:53:05,130 --> 00:53:07,497 Do you understand that he's dangerous? ����Ϊ�������ж�Σ��? 457 00:53:07,733 --> 00:53:10,327 I'll be dangerous when I'll catch him ���ҿ�ץס����ʱ���Ҿ�Σ���� 458 00:53:56,077 --> 00:53:57,600 Like a cat ������һֻè 459 00:53:57,847 --> 00:54:00,973 I wouldn't dare to put my finger in his mouth. �Ҹ����Ͳ���ץס��Щ 460 00:54:01,447 --> 00:54:02,780 Why? ʲô? 461 00:54:03,017 --> 00:54:07,110 You doctor, do you have a gun with you? ��˵ҽ��,���Ƿ��д�ǹ����? 462 00:54:07,353 --> 00:54:09,047 Why do I need it? �Ҹ���Ҫ��ǹ? 463 00:54:09,287 --> 00:54:12,780 And Mr. Lombard took one ¡�Ͷ���������һ�� 464 00:54:13,027 --> 00:54:14,993 It's in his belt. ���������� 465 00:54:15,227 --> 00:54:17,217 Maybe through habit? Ҳ����ֻ��һ��ϰ��? 466 00:54:17,463 --> 00:54:19,657 People that life without a gun ���ǵ������ﲻ��Ҫ��ǹ 467 00:54:19,897 --> 00:54:22,923 exist only in adventure stories ������ð��С˵�� 468 00:54:36,613 --> 00:54:38,740 Hey, it's you ��,���㰡 469 00:54:49,423 --> 00:54:51,823 Do you like to observe sea? ��ϲ������? 470 00:54:53,360 --> 00:54:55,297 �ǵ�,�������һ���ȴ��ĺõط� 471 00:54:59,300 --> 00:55:01,360 For what? �ȴ�ʲô? 472 00:55:03,737 --> 00:55:05,433 For the end �ս� 473 00:55:08,077 --> 00:55:15,103 We are all waiting for an end. ����ȫ�����ڵȴ��ս� 474 00:55:18,920 --> 00:55:23,047 No one of us will leave this isle û�������뿪����� 475 00:55:23,153 --> 00:55:24,123 That's Mr. Owen plan �����ŷ�������ļƻ� 476 00:55:25,423 --> 00:55:37,157 And you know this ��Ҳ��֪����,����һ�� ���� 477 00:55:38,700 --> 00:55:40,497 relief ����... 478 00:55:43,873 --> 00:55:46,137 I loved Lesli. ���ǰ���˹���ֵ� 479 00:55:46,407 --> 00:55:47,967 I really loved ��ĺܰ��� 480 00:55:48,277 --> 00:55:54,237 - Lesli was your wife? ��˹���������̫̫? - I loved her and was proud of her. �Ұ����������Ժ�.�����Ҳ��������� 481 00:55:58,920 --> 00:56:02,047 You want to say that... ����˵ʲô... 482 00:56:02,323 --> 00:56:06,623 There's no sense in denying, If we'll die soon? ��������Ҳû��˼��,�������Ƕ������� 483 00:56:09,963 --> 00:56:13,090 Yes, I've sent Raymond to death, It was a murdering. �ǵ�,���������ɵ�������,�ǵ�ȷ��ıɱ 484 00:56:13,333 --> 00:56:16,497 I didn't feel sorry at that time ��ʱ���Ҳ�û�к�� 485 00:56:16,737 --> 00:56:19,137 - But then... ���Ǻ��� - What then? ����? 486 00:56:19,373 --> 00:56:21,067 Then... ����... 487 00:56:22,277 --> 00:56:24,937 I don't know weather Lesli found out or what... �Ҳ�֪����˹��������ô�������� 488 00:56:27,613 --> 00:56:30,947 ...but she moved away from me. ��ѡ�����Ҷ�ȥ 489 00:56:31,183 --> 00:56:37,347 She became a stranger for me ������İ����һ�� 490 00:56:39,957 --> 00:56:44,153 You'll feel better when you'll understand �����˽�ʱ��Ҳ����˵� 491 00:56:44,393 --> 00:56:46,363 that it's an end. ���ս�����ʱ 492 00:56:47,930 --> 00:56:49,900 I don't understand �Ҳ����� 493 00:56:50,733 --> 00:56:54,100 I understand. ���Ҷ� 494 00:56:54,770 --> 00:56:56,430 Understand �Ҷ� 495 00:57:02,943 --> 00:57:06,243 Let's look round the house And then search the isle �����ȿ����������Ѳ��⵺ 496 00:57:06,480 --> 00:57:08,847 But this time you'll climb downwards �������ʱ����Ӧ������ȥ 497 00:57:23,127 --> 00:57:28,657 - Is this Rogers bedroom? �����޽�˹������? - There's a dead person there. ��������ͣʬ�ķ����� 498 00:57:32,737 --> 00:57:36,037 The better place where to hide we can't find ������ôû��ʶ���Ǹ��ط����ò��� 499 00:57:45,317 --> 00:57:50,217 Excuse me gentlemen.To my baggage ������,������,������ʰ�ҵĶ��� 500 00:57:50,453 --> 00:57:55,220 Would you mind if I'll settle in one of the free rooms ������Dz������Ҿ���¥�¿շ�����һ��ס 501 00:57:55,457 --> 00:57:57,687 for the guests, the smaller? ��һ����С�Ŀͷ�,����? 502 00:57:59,097 --> 00:58:06,120 - Of course. ��Ȼ���� - Thank you. лл����,лл,лл 503 00:58:09,407 --> 00:58:15,970 �������Ƕ�ô�ɾ� ����,����ֹͣ�Ѳ�� 504 00:58:16,210 --> 00:58:19,610 My feeling tells me that we won't find anything here. �Ҹо����Dz����ҵ�ʲô������ 505 00:58:22,683 --> 00:58:24,013 Doctor ҽ�� 506 00:58:24,683 --> 00:58:27,347 you gave her some kind of drug ���������Щʲôҩ�� 507 00:58:29,120 --> 00:58:32,817 Yes, you've told us, That you gave her soporific. Ŷ,�ǵ�,������������˵�������һЩ����ҩ 508 00:58:33,057 --> 00:58:36,427 I gave her a little dose of trional �Ҹ�����һ��С������˫�һǶ��� 509 00:58:36,660 --> 00:58:38,357 Sedative. ���򾲼� 510 00:58:42,870 --> 00:58:50,670 What?Could you make a mistake? Ҳ��,������ijЩ���ڳ�����? 511 00:58:50,907 --> 00:58:54,000 No, doctors can't make such mistakes ��,ҽ���������ᷳ���ִ���! 512 00:58:59,150 --> 00:59:01,117 What's the sense in insulting each other? ����������ָ����ʲô��˼? 513 00:59:01,350 --> 00:59:03,340 We are all in the same boat, And we must stay together ���Ƕ���һ������,�����Ž� 514 00:59:03,787 --> 00:59:07,347 false evidence? �ǹ����Ǽ�֤���� 515 00:59:08,793 --> 00:59:14,160 Maybe you want to make me shut up Mr. Lombard Ҳ������Ҫ�ұ���,¡�Ͷ����� 516 00:59:14,397 --> 00:59:16,487 but there're things that I want to get to know �����м�����ʵ����֪�� 517 00:59:16,730 --> 00:59:19,220 - And one of them concerns you �Ǿ��ǹ������! - Me? �ҵ�? 518 00:59:19,467 --> 00:59:23,300 Yes, you. I'd like to know why, Did you take a gun with you, �ǵ�,��.����֪��Ϊʲô������ǹ������ط�! 519 00:59:25,470 --> 00:59:28,440 - You're not a fool. �㲻�Ǹ�ɵ�� - But how can you explain this? ����������ô�ƻ���? 520 00:59:28,677 --> 00:59:30,870 I've taken the gun because I knew that something's going to happen. ��֮���Դ�ǹ����Ϊ�ҿ��ǵ� ����Ҫȥһ���Ƿ�֮�� 521 00:59:31,110 --> 00:59:33,237 Yesterday you didn't tell anything about it �Դ�������ʲôҲû˵ 522 00:59:33,480 --> 00:59:35,447 Then you cheated us ��ƭ������ 523 00:59:35,680 --> 00:59:38,443 - In some way yes. ��ijЩ�����ǵ� - Tell us, what's it all about. ��������,һ�� 524 00:59:38,683 --> 00:59:42,243 Someone called Morris appealed to me ʵ�����и���Ī��˹�ļһ��������� 525 00:59:42,487 --> 00:59:44,957 He told me that he knows my reputation ����������֪���ҵ����� 526 00:59:45,190 --> 00:59:47,157 of a man who is useful in a alteration ��ijЩ���Ϻ������� 527 00:59:47,393 --> 00:59:51,360 He offered 100 quineas, And I had in exchange to come here ��֧����100�������,�����Ҿ����� ��Ϊ������ʵ��ȱǮ 528 00:59:52,097 --> 00:59:55,463 And last evening you said nothing. Why? ������ҹ��ʲôҲû˵,Ϊʲô? 529 00:59:55,700 --> 00:59:59,863 How should I know that It wouldn't happen yesterday ��������ô֪������������ �Dz����Ҿ�Ҫ�Ը���������? 530 01:00:00,103 --> 01:00:02,403 - And today you changed your mind? ��������ı����������? - Yes. �ǵ� 531 01:00:02,637 --> 01:00:05,073 Now I understand that we are all in one boat. ��������������Ϊʲô����ͬһ�������� 532 01:00:05,273 --> 01:00:08,710 And sum of 100 guineas is a bait with which he ���ҵ�һ�ټ�����Ǹ����� 533 01:00:08,943 --> 01:00:10,240 enticed me into this trap ��ƭ���������� 534 01:00:10,480 --> 01:00:12,447 - Quiet. ���� - This is a trap. I know this. ����һ������,��֪�� 535 01:00:12,680 --> 01:00:14,410 Quiet. Someone is screaming. ����,�����ں���! 536 01:00:15,817 --> 01:00:18,877 Come up here, quick. ������,��! 537 01:00:22,357 --> 01:00:29,317 -������,�����ɪ������,���˴�����! -ʲô?���˴�����?! 538 01:00:52,350 --> 01:00:55,443 One, two, three, four, five... 1,2,3,4,5... 539 01:00:57,757 --> 01:01:02,727 But I just wanted... ��ֻ����.... 540 01:01:06,263 --> 01:01:09,390 You're right Rogers,Only 7 left ���ǶԵ�,�޽�˹,ֻ��7����... 541 01:01:30,017 --> 01:01:34,317 It seems that someone hit Mc. Arthur in his nape ����ȥ�������ɪ�ĺ��Ա������� 542 01:01:35,257 --> 01:01:37,917 - The weapon of the murdering was found? �ҵ��������������? - No. û�� 543 01:01:38,157 --> 01:01:42,857 In the morning I was sitting on the terrace and watching your activity. ��������������̨���Ϲ۲����ǵĶ��� 544 01:01:43,093 --> 01:01:45,257 You were searching the isle ����������ȫ�� 545 01:01:45,497 --> 01:01:48,697 you wanted to find our unknown murderer. ���ҳ��Ǹ�δ֪������,����������? 546 01:01:48,937 --> 01:01:50,300 Yes Sir. �ǵ�,���� 547 01:01:51,673 --> 01:01:57,767 Now you understand why did Mr. Owen ��ô�������Ŵ���Ѿ����� 548 01:01:58,007 --> 01:02:00,443 entice us on this isle? ���ŷ�������չ����ǵ�������ϵ�Ŀ���� 549 01:02:00,677 --> 01:02:05,703 -���Ǹ�����! -�Ǹ�����! 550 01:02:06,817 --> 01:02:10,183 - Absolutely no one. ʵ���ϵ���û�������� - In one case you're right. ��һ��������ȷ�� 551 01:02:10,420 --> 01:02:13,150 My conclusion was the same ��Ҳ�ó���ͬ���Ľ��� 552 01:02:13,757 --> 01:02:20,783 let's name his with this name ����ӵ��������ֵ���ʵ���� 553 01:02:21,027 --> 01:02:24,260 is on this isle Ҳ������������� 554 01:02:25,037 --> 01:02:33,370 for which one can't institute criminal proceedings ���������Ʋò��˵��ﷸ,���̶��� 555 01:02:33,607 --> 01:02:38,807 There's only one to fulfill this plan ֻ��һ���취�ܹ�ʵ�����Ŀ�� 556 01:02:39,280 --> 01:02:41,747 Mr. Owen... �Ǿ���ŷ������ 557 01:02:41,983 --> 01:02:44,417 is among the invitee Ҳ�ڱ���֮�� 558 01:02:44,650 --> 01:02:49,780 And that's why Mr. Owen is one of us �����Ϊʲô��˵ŷ������Ҳ������֮�� 559 01:02:50,023 --> 01:02:52,013 No, no. ��,�� 560 01:02:52,257 --> 01:02:57,663 My dear lady we must face the fact ���װ��ķ���,���DZ��������ʵ 561 01:02:58,600 --> 01:03:07,367 One of us is Mr. Owen ��������֮һ,����ŷ������ 562 01:03:07,837 --> 01:03:13,367 I agree that a devil is one of us ��ͬ���Ǹ���ħ��������֮�� 563 01:03:22,417 --> 01:03:24,387 I hope you don't suspect women? �������ǿ����ų�Ů�ԵĿ���? 564 01:03:24,620 --> 01:03:27,143 So if I understand you correctly ��ô������ô˵ 565 01:03:27,390 --> 01:03:31,120 you think that a woman can't perpetrate a crime? ����ΪŮ�˾Ͳ��᷸����? 566 01:03:31,360 --> 01:03:32,023 -��,������Ϊ... -��ôҽ��,����ΪŮ�Կ���ɱ���� �����ɪ����ô? 567 01:03:43,803 --> 01:03:49,763 Entirely. If she had a appropriate weapon at hand like a stick. ��ȫ����,ֻҪ����������ͬ������������Ϳ����� 568 01:03:50,010 --> 01:03:54,140 Other two deaths happened because of the poisoning. ����������������ҩ��Ĺ�ϵ 569 01:03:54,380 --> 01:03:56,903 I think, that nobody Will deny ��������,û�����ܹ����� 570 01:03:57,150 --> 01:04:00,447 that a poisoner could be a feeble person �������������ﷸҲ�ܰ쵽 571 01:04:00,687 --> 01:04:03,653 - Are you crazy? ���Ƿ�����? - My dear young lady ���װ���С�� 572 01:04:03,887 --> 01:04:07,017 try to hold in your feelings ��Ҫ����ס�Լ��ĸ��鰡 573 01:04:07,257 --> 01:04:09,727 I don't charge you ��Ȼ�Ҳ�����ָ���� 574 01:04:09,960 --> 01:04:14,693 I hope that miss Brent is not offended by me ��ͬ��ϣ�������ط���Ҳ��Ҫ���� 575 01:04:14,930 --> 01:04:19,230 and by my words that all we are all suspicious. �ҵ���˼������ÿ���˶������� 576 01:04:19,467 --> 01:04:21,993 Now you're right Slr. �������ǶԵ�,���� 577 01:04:22,237 --> 01:04:24,207 Let's look into this. ������������һ�� 578 01:04:25,477 --> 01:04:28,707 What concerning Marston, we won't find out anything. ������˹�ٵ������ǻ���ȫû��ͷ�� 579 01:04:29,413 --> 01:04:36,213 Now let's talk about the death Of Mrs. Rogers. �Ǿ��������� ̸̸�޽�˹̫̫ 580 01:04:37,953 --> 01:04:40,853 Mostly we can suspect her husband �󲿷�����Ϊ�������ɷ�ɱ���� 581 01:04:42,257 --> 01:04:43,883 and a doctor �������ҽ�� 582 01:04:44,127 --> 01:04:47,357 Both of them could do that easily ��Ȼ,����Ҫ����������ܼ� 583 01:04:47,930 --> 01:04:52,397 Awful, awful �ҷ���!����,��̫������ 584 01:04:52,630 --> 01:04:55,157 I swear that I gave absolutely harmless dose �ҷ����Ҹ��Ǹ�Ů�˵�ҩ����û���κκ����� 585 01:04:55,400 --> 01:04:59,600 Doctor Armstrong your indignation is quite natural ��ķ˹����ҽ�� ��ķ�ŭ����ȫ��������� 586 01:04:59,840 --> 01:05:02,170 But we can't ignore the facts. �������Dz��ܺ�����ʵ 587 01:05:02,407 --> 01:05:08,040 It was easier for you and Rogers to give her a soporific �Ǿ�������޽�˹�������׵ظ���ҩ�� 588 01:05:09,747 --> 01:05:14,080 In that time I could kill general ������������̸̸���������� 589 01:05:14,647 --> 01:05:18,277 And now let's talk about general Mc. Arthur murdering �ð�,���������ɪ������ıɱ�� 590 01:05:18,647 --> 01:05:21,980 And then come back to my place ��Ҳû�г�ֵ�֤��֤���Ҳ��ڳ� 591 01:05:22,305 --> 01:05:28,924 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 80022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.